xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 1bdbe4be8b89ea7a9cca535712d11b03e44ed743)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2378
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s غير موجود"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:577
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:555
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:532
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:217
144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
146#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
147#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Functions/Functions.php:2396
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:600
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:257
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
180#: app/Services/MediaFileService.php:89
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:19
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
239#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
242#, php-format
243msgid "%s day"
244msgid_plural "%s days"
245msgstr[0] "%s أيام"
246msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
247msgstr[2] "يومان %s"
248msgstr[3] "%s أيام"
249msgstr[4] "%s يوماً"
250msgstr[5] "%s يوماً"
251
252#: resources/views/calendar-list.phtml:23
253#, php-format
254msgid "%s family"
255msgid_plural "%s families"
256msgstr[0] ""
257msgstr[1] ""
258msgstr[2] ""
259msgstr[3] ""
260msgstr[4] ""
261msgstr[5] ""
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
265#, php-format
266msgid "%s family has been updated."
267msgid_plural "%s families have been updated."
268msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
271msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
272msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
273msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:109
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
280msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
281msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
282msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
283msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
284msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
285
286#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
288#, php-format
289msgid "%s grandchild"
290msgid_plural "%s grandchildren"
291msgstr[0] "%s حفيد"
292msgstr[1] "%s حفيد"
293msgstr[2] "%s حفيدان"
294msgstr[3] "%s أحفاد"
295msgstr[4] "%s حفيداً"
296msgstr[5] "%s حفيداً"
297
298#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
300#: resources/views/calendar-list.phtml:18
301#, php-format
302msgid "%s individual"
303msgid_plural "%s individuals"
304msgstr[0] "%s فرداً"
305msgstr[1] "%s فرداً"
306msgstr[2] "%s فرداً"
307msgstr[3] "%s أفراد"
308msgstr[4] "%s فرداً"
309msgstr[5] "%s فرداً"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
314#, php-format
315msgid "%s individual has been updated."
316msgid_plural "%s individuals have been updated."
317msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
318msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
319msgstr[2] "تم تحديث فردان."
320msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
321msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
322msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
323
324#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
325#, php-format
326msgid "%s message"
327msgid_plural "%s messages"
328msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
329msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
330msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
331msgstr[3] "توجد %s رسائل"
332msgstr[4] "توجد %s رسالة"
333msgstr[5] "توجد %s رسالة"
334
335#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
340#, php-format
341msgid "%s month"
342msgid_plural "%s months"
343msgstr[0] "%s شهراً"
344msgstr[1] "%s شهراً"
345msgstr[2] "%s شهراً"
346msgstr[3] "%s أشهر"
347msgstr[4] "%s شهراً"
348msgstr[5] "%s شهراً"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
351#, php-format
352msgid "%s note has been updated."
353msgid_plural "%s notes have been updated."
354msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
355msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
356msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
357msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
359msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
362#: app/Functions/Functions.php:2350
363#, php-format
364msgid "%s once removed ascending"
365msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
368#: app/Functions/Functions.php:2354
369#, php-format
370msgid "%s once removed descending"
371msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
372
373#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
374#, php-format
375msgid "%s repository has been updated."
376msgid_plural "%s repositories have been updated."
377msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
378msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
379msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
380msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
381msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
382msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
383
384#. I18N: %s is a person's name
385#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
386#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
387#, php-format
388msgid "%s sent you the following message."
389msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
390
391#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
392#, php-format
393msgid "%s signed-in user"
394msgid_plural "%s signed-in users"
395msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
396msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
397msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
398msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
399msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
400msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
403#, php-format
404msgid "%s source has been updated."
405msgid_plural "%s sources have been updated."
406msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
407msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
408msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
409msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
410msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
411msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
412
413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
414#: app/Functions/Functions.php:2366
415#, php-format
416msgid "%s three times removed ascending"
417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Functions/Functions.php:2370
421#, php-format
422msgid "%s three times removed descending"
423msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Functions/Functions.php:2358
427#, php-format
428msgid "%s twice removed ascending"
429msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Functions/Functions.php:2362
433#, php-format
434msgid "%s twice removed descending"
435msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
436
437#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
438#, php-format
439msgid "%s week"
440msgid_plural "%s weeks"
441msgstr[0] "%s أسبوعاً"
442msgstr[1] "%s أسبوعاً"
443msgstr[2] "%s أسبوعاً"
444msgstr[3] "%s أسابيع"
445msgstr[4] "%s أسبوعاً"
446msgstr[5] "%s أسبوعاً"
447
448#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
450#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
451#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
455#, php-format
456msgid "%s year"
457msgid_plural "%s years"
458msgstr[0] "%s عاماً"
459msgstr[1] "%s عاماً"
460msgstr[2] "%s عاماً"
461msgstr[3] "%s أعوام"
462msgstr[4] "%s عاماً"
463msgstr[5] "%s عاماً"
464
465#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
466#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
467#, php-format
468msgid "%s year anniversary"
469msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
470
471#: app/Functions/Functions.php:497
472#, php-format
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
475
476#: app/Functions/Functions.php:461
477#, php-format
478msgctxt "FEMALE"
479msgid "%s × cousin"
480msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
481
482#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
483#: app/Functions/Functions.php:424
484#, php-format
485msgctxt "MALE"
486msgid "%s × cousin"
487msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
488
489#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:98
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;BCE"
493msgstr "%s&nbsp;ق.م"
494
495#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
496#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
497#, php-format
498msgid "%s&nbsp;CE"
499msgstr "%s&nbsp;م"
500
501#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
503#, php-format
504msgid "%s+"
505msgstr "+%s"
506
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
508#, php-format
509msgid "%s, her ancestors and their families"
510msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
511
512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
513#, php-format
514msgid "%s, her parents and siblings"
515msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
516
517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
518#, php-format
519msgid "%s, her spouses and children"
520msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
521
522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
523#, php-format
524msgid "%s, her spouses and descendants"
525msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
526
527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
528#, php-format
529msgid "%s, his ancestors and their families"
530msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
531
532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
533#, php-format
534msgid "%s, his parents and siblings"
535msgstr "%s ووالديه وإخوته"
536
537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
538#, php-format
539msgid "%s, his spouses and children"
540msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
541
542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
543#, php-format
544msgid "%s, his spouses and descendants"
545msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
546
547#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
548#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
550msgid "&lt;select&gt;"
551msgstr "&lt;إختيار&gt;"
552
553#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
554#, php-format
555msgid "(%s after death)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The current age of a living individual
559#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
560#, php-format
561msgid "(age %s)"
562msgstr ""
563
564#. I18N: The age of an individual at a given date
565#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
566#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
568#, php-format
569msgid "(aged %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
574#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
575#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
576#, php-format
577msgctxt "Female"
578msgid "(aged %s)"
579msgstr ""
580
581#. I18N: The age of an individual at a given date
582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
583#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
585#, php-format
586msgctxt "Male"
587msgid "(aged %s)"
588msgstr ""
589
590#. I18N: %s is a number
591#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
592#, php-format
593msgid "(filtered from %s total entries)"
594msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
595
596#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
597msgid "(on the date of death)"
598msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
599
600#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
601#: app/I18N.php:324
602msgid ", "
603msgstr "، "
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "10th"
608msgstr "العاشر"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "11th"
613msgstr "الـ11"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "12th"
618msgstr "الـ12"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "13th"
623msgstr "الـ13"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "14th"
628msgstr "الـ14"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "15th"
633msgstr "الـ15"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "16th"
638msgstr "الـ16"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "17th"
643msgstr "الـ17"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "18th"
648msgstr "الـ18"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "19th"
653msgstr "الـ19"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "1st"
658msgstr "الـ1"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "20th"
663msgstr "الـ20"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "21st"
668msgstr "الـ21"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "2nd"
673msgstr "الـ2"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "3rd"
678msgstr "الـ3"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "4th"
683msgstr "الـ4"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "5th"
688msgstr "الـ5"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "6th"
693msgstr "الـ6"
694
695#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
696msgctxt "CENTURY"
697msgid "7th"
698msgstr "الـ7"
699
700#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
701msgctxt "CENTURY"
702msgid "8th"
703msgstr "الـ8"
704
705#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
706msgctxt "CENTURY"
707msgid "9th"
708msgstr "الـ9"
709
710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
711#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
712msgid "<default theme>"
713msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
714
715#: resources/views/register-page.phtml:26
716msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
717msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
718
719#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
720#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
722#, php-format
723msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
724msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
725
726#. I18N: URL = web address
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
728msgid "A URL"
729msgstr "عنوان على الشبكة"
730
731#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
732#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
733msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
734msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
735
736#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
737#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
738msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
739msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
740
741#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
742#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
743msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
744msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
745
746#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
748msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
750
751#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
752#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
753msgid "A chart of an individual’s ancestors."
754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
755
756#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
757#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
758msgid "A chart of an individual’s descendants."
759msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
760
761#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
762#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
763msgid "A chart of individuals’ lifespans."
764msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
765
766#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
767msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
768msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
769
770#. I18N: Description of a “Data fix” module
771#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
772msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
773msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
774
775#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
776#: app/Module/FanChartModule.php:130
777msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
778msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
779
780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
783#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
785msgid "A file on the server"
786msgstr "ملف على الخادم"
787
788#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
789#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
790#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
793msgid "A file on your computer"
794msgstr "ملف على جهازك"
795
796#. I18N: Description of the “My page” module
797#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
798msgid "A greeting message and useful links for a user."
799msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
800
801#. I18N: Description of the “Home page” module
802#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
803msgid "A greeting message for site visitors."
804msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
805
806#. I18N: Description of the “Contact information” module
807#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
808msgid "A link to the site contacts."
809msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
810
811#. I18N: Description of the “webtrees” module
812#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
813msgid "A link to the webtrees home page."
814msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
815
816#. I18N: Description of the “Branches” module
817#: app/Module/BranchesListModule.php:115
818msgid "A list of branches of a family."
819msgstr "قائمة فروع لأسرة."
820
821#. I18N: Description of the “Pending changes” module
822#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
823msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
824msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
825
826#. I18N: Description of the “Families” module
827#: app/Module/FamilyListModule.php:57
828msgid "A list of families."
829msgstr "قائمة بالأسر."
830
831#. I18N: Description of the “FAQ” module
832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
833msgid "A list of frequently asked questions and answers."
834msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
835
836#. I18N: Description of the “Individuals” module
837#: app/Module/IndividualListModule.php:111
838msgid "A list of individuals."
839msgstr "قائمة أفراد."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/LocationListModule.php:84
843msgid "A list of locations."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Media objects” module
847#: app/Module/MediaListModule.php:93
848msgid "A list of media objects."
849msgstr "قائمة كائنات وسائط."
850
851#. I18N: Description of the “Recent changes” module
852#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
853msgid "A list of records that have been updated recently."
854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
855
856#. I18N: Description of the “Repositories” module
857#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
858msgid "A list of repositories."
859msgstr "قائمة مستودعات."
860
861#. I18N: Description of the “Shared notes” module
862#: app/Module/NoteListModule.php:81
863msgid "A list of shared notes."
864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
865
866#. I18N: Description of the “Sources” module
867#: app/Module/SourceListModule.php:83
868msgid "A list of sources."
869msgstr "قائمة مصادر."
870
871#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
872#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
873msgid "A list of submitters."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of “Research tasks” module
877#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
878msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
879msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
880
881#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
882#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
883msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
885
886#. I18N: Description of the “On this day” module
887#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
888msgid "A list of the anniversaries that occur today."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
890
891#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
892#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
893msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
895
896#. I18N: Description of the “Top given names” module
897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
898msgid "A list of the most popular given names."
899msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
900
901#. I18N: Description of the “Top surnames” module
902#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
903msgid "A list of the most popular surnames."
904msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
905
906#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
907#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
908msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
909msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
910
911#. I18N: Description of the “Who is online” module
912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
913msgid "A list of users and visitors who are currently online."
914msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
915
916#: resources/views/help/media-object.phtml:8
917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
918msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
919
920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
923#, php-format
924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
925msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
930msgid "A new version of webtrees is available."
931msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
934#, php-format
935msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
936msgstr ""
937
938#. I18N: Description of the “Journal” module
939#: app/Module/UserJournalModule.php:66
940msgid "A private area to record notes or keep a journal."
941msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
942
943#. I18N: %s is a server name/URL
944#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
945#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
946#, php-format
947msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
948msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
949
950#. I18N: Description of the “Pedigree” module
951#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
953msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
954msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
955
956#. I18N: Description of the “Ancestors” module
957#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
959msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
960msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
961
962#. I18N: Description of the “Descendants” module
963#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
966msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
967
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
977
978#. I18N: Description of the “Family” module
979#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
981msgid "A report of family members and their details."
982msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
983
984#. I18N: Description of the “Deaths” module
985#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
987msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
988
989#. I18N: Description of the “Occupations” module
990#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who had a given occupation."
993msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
994
995#. I18N: Description of the “Births” module
996#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
998msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
999
1000#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1001#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1003msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1004msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Marriages” module
1007#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1011
1012#. I18N: Description of the “Changes” module
1013#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1015msgid "A report of recent and pending changes."
1016msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1017
1018#. I18N: Description of the “Related families”
1019#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1021msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1022msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1023
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1029
1030#. I18N: Description of the “Source” module
1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1032msgid "A report of the information provided by a source."
1033msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1034
1035#. I18N: Description of the “Missing data”
1036#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1038msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1039msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1040
1041#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1042#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1044msgid "A report of vital records for a given date or place."
1045msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1046
1047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1048msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1049msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1050
1051#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1052#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1053msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1054msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1055
1056#. I18N: Description of the “Extra information” module
1057#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1058msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1059msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1060
1061#. I18N: Description of the “Descendants” module
1062#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1063msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1065
1066#. I18N: Description of the “Families” module
1067#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1068msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1069msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1074msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Media” module
1077#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1078msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Notes” module
1082#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1093msgid "A timeline displaying individual events."
1094msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1095
1096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1097msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1098msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1099
1100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1116msgctxt "paper size"
1117msgid "A3"
1118msgstr "11x17"
1119
1120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1125#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1136msgctxt "paper size"
1137msgid "A4"
1138msgstr "210x297 م.م."
1139
1140#. I18N: Location of an LDS church temple
1141#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1142msgid "Aba, Nigeria"
1143msgstr "أبا، نيجريا"
1144
1145#: app/Date/JalaliDate.php:266
1146msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "آبا"
1149
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:139
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبان"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:229
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:184
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:94
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: A configuration setting
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1178msgid "Abbreviate place names"
1179msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1180
1181#. I18N: gedcom tag ABBR
1182#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1183#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1185#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1186msgid "Abbreviation"
1187msgstr "إختصار"
1188
1189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1191msgid "Accept"
1192msgstr "قبول"
1193
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1195msgid "Accept all changes"
1196msgstr "قبول كافة التعديلات"
1197
1198#: resources/views/admin/components.phtml:42
1199#: resources/views/admin/components.phtml:99
1200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1201msgid "Access level"
1202msgstr "مستوى النفاذ"
1203
1204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1205msgid "Access to family trees"
1206msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1209msgid "Account approval and email verification"
1210msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1211
1212#. I18N: Location of an LDS church temple
1213#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1214msgid "Accra, Ghana"
1215msgstr "أكرا، غانا"
1216
1217#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1218msgid "Action"
1219msgstr "الاجراء"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:190
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar"
1225msgstr "أدار"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:294
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "آدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:242
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "أدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:138
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:188
1247msgctxt "GENITIVE"
1248msgid "Adar I"
1249msgstr "أدار الأول"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:292
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "آدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:240
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "أدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:136
1265msgctxt "NOMINATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:208
1271msgctxt "GENITIVE"
1272msgid "Adar II"
1273msgstr "أدار الثاني"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:312
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "آدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:260
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "أدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:156
1289msgctxt "NOMINATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1295msgid "Add"
1296msgstr "إضافة"
1297
1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1300#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1301#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1306#, php-format
1307msgid "Add %s to the clippings cart"
1308msgstr "إضافة %s الى السلة"
1309
1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1311msgid "Add a brother"
1312msgstr ""
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1317msgid "Add a child"
1318msgstr "إضافة مولود جديد"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1322msgid "Add a child to create a one-parent family"
1323msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1326#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1328msgid "Add a daughter"
1329msgstr ""
1330
1331#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1332msgid "Add a fact"
1333msgstr "إضافة معلومة"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1336#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1337#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1339msgid "Add a father"
1340msgstr "إضافة أب جديد"
1341
1342#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1343#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1344msgid "Add a favorite"
1345msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1353msgid "Add a husband"
1354msgstr "إضافة زوج جديد"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1358msgid "Add a husband using an existing individual"
1359msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1360
1361#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1362msgid "Add a journal entry"
1363msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1366#: resources/views/media-page.phtml:210
1367#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1368msgid "Add a media file"
1369msgstr "اضافة ملف وسائط"
1370
1371#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1372#: resources/views/family-page.phtml:98
1373#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1374#: resources/views/individual-page.phtml:94
1375#: resources/views/source-page.phtml:111
1376msgid "Add a media object"
1377msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1380#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1381#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1383msgid "Add a mother"
1384msgstr "إضافة أم جديدة"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1388msgid "Add a name"
1389msgstr "إضافة إسم جديد"
1390
1391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1392msgid "Add a news article"
1393msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1394
1395#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1396#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1397msgid "Add a note"
1398msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1399
1400#: resources/views/media-page.phtml:200
1401msgid "Add a restriction"
1402msgstr "إضافه قيد جديد"
1403
1404#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1405#: resources/views/media-page.phtml:190
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1407msgid "Add a shared note"
1408msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1411msgid "Add a sibling"
1412msgstr ""
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1415msgid "Add a sister"
1416msgstr ""
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1419#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1421msgid "Add a son"
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1428
1429#: app/Module/StoriesModule.php:299
1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1432msgid "Add a story"
1433msgstr "إضافة رواية"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1437msgid "Add a user"
1438msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1439
1440#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1441#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1446msgid "Add a wife"
1447msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1451msgid "Add a wife using an existing individual"
1452msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1453
1454#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1455#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1457msgid "Add an FAQ"
1458msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1459
1460#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1461msgid "Add an event"
1462msgstr "إضافة حدث"
1463
1464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1465msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1466msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1470msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1471
1472#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1473msgid "Add from clipboard"
1474msgstr "إضافة من الحافظة"
1475
1476#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1477msgid "Add historic events to an individual’s page."
1478msgstr ""
1479
1480#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1481msgid "Add individuals"
1482msgstr "إضافة أفراد"
1483
1484#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1485msgid "Add marriage details"
1486msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1487
1488#. I18N: Name of a module
1489#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1490msgid "Add married names"
1491msgstr ""
1492
1493#. I18N: Name of a module
1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1495msgid "Add missing death records"
1496msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1497
1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1499msgid "Add more blocks from the following list."
1500msgstr ""
1501
1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1503msgid "Add more fields"
1504msgstr "إضافة حقل آخر"
1505
1506#. I18N: Description of the “Stories” module
1507#: app/Module/StoriesModule.php:78
1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1509msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1510
1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1512msgid "Add new, and update existing records"
1513msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1514
1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1517msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1518
1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1521msgid "Add styling and scripts to every page."
1522msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1523
1524#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1526msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1527msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1528
1529#. I18N: A configuration setting
1530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1531msgid "Add to TITLE header tag"
1532msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1533
1534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1535#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1536msgid "Add to the clippings cart"
1537msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1538
1539#. I18N: A configuration setting
1540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1541msgid "Add unique identifiers"
1542msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1543
1544#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1545msgid "Add unlinked records"
1546msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1547
1548#. I18N: Description of the “HTML” module
1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1550msgid "Add your own text and graphics."
1551msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1552
1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1554msgid "Add/edit a journal/news entry"
1555msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADDR
1558#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1561#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1562#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1563msgid "Address"
1564msgstr "عنوان"
1565
1566#. I18N: gedcom tag ADD1
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1570msgid "Address line 1"
1571msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1572
1573#. I18N: gedcom tag ADD2
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1577msgid "Address line 2"
1578msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1579
1580#. I18N: gedcom tag ADD2
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1583#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1584msgid "Address line 3"
1585msgstr ""
1586
1587#. I18N: Location of an LDS church temple
1588#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1589msgid "Adelaide, Australia"
1590msgstr "أديلايد، استراليا"
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1594msgid "Administrator"
1595msgstr "مدير"
1596
1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1598msgid "Administrator account"
1599msgstr "حساب المدير"
1600
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1602msgid "Administrator comments on user"
1603msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1604
1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1606msgid "Administrators"
1607msgstr "مدراء"
1608
1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1610msgctxt "Female pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "تبني"
1613
1614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1615msgctxt "Male pedigree"
1616msgid "Adopted"
1617msgstr "تبني"
1618
1619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1620msgctxt "Pedigree"
1621msgid "Adopted"
1622msgstr "تبني"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1626msgid "Adopted by both parents"
1627msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1628
1629#. I18N: gedcom tag _ADPF
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1632#: app/GedcomTag.php:1027
1633msgid "Adopted by father"
1634msgstr "تبناه أب"
1635
1636#. I18N: gedcom tag _ADPM
1637#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1638#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1639#: app/GedcomTag.php:1031
1640msgid "Adopted by mother"
1641msgstr "تبنته أم"
1642
1643#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1644msgid "Adopted name"
1645msgstr ""
1646
1647#. I18N: gedcom tag ADOP
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1649#: app/GedcomTag.php:439
1650msgid "Adoption"
1651msgstr "تبني"
1652
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1654msgid "Adoption of a brother"
1655msgstr "تبني شقيق"
1656
1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1658msgid "Adoption of a child"
1659msgstr "تبني ولد"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1662msgid "Adoption of a daughter"
1663msgstr "تبني بنت"
1664
1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1668msgid "Adoption of a grandchild"
1669msgstr "تبني حفيد"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1672msgid "Adoption of a granddaughter"
1673msgstr "تبني حفيدة"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1676msgctxt "daughter’s daughter"
1677msgid "Adoption of a granddaughter"
1678msgstr "تبني بنت بنت"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1681msgctxt "son’s daughter"
1682msgid "Adoption of a granddaughter"
1683msgstr "تبني بنت إبن"
1684
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1686msgid "Adoption of a grandson"
1687msgstr "تبني حفيد"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1690msgctxt "daughter’s son"
1691msgid "Adoption of a grandson"
1692msgstr "تبني إبن بنت"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1695msgctxt "son’s son"
1696msgid "Adoption of a grandson"
1697msgstr "تبني إبن إبن"
1698
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1700msgid "Adoption of a half-brother"
1701msgstr "تبني أخ"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1704msgid "Adoption of a half-sibling"
1705msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1708msgid "Adoption of a half-sister"
1709msgstr "تبني أخت"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1712msgid "Adoption of a sibling"
1713msgstr "تبني أخ أو أخت"
1714
1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1716msgid "Adoption of a sister"
1717msgstr "تبني شقيقة"
1718
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1720msgid "Adoption of a son"
1721msgstr "تبني إبن"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1724msgid "Adoptive parents"
1725msgstr ""
1726
1727#. I18N: gedcom tag CHRA
1728#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1729msgid "Adult christening"
1730msgstr "تنصير بالغ"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1733msgid "Advanced fact preferences"
1734msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1737msgid "Advanced name facts"
1738msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1739
1740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1741msgid "Advanced place name facts"
1742msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1743
1744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1745#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1746msgid "Advanced search"
1747msgstr "بحث متقدم"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1751msgid "Afghanistan"
1752msgstr "أفغانستان"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1755msgid "Africa"
1756msgstr "إفريقيا"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1760msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1761
1762#. I18N: gedcom tag AGE
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1764#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1765#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1766#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1767#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1773msgid "Age"
1774msgstr "العمر"
1775
1776#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1777msgid "Age at birth of child"
1778msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1779
1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1781msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1782msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1783
1784#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1785msgid "Age between husband and wife"
1786msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1787
1788#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1789msgid "Age between siblings"
1790msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1791
1792#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1793msgid "Age between wife and husband"
1794msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1795
1796#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1797msgid "Age difference"
1798msgstr "فارق العمر"
1799
1800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1802msgid "Age in year of first marriage"
1803msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1804
1805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1806#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1809#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1810msgid "Age in year of marriage"
1811msgstr "العمر عند الزواج"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1816msgid "Age interval"
1817msgstr "فترة عمرية"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1821msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1822msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1823
1824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1826msgid "Age related to death year"
1827msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1828
1829#. I18N: gedcom tag AGNC
1830#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1831#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1832msgid "Agency"
1833msgstr "وكالة"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1837msgid "Aland Islands"
1838msgstr "جزر آلاند"
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1842msgid "Albania"
1843msgstr "البانيا"
1844
1845#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1846#. I18N: Name of a module
1847#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1848#: app/Module/AlbumModule.php:42
1849msgid "Album"
1850msgstr "الألبوم"
1851
1852#. I18N: Location of an LDS church temple
1853#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1854msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1855msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1856
1857#. I18N: Name of a country or state
1858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1859msgid "Algeria"
1860msgstr "الجزائر"
1861
1862#. I18N: gedcom tag ALIA
1863#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1864msgid "Alias"
1865msgstr "لقب"
1866
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1868msgid "Alive"
1869msgstr "على قيد الحياة"
1870
1871#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1872#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1873#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1874#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1875#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1876#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1877#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1878#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1879#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1880#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1883#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1895msgid "All"
1896msgstr "الجميع"
1897
1898#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1900msgid "All facts and events"
1901msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1902
1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1904msgid "All family facts"
1905msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1906
1907#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1908msgid "All fields must be completed."
1909msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1910
1911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1912msgid "All individual facts"
1913msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1914
1915#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1916#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1917msgid "All individuals"
1918msgstr "جميع الأفراد"
1919
1920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1921#: resources/views/admin/components.phtml:28
1922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1923msgid "All modules"
1924msgstr "جميع الوحدات"
1925
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1928msgid "All records"
1929msgstr "جميع السجلات"
1930
1931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1932msgid "All repository facts"
1933msgstr "جميع حقائق المستودع"
1934
1935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1936msgid "All source facts"
1937msgstr "جميع حقائق المصادر"
1938
1939#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1940#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1941msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1942msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1943
1944#. I18N: A configuration setting
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1946msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1947msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1948
1949#. I18N: A configuration setting
1950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1951msgid "Allow visitors to request a new user account"
1952msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1953
1954#. I18N: gedcom tag _AKA
1955#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1956#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1957#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1958msgid "Also known as"
1959msgstr "إسم آخر يعرف به"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1963msgid "American Samoa"
1964msgstr "ساموا الأمريكية"
1965
1966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1968msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1969msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1970
1971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1972msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1973msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1974
1975#. I18N: Description of the “Album” module
1976#: app/Module/AlbumModule.php:53
1977msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1978msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1979
1980#. I18N: Description of the “Charts” module
1981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1982msgid "An alternative way to display charts."
1983msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1984
1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1988msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1989
1990#. I18N: Description of the “Theme change” module
1991#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1992msgid "An alternative way to select a new theme."
1993msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1994
1995#. I18N: Description of the “Sign in” module
1996#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1997msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1998msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1999
2000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2001msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2002msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
2003
2004#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
2005msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2006msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
2007
2008#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2009#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2010msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2011msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2012
2013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2014msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2015msgstr ""
2016
2017#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2018#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2019msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2020msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2021
2022#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2023#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2024msgid "An unexpected database error occurred."
2025msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2026
2027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
2028msgid "An upgrade is available."
2029msgstr ""
2030
2031#. I18N: Name of a module/report
2032#. I18N: Name of a module/chart
2033#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2036msgid "Ancestors"
2037msgstr "أسلاف"
2038
2039#. I18N: gedcom tag ANCI
2040#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
2041msgid "Ancestors interest"
2042msgstr "مصلحة الأسلاف"
2043
2044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2045msgid "Ancestors of "
2046msgstr "أسلاف "
2047
2048#. I18N: %s is an individual’s name
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2050#, php-format
2051msgid "Ancestors of %s"
2052msgstr "أسلاف %s"
2053
2054#. I18N: gedcom tag AFN
2055#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
2056msgid "Ancestral file number"
2057msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2058
2059#: app/Factories/ElementFactory.php:737
2060msgid "Ancestry PID"
2061msgstr ""
2062
2063#. I18N: Location of an LDS church temple
2064#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2065msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2066msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2067
2068#. I18N: Name of a country or state
2069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2070msgid "Andorra"
2071msgstr "أندورا"
2072
2073#. I18N: Name of a country or state
2074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2075msgid "Angola"
2076msgstr "أنغولا"
2077
2078#. I18N: Name of a country or state
2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2080msgid "Anguilla"
2081msgstr "أنغيلا"
2082
2083#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2084#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2087#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2088msgid "Anniversary"
2089msgstr "ذكرى سنوية"
2090
2091#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2092msgid "Anniversary calendar"
2093msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2094
2095#. I18N: gedcom tag ANUL
2096#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2097msgid "Annulment"
2098msgstr "فسخ الزواج"
2099
2100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2101msgid "Answer"
2102msgstr "إجابة"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2106msgid "Antarctica"
2107msgstr "أنتاركتيكا"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2111msgid "Antigua and Barbuda"
2112msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2115msgid "Anyone with a user account can access this website."
2116msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2117
2118#. I18N: Location of an LDS church temple
2119#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2120msgid "Apia, Samoa"
2121msgstr "أبيا، ساموا"
2122
2123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2126msgid "Apply privacy settings"
2127msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2128
2129#. I18N: Label for checkbox
2130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2132msgid "Apply these preferences to all family trees"
2133msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2134
2135#. I18N: Label for checkbox
2136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2138msgid "Apply these preferences to new family trees"
2139msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2140
2141#: resources/views/admin/users.phtml:35
2142msgid "Approved"
2143msgstr "مقبول"
2144
2145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2146msgid "Approved by administrator"
2147msgstr "مقبول من المدير"
2148
2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2150msgctxt "Abbreviation for April"
2151msgid "Apr"
2152msgstr "أبريل"
2153
2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2155msgctxt "GENITIVE"
2156msgid "April"
2157msgstr "أبريل"
2158
2159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2160msgctxt "INSTRUMENTAL"
2161msgid "April"
2162msgstr "أبريل"
2163
2164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2165msgctxt "LOCATIVE"
2166msgid "April"
2167msgstr "أبريل"
2168
2169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2172msgctxt "NOMINATIVE"
2173msgid "April"
2174msgstr "أبريل"
2175
2176#. I18N: The name of a colour-scheme
2177#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2178msgid "Aqua Marine"
2179msgstr "ماء البحر"
2180
2181#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2182#: resources/views/individual-name.phtml:92
2183#: resources/views/media-page.phtml:114
2184msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2185msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2186
2187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2188#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2189msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2191
2192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2193#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2194#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2195#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2196#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2197#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2198#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2199#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2203#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2204#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2205#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2206#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2207#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2208#, php-format
2209msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2210msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2211
2212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2213msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2214msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2215
2216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2217msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2218msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2222msgid "Argentina"
2223msgstr "الأرجنتين"
2224
2225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2229#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2230#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2241msgctxt "font name"
2242msgid "Arial"
2243msgstr "خط الارييل"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2247msgid "Armenia"
2248msgstr "أرمينيا"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2252msgid "Aruba"
2253msgstr "أروبا"
2254
2255#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2256msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2257msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2258
2259#. I18N: The name of a colour-scheme
2260#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2261msgid "Ash"
2262msgstr "رمادي"
2263
2264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2265msgid "Asia"
2266msgstr "آسيا"
2267
2268#. I18N: gedcom tag ASSO
2269#. I18N: gedcom tag _ASSO
2270#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2271#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2272#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2273#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2274#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2275msgid "Associate"
2276msgstr "فرد ذو علاقة"
2277
2278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2279msgid "Associate events with this source"
2280msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2281
2282#. I18N: Location of an LDS church temple
2283#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2284msgid "Asuncion, Paraguay"
2285msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2286
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2289msgid "At sea"
2290msgstr "في البحر"
2291
2292#. I18N: Location of an LDS church temple
2293#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2294msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2295msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2296
2297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2299msgid "Attendant"
2300msgstr "حاضر"
2301
2302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2304msgctxt "FEMALE"
2305msgid "Attendant"
2306msgstr "حاضرة"
2307
2308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2310msgctxt "MALE"
2311msgid "Attendant"
2312msgstr "حاضر"
2313
2314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2315#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2316msgid "Attending"
2317msgstr "يحضر"
2318
2319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2321msgctxt "FEMALE"
2322msgid "Attending"
2323msgstr "تحضر"
2324
2325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2327msgctxt "MALE"
2328msgid "Attending"
2329msgstr "يحضر"
2330
2331#. I18N: Type of media object
2332#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2333#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2335msgid "Audio"
2336msgstr "سمعي"
2337
2338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2339msgctxt "Abbreviation for August"
2340msgid "Aug"
2341msgstr "أغسطس"
2342
2343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2344msgctxt "GENITIVE"
2345msgid "August"
2346msgstr "أغسطس"
2347
2348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "August"
2351msgstr "أغسطس"
2352
2353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2354msgctxt "LOCATIVE"
2355msgid "August"
2356msgstr "أغسطس"
2357
2358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "August"
2363msgstr "أغسطس"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2367msgid "Australia"
2368msgstr "أستراليا"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2372msgid "Austria"
2373msgstr "النمسا"
2374
2375#. I18N: gedcom tag AUTH
2376#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2378#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2379msgid "Author"
2380msgstr "مؤلِف"
2381
2382#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2383#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2384#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2385#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2386#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2387#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2388#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2389#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2390#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2391#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2392msgid "Author of last change"
2393msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2394
2395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2396msgid "Automatically accept changes made by this user"
2397msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2398
2399#. I18N: A configuration setting
2400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2401msgid "Automatically expand notes"
2402msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2403
2404#. I18N: A configuration setting
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2406msgid "Automatically expand sources"
2407msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2408
2409#. I18N: a month in the Jewish calendar
2410#: app/Date/JewishDate.php:200
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Av"
2413msgstr "آب"
2414
2415#. I18N: a month in the Jewish calendar
2416#: app/Date/JewishDate.php:304
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Av"
2419msgstr "آب"
2420
2421#. I18N: a month in the Jewish calendar
2422#: app/Date/JewishDate.php:252
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Av"
2425msgstr "آب"
2426
2427#. I18N: a month in the Jewish calendar
2428#: app/Date/JewishDate.php:148
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Av"
2431msgstr "آب"
2432
2433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2435#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2437msgid "Average age"
2438msgstr "متوسط العمر"
2439
2440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2447msgid "Average age at death"
2448msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2449
2450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2451msgid "Average age at marriage"
2452msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2453
2454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2455msgid "Average age in century of marriage"
2456msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2457
2458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2459msgid "Average age related to death century"
2460msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2461
2462#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2463msgid "Average number"
2464msgstr "رقم متوسط"
2465
2466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2470#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2471msgid "Average number of children per family"
2472msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2473
2474#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2475#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2477msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2478msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2479
2480#: app/Date/JalaliDate.php:267
2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2482msgid "Azar"
2483msgstr "آذر"
2484
2485#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2486#: app/Date/JalaliDate.php:141
2487msgctxt "GENITIVE"
2488msgid "Azar"
2489msgstr "آذر"
2490
2491#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:231
2493msgctxt "INSTRUMENTAL"
2494msgid "Azar"
2495msgstr "آذر"
2496
2497#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2498#: app/Date/JalaliDate.php:186
2499msgctxt "LOCATIVE"
2500msgid "Azar"
2501msgstr "آذر"
2502
2503#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2504#: app/Date/JalaliDate.php:96
2505msgctxt "NOMINATIVE"
2506msgid "Azar"
2507msgstr "آذر"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2511msgid "Azerbaijan"
2512msgstr "أذربيجان"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2516msgid "Azores"
2517msgstr "الأزور"
2518
2519#: app/Date/JalaliDate.php:269
2520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2521msgid "Bah"
2522msgstr "بهم"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2526msgid "Bahamas"
2527msgstr "جزر البهاما"
2528
2529#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2530#: app/Date/JalaliDate.php:145
2531msgctxt "GENITIVE"
2532msgid "Bahman"
2533msgstr "بهمن"
2534
2535#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:235
2537msgctxt "INSTRUMENTAL"
2538msgid "Bahman"
2539msgstr "بهمن"
2540
2541#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2542#: app/Date/JalaliDate.php:190
2543msgctxt "LOCATIVE"
2544msgid "Bahman"
2545msgstr "بهمن"
2546
2547#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2548#: app/Date/JalaliDate.php:100
2549msgctxt "NOMINATIVE"
2550msgid "Bahman"
2551msgstr "بهمن"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2555msgid "Bahrain"
2556msgstr "البحرين"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2560msgid "Bangladesh"
2561msgstr "بنغلاديش"
2562
2563#. I18N: gedcom tag BAPM
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2565#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2567msgid "Baptism"
2568msgstr "معمودية"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2571msgid "Baptism of a brother"
2572msgstr "معمودية شقيق"
2573
2574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2575msgid "Baptism of a child"
2576msgstr "معمودية ولد"
2577
2578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2579msgid "Baptism of a daughter"
2580msgstr "معمودية بنت"
2581
2582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2587msgid "Baptism of a grandchild"
2588msgstr "معمودية حفيد"
2589
2590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2591msgid "Baptism of a granddaughter"
2592msgstr "معمودية حفيدة"
2593
2594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2595msgctxt "daughter’s daughter"
2596msgid "Baptism of a granddaughter"
2597msgstr "معمودية بنت بنت"
2598
2599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2600msgctxt "son’s daughter"
2601msgid "Baptism of a granddaughter"
2602msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2603
2604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2605msgid "Baptism of a grandson"
2606msgstr "معمودية حفيد"
2607
2608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2609msgctxt "daughter’s son"
2610msgid "Baptism of a grandson"
2611msgstr "معمودية إبن بنت"
2612
2613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2614msgctxt "son’s son"
2615msgid "Baptism of a grandson"
2616msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2617
2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2619msgid "Baptism of a half-brother"
2620msgstr "معمودية أخ"
2621
2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2623msgid "Baptism of a half-sibling"
2624msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2625
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2627msgid "Baptism of a half-sister"
2628msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2629
2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2631msgid "Baptism of a sibling"
2632msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2633
2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2635msgid "Baptism of a sister"
2636msgstr "معمودية شقيقة"
2637
2638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2639msgid "Baptism of a son"
2640msgstr "معمودية إبن"
2641
2642#. I18N: gedcom tag BARM
2643#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2645msgid "Bar mitzvah"
2646msgstr "إحتفال البلوغ"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2650msgid "Barbados"
2651msgstr "باربادوس"
2652
2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2654msgid "Base GEDCOM tag"
2655msgstr ""
2656
2657#. I18N: gedcom tag BASM
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2660msgid "Bat mitzvah"
2661msgstr "إحتفال البلوغ"
2662
2663#. I18N: Location of an LDS church temple
2664#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2665msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2666msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2667
2668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2669msgid "Begins with"
2670msgstr "يبدأ بـ"
2671
2672#. I18N: Name of a country or state
2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2674msgid "Belarus"
2675msgstr "بيلاروس"
2676
2677#. I18N: The name of a colour-scheme
2678#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2679msgid "Belgian Chocolate"
2680msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2681
2682#. I18N: Name of a country or state
2683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2684msgid "Belgium"
2685msgstr "بلجيكا"
2686
2687#. I18N: Name of a country or state
2688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2689msgid "Belize"
2690msgstr "بليز"
2691
2692#. I18N: Name of a country or state
2693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2694msgid "Benin"
2695msgstr "بنين"
2696
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2699msgid "Bermuda"
2700msgstr "برمودا"
2701
2702#. I18N: Location of an LDS church temple
2703#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2704msgid "Bern, Switzerland"
2705msgstr "برن، سويسرا"
2706
2707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2711msgid "Best man"
2712msgstr "وصيف"
2713
2714#. I18N: Name of a country or state
2715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2716msgid "Bhutan"
2717msgstr "بوتان"
2718
2719#. I18N: gedcom tag _BIBL
2720#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2721msgid "Bibliography"
2722msgstr "ترجمة"
2723
2724#. I18N: Location of an LDS church temple
2725#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2726msgid "Billings, Montana, United States"
2727msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2728
2729#. I18N: gedcom tag BLOB
2730#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2731msgid "Binary data object"
2732msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2733
2734#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2735msgid "Bing Maps™"
2736msgstr "خرائط Bing"
2737
2738#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2739msgid "Bing™ webmaster tools"
2740msgstr ""
2741
2742#. I18N: Location of an LDS church temple
2743#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2744msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2745msgstr "برمنغهام، الاباما"
2746
2747#. I18N: gedcom tag BIRT
2748#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2749#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2750#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2874msgid "Birth"
2875msgstr "الميلاد"
2876
2877#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2878msgctxt "Female pedigree"
2879msgid "Birth"
2880msgstr "ولادة"
2881
2882#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2883msgctxt "Male pedigree"
2884msgid "Birth"
2885msgstr "ولادة"
2886
2887#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2888msgctxt "Pedigree"
2889msgid "Birth"
2890msgstr "ولادة"
2891
2892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2893msgid "Birth by country"
2894msgstr "الولادات حسب البلد"
2895
2896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2898msgid "Birth date range end"
2899msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2900
2901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2903msgid "Birth date range start"
2904msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2905
2906#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2907msgid "Birth name"
2908msgstr ""
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2911msgid "Birth of a brother"
2912msgstr "ولادة شقيق"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2916msgid "Birth of a child"
2917msgstr "ولادة ولد"
2918
2919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2920msgid "Birth of a daughter"
2921msgstr "ولادة بنت"
2922
2923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2927msgid "Birth of a grandchild"
2928msgstr "ولادة حفبد"
2929
2930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2931msgid "Birth of a granddaughter"
2932msgstr "ولادة حفيدة"
2933
2934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2935msgctxt "daughter’s daughter"
2936msgid "Birth of a granddaughter"
2937msgstr "ولادة بنت بنت"
2938
2939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2940msgctxt "son’s daughter"
2941msgid "Birth of a granddaughter"
2942msgstr "ولادة بنت إبن"
2943
2944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2945msgid "Birth of a grandson"
2946msgstr "ولادة حفيد"
2947
2948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2949msgctxt "daughter’s son"
2950msgid "Birth of a grandson"
2951msgstr "ولادة إبن بنت"
2952
2953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2954msgctxt "son’s son"
2955msgid "Birth of a grandson"
2956msgstr "ولادة إبن إبن"
2957
2958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2959msgid "Birth of a half-brother"
2960msgstr "ولادة أخ"
2961
2962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2963msgid "Birth of a half-sibling"
2964msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2965
2966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2967msgid "Birth of a half-sister"
2968msgstr "ولادة أخت"
2969
2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2972msgid "Birth of a sibling"
2973msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2974
2975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2976msgid "Birth of a sister"
2977msgstr "ولادة شقيقة"
2978
2979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2980msgid "Birth of a son"
2981msgstr "ولادة إبن"
2982
2983#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2984msgid "Birth parents"
2985msgstr ""
2986
2987#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2988msgid "Birth places"
2989msgstr "مواقع الولادة"
2990
2991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2992msgid "Birthplace contains"
2993msgstr "مكان الميلاد فيه"
2994
2995#. I18N: Name of a module/report
2996#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3000msgid "Births"
3001msgstr "الولادات"
3002
3003#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3005msgid "Births by century"
3006msgstr "ولادات حسب القرن"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3010msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3011msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
3012
3013#. I18N: gedcom tag BLES
3014#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
3015msgid "Blessing"
3016msgstr "مباركة"
3017
3018#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
3019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3020msgid "Block"
3021msgstr "كتلة"
3022
3023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
3025#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3026#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3027msgid "Blocks"
3028msgstr "كتل"
3029
3030#. I18N: The name of a colour-scheme
3031#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3032msgid "Blue Lagoon"
3033msgstr "أزرق ضحل"
3034
3035#. I18N: The name of a colour-scheme
3036#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3037msgid "Blue Marine"
3038msgstr "أزرق بحري"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3042msgid "Bogota, Colombia"
3043msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3047msgid "Boise, Idaho, United States"
3048msgstr "بويز، أيداهو"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3052msgid "Bolivia"
3053msgstr "بوليفيا"
3054
3055#. I18N: Type of media object
3056#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3057msgid "Book"
3058msgstr "كتاب"
3059
3060#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3061#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3064msgid "Born in the covenant"
3065msgstr "ولد في العهد"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3069msgid "Bosnia and Herzegovina"
3070msgstr "البوسنة والهرسك"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3074msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3075msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3076
3077#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3078msgid "Both alive"
3079msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3080
3081#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3082msgid "Both dead"
3083msgstr "كلاهما متوفيان"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3087msgid "Botswana"
3088msgstr "بوتسوانا"
3089
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3092msgid "Bountiful, Utah, United States"
3093msgstr "باونتيفل، يوتا"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3097msgid "Bouvet Island"
3098msgstr "جزيرة بوفيت"
3099
3100#. I18N: Name of a module/list
3101#. I18N: Branches of a family tree
3102#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3103msgid "Branches"
3104msgstr "فروع"
3105
3106#. I18N: %s is a surname
3107#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3108#, php-format
3109msgid "Branches of the %s family"
3110msgstr "فروع أسرة %s"
3111
3112#. I18N: Name of a country or state
3113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3114msgid "Brazil"
3115msgstr "البرازيل"
3116
3117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3121msgid "Bridesmaid"
3122msgstr "وصيفة"
3123
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3126msgid "Brigham City, Utah, United States"
3127msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3128
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3131msgid "Brisbane, Australia"
3132msgstr "بريسبان، استراليا"
3133
3134#. I18N: gedcom tag _BRTM
3135#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3136msgid "Brit milah"
3137msgstr "ختان"
3138
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3141msgid "British Indian Ocean Territory"
3142msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3143
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3146msgid "British Virgin Islands"
3147msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3148
3149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3151msgid "Brother"
3152msgstr "أخ"
3153
3154#. I18N: a month in the French republican calendar
3155#: app/Date/FrenchDate.php:137
3156msgctxt "GENITIVE"
3157msgid "Brumaire"
3158msgstr "برومير"
3159
3160#. I18N: a month in the French republican calendar
3161#: app/Date/FrenchDate.php:231
3162msgctxt "INSTRUMENTAL"
3163msgid "Brumaire"
3164msgstr "برومير"
3165
3166#. I18N: a month in the French republican calendar
3167#: app/Date/FrenchDate.php:184
3168msgctxt "LOCATIVE"
3169msgid "Brumaire"
3170msgstr "برومير"
3171
3172#. I18N: a month in the French republican calendar
3173#: app/Date/FrenchDate.php:89
3174msgctxt "NOMINATIVE"
3175msgid "Brumaire"
3176msgstr "برومير"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3180msgid "Brunei Darussalam"
3181msgstr "بروناي دار السلام"
3182
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3185msgid "Buenos Aires, Argentina"
3186msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3190msgid "Bulgaria"
3191msgstr "بلغاريا"
3192
3193#. I18N: gedcom tag BURI
3194#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3195#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3200msgid "Burial"
3201msgstr "دفن"
3202
3203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3204msgid "Burial of a brother"
3205msgstr "دفن شقيق"
3206
3207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3208msgid "Burial of a child"
3209msgstr "دفن ولد"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3212msgid "Burial of a daughter"
3213msgstr "دفن بنت"
3214
3215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3216msgid "Burial of a father"
3217msgstr "دفن أب"
3218
3219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3222msgid "Burial of a grandchild"
3223msgstr "دفن حفيد"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3226msgid "Burial of a granddaughter"
3227msgstr "دفن حفيدة"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3230msgctxt "daughter’s daughter"
3231msgid "Burial of a granddaughter"
3232msgstr "دفن بنت بنت"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3235msgctxt "son’s daughter"
3236msgid "Burial of a granddaughter"
3237msgstr "دفن بنت إبن"
3238
3239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3240msgid "Burial of a grandfather"
3241msgstr "دفن جد"
3242
3243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3244msgid "Burial of a grandmother"
3245msgstr "دفن جدة"
3246
3247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3250msgid "Burial of a grandparent"
3251msgstr "دفن جد"
3252
3253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3254msgid "Burial of a grandson"
3255msgstr "دفن حفيد"
3256
3257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3258msgctxt "daughter’s son"
3259msgid "Burial of a grandson"
3260msgstr "دفن إبن بنت"
3261
3262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3263msgctxt "son’s son"
3264msgid "Burial of a grandson"
3265msgstr "دفن إبن إبن"
3266
3267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3268msgid "Burial of a half-brother"
3269msgstr "دفن أخ"
3270
3271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3272msgid "Burial of a half-sibling"
3273msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3274
3275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3276msgid "Burial of a half-sister"
3277msgstr "دفن أخت"
3278
3279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3280msgid "Burial of a husband"
3281msgstr "دفن زوج"
3282
3283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3284msgid "Burial of a maternal grandfather"
3285msgstr "دفن جد لأم"
3286
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3288msgid "Burial of a maternal grandmother"
3289msgstr "دفن جدة لأم"
3290
3291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3292msgid "Burial of a mother"
3293msgstr "دفن أم"
3294
3295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3296msgid "Burial of a parent"
3297msgstr "دفن أب"
3298
3299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3300msgid "Burial of a paternal grandfather"
3301msgstr "دفن جد لأب"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3304msgid "Burial of a paternal grandmother"
3305msgstr "دفن جدة لأم"
3306
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3308msgid "Burial of a sibling"
3309msgstr "دفن أخ أو أخت"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3312msgid "Burial of a sister"
3313msgstr "دفن شقيقة"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3316msgid "Burial of a son"
3317msgstr "دفن إبن"
3318
3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3320msgid "Burial of a spouse"
3321msgstr "دفن زوج"
3322
3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3324msgid "Burial of a wife"
3325msgstr "دفن زوجة"
3326
3327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3328msgid "Burial place contains"
3329msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3330
3331#. I18N: Name of a module/report
3332#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3335msgid "Burials"
3336msgstr "مراسم الدفن"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3340msgid "Burkina Faso"
3341msgstr "بوركينا فاسو"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3345msgid "Burundi"
3346msgstr "بوروندي"
3347
3348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3349#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3350msgid "Buyer"
3351msgstr "مشتري"
3352
3353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3355msgctxt "FEMALE"
3356msgid "Buyer"
3357msgstr "مشترية"
3358
3359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3361msgctxt "MALE"
3362msgid "Buyer"
3363msgstr "مشتري"
3364
3365#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3367msgid "By default, SMTP works on port 25."
3368msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3369
3370#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3371#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3372msgid "CKEditor™"
3373msgstr "محرر نصوص مطور"
3374
3375#. I18N: Name of a module.
3376#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3377msgid "CSS and JS"
3378msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3379
3380#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3381#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3382msgid "Calculating…"
3383msgstr "جاري الحساب…"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3387#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3388msgid "Calendar"
3389msgstr "تقويم"
3390
3391#. I18N: A configuration setting
3392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3395msgid "Calendar conversion"
3396msgstr "تحويل التقويم"
3397
3398#. I18N: Location of an LDS church temple
3399#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3400msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3401msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3402
3403#. I18N: gedcom tag CALN
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3406msgid "Call number"
3407msgstr "رقم الإتصال"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3411msgid "Cambodia"
3412msgstr "كمبوديا"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3416msgid "Cameroon"
3417msgstr "الكاميرون"
3418
3419#. I18N: Location of an LDS church temple
3420#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3421msgid "Campinas, Brazil"
3422msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3426msgid "Canada"
3427msgstr "كندا"
3428
3429#. I18N: Name of a country or state
3430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3431msgid "Cape Verde"
3432msgstr "الرأس الأخضر"
3433
3434#. I18N: Location of an LDS church temple
3435#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3436msgid "Caracas, Venezuela"
3437msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3441msgid "Card"
3442msgstr "بطاقة"
3443
3444#. I18N: Location of an LDS church temple
3445#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3446msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3447msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3448
3449#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3450msgid "Case insensitive"
3451msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3452
3453#. I18N: gedcom tag CAST
3454#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3455msgid "Caste"
3456msgstr "الطائفة"
3457
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3459msgid "Categories"
3460msgstr "الفئات"
3461
3462#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3463msgid "Category"
3464msgstr ""
3465
3466#. I18N: gedcom tag CAUS
3467#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3468#: app/GedcomTag.php:533
3469msgid "Cause"
3470msgstr "السبب"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3473#: app/GedcomTag.php:624
3474msgid "Cause of death"
3475msgstr "سبب الوفاة"
3476
3477#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3478#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3479#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3480msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3481msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3485msgid "Cayman Islands"
3486msgstr "جزر كايمان"
3487
3488#. I18N: Location of an LDS church temple
3489#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3490msgid "Cebu City, Philippines"
3491msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3492
3493#. I18N: gedcom tag CEME
3494#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3495msgid "Cemetery"
3496msgstr "المقبرة"
3497
3498#. I18N: gedcom tag CENS
3499#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3500#: app/GedcomTag.php:539
3501msgid "Census"
3502msgstr "تعداد"
3503
3504#. I18N: Name of a module
3505#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3506msgid "Census assistant"
3507msgstr "مساند التعداد"
3508
3509#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3510#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3511msgid "Census date"
3512msgstr "تأريخ التعداد"
3513
3514#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3515msgid "Census place"
3516msgstr "مكان التعداد"
3517
3518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3519msgid "Census transcript"
3520msgstr "نص التعداد"
3521
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3524msgid "Central African Republic"
3525msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3526
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3529#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3530#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3533#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3535#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3536#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3537#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3541#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3546msgid "Century"
3547msgstr "قرن"
3548
3549#. I18N: Type of media object
3550#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3551msgid "Certificate"
3552msgstr "شهادة"
3553
3554#. I18N: Name of a country or state
3555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3556msgid "Chad"
3557msgstr "تشاد"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3560#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3561msgid "Change family members"
3562msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3563
3564#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3565msgid "Change the “Home page” blocks"
3566msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3569msgid "Change the “My page” blocks"
3570msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3571
3572#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3574#, php-format
3575msgid "Changed by %1$s"
3576msgstr ""
3577
3578#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3580#, php-format
3581msgid "Changed on %1$s"
3582msgstr "تم التغيير في %1$s"
3583
3584#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3585#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3586#, php-format
3587msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3588msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3589
3590#. I18N: Name of a module/report
3591#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3595#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3596#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3597msgid "Changes"
3598msgstr "التعديلات"
3599
3600#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3601#, php-format
3602msgid "Changes in the last %s day"
3603msgid_plural "Changes in the last %s days"
3604msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3605msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3606msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3607msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3608msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3609msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3612#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3613msgid "Changes log"
3614msgstr "سِجل التعديلات"
3615
3616#. I18N: gedcom tag CHAR
3617#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3618msgid "Character set"
3619msgstr "طاقم الأحرف"
3620
3621#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3622#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3623msgid "Chart"
3624msgstr "مخطط"
3625
3626#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3627msgid "Chart preferences"
3628msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3629
3630#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3634msgid "Chart type"
3635msgstr "نوع الرسم البياني"
3636
3637#. I18N: Name of a module/block
3638#. I18N: Name of a module
3639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3641#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3643#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3644#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3646msgid "Charts"
3647msgstr "مخططات"
3648
3649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3650#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3651msgid "Check for errors"
3652msgstr "تحقق من الأخطاء"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3655msgid "Check for pending changes…"
3656msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3657
3658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3659msgid "Checking server capacity"
3660msgstr "إختبار سعة الخادم"
3661
3662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3663msgid "Checking server configuration"
3664msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3665
3666#. I18N: Location of an LDS church temple
3667#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3668msgid "Chicago, Illinois, United States"
3669msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3670
3671#. I18N: gedcom tag CHIL
3672#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3676#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3677msgid "Child"
3678msgstr "مولود"
3679
3680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3682msgid "Child of "
3683msgstr "ولد "
3684
3685#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3686#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3687#, php-format
3688msgid "Child of %s"
3689msgstr "ولد %s"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3694#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3696#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3697#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3700msgid "Children"
3701msgstr "أولاد"
3702
3703#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3704msgid "Children in family"
3705msgstr "الأولاد في الأسرة"
3706
3707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3709msgid "Children of "
3710msgstr "أولاد "
3711
3712#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3713#: app/SurnameTradition.php:99
3714msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3715msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3716
3717#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3718#: app/SurnameTradition.php:93
3719msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3720msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3721
3722#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3723#: app/SurnameTradition.php:96
3724msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3725msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3726
3727#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3728#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3729#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3730#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3731#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3732#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3733msgid "Children take their father’s surname."
3734msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3735
3736#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3737#: app/SurnameTradition.php:90
3738msgid "Children take their mother’s surname."
3739msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3740
3741#. I18N: Name of a country or state
3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3743msgid "Chile"
3744msgstr "تشيلي"
3745
3746#. I18N: Name of a country or state
3747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3748msgid "China"
3749msgstr "الصين"
3750
3751#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3752msgid "Choose a report to run"
3753msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3754
3755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3758msgid "Choose relatives"
3759msgstr "إختر الأقرباء"
3760
3761#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3762msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3763msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3764
3765#. I18N: gedcom tag CHR
3766#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3771msgid "Christening"
3772msgstr "تنصير"
3773
3774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3775msgid "Christening of a brother"
3776msgstr "تعميد أخ"
3777
3778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3779msgid "Christening of a child"
3780msgstr "تعميد ولد"
3781
3782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3783msgid "Christening of a daughter"
3784msgstr "تعميد إبنة"
3785
3786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3789msgid "Christening of a grandchild"
3790msgstr "تعميد حفيد"
3791
3792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3793msgid "Christening of a granddaughter"
3794msgstr "تعميد حفيدة"
3795
3796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3797msgctxt "daughter’s daughter"
3798msgid "Christening of a granddaughter"
3799msgstr "تعميد إبنة بنت"
3800
3801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3802msgctxt "son’s daughter"
3803msgid "Christening of a granddaughter"
3804msgstr "تعميد إبنة إبن"
3805
3806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3807msgid "Christening of a grandson"
3808msgstr "تعميد حفيد"
3809
3810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3811msgctxt "daughter’s son"
3812msgid "Christening of a grandson"
3813msgstr "تعميد إبن بنت"
3814
3815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3816msgctxt "son’s son"
3817msgid "Christening of a grandson"
3818msgstr "تعميد إبن إبن"
3819
3820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3821msgid "Christening of a half-brother"
3822msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3823
3824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3825msgid "Christening of a half-sibling"
3826msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3827
3828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3829msgid "Christening of a half-sister"
3830msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3831
3832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3833msgid "Christening of a sibling"
3834msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3835
3836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3837msgid "Christening of a sister"
3838msgstr "تعميد أخت"
3839
3840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3841msgid "Christening of a son"
3842msgstr "تعميد أبن"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3846msgid "Christmas Island"
3847msgstr "جزيرة كريسماس"
3848
3849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3853msgid "Circumciser"
3854msgstr "مزين"
3855
3856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3857msgid "Citation"
3858msgstr "إقتباس"
3859
3860#. I18N: gedcom tag PAGE
3861#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3862#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3863#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3864#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3869msgid "Citation details"
3870msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CITN
3873#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3874msgid "Citizenship"
3875msgstr "المواطنة"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CITY
3878#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3879#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3880#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3881msgid "City"
3882msgstr "مدينة"
3883
3884#. I18N: Location of an LDS church temple
3885#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3886msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3887msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3888
3889#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3892msgid "Civil marriage"
3893msgstr "زواج مدني"
3894
3895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3897msgid "Civil registrar"
3898msgstr "كاتب سجل مدني"
3899
3900#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3901#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3902msgctxt "FEMALE"
3903msgid "Civil registrar"
3904msgstr "كاتبة سجل مدني"
3905
3906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3908msgctxt "MALE"
3909msgid "Civil registrar"
3910msgstr "كاتب سجل مدني"
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3914msgid "Clean up data folder"
3915msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3916
3917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3919msgid "Cleared but not yet completed"
3920msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3921
3922#. I18N: Name of a module
3923#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3924msgid "Clippings cart"
3925msgstr "سلة المقتطفات"
3926
3927#. I18N: Type of media object
3928#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3929msgid "Coat of arms"
3930msgstr "وسام"
3931
3932#. I18N: Location of an LDS church temple
3933#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3934msgid "Cochabamba, Bolivia"
3935msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3936
3937#. I18N: Name of a country or state
3938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3939msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3940msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3941
3942#. I18N: The name of a colour-scheme
3943#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3944msgid "Coffee and Cream"
3945msgstr "قهوة مع حليب"
3946
3947#. I18N: The name of a colour-scheme
3948#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3949msgid "Cold Day"
3950msgstr "يوم بارد"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3954msgid "Colombia"
3955msgstr "كولومبيا"
3956
3957#. I18N: Location of an LDS church temple
3958#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3959msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3960msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3961
3962#. I18N: Location of an LDS church temple
3963#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3964msgid "Columbia River, Washington, United States"
3965msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3966
3967#. I18N: Location of an LDS church temple
3968#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3969msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3970msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3971
3972#. I18N: Location of an LDS church temple
3973#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3974msgid "Columbus, Ohio, United States"
3975msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3976
3977#. I18N: gedcom tag COMM
3978#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3979#: app/GedcomTag.php:578
3980msgid "Comment"
3981msgstr "تعليق"
3982
3983#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3984#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3985#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3986#: resources/views/register-page.phtml:85
3987msgid "Comments"
3988msgstr "تعقيب"
3989
3990#. I18N: gedcom tag _COML
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3992msgid "Common law marriage"
3993msgstr "زواج غير شرعي"
3994
3995#. I18N: Description of the “Messages” module
3996#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3997msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3998msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3999
4000#. I18N: Name of a country or state
4001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4002msgid "Comoros"
4003msgstr "جزر القمر"
4004
4005#. I18N: Name of a module/chart
4006#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4007msgid "Compact tree"
4008msgstr "مشجر مضغوط"
4009
4010#. I18N: %s is an individual’s name
4011#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4012#, php-format
4013msgid "Compact tree of %s"
4014msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
4015
4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4017msgid "Comparison"
4018msgstr "مقارنة"
4019
4020#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4021#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4022#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4023#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4024#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4025#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4026#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4027msgid "Completed before 1970; date not available"
4028msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
4029
4030#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4031#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4032#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4033#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4034#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4035#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4036msgid "Completed; date unknown"
4037msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
4038
4039#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
4040msgid "Completion date"
4041msgstr ""
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4044#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
4045msgid "Compress the GEDCOM file"
4046msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
4047
4048#. I18N: gedcom tag CONC
4049#: app/GedcomTag.php:581
4050msgid "Concatenation"
4051msgstr "سلسلة"
4052
4053#. I18N: gedcom tag CONF
4054#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
4055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4056msgid "Confirmation"
4057msgstr "تثبيت كنسي"
4058
4059#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4060msgid "Connection to database server"
4061msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
4062
4063#. I18N: Name of a module
4064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
4066msgid "Contact information"
4067msgstr "معلومات التواصل"
4068
4069#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4070msgid "Contact method"
4071msgstr "طريقة التواصل"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4074msgid "Contains"
4075msgstr "فيه"
4076
4077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4078#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4079#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4080msgid "Content"
4081msgstr "المحتوى"
4082
4083#. I18N: gedcom tag CONT
4084#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4085msgid "Continued"
4086msgstr "مستأنف"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4091#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4093#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4096#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4097#: resources/views/admin/components.phtml:28
4098#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4099#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4100#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4101#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4102#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4103#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4105#: resources/views/admin/media.phtml:21
4106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4108#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4109#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4114#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4115#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4116#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4117#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4123#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4125#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4126#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4128#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4130#: resources/views/admin/users.phtml:15
4131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4132#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4135#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4136#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4138#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4139msgid "Control panel"
4140msgstr "لوحة التحكم"
4141
4142#. I18N: Name of a module
4143#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4144msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4145msgstr ""
4146
4147#. I18N: Name of a module
4148#: app/Module/FixNameTags.php:84
4149msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4150msgstr ""
4151
4152#. I18N: Name of a module
4153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4154msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4160msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4161msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4162
4163#. I18N: Label for option
4164#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4165msgid "Convert to"
4166msgstr ""
4167
4168#. I18N: Name of a country or state
4169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4170msgid "Cook Islands"
4171msgstr "جزر كوك"
4172
4173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4174msgid "Cookies"
4175msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4176
4177#. I18N: gedcom tag MAP
4178#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4179#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4180msgid "Coordinates"
4181msgstr ""
4182
4183#. I18N: Location of an LDS church temple
4184#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4185msgid "Copenhagen, Denmark"
4186msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4187
4188#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4189#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4190#: resources/views/individual-name.phtml:86
4191#: resources/views/individual-name.phtml:88
4192msgid "Copy"
4193msgstr "نسخ"
4194
4195#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4196#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4197#, php-format
4198msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4199msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4202msgid "Copy files…"
4203msgstr "نسخ الملفات…"
4204
4205#. I18N: gedcom tag COPR
4206#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4207#: app/GedcomTag.php:597
4208msgid "Copyright"
4209msgstr "حقوق النشر"
4210
4211#. I18N: Location of an LDS church temple
4212#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4213msgid "Cordoba, Argentina"
4214msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4215
4216#. I18N: gedcom tag CORP
4217#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4218msgid "Corporation"
4219msgstr "شركة"
4220
4221#. I18N: Description of a “Data fix” module
4222#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4223msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4224msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4225
4226#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4227msgid "Correspondence"
4228msgstr ""
4229
4230#. I18N: Name of a country or state
4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4232msgid "Costa Rica"
4233msgstr "كوستاريكا"
4234
4235#. I18N: Name of a country or state
4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4237msgid "Cote d’Ivoire"
4238msgstr "كوت ديفوار"
4239
4240#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4241msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4242msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4243
4244#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4246msgid "Count the visits to each page"
4247msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4248
4249#. I18N: gedcom tag CTRY
4250#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4251#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4252#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4253#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4254msgid "Country"
4255msgstr "بلد"
4256
4257#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4258msgid "Create"
4259msgstr "إنشاء"
4260
4261#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4262msgid "Create a family"
4263msgstr "إنشاء عائلة"
4264
4265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4267msgid "Create a family tree"
4268msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4269
4270#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4271#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4272msgid "Create a location"
4273msgstr ""
4274
4275#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4276#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4277#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4278msgid "Create a media object"
4279msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4280
4281#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4282#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4283msgid "Create a repository"
4284msgstr "إنشاء مستودع"
4285
4286#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4287#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4288msgid "Create a shared note"
4289msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4290
4291#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4292msgid "Create a shared note using the census assistant"
4293msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4294
4295#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4296#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4297msgid "Create a source"
4298msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4299
4300#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4301#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4302msgid "Create a submission"
4303msgstr ""
4304
4305#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4306#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4307msgid "Create a submitter"
4308msgstr "إنشاء مقدم"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4311msgid "Create a temporary folder…"
4312msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4313
4314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4315msgid "Create a unique filename"
4316msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4319msgid "Create an individual"
4320msgstr "إضافه فرد جديد"
4321
4322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4323msgid "Create your own chart"
4324msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4325
4326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4327msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4328msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4329
4330#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4331msgid "Creation date"
4332msgstr ""
4333
4334#. I18N: gedcom tag CREM
4335#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4342msgid "Cremation"
4343msgstr "إحراق"
4344
4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4346msgid "Cremation of a brother"
4347msgstr "إحراق شقيق"
4348
4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4350msgid "Cremation of a child"
4351msgstr "إحراق ولد"
4352
4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4354msgid "Cremation of a daughter"
4355msgstr "إحراق بنت"
4356
4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4358msgid "Cremation of a father"
4359msgstr "إحراق أب"
4360
4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4362msgid "Cremation of a grandchild"
4363msgstr "إحراق حفيد"
4364
4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4366msgid "Cremation of a granddaughter"
4367msgstr "إحراق حفيدة"
4368
4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4370msgctxt "daughter’s daughter"
4371msgid "Cremation of a granddaughter"
4372msgstr "إحراق بنت بنت"
4373
4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4375msgctxt "son’s daughter"
4376msgid "Cremation of a granddaughter"
4377msgstr "إحراق بنت إبن"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4380msgid "Cremation of a grandfather"
4381msgstr "إحراق جد"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4384msgid "Cremation of a grandmother"
4385msgstr "إحراق جدة"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4390msgid "Cremation of a grandparent"
4391msgstr "إحراق جد"
4392
4393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4394msgid "Cremation of a grandson"
4395msgstr "إحراق حفيد"
4396
4397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4398msgctxt "daughter’s son"
4399msgid "Cremation of a grandson"
4400msgstr "إحراق إبن بنت"
4401
4402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4403msgctxt "son’s son"
4404msgid "Cremation of a grandson"
4405msgstr "إحراق إبن إبن"
4406
4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4408msgid "Cremation of a half-brother"
4409msgstr "إحراق أخ"
4410
4411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4412msgid "Cremation of a half-sibling"
4413msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4414
4415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4416msgid "Cremation of a half-sister"
4417msgstr "إحراق أخت"
4418
4419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4420msgid "Cremation of a husband"
4421msgstr "إحراق زوج"
4422
4423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4424msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4425msgstr "إحراق جد لأم"
4426
4427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4428msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4429msgstr "إحراق جدة لأم"
4430
4431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4432msgid "Cremation of a mother"
4433msgstr "إحراق أم"
4434
4435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4436msgid "Cremation of a parent"
4437msgstr "إحراق والد"
4438
4439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4440msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4441msgstr "إحراق جد لأب"
4442
4443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4444msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4445msgstr "إحراق جدة لأب"
4446
4447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4448msgid "Cremation of a sibling"
4449msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4450
4451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4452msgid "Cremation of a sister"
4453msgstr "إحراق شقيقة"
4454
4455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4456msgid "Cremation of a son"
4457msgstr "إحراق إبن"
4458
4459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4460msgid "Cremation of a spouse"
4461msgstr "إحراق زوج"
4462
4463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4464msgid "Cremation of a wife"
4465msgstr "إحراق زوجة"
4466
4467#. I18N: Name of a country or state
4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4469msgid "Croatia"
4470msgstr "كرواتيا"
4471
4472#. I18N: Name of a country or state
4473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4474msgid "Cuba"
4475msgstr "كوبا"
4476
4477#. I18N: Location of an LDS church temple
4478#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4479msgid "Curitiba, Brazil"
4480msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4481
4482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4483msgid "Custom"
4484msgstr "مخصص"
4485
4486#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4487#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4488msgid "Custom event"
4489msgstr "حدث مخصص"
4490
4491#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4492msgid "Custom fact"
4493msgstr "حقيقة مخصصة"
4494
4495#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4496msgid "Custom module"
4497msgstr "وحدة مخصصة"
4498
4499#. I18N: A configuration setting
4500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4501msgid "Custom welcome text"
4502msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4503
4504#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4505msgid "Customize this page"
4506msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4507
4508#. I18N: Name of a country or state
4509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4510msgid "Cyprus"
4511msgstr "قبرص"
4512
4513#. I18N: Name of a country or state
4514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4515msgid "Czech Republic"
4516msgstr "الجمهورية التشيكية"
4517
4518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4520msgid "DKIM digital signature"
4521msgstr ""
4522
4523#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4525#: app/GedcomTag.php:1074
4526msgid "DNA markers"
4527msgstr "صبغات وراثية"
4528
4529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4530#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4531#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4532msgid "Daitch-Mokotoff"
4533msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4534
4535#. I18N: Location of an LDS church temple
4536#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4537msgid "Dallas, Texas, United States"
4538msgstr "دالاس، تكساس"
4539
4540#. I18N: gedcom tag DATA
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4545#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4546msgid "Data"
4547msgstr "بيانات"
4548
4549#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4550msgid "Data controller"
4551msgstr ""
4552
4553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4555msgid "Data fix"
4556msgstr ""
4557
4558#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4559#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4560#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4563#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4564#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4565msgid "Data fixes"
4566msgstr ""
4567
4568#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4569msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4570msgstr ""
4571
4572#. I18N: A configuration setting
4573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4574msgid "Data folder"
4575msgstr "مجلد البيانات"
4576
4577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4581msgid "Database connection"
4582msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4589msgid "Database name"
4590msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4596msgid "Database password"
4597msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4598
4599#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4600msgid "Database type"
4601msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4607msgid "Database user account"
4608msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4609
4610#. I18N: gedcom tag DATE
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4619#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4620#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4621#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4622#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4623#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4629#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4634msgid "Date"
4635msgstr "التأريخ"
4636
4637#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4638msgid "Date differences"
4639msgstr "فوارق العمر"
4640
4641#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4643msgid "Date of LDS baptism"
4644msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4645
4646#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4648msgid "Date of LDS child sealing"
4649msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4652msgid "Date of LDS confirmation"
4653msgstr ""
4654
4655#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4657msgid "Date of LDS endowment"
4658msgstr "تأريخ الوقف"
4659
4660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4661msgid "Date of LDS spouse sealing"
4662msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4665msgid "Date of adoption"
4666msgstr "تأريخ التبني"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4670msgid "Date of baptism"
4671msgstr "تأريخ المعمودية"
4672
4673#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4675msgid "Date of bar mitzvah"
4676msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4680msgid "Date of bat mitzvah"
4681msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4682
4683#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4688msgid "Date of birth"
4689msgstr "تأريخ الميلاد"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4692msgid "Date of blessing"
4693msgstr "تأريخ المباركة"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4696msgid "Date of brit milah"
4697msgstr "تأريخ الختان"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4701msgid "Date of burial"
4702msgstr "تأريخ الدفن"
4703
4704#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4706msgid "Date of christening"
4707msgstr "تأريخ التنصير"
4708
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4711msgid "Date of confirmation"
4712msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4713
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4715msgid "Date of cremation"
4716msgstr "تأريخ الإحراق"
4717
4718#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4719#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4722msgid "Date of death"
4723msgstr "تأريخ الوفاة"
4724
4725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4726msgid "Date of divorce"
4727msgstr "تأريخ الطلاق"
4728
4729#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4730msgid "Date of emigration"
4731msgstr "تأريخ الهجرة من"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4735msgid "Date of engagement"
4736msgstr "تأريخ الخطوبة"
4737
4738#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4739#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4740#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4741#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4742#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4743msgid "Date of entry in original source"
4744msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4745
4746#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4747msgid "Date of event"
4748msgstr "نأريخ الحدث"
4749
4750#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4752msgid "Date of first communion"
4753msgstr "تأريخ التناول الأول"
4754
4755#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4756msgid "Date of immigration"
4757msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4758
4759#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4760#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4761#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4762#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4763#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4764#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4765msgid "Date of last change"
4766msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4767
4768#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4772msgid "Date of marriage"
4773msgstr "تأريخ الزواج"
4774
4775#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4777msgid "Date of marriage banns"
4778msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4779
4780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4781msgid "Date of naturalization"
4782msgstr "تأريخ التجنس"
4783
4784#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4785msgid "Date of ordination"
4786msgstr "تأريخ الترسيم"
4787
4788#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4789msgid "Date of residence"
4790msgstr "تاريخ الإقامة"
4791
4792#: resources/views/help/date.phtml:104
4793msgid "Date period"
4794msgstr "الفترة الزمنية"
4795
4796#: resources/views/help/date.phtml:97
4797msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4798msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4799
4800#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4802msgid "Date range"
4803msgstr "المدى الزمني"
4804
4805#: resources/views/help/date.phtml:59
4806msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4807msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4808
4809#: resources/views/admin/users.phtml:31
4810msgid "Date registered"
4811msgstr "تأريخ التسجيل"
4812
4813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4814msgid "Date sent"
4815msgstr "تأريخ الإرسال"
4816
4817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4819#, php-format
4820msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4821msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4822
4823#: resources/views/help/date.phtml:21
4824msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4825msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4826
4827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4831msgid "Daughter"
4832msgstr "بنت"
4833
4834#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4835#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4836#, php-format
4837msgid "Daughter of %s"
4838msgstr "بنت %s"
4839
4840#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4841msgid "Day"
4842msgstr "يوم"
4843
4844#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4845msgid "Day not set"
4846msgstr "اليوم غير محدد"
4847
4848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4851msgid "Day:"
4852msgstr "اليوم:"
4853
4854#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4856msgid "Dead"
4857msgstr "متوفي"
4858
4859#. I18N: gedcom tag DEAT
4860#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4861#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4862#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4866#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4869#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4870#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4987msgid "Death"
4988msgstr "الوفاة"
4989
4990#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4991msgid "Death by country"
4992msgstr "وفيات حسب البلد"
4993
4994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4995#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4996msgid "Death date range end"
4997msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4998
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5001msgid "Death date range start"
5002msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5005msgid "Death of a brother"
5006msgstr "وفاة شقيق"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
5010msgid "Death of a child"
5011msgstr "وفاة ولد"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5014msgid "Death of a daughter"
5015msgstr "وفاة بنت"
5016
5017#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5019msgid "Death of a father"
5020msgstr "وفاة أب"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
5023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
5026msgid "Death of a grandchild"
5027msgstr "وفاة حفيد"
5028
5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5030msgid "Death of a granddaughter"
5031msgstr "وفاة حفيدة"
5032
5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5034msgctxt "daughter’s daughter"
5035msgid "Death of a granddaughter"
5036msgstr "وفاة بنت بنت"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
5039msgctxt "son’s daughter"
5040msgid "Death of a granddaughter"
5041msgstr "وفاة بنت إبن"
5042
5043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5044msgid "Death of a grandfather"
5045msgstr "وفاة جد"
5046
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5048msgid "Death of a grandmother"
5049msgstr "وفاة جدة"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
5055msgid "Death of a grandparent"
5056msgstr "وفاة جد"
5057
5058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5059msgid "Death of a grandson"
5060msgstr "وفاة حفيد"
5061
5062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5063msgctxt "daughter’s son"
5064msgid "Death of a grandson"
5065msgstr "وفاة إبن بنت"
5066
5067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
5068msgctxt "son’s son"
5069msgid "Death of a grandson"
5070msgstr "وفاة إبن لإبن"
5071
5072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5073msgid "Death of a half-brother"
5074msgstr "وفاة أخ"
5075
5076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5077msgid "Death of a half-sibling"
5078msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5079
5080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5081msgid "Death of a half-sister"
5082msgstr "وفاة أخت"
5083
5084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5085msgid "Death of a husband"
5086msgstr "وفاة زوج"
5087
5088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5089msgid "Death of a maternal grandfather"
5090msgstr "وفاة جد-لأم"
5091
5092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5093msgid "Death of a maternal grandmother"
5094msgstr "وفاة جدة-لأم"
5095
5096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5098msgid "Death of a mother"
5099msgstr "وفاة الأم"
5100
5101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5103msgid "Death of a parent"
5104msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5105
5106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5107msgid "Death of a paternal grandfather"
5108msgstr "وفاة جد-لأب"
5109
5110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5111msgid "Death of a paternal grandmother"
5112msgstr "وفاة جدة-لأب"
5113
5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5116msgid "Death of a sibling"
5117msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5118
5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5120msgid "Death of a sister"
5121msgstr "وفاة شقيقة"
5122
5123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5124msgid "Death of a son"
5125msgstr "وفاة ابن"
5126
5127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5129msgid "Death of a spouse"
5130msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5131
5132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5133msgid "Death of a wife"
5134msgstr "وفاة زوجة"
5135
5136#. I18N: gedcom tag _DETS
5137#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5138msgid "Death of one spouse"
5139msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5140
5141#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5142msgid "Death place contains"
5143msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5144
5145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5146msgid "Death places"
5147msgstr "مواقع الوفاة"
5148
5149#. I18N: Name of a module/report
5150#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5154msgid "Deaths"
5155msgstr "الوفيات"
5156
5157#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5159msgid "Deaths by century"
5160msgstr "وفيات حسب القرن"
5161
5162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5163msgctxt "Abbreviation for December"
5164msgid "Dec"
5165msgstr "ديسمبر"
5166
5167#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5168#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5171msgid "Decade of birth"
5172msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5173
5174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5176msgid "Decade of death"
5177msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5178
5179#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5180#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5181msgid "Decade of marriage"
5182msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5183
5184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5185msgctxt "GENITIVE"
5186msgid "December"
5187msgstr "ديسمبر"
5188
5189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5190msgctxt "INSTRUMENTAL"
5191msgid "December"
5192msgstr "ديسمبر"
5193
5194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5195msgctxt "LOCATIVE"
5196msgid "December"
5197msgstr "ديسمبر"
5198
5199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5202msgctxt "NOMINATIVE"
5203msgid "December"
5204msgstr "ديسمبر"
5205
5206#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5207#: app/Date/FrenchDate.php:305
5208msgid "Decidi"
5209msgstr "عاشر"
5210
5211#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5212msgid "Default chart"
5213msgstr "المخطط الإفتراضي"
5214
5215#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5216msgid "Default family tree"
5217msgstr "المشجر الإفتراضي"
5218
5219#. I18N: A configuration setting
5220#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5222#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5223msgid "Default individual"
5224msgstr "الفرد الإفتراضي"
5225
5226#. I18N: A configuration setting
5227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5228msgid "Default theme"
5229msgstr "المظهر الإفتراضي"
5230
5231#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5232#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5233#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5234msgid "Definition"
5235msgstr ""
5236
5237#. I18N: gedcom tag _DEG
5238#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5239msgid "Degree"
5240msgstr "الدرجة العلمية"
5241
5242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5247#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5258msgctxt "font name"
5259msgid "DejaVu"
5260msgstr "ديجافو"
5261
5262#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5263#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5265#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5266#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5267#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5268#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5269#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5270#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5271#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5272#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5273#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5274#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5279#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5280#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5282#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5283#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5284#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5285#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5286msgid "Delete"
5287msgstr "حذف"
5288
5289#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5290msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5291msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5292
5293#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5295msgid "Delete inactive users"
5296msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5297
5298#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5299msgid "Delete selected messages"
5300msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5301
5302#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5303msgid "Delete the preferences for this module."
5304msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5305
5306#: resources/views/individual-name.phtml:94
5307#: resources/views/individual-name.phtml:96
5308msgid "Delete this name"
5309msgstr "حذف الإسم"
5310
5311#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5312msgid "Delete your account"
5313msgstr "حذف حسابك"
5314
5315#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5316msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5317msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5318
5319#. I18N: Name of a country or state
5320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5321msgid "Democratic Republic of the Congo"
5322msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5323
5324#. I18N: Name of a country or state
5325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5326msgid "Denmark"
5327msgstr "الدنمارك"
5328
5329#. I18N: Location of an LDS church temple
5330#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5331msgid "Denver, Colorado, United States"
5332msgstr "دنفر، كولورادو"
5333
5334#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5335msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5336msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5337
5338#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5339msgid "Descendant generations"
5340msgstr "أجيال الأنسال"
5341
5342#. I18N: gedcom tag DESC
5343#. I18N: Name of a module/chart
5344#. I18N: Name of a module/sidebar
5345#. I18N: Name of a module/report
5346#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5347#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5348#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5349#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5350#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5357msgid "Descendants"
5358msgstr "أنسال"
5359
5360#. I18N: gedcom tag DESI
5361#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5362msgid "Descendants interest"
5363msgstr "مصلحة الأنسال"
5364
5365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5366msgid "Descendants of "
5367msgstr "أنسال "
5368
5369#. I18N: %s is an individual’s name
5370#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5371#, php-format
5372msgid "Descendants of %s"
5373msgstr "أنسال %s"
5374
5375#. I18N: gedcom tag DSCR
5376#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5377#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5378#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5379#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5380msgid "Description"
5381msgstr "وصف"
5382
5383#. I18N: A configuration setting
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5385msgid "Description META tag"
5386msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5387
5388#. I18N: gedcom tag DEST
5389#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5390msgid "Destination"
5391msgstr "الوجهة"
5392
5393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5396#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5397#: resources/views/media-page.phtml:64
5398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5399#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5400#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5401msgid "Details"
5402msgstr "تفاصيل"
5403
5404#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5405msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5406msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5407
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5410msgid "Detroit, Michigan, United States"
5411msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5412
5413#: app/Date/JalaliDate.php:268
5414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5415msgid "Dey"
5416msgstr "دى"
5417
5418#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5419#: app/Date/JalaliDate.php:143
5420msgctxt "GENITIVE"
5421msgid "Dey"
5422msgstr "دى"
5423
5424#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5425#: app/Date/JalaliDate.php:233
5426msgctxt "INSTRUMENTAL"
5427msgid "Dey"
5428msgstr "دى"
5429
5430#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5431#: app/Date/JalaliDate.php:188
5432msgctxt "LOCATIVE"
5433msgid "Dey"
5434msgstr "دى"
5435
5436#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5437#: app/Date/JalaliDate.php:98
5438msgctxt "NOMINATIVE"
5439msgid "Dey"
5440msgstr "دى"
5441
5442#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5443#: app/Date/HijriDate.php:150
5444msgctxt "GENITIVE"
5445msgid "Dhu al-Hijjah"
5446msgstr "ذو الحجة"
5447
5448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5449#: app/Date/HijriDate.php:240
5450msgctxt "INSTRUMENTAL"
5451msgid "Dhu al-Hijjah"
5452msgstr "ذو الحجة"
5453
5454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5455#: app/Date/HijriDate.php:195
5456msgctxt "LOCATIVE"
5457msgid "Dhu al-Hijjah"
5458msgstr "ذو الحجة"
5459
5460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5461#: app/Date/HijriDate.php:105
5462msgctxt "NOMINATIVE"
5463msgid "Dhu al-Hijjah"
5464msgstr "ذو الحجة"
5465
5466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5467#: app/Date/HijriDate.php:148
5468msgctxt "GENITIVE"
5469msgid "Dhu al-Qi’dah"
5470msgstr "ذو القعدة"
5471
5472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5473#: app/Date/HijriDate.php:238
5474msgctxt "INSTRUMENTAL"
5475msgid "Dhu al-Qi’dah"
5476msgstr "ذو القعدة"
5477
5478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5479#: app/Date/HijriDate.php:193
5480msgctxt "LOCATIVE"
5481msgid "Dhu al-Qi’dah"
5482msgstr "ذو القعدة"
5483
5484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5485#: app/Date/HijriDate.php:103
5486msgctxt "NOMINATIVE"
5487msgid "Dhu al-Qi’dah"
5488msgstr "ذو القعدة"
5489
5490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5491#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5495msgid "Died as a child: exempt"
5496msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5497
5498#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5499#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5500msgid "Died as an infant: exempt"
5501msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5502
5503#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5504msgid "Differences"
5505msgstr "إختلافات"
5506
5507#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5509msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5510msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5511
5512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5517msgid "Direct line ancestors"
5518msgstr "أسلاف مباشرين"
5519
5520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5525msgid "Direct line ancestors and their families"
5526msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5527
5528#. I18N: %s is a number of records per page
5529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5530#, php-format
5531msgid "Display %s"
5532msgstr "إدراج %s"
5533
5534#. I18N: Description of the “Favorites” module
5535#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5536msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5537msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5538
5539#. I18N: Description of the “Favorites” module
5540#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5541msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5542msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5543
5544#. I18N: gedcom tag DIV
5545#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5546#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5547#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5548msgid "Divorce"
5549msgstr "طلاق"
5550
5551#. I18N: gedcom tag DIVF
5552#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5553msgid "Divorce filed"
5554msgstr "تسجيل طلاق"
5555
5556#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5558msgid "Divorces by century"
5559msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5563msgid "Djibouti"
5564msgstr "جيبوتي"
5565
5566#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5567#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5568#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5570msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5571msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5572
5573#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5574#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5575#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5577msgid "Do not seal: unauthorized"
5578msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5579
5580#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5581msgid "Do not use maps"
5582msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5586msgid "Document"
5587msgstr "وثيقة"
5588
5589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5590msgid "Domain name"
5591msgstr ""
5592
5593#. I18N: Name of a country or state
5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5595msgid "Dominica"
5596msgstr "دومينيكا"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5600msgid "Dominican Republic"
5601msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5602
5603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5605msgid "Download"
5606msgstr "تنزيل"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5609#, php-format
5610msgid "Download %s…"
5611msgstr "تحميل %s…"
5612
5613#: resources/views/media-page.phtml:159
5614msgid "Download file"
5615msgstr "تنزيل ملف"
5616
5617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5618msgid "Drag the blocks to change their position."
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: Location of an LDS church temple
5622#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5623msgid "Draper, Utah, United States"
5624msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5625
5626#. I18N: The second day in the French republican calendar
5627#: app/Date/FrenchDate.php:289
5628msgid "Duodi"
5629msgstr "ثاني"
5630
5631#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5633#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5635msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5636msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5640#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5642msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5643msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5644
5645#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5646msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5647msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5648
5649#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5650msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5651msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5652
5653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5656#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5657msgid "Earliest birth"
5658msgstr "أقدم ولادة"
5659
5660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5663#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5664msgid "Earliest death"
5665msgstr "أقدم وفاة"
5666
5667#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5668msgid "Earliest divorce"
5669msgstr "أقدم طلاق"
5670
5671#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5672msgid "Earliest marriage"
5673msgstr "أقدم زواج"
5674
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5677msgid "Ecuador"
5678msgstr "الأكوادور"
5679
5680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5681#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5682#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5683#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5684#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5685#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5686#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5687#: resources/views/admin/users.phtml:24
5688#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5689#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5690#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5691#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5692#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5693#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5694#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5696#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5697#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5698#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5699msgid "Edit"
5700msgstr "تعديل"
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5703#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5704msgid "Edit a media file"
5705msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5706
5707#. I18N: Options for editing
5708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5709msgid "Edit preferences"
5710msgstr "تحرير الخيارات"
5711
5712#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5713msgid "Edit the FAQ"
5714msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5715
5716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5718#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5719#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5720msgid "Edit the gender"
5721msgstr "تعديل الجنس"
5722
5723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5724#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5725#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5726#: resources/views/individual-name.phtml:81
5727#: resources/views/individual-name.phtml:83
5728msgid "Edit the name"
5729msgstr "تعديل الإسم"
5730
5731#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5732#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5733#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5734#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5736#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5738#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5739#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5741#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5742msgid "Edit the raw GEDCOM"
5743msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5746msgid "Edit the shared note"
5747msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5748
5749#: app/Module/StoriesModule.php:310
5750#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5751msgid "Edit the story"
5752msgstr "تعديل الرواية"
5753
5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5755msgid "Edit the user"
5756msgstr "تحرير المستخدم"
5757
5758#: app/Services/TreeService.php:203
5759msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5760msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5761
5762#. I18N: A restriction on editing data
5763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5764msgid "Editing restriction"
5765msgstr "تقييد التحرير"
5766
5767#. I18N: Listbox entry; name of a role
5768#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5771#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5772msgid "Editor"
5773msgstr "محرر"
5774
5775#. I18N: Location of an LDS church temple
5776#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5777msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5778msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5779
5780#. I18N: gedcom tag EDUC
5781#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5782msgid "Education"
5783msgstr "تعليم"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5787msgid "Egypt"
5788msgstr "مصر"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5792msgid "El Salvador"
5793msgstr "السلفادور"
5794
5795#. I18N: Type of media object
5796#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5797msgid "Electronic"
5798msgstr "إلكتروني"
5799
5800#. I18N: a month in the Jewish calendar
5801#: app/Date/JewishDate.php:202
5802msgctxt "GENITIVE"
5803msgid "Elul"
5804msgstr "إيلول"
5805
5806#. I18N: a month in the Jewish calendar
5807#: app/Date/JewishDate.php:306
5808msgctxt "INSTRUMENTAL"
5809msgid "Elul"
5810msgstr "أيلول"
5811
5812#. I18N: a month in the Jewish calendar
5813#: app/Date/JewishDate.php:254
5814msgctxt "LOCATIVE"
5815msgid "Elul"
5816msgstr "أيلول"
5817
5818#. I18N: a month in the Jewish calendar
5819#: app/Date/JewishDate.php:150
5820msgctxt "NOMINATIVE"
5821msgid "Elul"
5822msgstr "إيلول"
5823
5824#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5825#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5826msgid "Email"
5827msgstr ""
5828
5829#. I18N: gedcom tag EMAIL
5830#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5831#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5832#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5833#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5834#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5835#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5836#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5838#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5839#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5842#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5843#: resources/views/register-page.phtml:48
5844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5845msgid "Email address"
5846msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5847
5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5849msgid "Email verified"
5850msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5851
5852#. I18N: gedcom tag EMIG
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5854#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5855msgid "Emigration"
5856msgstr "هجرة من"
5857
5858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5860msgid "Employee"
5861msgstr "موظف"
5862
5863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5865msgctxt "FEMALE"
5866msgid "Employee"
5867msgstr "موظفة"
5868
5869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5871msgctxt "MALE"
5872msgid "Employee"
5873msgstr "موظف"
5874
5875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5878#: app/GedcomTag.php:922
5879msgid "Employer"
5880msgstr "رب العمل"
5881
5882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5884msgctxt "FEMALE"
5885msgid "Employer"
5886msgstr "ربة العمل"
5887
5888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5890msgctxt "MALE"
5891msgid "Employer"
5892msgstr "رب العمل"
5893
5894#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5895msgid "Empty the clippings cart"
5896msgstr "سلة فارغة"
5897
5898#: resources/views/admin/components.phtml:40
5899#: resources/views/admin/components.phtml:80
5900#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5901msgid "Enabled"
5902msgstr "مفعل"
5903
5904#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5906msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5907msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5908
5909#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5910msgid "End year"
5911msgstr "سنة النهاية"
5912
5913#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5914msgid "Ending range of change dates"
5915msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5916
5917#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5918#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5919msgid "Endowment House"
5920msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5921
5922#. I18N: gedcom tag ENGA
5923#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5925msgid "Engagement"
5926msgstr "خطوبة"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5930msgid "England"
5931msgstr "إنجلترا"
5932
5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5934msgid "Enter an optional note about this favorite"
5935msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5936
5937#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5938msgid "Entire record"
5939msgstr "كامل السجل"
5940
5941#. I18N: Name of a country or state
5942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5943msgid "Equatorial Guinea"
5944msgstr "غينيا الإستوائية"
5945
5946#. I18N: Name of a country or state
5947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5948msgid "Eritrea"
5949msgstr "إريتريا"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5952#, php-format
5953msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5954msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5955
5956#: app/Date/JalaliDate.php:270
5957msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5958msgid "Esf"
5959msgstr "إسف"
5960
5961#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5962#: app/Date/JalaliDate.php:147
5963msgctxt "GENITIVE"
5964msgid "Esfand"
5965msgstr "إسفند"
5966
5967#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5968#: app/Date/JalaliDate.php:237
5969msgctxt "INSTRUMENTAL"
5970msgid "Esfand"
5971msgstr "إسفند"
5972
5973#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5974#: app/Date/JalaliDate.php:192
5975msgctxt "LOCATIVE"
5976msgid "Esfand"
5977msgstr "إسفند"
5978
5979#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5980#: app/Date/JalaliDate.php:102
5981msgctxt "NOMINATIVE"
5982msgid "Esfand"
5983msgstr "إسفند"
5984
5985#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5986msgid "Estate name"
5987msgstr ""
5988
5989#. I18N: A configuration setting
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5991msgid "Estimated dates for birth and death"
5992msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5993
5994#. I18N: Name of a country or state
5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5996msgid "Estonia"
5997msgstr "إستونيا"
5998
5999#. I18N: Name of a country or state
6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6001msgid "Ethiopia"
6002msgstr "إثيوبيا"
6003
6004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6005msgid "Europe"
6006msgstr "أوروبا"
6007
6008#. I18N: gedcom tag EVEN
6009#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
6010#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
6011#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
6012#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
6013#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
6014#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6018msgid "Event"
6019msgstr "حدث"
6020
6021#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6024#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6025#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6026#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6027msgid "Events"
6028msgstr "أحداث"
6029
6030#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6031msgid "Events in countries"
6032msgstr "الأحداث في البلدان"
6033
6034#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
6035msgid "Events of close relatives"
6036msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
6037
6038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6039msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6040msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
6041
6042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6043msgid "Exact"
6044msgstr "مطابق لـ"
6045
6046#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6047msgid "Exact date"
6048msgstr "تأريخ مطابق"
6049
6050#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6051#, php-format
6052msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6053msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
6054
6055#: resources/views/admin/media.phtml:75
6056msgid "Exclude subfolders"
6057msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
6058
6059#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6060#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6061#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6062#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6063#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6064#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6065#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6066msgid "Excluded from this submission"
6067msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
6068
6069#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6070#: resources/views/register-page.phtml:89
6071msgid "Explain why you are requesting an account."
6072msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
6073
6074#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6075msgid "Export"
6076msgstr "تصدير"
6077
6078#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6079msgid "Export a GEDCOM file"
6080msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6081
6082#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6083msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6084msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6087msgid "Export preferences"
6088msgstr "تصدير الخيارات"
6089
6090#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6092msgid "Extend privacy to dead individuals"
6093msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6094
6095#. I18N: “External files” are stored on other computers
6096#: resources/views/admin/media.phtml:45
6097msgid "External files"
6098msgstr "الملفات الخارجية"
6099
6100#: resources/views/admin/media.phtml:79
6101msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6102msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6103
6104#. I18N: Name of a module/sidebar
6105#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6106msgid "Extra information"
6107msgstr "معلومات اضافية"
6108
6109#. I18N: gedcom tag _EYEC
6110#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6111msgid "Eye color"
6112msgstr "لون العيون"
6113
6114#. I18N: Name of a theme.
6115#: app/Module/FabTheme.php:39
6116msgid "F.A.B."
6117msgstr "النمط F.A.B."
6118
6119#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6120#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6121msgid "FAQ"
6122msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6123
6124#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6126msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6127msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6128
6129#. I18N: gedcom tag FACT
6130#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6131msgid "Fact"
6132msgstr "معلومة"
6133
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6135#: app/GedcomTag.php:1082
6136msgid "Fact 1"
6137msgstr "معلومة 1"
6138
6139#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6140#: app/GedcomTag.php:1100
6141msgid "Fact 10"
6142msgstr "معلومة 10"
6143
6144#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6145#: app/GedcomTag.php:1102
6146msgid "Fact 11"
6147msgstr "معلومة 11"
6148
6149#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6150#: app/GedcomTag.php:1104
6151msgid "Fact 12"
6152msgstr "معلومة 12"
6153
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6155#: app/GedcomTag.php:1106
6156msgid "Fact 13"
6157msgstr "معلومة 13"
6158
6159#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6160#: app/GedcomTag.php:1084
6161msgid "Fact 2"
6162msgstr "معلومة 2"
6163
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6165#: app/GedcomTag.php:1086
6166msgid "Fact 3"
6167msgstr "معلومة 3"
6168
6169#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6170#: app/GedcomTag.php:1088
6171msgid "Fact 4"
6172msgstr "معلومة 4"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6175#: app/GedcomTag.php:1090
6176msgid "Fact 5"
6177msgstr "معلومة 5"
6178
6179#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6180#: app/GedcomTag.php:1092
6181msgid "Fact 6"
6182msgstr "معلومة 6"
6183
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6185#: app/GedcomTag.php:1094
6186msgid "Fact 7"
6187msgstr "معلومة 7"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6190#: app/GedcomTag.php:1096
6191msgid "Fact 8"
6192msgstr "معلومة 8"
6193
6194#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6195#: app/GedcomTag.php:1098
6196msgid "Fact 9"
6197msgstr "معلومة 9"
6198
6199#. I18N: A configuration setting
6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6201msgid "Fact icons"
6202msgstr "رموز المعلومات"
6203
6204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6205#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6206msgid "Fact or event"
6207msgstr "معلومة أو حدث"
6208
6209#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6211#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6212#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6213#: resources/views/family-page.phtml:51
6214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6217msgid "Facts and events"
6218msgstr "معلومات وأحداث"
6219
6220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6221msgid "Facts for family records"
6222msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6223
6224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6225msgid "Facts for individual records"
6226msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6227
6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6229msgid "Facts for new families"
6230msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6231
6232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6233msgid "Facts for new individuals"
6234msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6235
6236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6237msgid "Facts for repository records"
6238msgstr "معلومات سجلات المستودع"
6239
6240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6241msgid "Facts for source records"
6242msgstr "معلومات سجلات المصادر"
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6246msgid "Falkland Islands"
6247msgstr "جزر فولكلاند"
6248
6249#. I18N: Name of a module/list
6250#. I18N: Name of a module
6251#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6252#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6253#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6254#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6261#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6262#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6263#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6264#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6266#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6267#: resources/views/media-page.phtml:77
6268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6271#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6272#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6273#: resources/views/note-page.phtml:73
6274#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6275#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6276#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6279msgid "Families"
6280msgstr "أسر"
6281
6282#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6283#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6284msgid "Families with sources"
6285msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6286
6287#. I18N: gedcom tag FAM
6288#. I18N: Name of a module/report
6289#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6290#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6291#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6293#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6294#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6296#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6299#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6305msgid "Family"
6306msgstr "أسرة"
6307
6308#. I18N: gedcom tag FAMC
6309#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6310msgid "Family as a child"
6311msgstr "الأسرة"
6312
6313#. I18N: gedcom tag FAMS
6314#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6315msgid "Family as a spouse"
6316msgstr "الأسرة"
6317
6318#. I18N: Name of a module/chart
6319#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6320msgid "Family book"
6321msgstr "كتاب العائلة"
6322
6323#. I18N: %s is an individual’s name
6324#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6325#, php-format
6326msgid "Family book of %s"
6327msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6328
6329#. I18N: gedcom tag FAMF
6330#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6331msgid "Family file"
6332msgstr "ملف الأسرة"
6333
6334#. I18N: Name of a module/sidebar
6335#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6336msgid "Family navigator"
6337msgstr "مستكشف الأسرة"
6338
6339#. I18N: Description of the “News” module
6340#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6341msgid "Family news and site announcements."
6342msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6343
6344#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6345#, php-format
6346msgid "Family of %s"
6347msgstr "أسرة %s"
6348
6349#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6350msgid "Family status"
6351msgstr ""
6352
6353#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6356#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6359#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6365msgid "Family tree"
6366msgstr "مشجر العائلة"
6367
6368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6369#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6370msgid "Family tree clippings cart"
6371msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6372
6373#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6375msgid "Family tree title"
6376msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6377
6378#. I18N: Name of a module
6379#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6382#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6384msgid "Family trees"
6385msgstr "مشجرات"
6386
6387#. I18N: %s is the spouse name
6388#: app/Individual.php:999
6389#, php-format
6390msgid "Family with %s"
6391msgstr "الأسرة مع %s"
6392
6393#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6394msgid "Family with adoptive parents"
6395msgstr "أسرة بالتبني"
6396
6397#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6398msgid "Family with foster parents"
6399msgstr "أسرة بالكفالة"
6400
6401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6403msgid "Family with husband"
6404msgstr "الأسرة مع الزوج"
6405
6406#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6407#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6410msgid "Family with parents"
6411msgstr "الوالدين والأشقاء"
6412
6413#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6414#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6415msgid "Family with rada parents"
6416msgstr "أسرة بالرضاع"
6417
6418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6419#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6420msgid "Family with sealing parents"
6421msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6422
6423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6424msgid "Family with spouse"
6425msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6426
6427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6430msgid "Family with the most children"
6431msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6432
6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6435msgid "Family with wife"
6436msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6437
6438#. I18N: Name of a module/chart
6439#: app/Module/FanChartModule.php:119
6440msgid "Fan chart"
6441msgstr "مخطط دائري"
6442
6443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6444#: app/Module/FanChartModule.php:165
6445#, php-format
6446msgid "Fan chart of %s"
6447msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6448
6449#: app/Date/JalaliDate.php:259
6450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6451msgid "Far"
6452msgstr "فرو"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6456msgid "Faroe Islands"
6457msgstr "جزر فارو"
6458
6459#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6460#: app/Date/JalaliDate.php:125
6461msgctxt "GENITIVE"
6462msgid "Farvardin"
6463msgstr "فروردين"
6464
6465#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6466#: app/Date/JalaliDate.php:215
6467msgctxt "INSTRUMENTAL"
6468msgid "Farvardin"
6469msgstr "فروردين"
6470
6471#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6472#: app/Date/JalaliDate.php:170
6473msgctxt "LOCATIVE"
6474msgid "Farvardin"
6475msgstr "فروردين"
6476
6477#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6478#: app/Date/JalaliDate.php:80
6479msgctxt "NOMINATIVE"
6480msgid "Farvardin"
6481msgstr "فروردين"
6482
6483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6490msgid "Father"
6491msgstr "أب"
6492
6493#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6494#, php-format
6495msgid "Father: %s"
6496msgstr "الأب: %s"
6497
6498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6499msgid "Father’s age"
6500msgstr "عمر الأب"
6501
6502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6503#: app/Individual.php:960
6504#, php-format
6505msgid "Father’s family with %s"
6506msgstr "أسرة الأب مع %s"
6507
6508#. I18N: A step-family.
6509#: app/Individual.php:964
6510msgid "Father’s family with an unknown individual"
6511msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6512
6513#. I18N: Name of a module
6514#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6515#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6516msgid "Favorites"
6517msgstr "المفضلات"
6518
6519#. I18N: gedcom tag FAX
6520#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6521#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6522#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6523msgid "Fax"
6524msgstr "فاكس"
6525
6526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6527msgctxt "Abbreviation for February"
6528msgid "Feb"
6529msgstr "فبراير"
6530
6531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6532msgctxt "GENITIVE"
6533msgid "February"
6534msgstr "فبراير"
6535
6536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "February"
6539msgstr "فبراير"
6540
6541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6542msgctxt "LOCATIVE"
6543msgid "February"
6544msgstr "فبراير"
6545
6546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "February"
6551msgstr "فبراير"
6552
6553#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6555#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6556msgid "Female"
6557msgstr "أنثى"
6558
6559#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6560#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6562#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6563#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6564#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6565#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6572#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6573#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6574#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6575#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6576msgid "Females"
6577msgstr "إناث"
6578
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6581msgid "Fiji"
6582msgstr "فيجي"
6583
6584#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6585#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6586msgid "File size"
6587msgstr "حجم الملف"
6588
6589#: app/Functions/Functions.php:45
6590msgid "File successfully uploaded"
6591msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6592
6593#. I18N: gedcom tag FILE
6594#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6595#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6597msgid "Filename"
6598msgstr "إسم الملف"
6599
6600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6602msgid "Filename on server"
6603msgstr "إسم الملف في الخادم"
6604
6605#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6606#, php-format
6607msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6608msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6609
6610#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6611#, php-format
6612msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6613msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6614
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6616msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6617msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6618
6619#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6620#, php-format
6621msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6622msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6623
6624#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6625#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6626msgid "Filter"
6627msgstr "إنتقاء"
6628
6629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6630msgid "Find a source"
6631msgstr "بحث عن مصدر"
6632
6633#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6634#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6635#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6636#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6637msgid "Find a special character"
6638msgstr "بحث عن حرف معين"
6639
6640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6641msgid "Find all possible relationships"
6642msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6643
6644#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6645msgid "Find any relationship"
6646msgstr "بحث عن أي علاقة"
6647
6648#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6649#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6650msgid "Find duplicates"
6651msgstr "البحث عن التكرارات"
6652
6653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6654msgid "Find other relationships"
6655msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6656
6657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6658#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6659msgid "Find relationships via ancestors"
6660msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6661
6662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6663#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6664msgid "Find the closest relationships"
6665msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6666
6667#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6668#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6669msgid "Find unrelated individuals"
6670msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6674msgid "Finland"
6675msgstr "فنلندا"
6676
6677#. I18N: gedcom tag FCOM
6678#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6680msgid "First communion"
6681msgstr "التناول الأول"
6682
6683#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6684msgid "First event"
6685msgstr "الحدث الأول"
6686
6687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6688msgid "First record"
6689msgstr "أول سجل"
6690
6691#. I18N: Name of a module
6692#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6693msgid "Fix name slashes and spaces"
6694msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6695
6696#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6697msgid "Flag"
6698msgstr "العلم"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6702msgid "Flanders"
6703msgstr "فلاندرز"
6704
6705#. I18N: a month in the French republican calendar
6706#: app/Date/FrenchDate.php:149
6707msgctxt "GENITIVE"
6708msgid "Floreal"
6709msgstr "فلوريال"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:243
6713msgctxt "INSTRUMENTAL"
6714msgid "Floreal"
6715msgstr "فلوريال"
6716
6717#. I18N: a month in the French republican calendar
6718#: app/Date/FrenchDate.php:196
6719msgctxt "LOCATIVE"
6720msgid "Floreal"
6721msgstr "فلوريال"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:102
6725msgctxt "NOMINATIVE"
6726msgid "Floreal"
6727msgstr "فلوريال"
6728
6729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6731msgid "Folder"
6732msgstr "المجلد"
6733
6734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6735msgid "Folder name on server"
6736msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6737
6738#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6739#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6740msgid "Follow this link to verify your email address."
6741msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6742
6743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6747#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6748#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6759msgid "Font"
6760msgstr "بنط الخط"
6761
6762#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6763#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6764msgid "Footer"
6765msgstr "هامش سفلي"
6766
6767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6769#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6770#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6771msgid "Footers"
6772msgstr "هوامش سفلية"
6773
6774#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6776#, php-format
6777msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6778msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6779
6780#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6781msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6782msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6783
6784#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6785msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6786msgstr ""
6787
6788#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6789#, php-format
6790msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6791msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6792
6793#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6794#, php-format
6795msgid "For technical support and information contact %s."
6796msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6797
6798#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6799#, php-format
6800msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6801msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6802
6803#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6805msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6806msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6807
6808#: resources/views/login-page.phtml:61
6809#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6810msgid "Forgot password?"
6811msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6812
6813#. I18N: gedcom tag FORM
6814#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6815#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6816#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6817#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6818#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6819#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6820msgid "Format"
6821msgstr "صيغة"
6822
6823#. I18N: A configuration setting
6824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6825msgid "Format text and notes"
6826msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6830msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6831msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6832
6833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6834msgctxt "Female pedigree"
6835msgid "Foster"
6836msgstr "كفالة"
6837
6838#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6839msgctxt "Male pedigree"
6840msgid "Foster"
6841msgstr "كفالة"
6842
6843#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6844msgctxt "Pedigree"
6845msgid "Foster"
6846msgstr "كفالة"
6847
6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6852msgid "Foster child"
6853msgstr "كفالة"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6859msgid "Foster father"
6860msgstr "أب كافل"
6861
6862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6866msgid "Foster mother"
6867msgstr "أم كافلة"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6871msgid "France"
6872msgstr "فرنسا"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6876msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6877msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6878
6879#. I18N: Location of an LDS church temple
6880#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6881msgid "Freiburg, Germany"
6882msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6883
6884#. I18N: The French calendar
6885#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6886msgid "French"
6887msgstr "فرنسي"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6891msgid "French Guiana"
6892msgstr "غيانا الفرنسية"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6896msgid "French Polynesia"
6897msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6901msgid "French Southern Territories"
6902msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6903
6904#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6905#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6907msgid "Frequently asked questions"
6908msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6912msgid "Fresno, California, United States"
6913msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6914
6915#. I18N: abbreviation for Friday
6916#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6918msgid "Fri"
6919msgstr "الجمعة"
6920
6921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6922msgid "Friday"
6923msgstr "الجمعة"
6924
6925#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6927msgid "Friend"
6928msgstr "صديق"
6929
6930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6932msgctxt "FEMALE"
6933msgid "Friend"
6934msgstr "صديقة"
6935
6936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6938msgctxt "MALE"
6939msgid "Friend"
6940msgstr "صديق"
6941
6942#. I18N: a month in the French republican calendar
6943#: app/Date/FrenchDate.php:139
6944msgctxt "GENITIVE"
6945msgid "Frimaire"
6946msgstr "فريمير"
6947
6948#. I18N: a month in the French republican calendar
6949#: app/Date/FrenchDate.php:233
6950msgctxt "INSTRUMENTAL"
6951msgid "Frimaire"
6952msgstr "فريمير"
6953
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:186
6956msgctxt "LOCATIVE"
6957msgid "Frimaire"
6958msgstr "فريمير"
6959
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:91
6962msgctxt "NOMINATIVE"
6963msgid "Frimaire"
6964msgstr "فريمير"
6965
6966#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6967#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6968#: resources/views/message-page.phtml:29
6969msgctxt "Email sender"
6970msgid "From"
6971msgstr ""
6972
6973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6975msgctxt "Start of date range"
6976msgid "From"
6977msgstr ""
6978
6979#. I18N: a month in the French republican calendar
6980#: app/Date/FrenchDate.php:157
6981msgctxt "GENITIVE"
6982msgid "Fructidor"
6983msgstr "فركتيدور"
6984
6985#. I18N: a month in the French republican calendar
6986#: app/Date/FrenchDate.php:251
6987msgctxt "INSTRUMENTAL"
6988msgid "Fructidor"
6989msgstr "فركتيدور"
6990
6991#. I18N: a month in the French republican calendar
6992#: app/Date/FrenchDate.php:204
6993msgctxt "LOCATIVE"
6994msgid "Fructidor"
6995msgstr "فركتيدور"
6996
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:110
6999msgctxt "NOMINATIVE"
7000msgid "Fructidor"
7001msgstr "فركتيدور"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7005msgid "Fukuoka, Japan"
7006msgstr "فوكوكا، اليابان"
7007
7008#. I18N: gedcom tag _FNRL
7009#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
7010#: app/GedcomTag.php:1109
7011msgid "Funeral"
7012msgstr "جنازة"
7013
7014#: app/Factories/ElementFactory.php:351
7015msgid "GEDCOM"
7016msgstr ""
7017
7018#. I18N: A configuration setting
7019#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
7021msgid "GEDCOM errors"
7022msgstr "أخطاء GEDCOM"
7023
7024#. I18N: gedcom tag GEDC
7025#. I18N: gedcom tag _GEDF
7026#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
7027#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7028msgid "GEDCOM file"
7029msgstr "ملف GEDCOM"
7030
7031#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7032#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
7033#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
7034msgid "GOV identifier"
7035msgstr ""
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7039msgid "Gabon"
7040msgstr "الغابون"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7044msgid "Gambia"
7045msgstr "غامبيا"
7046
7047#. I18N: gedcom tag SEX
7048#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
7049#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7055msgid "Gender"
7056msgstr "الجنس"
7057
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
7059msgid "Genealogy"
7060msgstr "أنساب"
7061
7062#. I18N: A configuration setting
7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
7064msgid "Genealogy contact"
7065msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7066
7067#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7068#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7069msgid "Genealogy data"
7070msgstr "بيانات الأنساب"
7071
7072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7074msgid "General"
7075msgstr "عام"
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7078#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7079msgid "General search"
7080msgstr "بحث عام"
7081
7082#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7083#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7084msgid "Generate sitemap files for search engines."
7085msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7086
7087#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7088#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7089#, php-format
7090msgid "Generated by %s"
7091msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7092
7093#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7094msgid "Generation"
7095msgstr "جيل"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7099msgid "Generation "
7100msgstr "جيل "
7101
7102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7103#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7104#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7105#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7106#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7113msgid "Generations"
7114msgstr "أجيال"
7115
7116#. I18N: gedcom tag ANCE
7117#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7118msgid "Generations of ancestors"
7119msgstr "أجيال الأسلاف"
7120
7121#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7122msgid "Generations of descendants"
7123msgstr ""
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7127msgid "Geographic area"
7128msgstr "المنطقة الجغرافية"
7129
7130#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7131#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7132#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7135msgid "Geographic data"
7136msgstr "بيانات جغرافية"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7140msgid "Georgia"
7141msgstr "جورجيا"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7145msgid "Germany"
7146msgstr "المانيا"
7147
7148#. I18N: a month in the French republican calendar
7149#: app/Date/FrenchDate.php:147
7150msgctxt "GENITIVE"
7151msgid "Germinal"
7152msgstr "جيرمينال"
7153
7154#. I18N: a month in the French republican calendar
7155#: app/Date/FrenchDate.php:241
7156msgctxt "INSTRUMENTAL"
7157msgid "Germinal"
7158msgstr "جيرمينال"
7159
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#: app/Date/FrenchDate.php:194
7162msgctxt "LOCATIVE"
7163msgid "Germinal"
7164msgstr "جيرمينال"
7165
7166#. I18N: a month in the French republican calendar
7167#. I18N: a month in the French republican calendar
7168#: app/Date/FrenchDate.php:100
7169msgctxt "NOMINATIVE"
7170msgid "Germinal"
7171msgstr "جيرمينال"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7175msgid "Ghana"
7176msgstr "غانا"
7177
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7180msgid "Gibraltar"
7181msgstr "جبل طارق"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7185msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7186msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7190msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7191msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7192
7193#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7195msgid "Given name"
7196msgstr "الإسم الأول"
7197
7198#. I18N: gedcom tag GIVN
7199#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7200#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7203#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7204#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7207msgid "Given names"
7208msgstr "الاِسم الأول"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7214msgid "Godchild"
7215msgstr "ولد مكفول"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7221msgid "Goddaughter"
7222msgstr "مكفولة"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7228msgid "Godfather"
7229msgstr "وصي"
7230
7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7235msgid "Godmother"
7236msgstr "كفيلة"
7237
7238#. I18N: gedcom tag _GODP
7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7243msgid "Godparent"
7244msgstr "كفيل"
7245
7246#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7247msgid "Godparents"
7248msgstr ""
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7254msgid "Godson"
7255msgstr "مكفول"
7256
7257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7258msgid "Google Maps™"
7259msgstr "خرائط ™Google"
7260
7261#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7262msgid "Google™ analytics"
7263msgstr ""
7264
7265#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7266msgid "Google™ webmaster tools"
7267msgstr ""
7268
7269#. I18N: gedcom tag GRAD
7270#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7271msgid "Graduation"
7272msgstr "تخرج"
7273
7274#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7275msgid "Greatest age at death"
7276msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7277
7278#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7279msgid "Greatest age between siblings"
7280msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7284msgid "Greece"
7285msgstr "اليونان"
7286
7287#. I18N: The name of a colour-scheme
7288#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7289msgid "Green Beam"
7290msgstr "أخضر مشع"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7294msgid "Greenland"
7295msgstr "غرينلاند"
7296
7297#. I18N: The gregorian calendar
7298#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7299msgid "Gregorian"
7300msgstr "ميلادي جريجوري"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7304msgid "Grenada"
7305msgstr "غرينادا"
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7309msgid "Guadalajara, Mexico"
7310msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7314msgid "Guadeloupe"
7315msgstr "جواديلوب"
7316
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7319msgid "Guam"
7320msgstr "غوام"
7321
7322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7324msgid "Guardian"
7325msgstr "وصي"
7326
7327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7329msgctxt "FEMALE"
7330msgid "Guardian"
7331msgstr "وصية"
7332
7333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7335msgctxt "MALE"
7336msgid "Guardian"
7337msgstr "وصي"
7338
7339#. I18N: Name of a country or state
7340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7341msgid "Guatemala"
7342msgstr "غواتيمالا"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7346msgid "Guatemala City, Guatemala"
7347msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7348
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7351msgid "Guayaquil, Ecuador"
7352msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7356msgid "Guernsey"
7357msgstr "غيرنسي"
7358
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7361msgid "Guinea"
7362msgstr "غينيا"
7363
7364#. I18N: Name of a country or state
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7366msgid "Guinea-Bissau"
7367msgstr "غينيا بيساو"
7368
7369#. I18N: Name of a country or state
7370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7371msgid "Guyana"
7372msgstr "غيانا"
7373
7374#. I18N: Name of a module
7375#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7376msgid "HTML"
7377msgstr "نص HTML"
7378
7379#. I18N: gedcom tag _HAIR
7380#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7381msgid "Hair color"
7382msgstr "لون الشعر"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7386msgid "Haiti"
7387msgstr "هايتي"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7391msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7392msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7393
7394#. I18N: Location of an LDS church temple
7395#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7396msgid "Hamilton, New Zealand"
7397msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7401msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7402msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7403
7404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7405msgid "He "
7406msgstr "هو "
7407
7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7409msgid "He died"
7410msgstr "تُوفي"
7411
7412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7414msgid "He married"
7415msgstr "تزوج"
7416
7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7418msgid "He resided at"
7419msgstr "أقام في"
7420
7421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7422msgid "He was born"
7423msgstr "وُلد"
7424
7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7426msgid "He was buried"
7427msgstr "دُفن"
7428
7429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7430msgid "He was christened"
7431msgstr "نُصر"
7432
7433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7434msgid "He was cremated"
7435msgstr "أُحرق"
7436
7437#. I18N: gedcom tag HEAD
7438#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7439#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7440msgid "Header"
7441msgstr "ترويسة"
7442
7443#. I18N: Name of a country or state
7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7445msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7446msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7447
7448#. I18N: gedcom tag _HEB
7449#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7451msgid "Hebrew"
7452msgstr "عبري"
7453
7454#. I18N: gedcom tag _HNM
7455#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7456#: app/GedcomTag.php:1133
7457msgid "Hebrew name"
7458msgstr "الإسم بالعبرية"
7459
7460#. I18N: gedcom tag _HEIG
7461#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7462msgid "Height"
7463msgstr "الطول"
7464
7465#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7466#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7467#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7468#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7469#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7470#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7471#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7472#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7473#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7474#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7477#, php-format
7478msgid "Hello %s…"
7479msgstr "مرحباً %s …"
7480
7481#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7482#, php-format
7483msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7484msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7485
7486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7490msgid "Hello administrator…"
7491msgstr "مرحباً يا مدير …"
7492
7493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7494#: resources/views/help/link.phtml:13
7495msgid "Help"
7496msgstr "مساعدة"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7500msgid "Helsinki, Finland"
7501msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7505#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7506#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7507#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7508#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7519msgctxt "font name"
7520msgid "Helvetica"
7521msgstr "هلفتيكا"
7522
7523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7524msgid "Her occupation was"
7525msgstr "وظيفتها كانت"
7526
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7529msgid "Hermosillo, Mexico"
7530msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7531
7532#. I18N: a month in the Jewish calendar
7533#: app/Date/JewishDate.php:180
7534msgctxt "GENITIVE"
7535msgid "Heshvan"
7536msgstr "حِشوان"
7537
7538#. I18N: a month in the Jewish calendar
7539#: app/Date/JewishDate.php:284
7540msgctxt "INSTRUMENTAL"
7541msgid "Heshvan"
7542msgstr "حِشوان"
7543
7544#. I18N: a month in the Jewish calendar
7545#: app/Date/JewishDate.php:232
7546msgctxt "LOCATIVE"
7547msgid "Heshvan"
7548msgstr "حِشوان"
7549
7550#. I18N: a month in the Jewish calendar
7551#: app/Date/JewishDate.php:128
7552msgctxt "NOMINATIVE"
7553msgid "Heshvan"
7554msgstr "حِشوان"
7555
7556#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7560msgid "Hide from everyone"
7561msgstr "إخفاء من الجميع"
7562
7563#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7564msgid "Hide unused locations"
7565msgstr ""
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7568msgid "Hierarchical relationship"
7569msgstr ""
7570
7571#. I18N: gedcom tag _PRIM
7572#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7573#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7574#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7576msgid "Highlighted image"
7577msgstr "صورة مفضلة"
7578
7579#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7580#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7581msgid "Hijri"
7582msgstr "هجري"
7583
7584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7585msgid "His occupation was"
7586msgstr "وظيفته كانت"
7587
7588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7590#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7591#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7592#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7593#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7594#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7595msgid "Historic events"
7596msgstr "أحداث تأريخية"
7597
7598#. I18N: Name of a module
7599#. I18N: A configuration setting
7600#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7602msgid "Hit counters"
7603msgstr "عدد المشاهدات"
7604
7605#. I18N: gedcom tag _HOL
7606#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7607msgid "Holocaust"
7608msgstr "الهولوكست"
7609
7610#. I18N: Name of a module
7611#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7613#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7614#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7615msgid "Home page"
7616msgstr "الصفحة الرئيسية"
7617
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7620msgid "Honduras"
7621msgstr "هندوراس"
7622
7623#. I18N: Location of an LDS church temple
7624#. I18N: Name of a country or state
7625#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7627msgid "Hong Kong"
7628msgstr "هونغ كونغ"
7629
7630#. I18N: Name of a module/chart
7631#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7632#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7633msgid "Hourglass chart"
7634msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7635
7636#. I18N: %s is an individual’s name
7637#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7638#, php-format
7639msgid "Hourglass chart of %s"
7640msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7641
7642#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7643msgid "Household"
7644msgstr "بيت"
7645
7646#. I18N: Location of an LDS church temple
7647#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7648msgid "Houston, Texas, United States"
7649msgstr "هيوستن، تكساس"
7650
7651#. I18N: Configuration option
7652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7653msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7654msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7655
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7658msgid "Hungary"
7659msgstr "هنغاريا"
7660
7661#. I18N: gedcom tag HUSB
7662#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7664#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7678msgid "Husband"
7679msgstr "زوج"
7680
7681#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7683msgid "Husband’s age"
7684msgstr "عمر الزوج"
7685
7686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7688msgid "IP address"
7689msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7693msgid "Iceland"
7694msgstr "أيسلندا"
7695
7696#: app/SurnameTradition.php:97
7697msgctxt "Surname tradition"
7698msgid "Icelandic"
7699msgstr "أيسلندي"
7700
7701#. I18N: Location of an LDS church temple
7702#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7703msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7704msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7705
7706#. I18N: gedcom tag IDNO
7707#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7708msgid "Identification number"
7709msgstr "رقم تعريف"
7710
7711#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7712msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7713msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7714
7715#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7717msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7718msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7719
7720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7721msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7722msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7723
7724#: resources/views/help/name.phtml:22
7725#, php-format
7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7727msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7728
7729#: resources/views/help/name.phtml:19
7730#, php-format
7731msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7732msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7733
7734#: resources/views/help/name.phtml:28
7735#, php-format
7736msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7737msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7738
7739#: resources/views/help/name.phtml:25
7740#, php-format
7741msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7742msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7743
7744#: resources/views/help/name.phtml:16
7745#, php-format
7746msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7747msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7748
7749#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7750msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7751msgstr ""
7752
7753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7754msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7759msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7760msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7764msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7765msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7766
7767#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7769msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7770msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7771
7772#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7773msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7774msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7775
7776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7777msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7778msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7779
7780#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7781msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7782msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7783
7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7785msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7786msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7787
7788#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7789#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7790msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7791msgstr ""
7792
7793#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7794#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7795msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7796msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7797
7798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7799msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7800msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7801
7802#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7803msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7804msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7805
7806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7807msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7808msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7809
7810#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7812msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7813msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7817msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7818msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7819
7820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7821msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7822msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7823
7824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7825msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7826msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7827
7828#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7829msgid "Image dimensions"
7830msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7831
7832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7833msgid "Images without watermarks"
7834msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7835
7836#. I18N: gedcom tag IMMI
7837#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7838msgid "Immigration"
7839msgstr "هجرة إلى"
7840
7841#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7842#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7843msgid "Import"
7844msgstr "توريد"
7845
7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7847msgid "Import a GEDCOM file"
7848msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7852msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7853msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7856msgid "Import geographic data"
7857msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7858
7859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7860msgid "Import preferences"
7861msgstr "توريد الخصائص"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7865msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7866msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7867
7868#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7870msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7871
7872#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7873msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7874msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7875
7876#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7878msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7879msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7880
7881#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7883msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7884msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7885
7886#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7887msgid "In this month…"
7888msgstr "في هذا الشهر …"
7889
7890#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7891msgid "In this year…"
7892msgstr "في هذه السنة …"
7893
7894#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7896msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7897msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7898
7899#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7900msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7901msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7902
7903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7904msgid "Include aliases"
7905msgstr ""
7906
7907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7908msgid "Include associates"
7909msgstr "تضمن المرافقين"
7910
7911#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7912#, php-format
7913msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7914msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7915
7916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7917msgid "Include media (automatically zips files)"
7918msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7919
7920#. I18N: Label for check-box
7921#: resources/views/admin/media.phtml:70
7922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7923msgid "Include subfolders"
7924msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7925
7926#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7927msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7928msgstr ""
7929
7930#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7931msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7932msgstr ""
7933
7934#. I18N: Label for a configuration option
7935#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7936msgid "Include the individual’s immediate family"
7937msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7941msgid "India"
7942msgstr "الهند"
7943
7944#. I18N: Location of an LDS church temple
7945#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7946msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7947msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7948
7949#. I18N: gedcom tag INDI
7950#. I18N: Name of a module/report
7951#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7952#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7953#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7956#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7957#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7958#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7960#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7961#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7966#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7967#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7971#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7975#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7977#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7987msgid "Individual"
7988msgstr "فرد"
7989
7990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7991msgid "Individual 1"
7992msgstr "الفرد الأول"
7993
7994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7995msgid "Individual 2"
7996msgstr "الفرد الثاني"
7997
7998#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7999msgid "Individual distribution chart"
8000msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
8001
8002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
8003msgid "Individual page"
8004msgstr ""
8005
8006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8007msgid "Individual pages"
8008msgstr "صفحات مفردة"
8009
8010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8011#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8012msgid "Individual record"
8013msgstr "سجل فردي"
8014
8015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8018msgid "Individual who lived the longest"
8019msgstr "الفرد الأطول عمراً"
8020
8021#. I18N: Name of a module/list
8022#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8023#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8025#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8026#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
8028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
8029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
8030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
8031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
8034#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
8035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
8036#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8037#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8038#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8039#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8040#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8041#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8042#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8043#: resources/views/media-page.phtml:70
8044#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8048#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8049#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
8050#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8053#: resources/views/note-page.phtml:66
8054#: resources/views/search-general-page.phtml:55
8055#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
8056#: resources/views/submitter-page.phtml:58
8057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8059msgid "Individuals"
8060msgstr "أفراد"
8061
8062#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8063#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8064msgid "Individuals with sources"
8065msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8066
8067#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8068#, php-format
8069msgid "Individuals with surname %s"
8070msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8074msgid "Indonesia"
8075msgstr "إندونيسيا"
8076
8077#. I18N: gedcom tag INFL
8078#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8079#: app/GedcomTag.php:755
8080msgid "Infant"
8081msgstr "رضيع"
8082
8083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8085msgid "Informant"
8086msgstr "مبلغ"
8087
8088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8090msgctxt "FEMALE"
8091msgid "Informant"
8092msgstr "مبلغة"
8093
8094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8096msgctxt "MALE"
8097msgid "Informant"
8098msgstr "مبلغ"
8099
8100#. I18N: Name of a module
8101#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8102#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8103msgid "Interactive tree"
8104msgstr "مشجر تفاعلي"
8105
8106#. I18N: %s is an individual’s name
8107#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8108#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8109#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8110#, php-format
8111msgid "Interactive tree of %s"
8112msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8113
8114#. I18N: gedcom tag _INTE
8115#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8116msgid "Interment"
8117msgstr ""
8118
8119#: app/Services/MessageService.php:226
8120msgid "Internal messaging"
8121msgstr "تراسل داخلي"
8122
8123#: app/Services/MessageService.php:227
8124msgid "Internal messaging with emails"
8125msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8126
8127#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8128msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8129msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8130
8131#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8132msgid "Invalid GEDCOM record"
8133msgstr ""
8134
8135#: app/Date.php:381
8136msgid "Invalid date"
8137msgstr "تأريخ غير صحيح"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8141msgid "Iran"
8142msgstr "إيران"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8146msgid "Iraq"
8147msgstr "العراق"
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8151msgid "Ireland"
8152msgstr "إيرلندا"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8156msgid "Isle of Man"
8157msgstr "آيل أوف مان"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8161msgid "Israel"
8162msgstr "إسرائيل"
8163
8164#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8165msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8166msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8167
8168#. I18N: Name of a country or state
8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8170msgid "Italy"
8171msgstr "إيطاليا"
8172
8173#. I18N: a month in the Jewish calendar
8174#: app/Date/JewishDate.php:194
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "Iyar"
8177msgstr "إيار"
8178
8179#. I18N: a month in the Jewish calendar
8180#: app/Date/JewishDate.php:298
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "Iyar"
8183msgstr "إيار"
8184
8185#. I18N: a month in the Jewish calendar
8186#: app/Date/JewishDate.php:246
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "Iyar"
8189msgstr "إيار"
8190
8191#. I18N: a month in the Jewish calendar
8192#: app/Date/JewishDate.php:142
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "Iyar"
8195msgstr "إيار"
8196
8197#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8198#: app/Date.php:242
8199msgid "Jalali"
8200msgstr "جلالي"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8204msgid "Jamaica"
8205msgstr "جامايكا"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8208msgctxt "Abbreviation for January"
8209msgid "Jan"
8210msgstr "يناير"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "January"
8215msgstr "يناير"
8216
8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "January"
8220msgstr "يناير"
8221
8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "January"
8225msgstr "يناير"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "January"
8232msgstr "يناير"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8236msgid "Japan"
8237msgstr "اليابان"
8238
8239#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8240#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8241#: resources/views/help/date.phtml:168
8242msgid "Jewish"
8243msgstr "عبري"
8244
8245#. I18N: Location of an LDS church temple
8246#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8247msgid "Johannesburg, South Africa"
8248msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8249
8250#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8251#: app/Services/TreeService.php:202
8252msgid "John /DOE/"
8253msgstr "عنترة /العبسي/"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8257msgid "Jordan"
8258msgstr "الأردن"
8259
8260#. I18N: Location of an LDS church temple
8261#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8262msgid "Jordan River, Utah, United States"
8263msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8264
8265#. I18N: Name of a module
8266#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8267msgid "Journal"
8268msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8271msgctxt "Abbreviation for July"
8272msgid "Jul"
8273msgstr "يوليو"
8274
8275#. I18N: The julian calendar
8276#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8277msgid "Julian"
8278msgstr "ميلادي يولياني"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "July"
8283msgstr "يوليو"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "July"
8288msgstr "يوليو"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "July"
8293msgstr "يوليو"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "July"
8300msgstr "يوليو"
8301
8302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8303#: app/Date/HijriDate.php:136
8304msgctxt "GENITIVE"
8305msgid "Jumada al-awwal"
8306msgstr "جمادى الأول"
8307
8308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8309#: app/Date/HijriDate.php:226
8310msgctxt "INSTRUMENTAL"
8311msgid "Jumada al-awwal"
8312msgstr "جمادى الأول"
8313
8314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8315#: app/Date/HijriDate.php:181
8316msgctxt "LOCATIVE"
8317msgid "Jumada al-awwal"
8318msgstr "جمادى الأول"
8319
8320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8321#: app/Date/HijriDate.php:91
8322msgctxt "NOMINATIVE"
8323msgid "Jumada al-awwal"
8324msgstr "جمادى الأول"
8325
8326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8327#: app/Date/HijriDate.php:138
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Jumada al-thani"
8330msgstr "جمادى الثاني"
8331
8332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8333#: app/Date/HijriDate.php:228
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Jumada al-thani"
8336msgstr "جمادى الثاني"
8337
8338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8339#: app/Date/HijriDate.php:183
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Jumada al-thani"
8342msgstr "جمادى الثاني"
8343
8344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8345#: app/Date/HijriDate.php:93
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Jumada al-thani"
8348msgstr "جمادى الثاني"
8349
8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8351msgctxt "Abbreviation for June"
8352msgid "Jun"
8353msgstr "يونيو"
8354
8355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "June"
8358msgstr "يونيو"
8359
8360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8361msgctxt "INSTRUMENTAL"
8362msgid "June"
8363msgstr "يونيو"
8364
8365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "June"
8368msgstr "يونيو"
8369
8370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8372#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8373msgctxt "NOMINATIVE"
8374msgid "June"
8375msgstr "يونيو"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8379msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8380msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8384msgid "Kazakhstan"
8385msgstr "كازاخستان"
8386
8387#. I18N: A configuration setting
8388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8389msgid "Keep media objects"
8390msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8391
8392#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8393msgid "Keep open"
8394msgstr "يترك مفتوح"
8395
8396#. I18N: A configuration setting
8397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8398#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8400#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8401msgid "Keep the existing “last change” information"
8402msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8403
8404#. I18N: Name of a country or state
8405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8406msgid "Kenya"
8407msgstr "كينيا"
8408
8409#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8410msgid "Keyword examples"
8411msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8412
8413#: app/Date/JalaliDate.php:261
8414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8415msgid "Khor"
8416msgstr "خُرد"
8417
8418#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8419#: app/Date/JalaliDate.php:129
8420msgctxt "GENITIVE"
8421msgid "Khordad"
8422msgstr "خُرداد"
8423
8424#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8425#: app/Date/JalaliDate.php:219
8426msgctxt "INSTRUMENTAL"
8427msgid "Khordad"
8428msgstr "خُرداد"
8429
8430#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8431#: app/Date/JalaliDate.php:174
8432msgctxt "LOCATIVE"
8433msgid "Khordad"
8434msgstr "ارديبهشت"
8435
8436#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8437#: app/Date/JalaliDate.php:84
8438msgctxt "NOMINATIVE"
8439msgid "Khordad"
8440msgstr "خُرداد"
8441
8442#. I18N: Location of an LDS church temple
8443#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8444msgid "Kiev, Ukraine"
8445msgstr "كييف، أوكرانيا"
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8449msgid "Kiribati"
8450msgstr "كيريباتي"
8451
8452#. I18N: a month in the Jewish calendar
8453#: app/Date/JewishDate.php:182
8454msgctxt "GENITIVE"
8455msgid "Kislev"
8456msgstr "كِسلو"
8457
8458#. I18N: a month in the Jewish calendar
8459#: app/Date/JewishDate.php:286
8460msgctxt "INSTRUMENTAL"
8461msgid "Kislev"
8462msgstr "كِسلو"
8463
8464#. I18N: a month in the Jewish calendar
8465#: app/Date/JewishDate.php:234
8466msgctxt "LOCATIVE"
8467msgid "Kislev"
8468msgstr "كِسلو"
8469
8470#. I18N: a month in the Jewish calendar
8471#: app/Date/JewishDate.php:130
8472msgctxt "NOMINATIVE"
8473msgid "Kislev"
8474msgstr "كِسلو"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8478msgid "Kona, Hawaii, United States"
8479msgstr "كونا، هاواي"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8483msgid "Korea"
8484msgstr "كوريا"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8488msgid "Kuwait"
8489msgstr "الكويت"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8493msgid "Kyrgyzstan"
8494msgstr "قيرغيزستان"
8495
8496#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8498msgid "LDS baptism"
8499msgstr "معمودية LDS"
8500
8501#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8503msgid "LDS child sealing"
8504msgstr "إحكام ولد LDS"
8505
8506#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8507#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8508msgid "LDS confirmation"
8509msgstr "تثبيت LDS"
8510
8511#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8513msgid "LDS endowment"
8514msgstr "وقف"
8515
8516#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8517#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8518msgid "LDS spouse sealing"
8519msgstr "إحكام زوج LDS"
8520
8521#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8522#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8523msgid "Label"
8524msgstr ""
8525
8526#. I18N: Location of an LDS church temple
8527#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8528msgid "Laie, Hawaii, United States"
8529msgstr "لائي، هاواي"
8530
8531#. I18N: page orientation
8532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8533#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8535msgid "Landscape"
8536msgstr "بالعرض"
8537
8538#. I18N: gedcom tag LANG
8539#. I18N: A configuration setting
8540#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8541#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8542#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8543#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8544#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8545#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8547#: resources/views/admin/users.phtml:29
8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8549#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8550#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8551msgid "Language"
8552msgstr "اللغة"
8553
8554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8556#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8557#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8558msgid "Languages"
8559msgstr "اللغات"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8563msgid "Laos"
8564msgstr "لاوس"
8565
8566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8567msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8568msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8569
8570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8572msgid "Largest families"
8573msgstr "أكبر أسر"
8574
8575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8576msgid "Largest number of grandchildren"
8577msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8581msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8582msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8583
8584#. I18N: gedcom tag CHAN
8585#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8586#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8587#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8588#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8589#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8590#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8595#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8596#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8597#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8598#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8605msgid "Last change"
8606msgstr "آخر تغيير"
8607
8608#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8609msgid "Last email reminder was sent "
8610msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8611
8612#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8613msgid "Last event"
8614msgstr "الحدث الأخير"
8615
8616#: resources/views/admin/users.phtml:33
8617msgid "Last signed in"
8618msgstr "آخر تسجيل دخول"
8619
8620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8623#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8624msgid "Latest birth"
8625msgstr "آخر ولادة"
8626
8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8630#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8631msgid "Latest death"
8632msgstr "آخر وفاة"
8633
8634#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8635msgid "Latest divorce"
8636msgstr "أحدث طلاق"
8637
8638#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8639msgid "Latest marriage"
8640msgstr "آخر زواج"
8641
8642#. I18N: gedcom tag LATI
8643#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8644#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8645#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8646#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8647#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8648#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8649#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8650msgid "Latitude"
8651msgstr "خط عرض"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8655msgid "Latvia"
8656msgstr "لاتفيا"
8657
8658#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8659#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8663msgid "Layout"
8664msgstr "تنسيق"
8665
8666#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8667msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8668msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8669
8670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8671msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8672msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8673
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8676msgid "Leaves"
8677msgstr "أطراف المشجر"
8678
8679#. I18N: Name of a country or state
8680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8681msgid "Lebanon"
8682msgstr "لبنان"
8683
8684#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8685#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8686msgid "Legacy URLs"
8687msgstr ""
8688
8689#. I18N: gedcom tag LEGA
8690#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8691msgid "Legatee"
8692msgstr "موصى له"
8693
8694#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8695msgid "Length of marriage"
8696msgstr "مدة الزواج"
8697
8698#. I18N: Name of a country or state
8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8700msgid "Lesotho"
8701msgstr "ليسوتو"
8702
8703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8707#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8708#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8719msgctxt "paper size"
8720msgid "Letter"
8721msgstr "8.5x11 بوصة"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8725msgid "Liberia"
8726msgstr "ليبيريا"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8730msgid "Libya"
8731msgstr "ليبيا"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8735msgid "Liechtenstein"
8736msgstr "ليختنشتاين"
8737
8738#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8739msgid "Lifespan"
8740msgstr "مدة العمر"
8741
8742#. I18N: Name of a module/chart
8743#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8744msgid "Lifespans"
8745msgstr "أعمار"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8749msgid "Lima, Peru"
8750msgstr "ليما، بيرو"
8751
8752#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8754msgid "Link media objects to facts and events"
8755msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8756
8757#. I18N: You need to:
8758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8760msgid "Link the user account to an individual."
8761msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8762
8763#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8764#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8765msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8766msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8767
8768#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8769#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8770msgid "Link this media object to a family"
8771msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8772
8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8774#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8775msgid "Link this media object to a source"
8776msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8777
8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8779#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8780msgid "Link this media object to an individual"
8781msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8782
8783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8784msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8785msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8786
8787#. I18N: gedcom tag _DBID
8788#: app/GedcomTag.php:1064
8789msgid "Linked database ID"
8790msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8791
8792#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8793#: resources/views/chart-box.phtml:125
8794msgid "Links"
8795msgstr "روابط"
8796
8797#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8799msgid "List"
8800msgstr "قائمة"
8801
8802#. I18N: Name of a module
8803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8804#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8806#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8807#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8809msgid "Lists"
8810msgstr "قوائم"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8814msgid "Lithuania"
8815msgstr "ليتوانيا"
8816
8817#: app/SurnameTradition.php:107
8818msgctxt "Surname tradition"
8819msgid "Lithuanian"
8820msgstr "ليثواني"
8821
8822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8823msgid "Living"
8824msgstr "على قيد الحياة"
8825
8826#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8827msgid "Living individuals"
8828msgstr "الأحياء"
8829
8830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8831msgid "Loading…"
8832msgstr "يتم الآن التحميل …"
8833
8834#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8835#: resources/views/admin/media.phtml:40
8836msgid "Local files"
8837msgstr "الملفات المحلية"
8838
8839#. I18N: gedcom tag _LOC
8840#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8841#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8843msgid "Location"
8844msgstr "الموقع"
8845
8846#. I18N: Name of a module/list
8847#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8849msgid "Locations"
8850msgstr ""
8851
8852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8854msgid "Lodger"
8855msgstr "نزيل"
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8859msgctxt "FEMALE"
8860msgid "Lodger"
8861msgstr "نزيلة"
8862
8863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8865msgctxt "MALE"
8866msgid "Lodger"
8867msgstr "نزيل"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8871msgid "Logan, Utah, United States"
8872msgstr "لوغان، ويوتا"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8876msgid "London, England"
8877msgstr "لندن، انجلترا"
8878
8879#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8881msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8882msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8883
8884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8885msgid "Longest marriage"
8886msgstr "الزواج الأطول مدة"
8887
8888#. I18N: gedcom tag LONG
8889#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8890#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8891#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8892#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8893#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8894#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8895#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8896msgid "Longitude"
8897msgstr "خط طول"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8901msgid "Los Angeles, California, United States"
8902msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8906msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8907msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8911msgid "Lubbock, Texas, United States"
8912msgstr "لوبوك، تكساس"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8916msgid "Luxembourg"
8917msgstr "لوكسمبورغ"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8921msgid "Macau"
8922msgstr "ماكاو"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8926msgid "Macedonia"
8927msgstr "مقدونيا"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8931msgid "Madagascar"
8932msgstr "مدغشقر"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8936msgid "Madrid, Spain"
8937msgstr "مدريد، اسبانيا"
8938
8939#. I18N: Type of media object
8940#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8941msgid "Magazine"
8942msgstr "مجلة"
8943
8944#. I18N: gedcom tag _NAME
8945#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8946msgid "Mailing name"
8947msgstr "إسم للتراسل"
8948
8949#: app/Services/MessageService.php:229
8950msgid "Mailto link"
8951msgstr "رابط إرسل إلى"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8955msgid "Malawi"
8956msgstr "ملاوي"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8960msgid "Malaysia"
8961msgstr "ماليزيا"
8962
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8965msgid "Maldives"
8966msgstr "المالديف"
8967
8968#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8970#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8971msgid "Male"
8972msgstr "ذكر"
8973
8974#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8975#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8976#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8977#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8980#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8987#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8988#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8989#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8990#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8991msgid "Males"
8992msgstr "ذكور"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8996msgid "Mali"
8997msgstr "مالي"
8998
8999#. I18N: Name of a country or state
9000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9001msgid "Malta"
9002msgstr "مالطا"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9006#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9007#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
9009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9010#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9011#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
9013#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9016msgid "Manage family trees"
9017msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9018
9019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9021msgid "Manage family trees "
9022msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
9023
9024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9027msgid "Manage media"
9028msgstr "إدارة الوسائط"
9029
9030#. I18N: Listbox entry; name of a role
9031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9035msgid "Manager"
9036msgstr "مشرف"
9037
9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9039msgid "Managers"
9040msgstr "مشرفين"
9041
9042#. I18N: Location of an LDS church temple
9043#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9044msgid "Manaus, Brazil"
9045msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9049msgid "Manhattan, New York, United States"
9050msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9054msgid "Manila, Philippines"
9055msgstr "مانيلا، الفلبين"
9056
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9059msgid "Manti, Utah, United States"
9060msgstr "مانتي، يوتا"
9061
9062#. I18N: Type of media object
9063#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9064msgid "Manuscript"
9065msgstr "مخطوطة"
9066
9067#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
9069msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9070msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9071
9072#. I18N: Type of media object
9073#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9076msgid "Map"
9077msgstr "خريطة"
9078
9079#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9081#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9082msgid "Map provider"
9083msgstr "مزود الخريطة"
9084
9085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9086msgctxt "Abbreviation for March"
9087msgid "Mar"
9088msgstr "مارس"
9089
9090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9091msgctxt "GENITIVE"
9092msgid "March"
9093msgstr "مارس"
9094
9095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9096msgctxt "INSTRUMENTAL"
9097msgid "March"
9098msgstr "مارس"
9099
9100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9101msgctxt "LOCATIVE"
9102msgid "March"
9103msgstr "مارس"
9104
9105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9108msgctxt "NOMINATIVE"
9109msgid "March"
9110msgstr "مارس"
9111
9112#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9114msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9115msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9116
9117#. I18N: gedcom tag MARR
9118#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9119#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9120#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9121#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9122#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9123#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9124#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9174msgid "Marriage"
9175msgstr "زواج"
9176
9177#. I18N: gedcom tag MARB
9178#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9180msgid "Marriage banns"
9181msgstr "إبطال نكاح"
9182
9183#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9184#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9185#: app/GedcomTag.php:1180
9186msgid "Marriage beginning status"
9187msgstr "وضع الزواج الأولي"
9188
9189#. I18N: gedcom tag _MBON
9190#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9191msgid "Marriage bond"
9192msgstr "ضمان زواج"
9193
9194#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9195msgid "Marriage by country"
9196msgstr "الزيجات حسب البلد"
9197
9198#. I18N: gedcom tag MARC
9199#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9200msgid "Marriage contract"
9201msgstr "عقد زواج"
9202
9203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9204msgid "Marriage date range end"
9205msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9206
9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9208msgid "Marriage date range start"
9209msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9210
9211#. I18N: gedcom tag _MEND
9212#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9213#: app/GedcomTag.php:1168
9214msgid "Marriage ending status"
9215msgstr "وضع الزواج النهائي"
9216
9217#. I18N: gedcom tag _MARI
9218#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9219msgid "Marriage intention"
9220msgstr "نية زواج"
9221
9222#. I18N: gedcom tag MARL
9223#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9224msgid "Marriage license"
9225msgstr "تصريح زواج"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9228msgid "Marriage of a brother"
9229msgstr "زواج شقيق"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9233msgid "Marriage of a child"
9234msgstr "زواج ولد"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9237msgid "Marriage of a daughter"
9238msgstr "زواج بنت"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9241msgid "Marriage of a father"
9242msgstr "زواج أب"
9243
9244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9248msgid "Marriage of a grandchild"
9249msgstr "زواج حفيد"
9250
9251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9252msgid "Marriage of a granddaughter"
9253msgstr "زواج حفيدة"
9254
9255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9256msgctxt "daughter’s daughter"
9257msgid "Marriage of a granddaughter"
9258msgstr "زواج بنت بنت"
9259
9260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9261msgctxt "son’s daughter"
9262msgid "Marriage of a granddaughter"
9263msgstr "زواج بنت إبن"
9264
9265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9266msgid "Marriage of a grandson"
9267msgstr "زواج حفيد"
9268
9269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9270msgctxt "daughter’s son"
9271msgid "Marriage of a grandson"
9272msgstr "زواج إبن بنت"
9273
9274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9275msgctxt "son’s son"
9276msgid "Marriage of a grandson"
9277msgstr "زواج إبن إبن"
9278
9279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9280msgid "Marriage of a half-brother"
9281msgstr "زواج أخ"
9282
9283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9284msgid "Marriage of a half-sibling"
9285msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9286
9287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9288msgid "Marriage of a half-sister"
9289msgstr "زواج أخت"
9290
9291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9292msgid "Marriage of a mother"
9293msgstr "زواج أم"
9294
9295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9297msgid "Marriage of a parent"
9298msgstr "زواج والد"
9299
9300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9302msgid "Marriage of a sibling"
9303msgstr "زواج أخ أو أخت"
9304
9305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9306msgid "Marriage of a sister"
9307msgstr "زواج شقيقة"
9308
9309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9310msgid "Marriage of a son"
9311msgstr "زواج إبن"
9312
9313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9314msgid "Marriage of parents"
9315msgstr "زواج والدين"
9316
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9318msgid "Marriage place contains"
9319msgstr "مكان الزواج فيه"
9320
9321#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9322msgid "Marriage places"
9323msgstr "أماكن الزيجات"
9324
9325#. I18N: gedcom tag MARS
9326#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9327msgid "Marriage settlement"
9328msgstr "وعد زواج"
9329
9330#. I18N: gedcom tag _STAT
9331#: app/GedcomTag.php:1220
9332msgid "Marriage status"
9333msgstr "وضع الزواج"
9334
9335#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9336msgid "Marriage type unknown"
9337msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9338
9339#. I18N: Name of a module/report
9340#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9344msgid "Marriages"
9345msgstr "الزيجات"
9346
9347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9349msgid "Marriages by century"
9350msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9351
9352#. I18N: gedcom tag _MARNM
9353#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9354#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9355#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9358#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9359msgid "Married name"
9360msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9361
9362#: app/GedcomTag.php:1155
9363msgid "Married surname"
9364msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9368msgid "Marshall Islands"
9369msgstr "جزر مارشال"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9373msgid "Martinique"
9374msgstr "المارتينيك"
9375
9376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9377msgid "Masquerade as this user"
9378msgstr "تقمص المستخدم"
9379
9380#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9381#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9382msgid "Match both upper and lower case letters."
9383msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9384
9385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9386msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9387msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9388
9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9390msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9391msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9392
9393#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9394msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: Name of a country or state
9398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9399msgid "Mauritania"
9400msgstr "موريتانيا"
9401
9402#. I18N: Name of a country or state
9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9404msgid "Mauritius"
9405msgstr "موريشيوس"
9406
9407#. I18N: A configuration setting
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9409msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9410msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9411
9412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9414msgid "Maximum upload size: "
9415msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9416
9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9418msgctxt "Abbreviation for May"
9419msgid "May"
9420msgstr "مايو"
9421
9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9423msgctxt "GENITIVE"
9424msgid "May"
9425msgstr "مايو"
9426
9427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9428msgctxt "INSTRUMENTAL"
9429msgid "May"
9430msgstr "مايو"
9431
9432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9433msgctxt "LOCATIVE"
9434msgid "May"
9435msgstr "مايو"
9436
9437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9440msgctxt "NOMINATIVE"
9441msgid "May"
9442msgstr "مايو"
9443
9444#. I18N: Name of a country or state
9445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9446msgid "Mayotte"
9447msgstr "مايوت"
9448
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9451msgid "Medford, Oregon, United States"
9452msgstr "مدفورد، أوريغون"
9453
9454#. I18N: Name of a module
9455#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9456#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9459#: resources/views/admin/media.phtml:104
9460#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9462msgid "Media"
9463msgstr "وسائط"
9464
9465#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9466#: resources/views/admin/media.phtml:100
9467#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9468#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9471msgid "Media file"
9472msgstr "ملف وسائط"
9473
9474#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9475msgid "Media file to upload"
9476msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9477
9478#. I18N: %s is the name of a folder.
9479#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9480#, php-format
9481msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9482msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9483
9484#: resources/views/admin/media.phtml:31
9485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9486msgid "Media files"
9487msgstr "ملفات الوسائط"
9488
9489#. I18N: A configuration setting
9490#: resources/views/admin/media.phtml:63
9491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9492msgid "Media folder"
9493msgstr "مجلد الوسائط"
9494
9495#: resources/views/admin/media.phtml:32
9496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9497msgid "Media folders"
9498msgstr "مجلدات الوسائط"
9499
9500#. I18N: gedcom tag OBJE
9501#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9502#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9503#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9504#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9505#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9506#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9507#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9508#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9510#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9511#: resources/views/admin/media.phtml:108
9512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9513#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9514#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9515#: resources/views/family-page.phtml:94
9516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9517#: resources/views/source-page.phtml:107
9518msgid "Media object"
9519msgstr "كائن وسائط"
9520
9521#. I18N: Name of a module/list
9522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9523#: app/Services/AdminService.php:183
9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9526#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9527#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9528#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9534#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9535#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9536#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9537msgid "Media objects"
9538msgstr "وسائط"
9539
9540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9541msgid "Media objects found"
9542msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9543
9544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9545msgid "Media objects per page"
9546msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9547
9548#. I18N: gedcom tag MEDI
9549#. I18N: gedcom tag _TYPE
9550#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9551#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9552#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9553#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9555msgid "Media type"
9556msgstr "نوع الوسائط"
9557
9558#. I18N: gedcom tag _MDCL
9559#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9560#: app/GedcomTag.php:1162
9561msgid "Medical"
9562msgstr "طبي"
9563
9564#. I18N: gedcom tag _MEDC
9565#: app/GedcomTag.php:1165
9566msgid "Medical condition"
9567msgstr "الوضع الطبي"
9568
9569#. I18N: The name of a colour-scheme
9570#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9571msgid "Mediterranio"
9572msgstr "شرق أوسطي"
9573
9574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9575msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9576msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9577
9578#: app/Date/JalaliDate.php:265
9579msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9580msgid "Mehr"
9581msgstr "مهر"
9582
9583#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9584#: app/Date/JalaliDate.php:137
9585msgctxt "GENITIVE"
9586msgid "Mehr"
9587msgstr "مِهر"
9588
9589#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9590#: app/Date/JalaliDate.php:227
9591msgctxt "INSTRUMENTAL"
9592msgid "Mehr"
9593msgstr "مِهر"
9594
9595#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9596#: app/Date/JalaliDate.php:182
9597msgctxt "LOCATIVE"
9598msgid "Mehr"
9599msgstr "مِهر"
9600
9601#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9602#: app/Date/JalaliDate.php:92
9603msgctxt "NOMINATIVE"
9604msgid "Mehr"
9605msgstr "مِهر"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9609msgid "Melbourne, Australia"
9610msgstr "ملبورن، استراليا"
9611
9612#. I18N: Listbox entry; name of a role
9613#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9617#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9618msgid "Member"
9619msgstr "عضو"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9623msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9624msgstr "ممفيس، تينيسي"
9625
9626#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9627#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9628msgid "Menu"
9629msgstr "قائمة"
9630
9631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9635msgid "Menus"
9636msgstr "قوائم"
9637
9638#. I18N: The name of a colour-scheme
9639#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9640msgid "Mercury"
9641msgstr "زئبقي"
9642
9643#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9644msgid "Merge"
9645msgstr "دمج"
9646
9647#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9649msgid "Merge family trees"
9650msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9651
9652#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9653#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9654#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9655msgid "Merge records"
9656msgstr "دمج السجلات"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9660msgid "Merida, Mexico"
9661msgstr "ميريدا، المكسيك"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9665msgid "Mesa, Arizona, United States"
9666msgstr "ميسا، أريزونا"
9667
9668#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9669#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9671#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9672#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9673msgid "Message"
9674msgstr "رسالة"
9675
9676#. I18N: Name of a module
9677#. I18N: A configuration setting
9678#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9680msgid "Messages"
9681msgstr "رسائل"
9682
9683#. I18N: a month in the French republican calendar
9684#: app/Date/FrenchDate.php:153
9685msgctxt "GENITIVE"
9686msgid "Messidor"
9687msgstr "ميسيدور"
9688
9689#. I18N: a month in the French republican calendar
9690#: app/Date/FrenchDate.php:247
9691msgctxt "INSTRUMENTAL"
9692msgid "Messidor"
9693msgstr "ميسيدور"
9694
9695#. I18N: a month in the French republican calendar
9696#: app/Date/FrenchDate.php:200
9697msgctxt "LOCATIVE"
9698msgid "Messidor"
9699msgstr "ميسيدور"
9700
9701#. I18N: a month in the French republican calendar
9702#: app/Date/FrenchDate.php:106
9703msgctxt "NOMINATIVE"
9704msgid "Messidor"
9705msgstr "ميسيدور"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9709msgid "Mexico"
9710msgstr "المكسيك"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9714msgid "Mexico City, Mexico"
9715msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9716
9717#. I18N: Type of media object
9718#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9719msgid "Microfiche"
9720msgstr "مايكروفش"
9721
9722#. I18N: Type of media object
9723#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9724msgid "Microfilm"
9725msgstr "مايكرفلم"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9729msgid "Micronesia"
9730msgstr "ميكرونيزيا"
9731
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9733msgid "Middle East"
9734msgstr "الشرق الأوسط"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _MILI
9737#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9738msgid "Military"
9739msgstr "عسكري"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _MILT
9742#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9743#: app/GedcomTag.php:1174
9744msgid "Military service"
9745msgstr "خدمة عسكرية"
9746
9747#. I18N: Name of a module/report
9748#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9751msgid "Missing data"
9752msgstr "بيانات مفقودة"
9753
9754#. I18N: Listbox entry; name of a role
9755#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9757msgid "Moderator"
9758msgstr "مراقب"
9759
9760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9761msgid "Moderators"
9762msgstr "المراقبون"
9763
9764#: resources/views/admin/components.phtml:39
9765#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9766msgid "Module"
9767msgstr "مكون"
9768
9769#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9770msgid "Module administration"
9771msgstr "إدارة المكونات"
9772
9773#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9777#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9778#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9781msgid "Modules"
9782msgstr "وحدات"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9786msgid "Moldova"
9787msgstr "مولدوفا"
9788
9789#. I18N: abbreviation for Monday
9790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9792msgid "Mon"
9793msgstr "الإثنين"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9797msgid "Monaco"
9798msgstr "موناكو"
9799
9800#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9801msgid "Monday"
9802msgstr "الأثنين"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9806msgid "Mongolia"
9807msgstr "منغوليا"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9811msgid "Montenegro"
9812msgstr "الجبل الأسود"
9813
9814#. I18N: Location of an LDS church temple
9815#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9816msgid "Monterrey, Mexico"
9817msgstr "مونتيري، المكسيك"
9818
9819#. I18N: Location of an LDS church temple
9820#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9821msgid "Montevideo, Uruguay"
9822msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9823
9824#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9830#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9831msgid "Month"
9832msgstr "شهر"
9833
9834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9836msgid "Month of birth"
9837msgstr "شهر الميلاد"
9838
9839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9841msgid "Month of birth of first child in a relation"
9842msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9843
9844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9846msgid "Month of death"
9847msgstr "شهر الوفاة"
9848
9849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9851msgid "Month of first marriage"
9852msgstr "شهر أول زواج"
9853
9854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9856msgid "Month of marriage"
9857msgstr "شهر الزواج"
9858
9859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9862msgid "Month:"
9863msgstr "الشهر:"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9867msgid "Monticello, Utah, United States"
9868msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9872msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9873msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9877msgid "Montserrat"
9878msgstr "مونتسيرات"
9879
9880#: app/Date/JalaliDate.php:263
9881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9882msgid "Mor"
9883msgstr "مُرد"
9884
9885#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9886#: app/Date/JalaliDate.php:133
9887msgctxt "GENITIVE"
9888msgid "Mordad"
9889msgstr "مُرداد"
9890
9891#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9892#: app/Date/JalaliDate.php:223
9893msgctxt "INSTRUMENTAL"
9894msgid "Mordad"
9895msgstr "مُرداد"
9896
9897#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9898#: app/Date/JalaliDate.php:178
9899msgctxt "LOCATIVE"
9900msgid "Mordad"
9901msgstr "تير"
9902
9903#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9904#: app/Date/JalaliDate.php:88
9905msgctxt "NOMINATIVE"
9906msgid "Mordad"
9907msgstr "مُرداد"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9911msgid "Morocco"
9912msgstr "المغرب"
9913
9914#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9916msgid "Most SMTP servers require a password."
9917msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9918
9919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9922msgid "Most common surnames"
9923msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9924
9925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9926msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9927msgstr ""
9928
9929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9930msgid "Most mail servers require a valid email address."
9931msgstr ""
9932
9933#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9935msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9940msgid "Most servers do not use secure connections."
9941msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9942
9943#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9944#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9945#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9946msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9947msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9948
9949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9950msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9951msgstr ""
9952
9953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9954msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9955msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9956
9957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9958msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9959msgstr ""
9960
9961#. I18N: Name of a module
9962#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9963msgid "Most viewed pages"
9964msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9965
9966#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9972#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9973msgid "Mother"
9974msgstr "أم"
9975
9976#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9977#, php-format
9978msgid "Mother: %s"
9979msgstr "الأم: %s"
9980
9981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9982msgid "Mother’s age"
9983msgstr "عمر الأم"
9984
9985#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9986#: app/Individual.php:970
9987#, php-format
9988msgid "Mother’s family with %s"
9989msgstr "أسرة الأم مع %s"
9990
9991#. I18N: A step-family.
9992#: app/Individual.php:974
9993msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9994msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9995
9996#. I18N: Location of an LDS church temple
9997#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9998msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9999msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
10000
10001#: resources/views/admin/components.phtml:46
10002#: resources/views/admin/components.phtml:146
10003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10004msgid "Move down"
10005msgstr "إلى الأسفل"
10006
10007#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10008msgid "Move the media object?"
10009msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
10010
10011#: resources/views/admin/components.phtml:45
10012#: resources/views/admin/components.phtml:140
10013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10014msgid "Move up"
10015msgstr "إلى الأعلى"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10019msgid "Mozambique"
10020msgstr "موزامبيق"
10021
10022#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10023#: app/Date/HijriDate.php:128
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "Muharram"
10026msgstr "محرّم"
10027
10028#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10029#: app/Date/HijriDate.php:218
10030msgctxt "INSTRUMENTAL"
10031msgid "Muharram"
10032msgstr "محرّم"
10033
10034#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10035#: app/Date/HijriDate.php:173
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "Muharram"
10038msgstr "محرّم"
10039
10040#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10041#: app/Date/HijriDate.php:83
10042msgctxt "NOMINATIVE"
10043msgid "Muharram"
10044msgstr "محرّم"
10045
10046#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10047msgid "Multiple marriages"
10048msgstr "زيجات متعددة"
10049
10050#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
10051#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10052msgid "My account"
10053msgstr "حسابي في الموقع"
10054
10055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10056msgid "My family tree"
10057msgstr "مشجر عائلتي"
10058
10059#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10060msgid "My individual record"
10061msgstr "سجلي في المشجر"
10062
10063#. I18N: Name of a module
10064#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10065#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10066#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10067#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10068msgid "My page"
10069msgstr "صفحتي"
10070
10071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10072msgid "My pages"
10073msgstr "صفحاتي"
10074
10075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10076msgid "My pedigree"
10077msgstr "مشجر نسبي"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10081msgid "Myanmar"
10082msgstr "ميانمار"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NAME
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10086#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10088#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10089#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10090#: resources/views/individual-name.phtml:44
10091#: resources/views/individual-name.phtml:55
10092#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10093#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10094#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10100#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10102#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10103#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10113msgid "Name"
10114msgstr "الإسم"
10115
10116#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10117#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10118msgctxt "Repository"
10119msgid "Name"
10120msgstr "الإسم"
10121
10122#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10123msgid "Name in Hebrew"
10124msgstr "الإسم بالعبرية"
10125
10126#. I18N: gedcom tag NPFX
10127#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10128#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10129msgid "Name prefix"
10130msgstr "قبل الإسم"
10131
10132#. I18N: gedcom tag NSFX
10133#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10134#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10135msgid "Name suffix"
10136msgstr "بعد الإسم"
10137
10138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10139#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10141#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10142msgid "Names"
10143msgstr "أسماء"
10144
10145#. I18N: gedcom tag _NAMS
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10147#: app/GedcomTag.php:1186
10148msgid "Namesake"
10149msgstr "تسمية على"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10153msgid "Namibia"
10154msgstr "ناميبيا"
10155
10156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10160msgid "Nanny"
10161msgstr "مربية"
10162
10163#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10164msgid "Narrative description"
10165msgstr "وصف سردي"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10169msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10170msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NATI
10173#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10174msgid "Nationality"
10175msgstr "جنسية"
10176
10177#. I18N: gedcom tag NATU
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10179msgid "Naturalization"
10180msgstr "تجنس"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10184msgid "Nauru"
10185msgstr "ناورو"
10186
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10189msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10190msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10191
10192#. I18N: Location of an LDS church temple
10193#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10194msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10195msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10196
10197#. I18N: Name of a country or state
10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10199msgid "Nepal"
10200msgstr "نيبال"
10201
10202#. I18N: Name of a country or state
10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10204msgid "Netherlands"
10205msgstr "هولندا"
10206
10207#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10208#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10209msgid "Never"
10210msgstr "مطلقاً"
10211
10212#. I18N: gedcom tag _NMAR
10213#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10214#: app/GedcomTag.php:1192
10215msgid "Never married"
10216msgstr "لم يتزوج"
10217
10218#. I18N: Name of a country or state
10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10220msgid "New Caledonia"
10221msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10222
10223#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10224#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10225#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10226msgid "New GEDCOM tag"
10227msgstr ""
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10231msgid "New York, New York, United States"
10232msgstr "نيويورك، نيويورك"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10236msgid "New Zealand"
10237msgstr "نيوزيلندا"
10238
10239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10240msgid "New data"
10241msgstr "بيانات حديثة"
10242
10243#. I18N: %s is a server name/URL
10244#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10245#, php-format
10246msgid "New registration at %s"
10247msgstr "تسجيل جديد في %s"
10248
10249#. I18N: %s is a server name/URL
10250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10251#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10252#, php-format
10253msgid "New user at %s"
10254msgstr "مستخدم جديد في %s"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10258msgid "Newport Beach, California, United States"
10259msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10260
10261#. I18N: Name of a module
10262#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10263msgid "News"
10264msgstr "أخبار"
10265
10266#. I18N: Type of media object
10267#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10268msgid "Newspaper"
10269msgstr "صحيفة أخبار"
10270
10271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10272msgid "Next email reminder will be sent after "
10273msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10274
10275#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10276#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10277msgid "Next image"
10278msgstr "الصورة التالية"
10279
10280#. I18N: Name of a country or state
10281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10282msgid "Nicaragua"
10283msgstr "نيكاراغوا"
10284
10285#. I18N: gedcom tag NICK
10286#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10287#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10288msgid "Nickname"
10289msgstr "كنية"
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10293msgid "Niger"
10294msgstr "النيجر"
10295
10296#. I18N: Name of a country or state
10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10298msgid "Nigeria"
10299msgstr "نيجيريا"
10300
10301#. I18N: a month in the Jewish calendar
10302#: app/Date/JewishDate.php:192
10303msgctxt "GENITIVE"
10304msgid "Nissan"
10305msgstr "نيسان"
10306
10307#. I18N: a month in the Jewish calendar
10308#: app/Date/JewishDate.php:296
10309msgctxt "INSTRUMENTAL"
10310msgid "Nissan"
10311msgstr "نيسان"
10312
10313#. I18N: a month in the Jewish calendar
10314#: app/Date/JewishDate.php:244
10315msgctxt "LOCATIVE"
10316msgid "Nissan"
10317msgstr "نيسان"
10318
10319#. I18N: a month in the Jewish calendar
10320#: app/Date/JewishDate.php:140
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "Nissan"
10323msgstr "نيسان"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10327msgid "Niue"
10328msgstr "نيوي"
10329
10330#. I18N: a month in the French republican calendar
10331#: app/Date/FrenchDate.php:141
10332msgctxt "GENITIVE"
10333msgid "Nivose"
10334msgstr "نيفوا"
10335
10336#. I18N: a month in the French republican calendar
10337#: app/Date/FrenchDate.php:235
10338msgctxt "INSTRUMENTAL"
10339msgid "Nivose"
10340msgstr "نيفوا"
10341
10342#. I18N: a month in the French republican calendar
10343#: app/Date/FrenchDate.php:188
10344msgctxt "LOCATIVE"
10345msgid "Nivose"
10346msgstr "نيفوا"
10347
10348#. I18N: a month in the French republican calendar
10349#: app/Date/FrenchDate.php:93
10350msgctxt "NOMINATIVE"
10351msgid "Nivose"
10352msgstr "نيفوا"
10353
10354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10356msgid "No"
10357msgstr "كلا"
10358
10359#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10360#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10361msgid "No GEDCOM file was received."
10362msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10363
10364#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10365msgid "No GEDCOM files found."
10366msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10367
10368#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10371msgid "No calendar conversion"
10372msgstr "بدون تحويل"
10373
10374#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10375#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10376msgid "No children"
10377msgstr "بدون أولاد"
10378
10379#: app/Services/MessageService.php:230
10380msgid "No contact"
10381msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10382
10383#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10384msgid "No duplicates have been found."
10385msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10386
10387#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10388msgid "No errors have been found."
10389msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10390
10391#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10393#, php-format
10394msgid "No events exist for the next %s day."
10395msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10396msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10397msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10398msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10399msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10400msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10401msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10402
10403#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10404msgid "No events exist for today."
10405msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10406
10407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10408msgid "No events exist for tomorrow."
10409msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10410
10411#: resources/views/family-page.phtml:56
10412msgid "No facts exist for this family."
10413msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:55
10417msgid "No file was received. Please try again."
10418msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10419
10420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10421msgid "No link between the two individuals could be found."
10422msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10423
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10427msgid "No matching facts found"
10428msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10429
10430#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10431#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10432msgid "No news articles have been submitted."
10433msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10434
10435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10436msgid "No predefined text"
10437msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10438
10439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10441msgid "No records to display"
10442msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10443
10444#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10445#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10447#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10448#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10449msgid "No results found."
10450msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10451
10452#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10453msgid "No signed-in and no anonymous users"
10454msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10455
10456#: app/Elements/TempleCode.php:211
10457msgid "No temple - living ordinance"
10458msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10459
10460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10463msgid "No upgrade information is available."
10464msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10465
10466#. I18N: The name of a colour-scheme
10467#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10468msgid "Nocturnal"
10469msgstr "ليلي"
10470
10471#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10472#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10474#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10479msgid "None"
10480msgstr "لا شيء"
10481
10482#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10483#: app/Date/FrenchDate.php:303
10484msgid "Nonidi"
10485msgstr "تاسع"
10486
10487#. I18N: Name of a country or state
10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10489msgid "Norfolk Island"
10490msgstr "جزيرة نورفولك"
10491
10492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10493msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10494msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10495
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10498msgid "North Korea"
10499msgstr "كوريا الشمالية"
10500
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10502msgid "Northern America"
10503msgstr ""
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10507msgid "Northern Ireland"
10508msgstr "إيرلندا الشمالية"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10512msgid "Northern Mariana Islands"
10513msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10517msgid "Norway"
10518msgstr "النرويج"
10519
10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10521msgid "Not approved by an administrator"
10522msgstr "غير مصادق من المدير"
10523
10524#. I18N: gedcom tag _NLIV
10525#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10526msgid "Not living"
10527msgstr "متوفي"
10528
10529#. I18N: gedcom tag _NMR
10530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10531#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10532#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10533msgid "Not married"
10534msgstr "غير متزوج"
10535
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10537msgid "Not verified by the user"
10538msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10539
10540#. I18N: gedcom tag NOTE
10541#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10542#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10543#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10544#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10545#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10546#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10547#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10548#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10549#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10550#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10551#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10553#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10554#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10555#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10556#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10557#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10558#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10559#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10561#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10562#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10563#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10564#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10565#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10566#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10567#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10568#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10569#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10571#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10578msgid "Note"
10579msgstr "ملاحظة"
10580
10581#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10582msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10583msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10584
10585#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10586msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10587msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10588
10589#. I18N: Name of a module
10590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10591#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10595#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10596#: resources/views/source-page.phtml:86
10597#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10600msgid "Notes"
10601msgstr "ملاحظات"
10602
10603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10604msgid "Nothing found to cleanup"
10605msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10606
10607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10608msgid "Nothing found."
10609msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10610
10611#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10612#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10613msgid "Nothing to show"
10614msgstr ""
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10617msgctxt "Abbreviation for November"
10618msgid "Nov"
10619msgstr "نوفمبر"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10622msgctxt "GENITIVE"
10623msgid "November"
10624msgstr "نوفمبر"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10627msgctxt "INSTRUMENTAL"
10628msgid "November"
10629msgstr "نوفمبر"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10632msgctxt "LOCATIVE"
10633msgid "November"
10634msgstr "نوفمبر"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10639msgctxt "NOMINATIVE"
10640msgid "November"
10641msgstr "نوفمبر"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10645msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10646msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10647
10648#. I18N: gedcom tag NCHI
10649#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10650#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10651#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10653msgid "Number of children"
10654msgstr "عدد الأولاد"
10655
10656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10657#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10658#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10659msgid "Number of days to show"
10660msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10661
10662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10663#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10664msgid "Number of families without children"
10665msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10666
10667#. I18N: ... to show in a list
10668#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10669msgid "Number of given names"
10670msgstr "عدد الأسماء"
10671
10672#. I18N: gedcom tag NMR
10673#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10674msgid "Number of marriages"
10675msgstr "عدد الزيجات"
10676
10677#. I18N: ... to show in a list
10678#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10679msgid "Number of pages"
10680msgstr "عدد الصفحات"
10681
10682#. I18N: ... to show in a list
10683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10684#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10685msgid "Number of surnames"
10686msgstr "عدد العوائل"
10687
10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10690msgid "Nurse"
10691msgstr "ممرض"
10692
10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10695msgctxt "FEMALE"
10696msgid "Nurse"
10697msgstr "ممرضة"
10698
10699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10701msgctxt "MALE"
10702msgid "Nurse"
10703msgstr "ممرض"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10707msgid "Oakland, California, United States"
10708msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10712msgid "Oaxaca, Mexico"
10713msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10714
10715#. I18N: gedcom tag OCCU
10716#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10717#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10719msgid "Occupation"
10720msgstr "وظيفة"
10721
10722#. I18N: Name of a report
10723#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10726msgid "Occupations"
10727msgstr "وظائف"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10731msgid "Occupied Palestinian Territory"
10732msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10733
10734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10735msgctxt "Abbreviation for October"
10736msgid "Oct"
10737msgstr "أكتوبر"
10738
10739#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10740#: app/Date/FrenchDate.php:301
10741msgid "Octidi"
10742msgstr "ثامن"
10743
10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10745msgctxt "GENITIVE"
10746msgid "October"
10747msgstr "أكتوبر"
10748
10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10750msgctxt "INSTRUMENTAL"
10751msgid "October"
10752msgstr "أكتوبر"
10753
10754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10755msgctxt "LOCATIVE"
10756msgid "October"
10757msgstr "أكتوبر"
10758
10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10762msgctxt "NOMINATIVE"
10763msgid "October"
10764msgstr "أكتوبر"
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10768msgid "Ogden, Utah, United States"
10769msgstr "أوجدن، يوتا"
10770
10771#. I18N: Location of an LDS church temple
10772#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10773msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10774msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10775
10776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10777msgid "Old data"
10778msgstr "بيانات قديمة"
10779
10780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10781msgid "Old files found"
10782msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10783
10784#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10785msgid "Oldest father"
10786msgstr "أكبر أب"
10787
10788#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10789msgid "Oldest female"
10790msgstr "أكبر أنثى"
10791
10792#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10793msgid "Oldest living individuals"
10794msgstr "أكبر الأحياء"
10795
10796#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10797msgid "Oldest male"
10798msgstr "أكبر ذكر"
10799
10800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10801msgid "Oldest mother"
10802msgstr "أكبر أم"
10803
10804#. I18N: The name of a colour-scheme
10805#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10806msgid "Olivia"
10807msgstr "زيتوني"
10808
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10811msgid "Oman"
10812msgstr "عُمان"
10813
10814#. I18N: Name of a module
10815#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10816msgid "On this day"
10817msgstr "في مثل هذا اليوم"
10818
10819#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10820msgid "On this day…"
10821msgstr "في هذا اليوم …"
10822
10823#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10824msgid "Only add new records"
10825msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10826
10827#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10831#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10832msgid "Only managers can edit"
10833msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10834
10835#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10836msgid "Only update existing records"
10837msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10838
10839#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10840msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10841msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10842
10843#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10845msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10846
10847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10848#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10849msgid "OpenStreetMap™"
10850msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10854msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10855msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10856
10857#: app/Date/JalaliDate.php:260
10858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10859msgid "Ord"
10860msgstr "ارد"
10861
10862#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10863#: app/Date/JalaliDate.php:127
10864msgctxt "GENITIVE"
10865msgid "Ordibehesht"
10866msgstr "ارديبهشت"
10867
10868#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10869#: app/Date/JalaliDate.php:217
10870msgctxt "INSTRUMENTAL"
10871msgid "Ordibehesht"
10872msgstr "ارديبهشت"
10873
10874#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10875#: app/Date/JalaliDate.php:172
10876msgctxt "LOCATIVE"
10877msgid "Ordibehesht"
10878msgstr "فروردين"
10879
10880#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10881#: app/Date/JalaliDate.php:82
10882msgctxt "NOMINATIVE"
10883msgid "Ordibehesht"
10884msgstr "ارديبهشت"
10885
10886#. I18N: gedcom tag ORDI
10887#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10888msgid "Ordinance"
10889msgstr "مرسوم"
10890
10891#. I18N: gedcom tag ORDN
10892#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10893msgid "Ordination"
10894msgstr "ترسيم"
10895
10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10898msgid "Orientation"
10899msgstr "تنسيق"
10900
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10903msgid "Orlando, Florida, United States"
10904msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10905
10906#. I18N: Type of media object
10907#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10908#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10913msgid "Other"
10914msgstr "أخرى"
10915
10916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10917msgid "Other facts to show in charts"
10918msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10919
10920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10921msgid "Other preferences"
10922msgstr "إعدادات أخرى"
10923
10924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10926msgid "Owner"
10927msgstr "مالك"
10928
10929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10931msgctxt "FEMALE"
10932msgid "Owner"
10933msgstr "مالكة"
10934
10935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10937msgctxt "MALE"
10938msgid "Owner"
10939msgstr "مالك"
10940
10941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10942#: app/Functions/Functions.php:64
10943msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10944msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10945
10946#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10947#: app/Functions/Functions.php:61
10948msgid "PHP failed to write to disk."
10949msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10950
10951#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10952msgid "PHP information"
10953msgstr "معلومات PHP"
10954
10955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10970msgid "Page"
10971msgstr "صفحة"
10972
10973#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10974#, php-format
10975msgid "Page %s of %s"
10976msgstr "صفحة %s من %s"
10977
10978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10982#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10983#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10994msgid "Page size"
10995msgstr "مقاس الصفحة"
10996
10997#. I18N: Type of media object
10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10999msgid "Painting"
11000msgstr "رسم"
11001
11002#. I18N: Name of a country or state
11003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11004msgid "Pakistan"
11005msgstr "باكستان"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11009msgid "Palau"
11010msgstr "بالاو"
11011
11012#. I18N: A colour scheme
11013#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11014msgid "Palette"
11015msgstr "ألوان"
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11019msgid "Palmyra, New York, United States"
11020msgstr "بالميرا، نيويورك"
11021
11022#. I18N: Name of a country or state
11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11024msgid "Panama"
11025msgstr "بَنَما"
11026
11027#. I18N: Location of an LDS church temple
11028#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11029msgid "Panama City, Panama"
11030msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11034msgid "Papeete, Tahiti"
11035msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11039msgid "Papua New Guinea"
11040msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11044msgid "Paraguay"
11045msgstr "باراغواي"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
11048msgid "Parent"
11049msgstr ""
11050
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:578
11052#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11055msgid "Parents"
11056msgstr "الوالدان"
11057
11058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11063msgid "Parents and siblings"
11064msgstr "الوالدين والإخوة"
11065
11066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11067msgid "Parent’s age"
11068msgstr "عمر الوالدين"
11069
11070#. I18N: A configuration setting
11071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11072#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11074#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11075#: resources/views/login-page.phtml:44
11076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11077#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11078#: resources/views/register-page.phtml:72
11079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11080msgid "Password"
11081msgstr "كلمة المرور"
11082
11083#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11085#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11086#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11087#: resources/views/register-page.phtml:78
11088msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11089msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11093msgid "Payson, Utah, United States"
11094msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11095
11096#. I18N: Name of a module/chart
11097#. I18N: Name of a report
11098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11099#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11100#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11101#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11104msgid "Pedigree"
11105msgstr "نسب"
11106
11107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11108msgid "Pedigree chart"
11109msgstr "مخطط نسب"
11110
11111#. I18N: Name of a module
11112#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11113msgid "Pedigree map"
11114msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11115
11116#. I18N: %s is an individual’s name
11117#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11118#, php-format
11119msgid "Pedigree map of %s"
11120msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11121
11122#. I18N: %s is an individual’s name
11123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11124#, php-format
11125msgid "Pedigree tree of %s"
11126msgstr "مشجر نسب %s"
11127
11128#. I18N: Name of a module
11129#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11130#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11131#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11136#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11137msgid "Pending changes"
11138msgstr "التعديلات المعلقة"
11139
11140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11141msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11142msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11143
11144#. I18N: gedcom tag _PRMN
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11146#: app/GedcomTag.php:1205
11147msgid "Permanent number"
11148msgstr "رقم دائم"
11149
11150#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11152msgid "Permanently delete these records?"
11153msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11154
11155#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11156msgid "Personal data"
11157msgstr ""
11158
11159#. I18N: Location of an LDS church temple
11160#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11161msgid "Perth, Australia"
11162msgstr "بيرث، استراليا"
11163
11164#. I18N: Name of a country or state
11165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11166msgid "Peru"
11167msgstr "بيرو"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11171msgid "Philippines"
11172msgstr "الفلبين"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11176msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11177msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11178
11179#. I18N: gedcom tag PHON
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11183#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11184msgid "Phone"
11185msgstr "هاتف"
11186
11187#. I18N: gedcom tag FONE
11188#: app/GedcomTag.php:721
11189msgid "Phonetic"
11190msgstr "لفظي"
11191
11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11193msgid "Phonetic algorithm"
11194msgstr "المنهاج اللفظي"
11195
11196#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11197msgid "Phonetic name"
11198msgstr "إسم لفظي"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11201#: app/GedcomTag.php:874
11202msgid "Phonetic place"
11203msgstr "إسم مكان لفظاً"
11204
11205#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11206#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11207#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11208msgid "Phonetic search"
11209msgstr "بحث لفظي"
11210
11211#: app/GedcomTag.php:998
11212msgid "Phonetic title"
11213msgstr "لقب لفظي"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11216msgid "Phonetic type"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: Type of media object
11220#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11224msgid "Photo"
11225msgstr "صورة"
11226
11227#. I18N: The name of a colour-scheme
11228#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11229msgid "Pink Plastic"
11230msgstr "زهري بلاستيكي"
11231
11232#. I18N: Name of a country or state
11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11234msgid "Pitcairn"
11235msgstr "بيتكيرن"
11236
11237#. I18N: gedcom tag PLAC
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11244#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11245#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11246#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11249#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11250#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11256#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11258#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11261msgid "Place"
11262msgstr "مكان"
11263
11264#. I18N: Name of a module/list
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11266#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11267#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11268#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11269msgid "Place hierarchy"
11270msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11273msgid "Place in Hebrew"
11274msgstr "الإسم بالعبرية"
11275
11276#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11277msgid "Place list"
11278msgstr "قائمة الأماكن"
11279
11280#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11282msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11283msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11284
11285#: resources/views/help/place.phtml:12
11286msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11287msgstr ""
11288
11289#: resources/views/help/place.phtml:8
11290msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11291msgstr ""
11292
11293#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11294#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11295msgid "Place of LDS baptism"
11296msgstr "مكان معمودية LDS"
11297
11298#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11300msgid "Place of LDS child sealing"
11301msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11302
11303#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11304msgid "Place of LDS confirmation"
11305msgstr ""
11306
11307#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11309msgid "Place of LDS endowment"
11310msgstr "مكان الوقف"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11313msgid "Place of LDS spouse sealing"
11314msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11315
11316#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11317msgid "Place of adoption"
11318msgstr "مكان التبني"
11319
11320#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11322msgid "Place of baptism"
11323msgstr "مكان المعمودية"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11327msgid "Place of bar mitzvah"
11328msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11329
11330#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11332msgid "Place of bat mitzvah"
11333msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11334
11335#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11338msgid "Place of birth"
11339msgstr "مكان الميلاد"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11342msgid "Place of blessing"
11343msgstr "مكان المباركة"
11344
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11346msgid "Place of brit milah"
11347msgstr "مكان الختان"
11348
11349#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11351msgid "Place of burial"
11352msgstr "مكان الدفن"
11353
11354#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11356msgid "Place of christening"
11357msgstr "مكان التنصير"
11358
11359#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11361msgid "Place of confirmation"
11362msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11363
11364#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11365msgid "Place of cremation"
11366msgstr "مكان الإحراق"
11367
11368#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11371msgid "Place of death"
11372msgstr "مكان الوفاة"
11373
11374#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11375msgid "Place of emigration"
11376msgstr "مكان الهجرة من"
11377
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11380msgid "Place of engagement"
11381msgstr "مكان الخطوبة"
11382
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11384msgid "Place of event"
11385msgstr "مكان الحدث"
11386
11387#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11389msgid "Place of first communion"
11390msgstr "مكان التناول الأول"
11391
11392#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11393msgid "Place of immigration"
11394msgstr "مكان الهجرة إلى"
11395
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11400msgid "Place of marriage"
11401msgstr "مكان الزواج"
11402
11403#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11405msgid "Place of marriage banns"
11406msgstr "مكان إبطال النكاح"
11407
11408#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11409msgid "Place of naturalization"
11410msgstr "مكان التجنس"
11411
11412#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11413msgid "Place of ordination"
11414msgstr "مكان الترسيم"
11415
11416#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11417msgid "Place of residence"
11418msgstr "مكان الإقامة"
11419
11420#. I18N: Name of a module
11421#: app/Module/PlacesModule.php:67
11422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11423#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11424#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11425msgid "Places"
11426msgstr "المواقع"
11427
11428#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11429#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11430#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11431msgid "Play"
11432msgstr "تشغيل"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11435msgid "Please enter a valid email address."
11436msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11440#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11442msgid "Please try again."
11443msgstr ""
11444
11445#. I18N: a month in the French republican calendar
11446#: app/Date/FrenchDate.php:143
11447msgctxt "GENITIVE"
11448msgid "Pluviose"
11449msgstr "بلوفوا"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:237
11453msgctxt "INSTRUMENTAL"
11454msgid "Pluviose"
11455msgstr "بلوفوا"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:190
11459msgctxt "LOCATIVE"
11460msgid "Pluviose"
11461msgstr "بلوفوا"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:95
11465msgctxt "NOMINATIVE"
11466msgid "Pluviose"
11467msgstr "بلوفوا"
11468
11469#. I18N: Name of a country or state
11470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11471msgid "Poland"
11472msgstr "بولندا"
11473
11474#: app/SurnameTradition.php:100
11475msgctxt "Surname tradition"
11476msgid "Polish"
11477msgstr "بولندي"
11478
11479#. I18N: A configuration setting
11480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11484msgid "Port number"
11485msgstr "رقم المنفذ"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11489msgid "Portland, Oregon, United States"
11490msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11491
11492#. I18N: Location of an LDS church temple
11493#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11494msgid "Porto Alegre, Brazil"
11495msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11496
11497#. I18N: page orientation
11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11499#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11501msgid "Portrait"
11502msgstr "بالطول"
11503
11504#. I18N: Name of a country or state
11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11506msgid "Portugal"
11507msgstr "البرتغال"
11508
11509#: app/SurnameTradition.php:94
11510msgctxt "Surname tradition"
11511msgid "Portuguese"
11512msgstr "برتغالي"
11513
11514#. I18N: gedcom tag POST
11515#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11518#: app/GedcomTag.php:881
11519msgid "Postal code"
11520msgstr "الرمز البريدي"
11521
11522#. I18N: Name of a module
11523#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11524msgid "Powered by webtrees™"
11525msgstr ""
11526
11527#. I18N: a month in the French republican calendar
11528#: app/Date/FrenchDate.php:151
11529msgctxt "GENITIVE"
11530msgid "Prairial"
11531msgstr "براريال"
11532
11533#. I18N: a month in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:245
11535msgctxt "INSTRUMENTAL"
11536msgid "Prairial"
11537msgstr "براريال"
11538
11539#. I18N: a month in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:198
11541msgctxt "LOCATIVE"
11542msgid "Prairial"
11543msgstr "براريال"
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:104
11547msgctxt "NOMINATIVE"
11548msgid "Prairial"
11549msgstr "براريال"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11552msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11553msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11554
11555#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11556msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11557msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11558
11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11560msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11561msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11562
11563#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11565#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11566#: resources/views/admin/components.phtml:60
11567#: resources/views/admin/components.phtml:63
11568#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11569#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11570#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11571#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11572#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11573#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11574#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11575msgid "Preferences"
11576msgstr "التفضيلات"
11577
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11579#, php-format
11580msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11581msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11582
11583#. I18N: A configuration setting
11584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11585msgid "Preferred contact method"
11586msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11587
11588#. I18N: Label for a configuration option
11589#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11590#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11591#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11592#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11595msgid "Presentation style"
11596msgstr "أسلوب العرض"
11597
11598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11599#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11600#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11601msgid "President’s Office"
11602msgstr "مكتب الرئيس"
11603
11604#. I18N: Location of an LDS church temple
11605#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11606msgid "Preston, England"
11607msgstr "بريستون، انكلترا"
11608
11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11610#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11612msgid "Preview"
11613msgstr ""
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11619msgid "Priest"
11620msgstr "كاهن"
11621
11622#. I18N: The first day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:287
11624msgid "Primidi"
11625msgstr "أول"
11626
11627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11628msgid "Print basic events when blank"
11629msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11630
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11632msgid "Priority"
11633msgstr ""
11634
11635#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11636#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11637msgid "Privacy"
11638msgstr "الخصوصية"
11639
11640#. I18N: Name of a module
11641#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11642#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11643msgid "Privacy policy"
11644msgstr "سياسة الخصوصية"
11645
11646#. I18N: a restrction on viewing data
11647#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11648msgid "Privacy restriction"
11649msgstr "قيود الخصوصية"
11650
11651#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11653msgid "Privacy restrictions"
11654msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11655
11656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11657msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11658msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11659
11660#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11661#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11662#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11663msgid "Private"
11664msgstr "(معلومة مخفية)"
11665
11666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11667msgid "Private key"
11668msgstr ""
11669
11670#. I18N: gedcom tag PROB
11671#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11672msgid "Probate"
11673msgstr "مصادقة وصية"
11674
11675#. I18N: gedcom tag PROP
11676#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11677msgid "Property"
11678msgstr "ممتلكات"
11679
11680#. I18N: Location of an LDS church temple
11681#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11682msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11683msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11684
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11687msgid "Provo, Utah, United States"
11688msgstr "بروفو، يوتا"
11689
11690#. I18N: gedcom tag PUBL
11691#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11693#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11694msgid "Publication"
11695msgstr "منشور"
11696
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11699msgid "Puerto Rico"
11700msgstr "بورتوريكو"
11701
11702#. I18N: Name of a country or state
11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11704msgid "Qatar"
11705msgstr "قطر"
11706
11707#. I18N: gedcom tag QUAY
11708#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11709#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11710#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11711#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11712#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11713#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11714#: app/GedcomTag.php:893
11715msgid "Quality of data"
11716msgstr "مصداقية البيانت"
11717
11718#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11719#: app/Date/FrenchDate.php:293
11720msgid "Quartidi"
11721msgstr "رابع"
11722
11723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11725msgid "Question"
11726msgstr "سؤال"
11727
11728#. I18N: Location of an LDS church temple
11729#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11730msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11731msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11732
11733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11734msgid "Quick family facts"
11735msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11736
11737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11738msgid "Quick individual facts"
11739msgstr "معلومات فردية موجزة"
11740
11741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11742msgid "Quick repository facts"
11743msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11744
11745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11746msgid "Quick source facts"
11747msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11748
11749#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11750#: app/Date/FrenchDate.php:295
11751msgid "Quintidi"
11752msgstr "خامس"
11753
11754#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11755#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11756#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11757msgid "RE: "
11758msgstr "رد: "
11759
11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11764msgid "Rabbi"
11765msgstr "حاخام"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11768#: app/Date/HijriDate.php:132
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Rabi’ al-awwal"
11771msgstr "ربيع الأول"
11772
11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11774#: app/Date/HijriDate.php:222
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Rabi’ al-awwal"
11777msgstr "ربيع الأول"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11780#: app/Date/HijriDate.php:177
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Rabi’ al-awwal"
11783msgstr "ربيع الأول"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11786#: app/Date/HijriDate.php:87
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Rabi’ al-awwal"
11789msgstr "ربيع الأول"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11792#: app/Date/HijriDate.php:134
11793msgctxt "GENITIVE"
11794msgid "Rabi’ al-thani"
11795msgstr "ربيع الثانى"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11798#: app/Date/HijriDate.php:224
11799msgctxt "INSTRUMENTAL"
11800msgid "Rabi’ al-thani"
11801msgstr "ربيع الثانى"
11802
11803#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11804#: app/Date/HijriDate.php:179
11805msgctxt "LOCATIVE"
11806msgid "Rabi’ al-thani"
11807msgstr "ربيع الثانى"
11808
11809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11810#: app/Date/HijriDate.php:89
11811msgctxt "NOMINATIVE"
11812msgid "Rabi’ al-thani"
11813msgstr "ربيع الثانى"
11814
11815#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11817msgid "Rada"
11818msgstr "رضاع"
11819
11820#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11821#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11822msgctxt "Female pedigree"
11823msgid "Rada"
11824msgstr ""
11825
11826#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11828msgctxt "Male pedigree"
11829msgid "Rada"
11830msgstr ""
11831
11832#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11834msgctxt "Pedigree"
11835msgid "Rada"
11836msgstr ""
11837
11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11839#: app/Date/HijriDate.php:140
11840msgctxt "GENITIVE"
11841msgid "Rajab"
11842msgstr "رجب"
11843
11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11845#: app/Date/HijriDate.php:230
11846msgctxt "INSTRUMENTAL"
11847msgid "Rajab"
11848msgstr "رجب"
11849
11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11851#: app/Date/HijriDate.php:185
11852msgctxt "LOCATIVE"
11853msgid "Rajab"
11854msgstr "رجب"
11855
11856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11857#: app/Date/HijriDate.php:95
11858msgctxt "NOMINATIVE"
11859msgid "Rajab"
11860msgstr "رجب"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11864msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11865msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11866
11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11868#: app/Date/HijriDate.php:144
11869msgctxt "GENITIVE"
11870msgid "Ramadan"
11871msgstr "رمضان"
11872
11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11874#: app/Date/HijriDate.php:234
11875msgctxt "INSTRUMENTAL"
11876msgid "Ramadan"
11877msgstr "رمضان"
11878
11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11880#: app/Date/HijriDate.php:189
11881msgctxt "LOCATIVE"
11882msgid "Ramadan"
11883msgstr "رمضان"
11884
11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11886#: app/Date/HijriDate.php:99
11887msgctxt "NOMINATIVE"
11888msgid "Ramadan"
11889msgstr "رمضان"
11890
11891#. I18N: Description of the “Slide show” module
11892#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11893msgid "Random images from the current family tree."
11894msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11895
11896#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11897#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11898#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11899#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11900msgid "Re-order children"
11901msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11902
11903#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11905#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11906#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11907msgid "Re-order families"
11908msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11909
11910#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11911#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11912#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11913#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11915#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11916msgid "Re-order media"
11917msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11922msgid "Re-order names"
11923msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11924
11925#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11927#: resources/views/admin/users.phtml:27
11928#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11931#: resources/views/register-page.phtml:36
11932msgid "Real name"
11933msgstr "الإسم الحقيقي"
11934
11935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11936msgid "Really delete all geographic data?"
11937msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11938
11939#. I18N: Name of a module
11940#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11942msgid "Recent changes"
11943msgstr "التعديلات الحديثة"
11944
11945#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11946msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11947msgstr "لآخر مائة عام"
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11951msgid "Recife, Brazil"
11952msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11953
11954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11955#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11959#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11961#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11962msgid "Record"
11963msgstr "سجل"
11964
11965#. I18N: gedcom tag RIN
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11969#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11970#: app/GedcomTag.php:932
11971msgid "Record ID number"
11972msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11973
11974#. I18N: gedcom tag RFN
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11976#: app/GedcomTag.php:925
11977msgid "Record file number"
11978msgstr "رقم ملف سجل"
11979
11980#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11981#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11982#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11983msgid "Records"
11984msgstr "سجــــلات"
11985
11986#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11987#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11988msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11989msgstr ""
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11993msgid "Redlands, California, United States"
11994msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11995
11996#. I18N: gedcom tag REFN
11997#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11998#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11999#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
12000#: app/GedcomTag.php:896
12001msgid "Reference number"
12002msgstr "رقم مرجع"
12003
12004#. I18N: Location of an LDS church temple
12005#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12006msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12007msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
12008
12009#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
12010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
12011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12012msgid "Registered partnership"
12013msgstr "شراكة مسجلة"
12014
12015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12017msgid "Registry officer"
12018msgstr "ضابط سجلات"
12019
12020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12022msgctxt "FEMALE"
12023msgid "Registry officer"
12024msgstr "ضابطة سجلات"
12025
12026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12028msgctxt "MALE"
12029msgid "Registry officer"
12030msgstr "ضابط سجلات"
12031
12032#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12034msgid "Regular expression"
12035msgstr "تعبير نمطي"
12036
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12038msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12039msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12040
12041#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12043msgid "Reject"
12044msgstr "رفض"
12045
12046#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12047msgid "Reject all changes"
12048msgstr "رفض كافة التعديلات"
12049
12050#. I18N: Name of a module/report
12051#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12053msgid "Related families"
12054msgstr "أسر ذات قرابة"
12055
12056#. I18N: Name of a report
12057#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12059msgid "Related individuals"
12060msgstr "أفراد ذو قرابة"
12061
12062#. I18N: gedcom tag RELA
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
12064#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
12066#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
12067#: app/Module/BranchesListModule.php:437
12068msgid "Relationship"
12069msgstr "نوع القرابة"
12070
12071#. I18N: gedcom tag _FREL
12072#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
12073msgid "Relationship to father"
12074msgstr "القرابة من الأب"
12075
12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12077msgid "Relationship to me"
12078msgstr "قرابة بي"
12079
12080#. I18N: gedcom tag _MREL
12081#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12082msgid "Relationship to mother"
12083msgstr "القرابة من الأم"
12084
12085#. I18N: gedcom tag PEDI
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12087msgid "Relationship to parents"
12088msgstr "القرابة من الأبوين"
12089
12090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12091#, php-format
12092msgid "Relationship: %s"
12093msgstr "القرابة: %s"
12094
12095#. I18N: Name of a module/chart
12096#. I18N: Configuration option
12097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12098#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12100#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12101msgid "Relationships"
12102msgstr "قرابات"
12103
12104#. I18N: %s are individual’s names
12105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12106#, php-format
12107msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12108msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12109
12110#. I18N: gedcom tag RELI
12111#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12115msgid "Religion"
12116msgstr "الديانة"
12117
12118#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12119msgid "Religious institution"
12120msgstr "هيئة دينية"
12121
12122#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12123#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12125msgid "Religious marriage"
12126msgstr "زواج شرعي"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12129msgid "Religious name"
12130msgstr "الإسم الديني"
12131
12132#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12133#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12134#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12135msgid "Reload map"
12136msgstr ""
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12139msgid "Reminder date"
12140msgstr ""
12141
12142#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12143msgid "Reminder email frequency (days)"
12144msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12145
12146#. I18N: gedcom tag SERV
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12148msgid "Remote server"
12149msgstr "الخادم النائي"
12150
12151#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12152#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12153#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12154#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12156msgid "Remove"
12157msgstr "إزالة"
12158
12159#. I18N: Name of a module
12160#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12161msgid "Remove duplicate links"
12162msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12163
12164#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12165msgid "Remove individual"
12166msgstr "إزالة الفرد"
12167
12168#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12170msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12171msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12172
12173#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12174msgid "Remove this location?"
12175msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12176
12177#. I18N: Location of an LDS church temple
12178#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12179msgid "Reno, Nevada, United States"
12180msgstr "رينو، نيفادا"
12181
12182#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12183msgid "Renumber"
12184msgstr "إعادة الترقيم"
12185
12186#. I18N: Renumber the records in a family tree
12187#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12188#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12189#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12190msgid "Renumber family tree"
12191msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12192
12193#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12194msgid "Replace"
12195msgstr ""
12196
12197#. I18N: Description of a “Data fix” module
12198#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12199msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12200msgstr ""
12201
12202#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12203msgid "Replace with"
12204msgstr "إستبدال بـ"
12205
12206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12207msgid "Replacement text"
12208msgstr "النص البديل"
12209
12210#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12211#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12212msgid "Reply"
12213msgstr "رد"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12216#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12217#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12218#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12219msgid "Report"
12220msgstr "تقرير"
12221
12222#. I18N: Name of a module
12223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12224#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12226#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12227#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12228msgid "Reports"
12229msgstr "تقارير"
12230
12231#. I18N: Name of a module/list
12232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12233#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12234#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12237#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12241#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12242#: resources/views/search-results.phtml:67
12243#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12244msgid "Repositories"
12245msgstr "مستودعات"
12246
12247#. I18N: gedcom tag REPO
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12249#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12250#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12251#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12253#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12254msgid "Repository"
12255msgstr "مستودع"
12256
12257#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12258msgid "Repository name"
12259msgstr "إسم المستودع"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12263msgid "Republic of the Congo"
12264msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12265
12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12267#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12268#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12269msgid "Request a new password"
12270msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12271
12272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12273#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12274#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12276msgid "Request a new user account"
12277msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12278
12279#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12280msgid "Research"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: gedcom tag _TODO
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12285#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12286#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12287#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12288#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12289msgid "Research task"
12290msgstr "مهمة للبحث"
12291
12292#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12293#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12294msgid "Research tasks"
12295msgstr "مهام للبحث"
12296
12297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12298msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12299msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12300
12301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12302msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12303msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12304
12305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12306msgid "Reset to initial map state"
12307msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
12308
12309#. I18N: gedcom tag RESI
12310#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12311#: app/GedcomTag.php:910
12312msgid "Residence"
12313msgstr "سكن"
12314
12315#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12316#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12317msgid "Restore the default block layout"
12318msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12322msgid "Restrict to immediate family"
12323msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12324
12325#. I18N: gedcom tag RESN
12326#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12327#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12328#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12329#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12330#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12331#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12333#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12334#: resources/views/media-page.phtml:196
12335msgid "Restriction"
12336msgstr "قيود السجل"
12337
12338#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12339msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12340msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12341
12342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12343msgid "Results"
12344msgstr "النتائج"
12345
12346#. I18N: gedcom tag RETI
12347#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12348msgid "Retirement"
12349msgstr "تقاعد"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12353msgid "Reunion"
12354msgstr "ريونيون"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12358msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12359msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12360
12361#. I18N: gedcom tag ROLE
12362#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12363#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12364#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12365#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12367msgid "Role"
12368msgstr "صلاحيات"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12372msgid "Romania"
12373msgstr "رومانيا"
12374
12375#. I18N: gedcom tag ROMN
12376#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12377msgid "Romanized"
12378msgstr "الإسم باللاتينية"
12379
12380#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12381msgid "Romanized name"
12382msgstr ""
12383
12384#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12385#: app/GedcomTag.php:876
12386msgid "Romanized place"
12387msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12388
12389#: app/GedcomTag.php:1000
12390msgid "Romanized title"
12391msgstr "المسمى باللاتينية"
12392
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12394msgid "Romanized type"
12395msgstr ""
12396
12397#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12399msgid "Roots"
12400msgstr "جذور المشجر"
12401
12402#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12403msgid "Rufname"
12404msgstr ""
12405
12406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12407#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12409msgid "Russell"
12410msgstr "راسيل Russell"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12414msgid "Russia"
12415msgstr "روسيا"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12419msgid "Rwanda"
12420msgstr "رواندا"
12421
12422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12423msgid "SMTP mail server"
12424msgstr "خادم بريد SMTP"
12425
12426#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12427msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12428msgstr ""
12429
12430#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12431#, php-format
12432msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12433msgstr ""
12434
12435#. I18N: Location of an LDS church temple
12436#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12437msgid "Sacramento, California, United States"
12438msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12439
12440#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12441#: app/Date/HijriDate.php:130
12442msgctxt "GENITIVE"
12443msgid "Safar"
12444msgstr "صفر"
12445
12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12447#: app/Date/HijriDate.php:220
12448msgctxt "INSTRUMENTAL"
12449msgid "Safar"
12450msgstr "صفر"
12451
12452#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12453#: app/Date/HijriDate.php:175
12454msgctxt "LOCATIVE"
12455msgid "Safar"
12456msgstr "صفر"
12457
12458#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12459#: app/Date/HijriDate.php:85
12460msgctxt "NOMINATIVE"
12461msgid "Safar"
12462msgstr "صفر"
12463
12464#. I18N: The name of a colour-scheme
12465#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12466msgid "Sage"
12467msgstr "أخضر رمادي"
12468
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12471msgid "Saint Helena"
12472msgstr "سانت هيلانة"
12473
12474#. I18N: Name of a country or state
12475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12476msgid "Saint Kitts and Nevis"
12477msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12478
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12481msgid "Saint Lucia"
12482msgstr "سانت لوسيا"
12483
12484#. I18N: Name of a country or state
12485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12486msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12487msgstr "سان بيار وميكلون"
12488
12489#. I18N: Name of a country or state
12490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12491msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12492msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12493
12494#. I18N: Location of an LDS church temple
12495#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12496msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12497msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12498
12499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12500msgid "Same as uploaded file"
12501msgstr "مثل الملف المحمل"
12502
12503#. I18N: Name of a country or state
12504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12505msgid "Samoa"
12506msgstr "ساموا"
12507
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12510msgid "San Antonio, Texas, United States"
12511msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12512
12513#. I18N: Location of an LDS church temple
12514#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12515msgid "San Diego, California, United States"
12516msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12517
12518#. I18N: Location of an LDS church temple
12519#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12520msgid "San Jose, Costa Rica"
12521msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12522
12523#. I18N: Name of a country or state
12524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12525msgid "San Marino"
12526msgstr "سان مارينو"
12527
12528#. I18N: Location of an LDS church temple
12529#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12530msgid "San Salvador, El Salvador"
12531msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12532
12533#. I18N: Location of an LDS church temple
12534#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12535msgid "Santiago, Chile"
12536msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12537
12538#. I18N: Location of an LDS church temple
12539#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12540msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12541msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12545msgid "Sao Paulo, Brazil"
12546msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12547
12548#. I18N: Name of a country or state
12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12550msgid "Sao Tome and Principe"
12551msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12552
12553#. I18N: abbreviation for Saturday
12554#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12556msgid "Sat"
12557msgstr "السبت"
12558
12559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12560msgid "Saturday"
12561msgstr "السبت"
12562
12563#. I18N: Name of a country or state
12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12565msgid "Saudi Arabia"
12566msgstr "المملكة العربية السعودية"
12567
12568#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12569msgid "Schema"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12573#: app/GedcomTag.php:651
12574msgid "School or college"
12575msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12576
12577#. I18N: Name of a country or state
12578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12579msgid "Scotland"
12580msgstr "أسكتلندا"
12581
12582#. I18N: gedcom tag _SCBK
12583#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12584msgid "Scrapbook"
12585msgstr "كشكول"
12586
12587#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12588#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12589#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12590msgctxt "Female pedigree"
12591msgid "Sealing"
12592msgstr "إحكام"
12593
12594#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12595#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12597msgctxt "Male pedigree"
12598msgid "Sealing"
12599msgstr "إحكام"
12600
12601#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12602#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12605msgctxt "Pedigree"
12606msgid "Sealing"
12607msgstr "إحكام"
12608
12609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12610#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12611#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12612#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12613msgid "Sealing canceled (divorce)"
12614msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12615
12616#. I18N: Name of a module
12617#. I18N: A button label.
12618#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12619#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12622#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12623#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12624#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12625#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12626#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12627#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12628msgid "Search"
12629msgstr "بحث"
12630
12631#. I18N: Name of a module
12632#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12634msgid "Search and replace"
12635msgstr "بحث وإستبدال"
12636
12637#. I18N: Description of a “Data fix” module
12638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12639msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12640msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12641
12642#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12644msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12645msgstr ""
12646
12647#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12648msgid "Search filters"
12649msgstr "إنتقائيات البحث"
12650
12651#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12652#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12653msgid "Search for"
12654msgstr "بحث عن"
12655
12656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12657msgid "Search method"
12658msgstr "أسلوب البحث"
12659
12660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12661msgid "Search text/pattern"
12662msgstr "نص/نمط البحث"
12663
12664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12665msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12666msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12667
12668#. I18N: Location of an LDS church temple
12669#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12670msgid "Seattle, Washington, United States"
12671msgstr "سياتل، واشنطن"
12672
12673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12674msgid "Second record"
12675msgstr "السجل الثاني"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12679msgid "Secure connection"
12680msgstr "إتصال آمن"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12684msgid "Security code"
12685msgstr "رمز الحماية"
12686
12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12689#, php-format
12690msgid "See %s for more information."
12691msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12692
12693#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12694#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12695#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12696msgid "Select"
12697msgstr "اختيار"
12698
12699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12700msgid "Select a GEDCOM file to import"
12701msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12702
12703#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12704#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12705msgid "Select a date"
12706msgstr "إختيار تأريخ"
12707
12708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12709msgid "Select individuals by place or date"
12710msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12711
12712#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12714msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12715msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12716
12717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12718msgid "Select the desired age interval"
12719msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12720
12721#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12722msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12723msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12724
12725#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12726msgid "Select two records to merge."
12727msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12728
12729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12730msgid "Selector"
12731msgstr ""
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12735msgid "Seller"
12736msgstr "بائع"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12740msgctxt "FEMALE"
12741msgid "Seller"
12742msgstr "بائعة"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12746msgctxt "MALE"
12747msgid "Seller"
12748msgstr "بائع"
12749
12750#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12751#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12752#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12754msgid "Send"
12755msgstr "إرسال"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12758#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12759#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12760#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12762msgid "Send a message"
12763msgstr "إرسال رسالة"
12764
12765#: app/Services/MessageService.php:210
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12767msgid "Send a message to all users"
12768msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12769
12770#: app/Services/MessageService.php:212
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12772msgid "Send a message to users who have never signed in"
12773msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12774
12775#: app/Services/MessageService.php:214
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12777msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12778msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12779
12780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12781msgid "Send a test email using these settings"
12782msgstr ""
12783
12784#. I18N: Label for a configuration option
12785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12786msgid "Send out reminder emails"
12787msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12788
12789#. I18N: A configuration setting
12790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12791msgid "Sender name"
12792msgstr "اسم المرسل"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12796msgid "Sending email"
12797msgstr "بريد المرسل"
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12801msgid "Sending server name"
12802msgstr "اسم خادم المرسل"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12806msgid "Senegal"
12807msgstr "السنغال"
12808
12809#. I18N: Location of an LDS church temple
12810#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12811msgid "Seoul, Korea"
12812msgstr "سول، كوريا"
12813
12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12815msgctxt "Abbreviation for September"
12816msgid "Sep"
12817msgstr "سبتمبر"
12818
12819#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12820msgid "Separated"
12821msgstr "منفصلين"
12822
12823#. I18N: gedcom tag _SEPR
12824#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12825msgid "Separation"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12829msgctxt "GENITIVE"
12830msgid "September"
12831msgstr "سبتمبر"
12832
12833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12834msgctxt "INSTRUMENTAL"
12835msgid "September"
12836msgstr "سبتمبر"
12837
12838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12839msgctxt "LOCATIVE"
12840msgid "September"
12841msgstr "سبتمبر"
12842
12843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12846msgctxt "NOMINATIVE"
12847msgid "September"
12848msgstr "سبتمبر"
12849
12850#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12851#: app/Date/FrenchDate.php:299
12852msgid "Septidi"
12853msgstr "سابع"
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12857msgid "Serbia"
12858msgstr "صربيا"
12859
12860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12862msgid "Servant"
12863msgstr "خادم"
12864
12865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12866#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12867msgctxt "FEMALE"
12868msgid "Servant"
12869msgstr "خادمة"
12870
12871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12872#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12873msgctxt "MALE"
12874msgid "Servant"
12875msgstr "خادم"
12876
12877#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12879msgid "Server information"
12880msgstr "معلومات الخادم"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12884#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12885#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12887msgid "Server name"
12888msgstr "إسم الخادم"
12889
12890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12891msgid "Set a new password"
12892msgstr ""
12893
12894#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12895msgid "Set as default"
12896msgstr "تعيين كافتراضي"
12897
12898#. I18N: You need to:
12899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12901msgid "Set the access level for each tree."
12902msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12903
12904#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12906msgid "Set the default blocks for new family trees"
12907msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12908
12909#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12911msgid "Set the default blocks for new users"
12912msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12913
12914#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12916msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12917msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12918
12919#. I18N: You need to:
12920#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12921#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12922msgid "Set the status to “approved”."
12923msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12924
12925#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12927msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12928msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12929
12930#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12931#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12932msgid "Setup wizard for webtrees"
12933msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12934
12935#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12936#: app/Date/FrenchDate.php:297
12937msgid "Sextidi"
12938msgstr "سادس"
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12942msgid "Seychelles"
12943msgstr "سيشيل"
12944
12945#: app/Date/JalaliDate.php:264
12946msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12947msgid "Shah"
12948msgstr "شهر"
12949
12950#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12951#: app/Date/JalaliDate.php:135
12952msgctxt "GENITIVE"
12953msgid "Shahrivar"
12954msgstr "شهريور"
12955
12956#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12957#: app/Date/JalaliDate.php:225
12958msgctxt "INSTRUMENTAL"
12959msgid "Shahrivar"
12960msgstr "شهريور"
12961
12962#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12963#: app/Date/JalaliDate.php:180
12964msgctxt "LOCATIVE"
12965msgid "Shahrivar"
12966msgstr "شهريور"
12967
12968#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12969#: app/Date/JalaliDate.php:90
12970msgctxt "NOMINATIVE"
12971msgid "Shahrivar"
12972msgstr "شهريور"
12973
12974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12975#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12976#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12978#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12979#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12980#: resources/views/note-page.phtml:98
12981msgid "Shared note"
12982msgstr "ملاحظة مشتركة"
12983
12984#. I18N: Name of a module/list
12985#: app/Module/NoteListModule.php:70
12986#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12987#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12988msgid "Shared notes"
12989msgstr "ملاحظات مشتركة"
12990
12991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12992#: app/Date/HijriDate.php:146
12993msgctxt "GENITIVE"
12994msgid "Shawwal"
12995msgstr "شوّال"
12996
12997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12998#: app/Date/HijriDate.php:236
12999msgctxt "INSTRUMENTAL"
13000msgid "Shawwal"
13001msgstr "شوّال"
13002
13003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13004#: app/Date/HijriDate.php:191
13005msgctxt "LOCATIVE"
13006msgid "Shawwal"
13007msgstr "شوّال"
13008
13009#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13010#: app/Date/HijriDate.php:101
13011msgctxt "NOMINATIVE"
13012msgid "Shawwal"
13013msgstr "شوّال"
13014
13015#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13016#: app/Date/HijriDate.php:142
13017msgctxt "GENITIVE"
13018msgid "Sha’aban"
13019msgstr "شعبان"
13020
13021#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13022#: app/Date/HijriDate.php:232
13023msgctxt "INSTRUMENTAL"
13024msgid "Sha’aban"
13025msgstr "شعبان"
13026
13027#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13028#: app/Date/HijriDate.php:187
13029msgctxt "LOCATIVE"
13030msgid "Sha’aban"
13031msgstr "شعبان"
13032
13033#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13034#: app/Date/HijriDate.php:97
13035msgctxt "NOMINATIVE"
13036msgid "Sha’aban"
13037msgstr "شعبان"
13038
13039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13040msgid "She "
13041msgstr "هي "
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13044msgid "She died"
13045msgstr "تُوفيت"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13049msgid "She married"
13050msgstr "تزوجت"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13053msgid "She resided at"
13054msgstr "أقامت في"
13055
13056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13057msgid "She was born"
13058msgstr "وُلدت"
13059
13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13061msgid "She was buried"
13062msgstr "دُفنت"
13063
13064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13065msgid "She was christened"
13066msgstr "نُصرت"
13067
13068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13069msgid "She was cremated"
13070msgstr "أُحرقت"
13071
13072#. I18N: a month in the Jewish calendar
13073#: app/Date/JewishDate.php:186
13074msgctxt "GENITIVE"
13075msgid "Shevat"
13076msgstr "شباط"
13077
13078#. I18N: a month in the Jewish calendar
13079#: app/Date/JewishDate.php:290
13080msgctxt "INSTRUMENTAL"
13081msgid "Shevat"
13082msgstr "شباط"
13083
13084#. I18N: a month in the Jewish calendar
13085#: app/Date/JewishDate.php:238
13086msgctxt "LOCATIVE"
13087msgid "Shevat"
13088msgstr "شباط"
13089
13090#. I18N: a month in the Jewish calendar
13091#: app/Date/JewishDate.php:134
13092msgctxt "NOMINATIVE"
13093msgid "Shevat"
13094msgstr "شباط"
13095
13096#. I18N: The name of a colour-scheme
13097#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13098msgid "Shiny Tomato"
13099msgstr "طماطم لامعة"
13100
13101#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13102#: app/GedcomTag.php:1223
13103msgid "Short version"
13104msgstr "نسخة مختصرة"
13105
13106#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13107#: resources/views/help/date.phtml:110
13108msgid "Shortcut"
13109msgstr "إختصار"
13110
13111#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13112msgid "Shortest marriage"
13113msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13114
13115#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13116msgid "Show"
13117msgstr "إظهار"
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13121msgid "Show a download link in the media viewer"
13122msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13123
13124#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13125#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13126msgid "Show a privacy policy."
13127msgstr ""
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13131msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13132msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13133
13134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13135msgid "Show all notes"
13136msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13139msgid "Show all places in a list"
13140msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13141
13142#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13143msgid "Show all sources"
13144msgstr "إظهار كافة المصادر"
13145
13146#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13148msgid "Show an age cursor"
13149msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13152msgid "Show children of ancestors"
13153msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13156msgid "Show couples where either partner married more than once."
13157msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13160msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13164msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13165msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13168msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13172msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13176msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13177msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13178
13179#. I18N: label for yes/no option
13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13181msgid "Show date of last update"
13182msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13183
13184#. I18N: A configuration setting
13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13186msgid "Show dead individuals"
13187msgstr "إظهار المتوفين"
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13190msgid "Show divorced couples."
13191msgstr "إظهار المتطلقين."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13194msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13195msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13198msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13199msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13200
13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13202msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13203msgstr "إظهار الأحياء."
13204
13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13207msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13208msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13209
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13211msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13212msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13213
13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13215msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13216msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13220msgid "Show list of family trees"
13221msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13225msgid "Show living individuals"
13226msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13230msgid "Show names of private individuals"
13231msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13232
13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13237msgid "Show notes"
13238msgstr "إظهار الملاحظات"
13239
13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13241msgid "Show occupations"
13242msgstr "إظهار الوظائف"
13243
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13246msgid "Show only events of living individuals"
13247msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13250msgid "Show only females."
13251msgstr "إظهار الإناث فقط."
13252
13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13254msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13255msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13256
13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13258msgid "Show only individuals, events, or all"
13259msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13260
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13262msgid "Show only males."
13263msgstr "إظهار الذكور فقط."
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13267msgid "Show parents"
13268msgstr "إظهار الوالدين"
13269
13270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13271msgid "Show pending changes"
13272msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13273
13274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13277msgid "Show photos"
13278msgstr "إظهار الصور"
13279
13280#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13281msgid "Show place hierarchy"
13282msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13283
13284#. I18N: A configuration setting
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13286msgid "Show private relationships"
13287msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13288
13289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13290msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13291msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13292
13293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13294msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13295msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13296
13297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13298msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13299msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13300
13301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13302msgid "Show residences"
13303msgstr "إظهار المساكن"
13304
13305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13306msgid "Show slide show controls"
13307msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13308
13309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13314msgid "Show sources"
13315msgstr "إظهار المصادر"
13316
13317#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13318#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13320msgid "Show spouses"
13321msgstr "إظهار الأزواج"
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13325msgid "Show statistics charts"
13326msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13327
13328#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13330#, php-format
13331msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13332msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13333
13334#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13335#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13336msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13337msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13338
13339#. I18N: label for a yes/no option
13340#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13341msgid "Show the date and time"
13342msgstr ""
13343
13344#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13345msgid "Show the date and time of update"
13346msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13347
13348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13349msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13350msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13351
13352#. I18N: A configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13354msgid "Show the family tree"
13355msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13356
13357#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13358msgid "Show the list of individuals"
13359msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13360
13361#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13362msgid "Show the list of surnames"
13363msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13364
13365#. I18N: Description of the “Places” module
13366#: app/Module/PlacesModule.php:78
13367msgid "Show the location of events on a map."
13368msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13369
13370#. I18N: label for a yes/no option
13371#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13372msgid "Show the user who made the change"
13373msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13374
13375#. I18N: Label for a configuration option
13376#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13377#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13379msgid "Show this block for which languages"
13380msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13381
13382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13383msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13384msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13385
13386#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13387#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13388#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13389#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13394msgid "Show to managers"
13395msgstr "إظهار للمشرفين"
13396
13397#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13399#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13401#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13407msgid "Show to members"
13408msgstr "إظهار للأعضاء"
13409
13410#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13412#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13415#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13420msgid "Show to visitors"
13421msgstr "إظهار للزائرين"
13422
13423#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13425msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13426msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13427
13428#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13430msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13431msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13432
13433#. I18N: %s are placeholders for numbers
13434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13437#, php-format
13438msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13439msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13440
13441#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13442msgid "Sibling"
13443msgstr "أخ أو أخت"
13444
13445#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13446msgid "Siblings"
13447msgstr "إخوة وأخوات"
13448
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13450#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13451msgid "Sidebar"
13452msgstr "لائحة جانبية"
13453
13454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13456#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13457#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13458msgid "Sidebars"
13459msgstr "اللوح الجانبية"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13463msgid "Sierra Leone"
13464msgstr "سيراليون"
13465
13466#. I18N: Name of a module
13467#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13468#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13469msgid "Sign in"
13470msgstr "تسجيل دخول"
13471
13472#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13474msgid "Sign out"
13475msgstr "تسجيل خروج"
13476
13477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13479msgid "Sign-in and registration"
13480msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13481
13482#: resources/views/help/date.phtml:135
13483msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13484msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13488msgid "Singapore"
13489msgstr "سنغافورة"
13490
13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13493msgid "Sister"
13494msgstr "أخت"
13495
13496#. I18N: A configuration setting
13497#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13498#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13500msgid "Site identification code"
13501msgstr "رمز التعريف للموقع"
13502
13503#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13505#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13506msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13507msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13508
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13511#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13512msgid "Site verification code"
13513msgstr "رمز التحقق للموقع"
13514
13515#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13516#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13517msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13518msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13519
13520#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13521#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13522msgid "Sitemaps"
13523msgstr "خرائط الموقع"
13524
13525#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13526#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13527msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13528msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13529
13530#. I18N: a month in the Jewish calendar
13531#: app/Date/JewishDate.php:196
13532msgctxt "GENITIVE"
13533msgid "Sivan"
13534msgstr "سيوان"
13535
13536#. I18N: a month in the Jewish calendar
13537#: app/Date/JewishDate.php:300
13538msgctxt "INSTRUMENTAL"
13539msgid "Sivan"
13540msgstr "سيوان"
13541
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:248
13544msgctxt "LOCATIVE"
13545msgid "Sivan"
13546msgstr "سيوان"
13547
13548#. I18N: a month in the Jewish calendar
13549#: app/Date/JewishDate.php:144
13550msgctxt "NOMINATIVE"
13551msgid "Sivan"
13552msgstr "سيوان"
13553
13554#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13555#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13556#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13557msgid "Skip to content"
13558msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13559
13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13562msgid "Slave"
13563msgstr "عبد"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13567msgctxt "FEMALE"
13568msgid "Slave"
13569msgstr "جارية"
13570
13571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13573msgctxt "MALE"
13574msgid "Slave"
13575msgstr "عبد"
13576
13577#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13578#. I18N: Name of a module
13579#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13580#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13581msgid "Slide show"
13582msgstr "عرض تلقائي"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13586msgid "Slovakia"
13587msgstr "سلوفاكيا"
13588
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13591msgid "Slovenia"
13592msgstr "سلوفينيا"
13593
13594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13595msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13596msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13597
13598#. I18N: Location of an LDS church temple
13599#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13600msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13601msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13602
13603#. I18N: gedcom tag SSN
13604#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13605msgid "Social security number"
13606msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13607
13608#. I18N: Name of a country or state
13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13610msgid "Solomon Islands"
13611msgstr "جزر سليمان"
13612
13613#. I18N: Name of a country or state
13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13615msgid "Somalia"
13616msgstr "الصومال"
13617
13618#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13620msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13621msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13622
13623#. I18N: Description of a “Data fix” module
13624#: app/Module/FixNameTags.php:95
13625msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13630msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13631msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13632
13633#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13635msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13636msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13637
13638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13642msgid "Son"
13643msgstr "إبن"
13644
13645#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13647#, php-format
13648msgid "Son of %s"
13649msgstr "إبن %s"
13650
13651#. I18N: Label for a configuration option
13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13667msgid "Sort order"
13668msgstr "نسق الترتيب"
13669
13670#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13672msgid "Sosa"
13673msgstr "ترقيم سوسا"
13674
13675#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13676msgid "Sosa-Stradonitz number"
13677msgstr ""
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13680msgid "Sounds like"
13681msgstr "يلفظ مثل"
13682
13683#. I18N: gedcom tag SOUR
13684#. I18N: Name of a module/report
13685#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13686#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13687#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13688#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13689#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13690#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13691#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13692#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13694#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13696#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13697#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13698#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13703#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13707#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13708#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13724msgid "Source"
13725msgstr "مصدر"
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13729msgid "Source citation"
13730msgstr ""
13731
13732#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13734msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13735msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13736
13737#. I18N: A configuration setting
13738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13740msgid "Source type"
13741msgstr "نوع المصدر"
13742
13743#. I18N: Name of a module/list
13744#. I18N: Name of a module
13745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13746#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13747#: app/Services/AdminService.php:180
13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13750#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13751#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13752#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13753#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13754#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13755#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13756#: resources/views/media-page.phtml:84
13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13760#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13761#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13762#: resources/views/search-results.phtml:56
13763#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13764#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13770msgid "Sources"
13771msgstr "مصادر"
13772
13773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13774msgid "Sources to the events"
13775msgstr "مصادر للأحداث"
13776
13777#. I18N: Name of a country or state
13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13779msgid "South Africa"
13780msgstr "جنوب افريقيا"
13781
13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13783msgid "South America"
13784msgstr "جنوب أمريكا"
13785
13786#. I18N: Name of a country or state
13787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13788msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13789msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13790
13791#. I18N: Name of a country or state
13792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13793msgid "South Sudan"
13794msgstr "جنوب السودان"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13798msgid "Spain"
13799msgstr "إسبانيا"
13800
13801#: app/SurnameTradition.php:91
13802msgctxt "Surname tradition"
13803msgid "Spanish"
13804msgstr "إسباني"
13805
13806#. I18N: Location of an LDS church temple
13807#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13808msgid "Spokane, Washington, United States"
13809msgstr "سبوكان، واشنطن"
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13818msgid "Spouse"
13819msgstr "الزوج"
13820
13821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13822msgid "Spouse note"
13823msgstr "ملاحظة الزوج"
13824
13825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13826#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13828#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13829msgid "Spouses"
13830msgstr "أزواج"
13831
13832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13837msgid "Spouses and children"
13838msgstr "الأزواج و الأولاد"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13842msgid "Sri Lanka"
13843msgstr "سريلانكا"
13844
13845#. I18N: Location of an LDS church temple
13846#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13847msgid "St. George, Utah, United States"
13848msgstr "سانت جورج، يوتا"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13852msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13853msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13854
13855#. I18N: Location of an LDS church temple
13856#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13858msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13859
13860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13861msgid "Start slide show on page load"
13862msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13863
13864#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13865msgid "Start year"
13866msgstr "سنة البداية"
13867
13868#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13869msgid "Starting range of change dates"
13870msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13871
13872#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13873msgid "Statcounter™"
13874msgstr ""
13875
13876#. I18N: gedcom tag STAE
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13880msgid "State"
13881msgstr "ولاية"
13882
13883#. I18N: Name of a module
13884#. I18N: Name of a module/chart
13885#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13886#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13890msgid "Statistics"
13891msgstr "تعداد وإحصائيات"
13892
13893#. I18N: gedcom tag STAT
13894#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13898#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13900msgid "Status"
13901msgstr "الوضع"
13902
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13906msgid "Status change date"
13907msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13908
13909#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13910msgid "Stillborn"
13911msgstr "وليد"
13912
13913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13914#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13919msgid "Stillborn: exempt"
13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13924msgid "Stockholm, Sweden"
13925msgstr "ستوكهولم، السويد"
13926
13927#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13930msgid "Stop"
13931msgstr "إيقاف"
13932
13933#. I18N: Name of a module
13934#: app/Module/StoriesModule.php:208
13935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13936msgid "Stories"
13937msgstr "روايات"
13938
13939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13940msgid "Story"
13941msgstr "رواية"
13942
13943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13945#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13946msgid "Story title"
13947msgstr "مسمى الرواية"
13948
13949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13950#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13951#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13952#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13953msgid "Subject"
13954msgstr "الموضوع"
13955
13956#. I18N: gedcom tag SUBN
13957#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13958#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13959#: app/Submission.php:97
13960msgid "Submission"
13961msgstr "خضوع"
13962
13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13967#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13970msgid "Submitted but not yet cleared"
13971msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13972
13973#. I18N: gedcom tag SUBM
13974#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13975#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13976#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13977#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13978#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13980msgid "Submitter"
13981msgstr "خاضع"
13982
13983#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13984msgid "Submitter name"
13985msgstr ""
13986
13987#. I18N: Name of a module/list
13988#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13989#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13992#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13993msgid "Submitters"
13994msgstr ""
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13998msgid "Sudan"
13999msgstr "السُودان"
14000
14001#. I18N: abbreviation for Sunday
14002#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14004msgid "Sun"
14005msgstr "الأحد"
14006
14007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14008msgid "Sunday"
14009msgstr "الأحد"
14010
14011#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
14013#, php-format
14014msgid "Support and documentation can be found at %s."
14015msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14016
14017#: app/Services/ServerCheckService.php:331
14018msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14019msgstr ""
14020
14021#: app/Services/ServerCheckService.php:336
14022msgid "Support for SQL Server is experimental."
14023msgstr ""
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14027msgid "Suriname"
14028msgstr "سورينام"
14029
14030#. I18N: gedcom tag SURN
14031#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
14032#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
14033#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
14034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
14035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
14036#: resources/views/branches-page.phtml:27
14037#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14040#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14043msgid "Surname"
14044msgstr "إسم العائلة"
14045
14046#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14047msgid "Surname distribution chart"
14048msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14049
14050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
14051msgid "Surname list style"
14052msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14053
14054#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14055msgid "Surname option"
14056msgstr "خيار إسم العائلة"
14057
14058#. I18N: gedcom tag SPFX
14059#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
14060#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
14061msgid "Surname prefix"
14062msgstr "قبل إسم العائلة"
14063
14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
14065msgid "Surname tradition"
14066msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14067
14068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14069#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14072msgid "Surnames"
14073msgstr "الأسماء الأولى"
14074
14075#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14076#: app/SurnameTradition.php:113
14077msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14078msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14079
14080#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14081#: app/SurnameTradition.php:106
14082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14083msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14087msgid "Suva, Fiji"
14088msgstr "سوفا، فيجي"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14092msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14093msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14094
14095#. I18N: Reverse the order of two individuals
14096#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14097msgid "Swap individuals"
14098msgstr "استبدال الأفراد"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14102msgid "Swaziland"
14103msgstr "سوازيلاند"
14104
14105#. I18N: Name of a country or state
14106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14107msgid "Sweden"
14108msgstr "السويد"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14112msgid "Switzerland"
14113msgstr "سويسرا"
14114
14115#. I18N: Location of an LDS church temple
14116#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14117msgid "Sydney, Australia"
14118msgstr "سيدني، استراليا"
14119
14120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14121msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14122msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14123
14124#. I18N: Name of a country or state
14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14126msgid "Syria"
14127msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14128
14129#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14131msgid "Tab"
14132msgstr "جدول"
14133
14134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14138msgid "Table prefix"
14139msgstr "بادئة الجدول"
14140
14141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14156msgctxt "paper size"
14157msgid "Tabloid"
14158msgstr ""
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14162#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14163#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14164msgid "Tabs"
14165msgstr "جداول"
14166
14167#. I18N: Location of an LDS church temple
14168#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14169msgid "Taipei, Taiwan"
14170msgstr "تايبيه، تايوان"
14171
14172#. I18N: Name of a country or state
14173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14174msgid "Taiwan"
14175msgstr "تايوان"
14176
14177#. I18N: Name of a country or state
14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14179msgid "Tajikistan"
14180msgstr "طاجيكستان"
14181
14182#. I18N: Location of an LDS church temple
14183#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14184msgid "Tampico, Mexico"
14185msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14186
14187#. I18N: a month in the Jewish calendar
14188#: app/Date/JewishDate.php:198
14189msgctxt "GENITIVE"
14190msgid "Tamuz"
14191msgstr "تموز"
14192
14193#. I18N: a month in the Jewish calendar
14194#: app/Date/JewishDate.php:302
14195msgctxt "INSTRUMENTAL"
14196msgid "Tamuz"
14197msgstr "تموز"
14198
14199#. I18N: a month in the Jewish calendar
14200#: app/Date/JewishDate.php:250
14201msgctxt "LOCATIVE"
14202msgid "Tamuz"
14203msgstr "تموز"
14204
14205#. I18N: a month in the Jewish calendar
14206#: app/Date/JewishDate.php:146
14207msgctxt "NOMINATIVE"
14208msgid "Tamuz"
14209msgstr "تموز"
14210
14211#. I18N: Name of a country or state
14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14213msgid "Tanzania"
14214msgstr "تنزانيا"
14215
14216#. I18N: The name of a colour-scheme
14217#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14218msgid "Teal Top"
14219msgstr "أزرق مخضر"
14220
14221#. I18N: A configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14223msgid "Technical help contact"
14224msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14225
14226#. I18N: Location of an LDS church temple
14227#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14228msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14229msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14230
14231#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14232msgid "Templates"
14233msgstr "نماذج"
14234
14235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14236#. I18N: gedcom tag TEMP
14237#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14238#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14239#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14240#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14241msgid "Temple"
14242msgstr "معبد"
14243
14244#. I18N: a month in the Jewish calendar
14245#: app/Date/JewishDate.php:184
14246msgctxt "GENITIVE"
14247msgid "Tevet"
14248msgstr "طِيبيت"
14249
14250#. I18N: a month in the Jewish calendar
14251#: app/Date/JewishDate.php:288
14252msgctxt "INSTRUMENTAL"
14253msgid "Tevet"
14254msgstr "طيبيت"
14255
14256#. I18N: a month in the Jewish calendar
14257#: app/Date/JewishDate.php:236
14258msgctxt "LOCATIVE"
14259msgid "Tevet"
14260msgstr "طيبيت"
14261
14262#. I18N: a month in the Jewish calendar
14263#: app/Date/JewishDate.php:132
14264msgctxt "NOMINATIVE"
14265msgid "Tevet"
14266msgstr "طِيبيت"
14267
14268#. I18N: gedcom tag TEXT
14269#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14270#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14271#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14272#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14273#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14274#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14276msgid "Text"
14277msgstr "نص"
14278
14279#. I18N: Name of a country or state
14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14281msgid "Thailand"
14282msgstr "تايلند"
14283
14284#: resources/views/help/name.phtml:8
14285msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14286msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14287
14288#: resources/views/help/surname.phtml:8
14289msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14290msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14293#, php-format
14294msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14295msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14296
14297#. I18N: Location of an LDS church temple
14298#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14299msgid "The Hague, Netherlands"
14300msgstr "لاهاي، هولندا"
14301
14302#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14303#, php-format
14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14308#, php-format
14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Functions/Functions.php:58
14314msgid "The PHP temporary folder is missing."
14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14316
14317#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14318#, php-format
14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14323#, php-format
14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14328#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14329#, php-format
14330msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14331msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14332
14333#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14334msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14335msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14336
14337#. I18N: Description of the “Calendar” module
14338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14339msgid "The calendar menu."
14340msgstr ""
14341
14342#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14344#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14345#, php-format
14346msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14347msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14348
14349#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14352#, php-format
14353msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14354msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14355
14356#. I18N: Description of the “Charts” module
14357#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14358msgid "The charts menu."
14359msgstr ""
14360
14361#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14362msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14363msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14364
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14366msgid "The date and time of the last update"
14367msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14370#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14371#, php-format
14372msgid "The details for “%s” have been updated."
14373msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14374
14375#. I18N: %s is a filename
14376#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14378#, php-format
14379msgid "The family tree has been exported to %s."
14380msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14383#, php-format
14384msgid "The family tree “%s” already exists."
14385msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14388#, php-format
14389msgid "The family tree “%s” has been created."
14390msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14391
14392#. I18N: %s is the name of a family tree
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14394#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14395#, php-format
14396msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14397msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14398
14399#. I18N: %s is the name of a family tree
14400#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14401#, php-format
14402msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14403msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14406msgid "The family trees have been merged successfully."
14407msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14408
14409#. I18N: Description of the “Family trees” module
14410#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14411msgid "The family trees menu."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14416#, php-format
14417msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14418msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14421#, php-format
14422msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14423msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14426#, php-format
14427msgid "The file %s could not be created."
14428msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14432#, php-format
14433msgid "The file %s could not be deleted."
14434msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14437#, php-format
14438msgid "The file %s has been deleted."
14439msgstr "تم حذف الملف %s."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14442#, php-format
14443msgid "The file %s has been uploaded."
14444msgstr "تم تحميل الملف %s."
14445
14446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14447#: app/Functions/Functions.php:52
14448msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14449msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14450
14451#. I18N: %s is a filename
14452#: resources/views/media-page.phtml:132
14453#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14454#, php-format
14455msgid "The file “%s” does not exist."
14456msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14457
14458#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14459msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14463#, php-format
14464msgid "The folder %s could not be deleted."
14465msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14468#, php-format
14469msgid "The folder %s has been created."
14470msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14473#, php-format
14474msgid "The folder %s has been deleted."
14475msgstr "تم حذف المجلد %s."
14476
14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14478msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14479msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14482#, php-format
14483msgid "The folder “%s” does not exist."
14484msgstr ""
14485
14486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14487msgid "The following facts and events were found in both records."
14488msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14489
14490#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14491#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14493#, php-format
14494msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14495msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14496
14497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14498msgid "The following list shows typical requirements."
14499msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14502msgid "The help text has not been written for this item."
14503msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14507msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14508msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14512msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14513msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14514
14515#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14516#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14517#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14518#, php-format
14519msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14520msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14523#, php-format
14524msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14525msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14526
14527#. I18N: Description of the “Lists” module
14528#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14529msgid "The lists menu."
14530msgstr ""
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14533msgid "The location has been created"
14534msgstr ""
14535
14536#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14537msgid "The location of this place is not known."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14541#, php-format
14542msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14543msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14546#, php-format
14547msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14548msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14551msgid "The media object has been created"
14552msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14555msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14556msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14560#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14561#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14562msgid "The message was not sent."
14563msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14569#, php-format
14570msgid "The message was successfully sent to %s."
14571msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14577#, php-format
14578msgid "The module “%s” has been disabled."
14579msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14583#, php-format
14584msgid "The module “%s” has been enabled."
14585msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14586
14587#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14589msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14590msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14591
14592#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14594msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14595msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14596
14597#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14599msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14600msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14604msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14605msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14606
14607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14608msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14609msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14612msgid "The note has been created"
14613msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14614
14615#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14616#, php-format
14617msgid "The parameter “%s” is missing."
14618msgstr ""
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14621msgid "The password needs to be at least six characters long."
14622msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14623
14624#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14626msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14627msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14631msgid "The password reset link has expired."
14632msgstr ""
14633
14634#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14635#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14636msgid "The place hierarchy."
14637msgstr ""
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14640#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14641msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14642msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14646msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14651#, php-format
14652msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14653msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14656#, php-format
14657msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14658msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14659
14660#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14662#, php-format
14663msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14664msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14665
14666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14670msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14674msgid "The problem"
14675msgstr ""
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14678msgid "The record has been copied to the clipboard."
14679msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14682#, php-format
14683msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14684msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14685
14686#. I18N: Description of the “Reports” module
14687#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14688msgid "The reports menu."
14689msgstr ""
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14692msgid "The repository has been created"
14693msgstr "تم إنشاء المستودع"
14694
14695#. I18N: Description of the “Search” module
14696#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14697msgid "The search menu."
14698msgstr ""
14699
14700#: app/Services/SearchService.php:1171
14701msgid "The search returned too many results."
14702msgstr ""
14703
14704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14705msgid "The server configuration is OK."
14706msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14707
14708#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14709msgid "The server could not understand this request."
14710msgstr ""
14711
14712#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14713msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14717#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14718msgid "The server’s time limit has been reached."
14719msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14720
14721#. I18N: Description of “Statistics” module
14722#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14723msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14724msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14725
14726#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14727msgid "The solution"
14728msgstr ""
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14731msgid "The source has been created"
14732msgstr "تم إنشاء المصدر"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14735msgid "The submission has been created"
14736msgstr ""
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14739msgid "The submitter has been created"
14740msgstr "تم إنشاء المقدم"
14741
14742#: resources/views/help/name.phtml:13
14743#, php-format
14744msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14745msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14746
14747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14749#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14750msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14751msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14752
14753#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14754#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14755#, php-format
14756msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14757msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14758msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14759msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14760msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14761msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14762msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14763msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14766msgid "The upgrade is complete."
14767msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14768
14769#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14770#: app/Functions/Functions.php:49
14771msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14772msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14775#, php-format
14776msgid "The user %s has been deleted."
14777msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14778
14779#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14780#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14781msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14782msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14786msgid "The username or password is incorrect."
14787msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14788
14789#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14791msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14792msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14809#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14810msgid "The website preferences have been updated."
14811msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14812
14813#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14814#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14815msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14816msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14817
14818#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14819#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14820msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14821msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14822
14823#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14824#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14825#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14827msgid "Theme"
14828msgstr "مظهر"
14829
14830#. I18N: Name of a module
14831#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14832msgid "Theme change"
14833msgstr "تغيير المظهر"
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14837#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14838#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14839msgid "Themes"
14840msgstr "الأنماط"
14841
14842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14843msgid "There are no facts for this individual."
14844msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14847msgid "There are no links to this media object."
14848msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14849
14850#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14851msgid "There are no media objects for this individual."
14852msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14853
14854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14855msgid "There are no notes for this individual."
14856msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14859#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14860msgid "There are no pending changes."
14861msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14862
14863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14864msgid "There are no research tasks in this family tree."
14865msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14866
14867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14868msgid "There are no source citations for this individual."
14869msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14870
14871#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14872#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14873#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14874msgid "There are pending changes for you to moderate."
14875msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14876
14877#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14878#, php-format
14879msgid "There have been no changes within the last %s day."
14880msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14881msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14882msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14883msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14884msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14885msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14886msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14889#, php-format
14890msgid "There is no user account with the email “%s”."
14891msgstr ""
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14896#: app/Services/MediaFileService.php:246
14897msgid "There was an error uploading your file."
14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14899
14900#. I18N: a month in the French republican calendar
14901#: app/Date/FrenchDate.php:155
14902msgctxt "GENITIVE"
14903msgid "Thermidor"
14904msgstr "ثيرميدور"
14905
14906#. I18N: a month in the French republican calendar
14907#: app/Date/FrenchDate.php:249
14908msgctxt "INSTRUMENTAL"
14909msgid "Thermidor"
14910msgstr "ثيرميدور"
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:202
14914msgctxt "LOCATIVE"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:108
14920msgctxt "NOMINATIVE"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14926msgstr ""
14927
14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14929#, php-format
14930msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14932
14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14944
14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14948
14949#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14950#, php-format
14951msgid "This could be caused by an error at %s"
14952msgstr ""
14953
14954#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14957#: resources/views/register-page.phtml:53
14958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14959msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14960msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14961
14962#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14963msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14964msgstr ""
14965
14966#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14967#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14968msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14969msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14970
14971#: resources/views/family-page.phtml:26
14972msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/family-page.phtml:24
14977#, php-format
14978msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14979msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14980
14981#: resources/views/family-page.phtml:32
14982msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14983msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14984
14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14986#: resources/views/family-page.phtml:30
14987#, php-format
14988msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14989msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14990
14991#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14992#, php-format
14993msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14994msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14995msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14996msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14997msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14998msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14999msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15000msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15001
15002#: app/Module/SlideShowModule.php:165
15003msgid "This family tree has no images to display."
15004msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15005
15006#. I18N: do not translate the #keywords#
15007#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15008msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15009msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15010
15011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15013#, php-format
15014msgid "This family tree was last updated on %s."
15015msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15016
15017#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15019msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15020msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
15024msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15025msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15026
15027#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15028msgid "This form has expired. Try again."
15029msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15030
15031#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15032#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15033msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15034msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15035
15036#: resources/views/individual-page.phtml:37
15037msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15038msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15039
15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15041#: resources/views/individual-page.phtml:34
15042#, php-format
15043msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15044msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15045
15046#: resources/views/individual-page.phtml:46
15047msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/individual-page.phtml:43
15052#, php-format
15053msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15054msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
15058#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15059msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15060msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15061
15062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
15063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15064#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15065#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15068#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15070#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15071#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15072#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15074#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15075#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15076#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15077#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15078#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15081#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15082#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15083#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15084#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15085#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15086#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15087#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15088#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15089#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15090msgid "This information is not available."
15091msgstr ""
15092
15093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15107msgid "This information is private and cannot be shown."
15108msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15112msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15113msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15117msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15118msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15122msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15123msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15127msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15128msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
15129
15130#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15131msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15132msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15133
15134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15140msgid "This is case sensitive."
15141msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15142
15143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15145#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15146msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15147msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15148
15149#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15151msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15152msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
15153
15154#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15156msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15157msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
15158
15159#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15161msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15162msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
15163
15164#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15166msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15167msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15171msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15172msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
15173
15174#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15176msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15177msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15181msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15182msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
15183
15184#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15186msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15187msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15191msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15192msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15193
15194#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15196#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15197#: resources/views/register-page.phtml:41
15198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15199msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15200msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15201
15202#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15203msgid "This link is valid for one hour."
15204msgstr ""
15205
15206#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15207msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15208msgstr ""
15209
15210#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15211#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15212msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15214
15215#: resources/views/media-page.phtml:41
15216msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15217msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15218
15219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15220#: resources/views/media-page.phtml:39
15221#, php-format
15222msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15223msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15224
15225#: resources/views/media-page.phtml:47
15226msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15227msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15228
15229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15230#: resources/views/media-page.phtml:45
15231#, php-format
15232msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15233msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15234
15235#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15236#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15237#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15238#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15239msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15240msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15241
15242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15243msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15244msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15245
15246#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15248msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15249msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15250
15251#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15253msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15255
15256#: resources/views/note-page.phtml:37
15257msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/note-page.phtml:35
15262#, php-format
15263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15265
15266#: resources/views/note-page.phtml:43
15267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/note-page.phtml:41
15272#, php-format
15273msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15275
15276#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15278msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15279msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15280
15281#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15283msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15284msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15285
15286#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15288msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15289msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15290
15291#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15293msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15294msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15295
15296#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15298msgid "This option will make it easier for users to download images."
15299msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15300
15301#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15303msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15304msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15305
15306#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15308msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15309msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15310
15311#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15313msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15314msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15315
15316#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15317#, php-format
15318msgid "This page has been viewed %s time."
15319msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15320msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15321msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15322msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15323msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15324msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15325msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15326
15327#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15328msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15329msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15330
15331#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15332#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15333msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15334msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15335
15336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15337msgid "This record does not exist."
15338msgstr "السجل غير موجود."
15339
15340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15341#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15342msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15343msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15344
15345#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15346#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15347#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15348#, php-format
15349msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15350msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15351
15352#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15353#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15354msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15355msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15356
15357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15358#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15359#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15360#, php-format
15361msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15362msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15363
15364#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15365#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15367msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15368
15369#: resources/views/repository-page.phtml:29
15370msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15371msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15372
15373#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15374#: resources/views/repository-page.phtml:27
15375#, php-format
15376msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15377msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
15378
15379#: resources/views/repository-page.phtml:35
15380msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15381msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15382
15383#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15384#: resources/views/repository-page.phtml:33
15385#, php-format
15386msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15387msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15388
15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15390msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15391msgstr ""
15392
15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15394msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15395msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15396
15397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15398msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15399msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15400
15401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15402msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15403msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15404
15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15406msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15407msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15408
15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15410msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15411msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15412
15413#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15414#, php-format
15415msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15416msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15417
15418#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15420msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15421msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15422
15423#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15424#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15425msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15426msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15427
15428#: resources/views/source-page.phtml:36
15429msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15430msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15431
15432#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15433#: resources/views/source-page.phtml:34
15434#, php-format
15435msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15436msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15437
15438#: resources/views/source-page.phtml:42
15439msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15440msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15441
15442#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15443#: resources/views/source-page.phtml:40
15444#, php-format
15445msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15446msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15447
15448#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15450msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15451msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15455msgid "This type of link is not allowed here."
15456msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15457
15458#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15459msgid "This user account does not have access to any tree."
15460msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15463msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15464msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15465
15466#: app/Services/UpgradeService.php:254
15467msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15468msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15469
15470#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15471msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15472msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15473
15474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15475msgid "This website is operated by the following individuals."
15476msgstr ""
15477
15478#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15479#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15480#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15481msgid "This website is temporarily unavailable"
15482msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15483
15484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15485msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15486msgstr ""
15487
15488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15489msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15493msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15494msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15495
15496#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15497msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: %s is the name of a family tree
15501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15502#, php-format
15503msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15504msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15505
15506#. I18N: abbreviation for Thursday
15507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15509msgid "Thu"
15510msgstr "الخميس"
15511
15512#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15514msgid "Thumbnail image"
15515msgstr "صور مصغرة"
15516
15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15519msgid "Thumbnail images"
15520msgstr "مصغرات الصور"
15521
15522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15523msgid "Thursday"
15524msgstr "الخميس"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15528msgid "Tijuana, Mexico"
15529msgstr "تيوانا، المكسيك"
15530
15531#. I18N: gedcom tag TIME
15532#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15533#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15534#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15535#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15536#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15537#: app/GedcomTag.php:993
15538msgid "Time"
15539msgstr "الوقت"
15540
15541#. I18N: A configuration setting
15542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15545msgid "Time zone"
15546msgstr "منطقة زمنية"
15547
15548#. I18N: Name of a module/chart
15549#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15550msgid "Timeline"
15551msgstr "جدول زمني"
15552
15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15557msgid "Timestamp"
15558msgstr "وقت الحدث"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15562msgid "Timor-Leste"
15563msgstr "تيمور الشرقية"
15564
15565#: app/Date/JalaliDate.php:262
15566msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15567msgid "Tir"
15568msgstr "تير"
15569
15570#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15571#: app/Date/JalaliDate.php:131
15572msgctxt "GENITIVE"
15573msgid "Tir"
15574msgstr "تير"
15575
15576#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15577#: app/Date/JalaliDate.php:221
15578msgctxt "INSTRUMENTAL"
15579msgid "Tir"
15580msgstr "تير"
15581
15582#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15583#: app/Date/JalaliDate.php:176
15584msgctxt "LOCATIVE"
15585msgid "Tir"
15586msgstr "خُرداد"
15587
15588#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15589#: app/Date/JalaliDate.php:86
15590msgctxt "NOMINATIVE"
15591msgid "Tir"
15592msgstr "تير"
15593
15594#. I18N: a month in the Jewish calendar
15595#: app/Date/JewishDate.php:178
15596msgctxt "GENITIVE"
15597msgid "Tishrei"
15598msgstr "تشرين"
15599
15600#. I18N: a month in the Jewish calendar
15601#: app/Date/JewishDate.php:282
15602msgctxt "INSTRUMENTAL"
15603msgid "Tishrei"
15604msgstr "تشرين"
15605
15606#. I18N: a month in the Jewish calendar
15607#: app/Date/JewishDate.php:230
15608msgctxt "LOCATIVE"
15609msgid "Tishrei"
15610msgstr "تشرين"
15611
15612#. I18N: a month in the Jewish calendar
15613#: app/Date/JewishDate.php:126
15614msgctxt "NOMINATIVE"
15615msgid "Tishrei"
15616msgstr "تشرين"
15617
15618#. I18N: gedcom tag TITL
15619#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15620#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15621#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15622#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15625#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15628#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15631#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15632#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15633#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15634msgid "Title"
15635msgstr "مسمى"
15636
15637#: app/GedcomTag.php:1002
15638msgid "Title in Hebrew"
15639msgstr "المسمى بالعبرية"
15640
15641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15642#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15643#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15644msgctxt "Email recipient"
15645msgid "To"
15646msgstr ""
15647
15648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15650msgctxt "End of date range"
15651msgid "To"
15652msgstr ""
15653
15654#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15655msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15656msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15657
15658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15659msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15660msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15661
15662#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15664msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15665msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15666
15667#. I18N: “Apache” is a software program.
15668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15669msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15670msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15671
15672#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15673msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15674msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15675
15676#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15677#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15678msgid "To set a new password, follow this link."
15679msgstr ""
15680
15681#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15683msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15684msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15685
15686#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15687msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15688msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15692msgid "Togo"
15693msgstr "توغو"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15697msgid "Tokelau"
15698msgstr "توكيلاو"
15699
15700#. I18N: Location of an LDS church temple
15701#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15702msgid "Tokyo, Japan"
15703msgstr "طوكيو، اليابان"
15704
15705#. I18N: Type of media object
15706#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15707msgid "Tombstone"
15708msgstr "شاهد القبر"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15712msgid "Tonga"
15713msgstr "تونغا"
15714
15715#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15716#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15717#, php-format
15718msgid "Top %s given name"
15719msgid_plural "Top %s given names"
15720msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15721msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15722msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15723msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15724msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15725msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15726
15727#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15728#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15729#, php-format
15730msgid "Top %s surname"
15731msgid_plural "Top %s surnames"
15732msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15733msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15734msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15735msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15736msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15737msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15738
15739#. I18N: i.e. most popular given name.
15740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15741msgid "Top given name"
15742msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15743
15744#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15745#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15746#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15747msgid "Top given names"
15748msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15749
15750#. I18N: i.e. most popular surname.
15751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15752msgid "Top surname"
15753msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15754
15755#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15756#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15757#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15758msgid "Top surnames"
15759msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15760
15761#. I18N: Location of an LDS church temple
15762#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15763msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15764msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15765
15766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15767#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15768#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15769#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15770#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15772#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15776#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15777#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15783#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15784msgid "Total"
15785msgstr "الإجمالي"
15786
15787#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15788msgid "Total accepted changes: "
15789msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15790
15791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15792msgid "Total births"
15793msgstr "إجمالي الولادات"
15794
15795#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15796msgid "Total dead"
15797msgstr "إجمالي المتوفين"
15798
15799#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15800msgid "Total deaths"
15801msgstr "إجمالي الوفيات"
15802
15803#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15804msgid "Total divorces"
15805msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15806
15807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15808#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15810msgid "Total events"
15811msgstr "مجموع الأحداث"
15812
15813#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15814#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15820msgid "Total families"
15821msgstr "مجموع الأسر"
15822
15823#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15824msgid "Total females"
15825msgstr "إجمالي الإناث"
15826
15827#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15828msgid "Total given names"
15829msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15830
15831#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15835#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15843msgid "Total individuals"
15844msgstr "مجموع الأفراد"
15845
15846#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15847msgid "Total living"
15848msgstr "إجمالي الأحياء"
15849
15850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15851msgid "Total males"
15852msgstr "إجمالي الذكور"
15853
15854#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15855msgid "Total marriages"
15856msgstr "إجمالي الزيجات"
15857
15858#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15859msgid "Total pending changes: "
15860msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15861
15862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15863#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15864#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15865msgid "Total surnames"
15866msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15867
15868#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15869msgid "Total users"
15870msgstr "مجموع المستخدمين"
15871
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15873#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15874#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15876#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15877#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15878#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15879#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15880#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15881msgid "Tracking and analytics"
15882msgstr "التتبع  والتحليلات"
15883
15884#. I18N: gedcom tag TRLR
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15886msgid "Trailer"
15887msgstr "مقطورة"
15888
15889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15891#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15892#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15893msgid "Tree"
15894msgstr ""
15895
15896#. I18N: The third day in the French republican calendar
15897#: app/Date/FrenchDate.php:291
15898msgid "Tridi"
15899msgstr "ثالث"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15903msgid "Trinidad and Tobago"
15904msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15905
15906#. I18N: Location of an LDS church temple
15907#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15908msgid "Trujillo, Peru"
15909msgstr "تروخيو ، بيرو"
15910
15911#. I18N: abbreviation for Tuesday
15912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15914msgid "Tue"
15915msgstr "الثلاثاء"
15916
15917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15918msgid "Tuesday"
15919msgstr "الثلاثاء"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15923msgid "Tunisia"
15924msgstr "تونس"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15928msgid "Turkey"
15929msgstr "تركيا"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15933msgid "Turkmenistan"
15934msgstr "تركمانستان"
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15938msgid "Turks and Caicos Islands"
15939msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15943msgid "Tuvalu"
15944msgstr "توفالو"
15945
15946#. I18N: Location of an LDS church temple
15947#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15948msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15949msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15950
15951#. I18N: Location of an LDS church temple
15952#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15953msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15954msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15955
15956#. I18N: gedcom tag TYPE
15957#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15958#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15959#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15960#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15961#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15962#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15964#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15965#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15967#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15968#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15969#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15971#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15974msgid "Type"
15975msgstr "نوع"
15976
15977#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15978msgid "Type of abbreviation"
15979msgstr ""
15980
15981#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15982msgid "Type of administrative ID"
15983msgstr ""
15984
15985#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15986msgid "Type of demographic data"
15987msgstr ""
15988
15989#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15990#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15991msgid "Type of event"
15992msgstr "نوع الحدث"
15993
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15995msgid "Type of fact"
15996msgstr "نوع المعلومة"
15997
15998#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15999msgid "Type of location"
16000msgstr ""
16001
16002#: app/Factories/ElementFactory.php:314
16003msgid "Type of marriage"
16004msgstr ""
16005
16006#: app/Factories/ElementFactory.php:547
16007msgid "Type of name"
16008msgstr ""
16009
16010#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
16011msgid "Type of research task"
16012msgstr ""
16013
16014#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16015#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16016#. I18N: gedcom tag _URL
16017#. I18N: A configuration setting
16018#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
16019#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
16020#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
16021#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
16022#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
16023#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
16025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16029#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16031msgid "URL"
16032msgstr "رابط إنترنت"
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16036msgid "US Minor Outlying Islands"
16037msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16041msgid "US Virgin Islands"
16042msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16046msgid "Uganda"
16047msgstr "أوغندا"
16048
16049#. I18N: Name of a country or state
16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16051msgid "Ukraine"
16052msgstr "أوكرانيا"
16053
16054#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16055#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16056#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16057#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16058#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16059#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16060#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16061msgid "Uncleared: insufficient data"
16062msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
16063
16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16065msgid "Unique family facts"
16066msgstr "معلومات أسرية فريدة"
16067
16068#. I18N: gedcom tag _UID
16069#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
16070#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
16071#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
16072#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
16073#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
16074#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
16075#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
16076#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
16077#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
16078msgid "Unique identifier"
16079msgstr "معرف عالمي فريد"
16080
16081#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
16083msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16084msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16085
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
16087msgid "Unique individual facts"
16088msgstr "معلومات فردية فريدة"
16089
16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
16091msgid "Unique repository facts"
16092msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
16093
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
16095msgid "Unique source facts"
16096msgstr "معلومات مصادر فريدة"
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16100msgid "United Arab Emirates"
16101msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16105msgid "United Kingdom"
16106msgstr "المملكة المتحدة"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16110msgid "United States"
16111msgstr "الولايات المتحدة"
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16115#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16116#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16118msgid "Unknown"
16119msgstr "غير معروف"
16120
16121#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16122msgctxt "unknown century"
16123msgid "Unknown"
16124msgstr "غير معروف"
16125
16126#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16127#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16133msgctxt "unknown gender"
16134msgid "Unknown"
16135msgstr "غير معروف"
16136
16137#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16138msgctxt "unknown people"
16139msgid "Unknown"
16140msgstr "غير معروف"
16141
16142#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16143msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16144msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16145
16146#: resources/views/admin/media.phtml:50
16147msgid "Unused files"
16148msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16149
16150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16151#, php-format
16152msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16153msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16154
16155#. I18N: Name of a module
16156#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16157msgid "Upcoming events"
16158msgstr "أحداث قادمة"
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16161msgid "Update"
16162msgstr "تحديث"
16163
16164#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16165msgid "Update all"
16166msgstr "تحديث الجميع"
16167
16168#. I18N: Name of a module
16169#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16170msgid "Update place names"
16171msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16172
16173#. I18N: Description of a “Data fix” module
16174#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16175msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16176msgstr ""
16177
16178#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16179#. I18N: %s is a version number
16180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16183#, php-format
16184msgid "Upgrade to webtrees %s."
16185msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16186
16187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16189msgid "Upgrade wizard"
16190msgstr "معالج الترقية"
16191
16192#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16194msgid "Upload media files"
16195msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16196
16197#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16198msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16199msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16203msgid "Uruguay"
16204msgstr "أوروغواي"
16205
16206#: app/Services/EmailService.php:252
16207msgid "Use SMTP to send messages"
16208msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16209
16210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16211msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16212msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16213
16214#. I18N: placeholder text for new-password field
16215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16217#: resources/views/register-page.phtml:76
16218#, php-format
16219msgid "Use at least %s character."
16220msgid_plural "Use at least %s characters."
16221msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16222msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16223msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16224msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16225msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16226msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16227
16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16231msgid "Use colors"
16232msgstr "إستخدام الألوان"
16233
16234#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16235msgid "Use compact layout"
16236msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16240msgid "Use full source citations"
16241msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16242
16243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16248msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16249msgstr ""
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16253msgid "Use password"
16254msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16255
16256#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16257#: app/Services/EmailService.php:251
16258msgid "Use sendmail to send messages"
16259msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16260
16261#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16263msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16264msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16265
16266#. I18N: A configuration setting
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16268msgid "Use silhouettes"
16269msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16270
16271#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16272msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16273msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
16274
16275#: resources/views/register-page.phtml:91
16276msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16277msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16278
16279#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16280msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16281msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
16282
16283#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16288msgid "User"
16289msgstr "المستخدم"
16290
16291#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16293#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16295#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16297msgid "User administration"
16298msgstr "إدارة المستخدم"
16299
16300#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16301msgid "User didn’t verify within 7 days."
16302msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16303
16304#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16305msgid "User not verified by administrator."
16306msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16309msgid "User verification"
16310msgstr "مصادقة المستخدم"
16311
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16314#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16316#: resources/views/admin/users.phtml:26
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16320#: resources/views/login-page.phtml:35
16321#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16322#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16323#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16324#: resources/views/register-page.phtml:60
16325#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16326msgid "Username"
16327msgstr "إسم المستخدم"
16328
16329#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16331msgid "Username or email address"
16332msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16333
16334#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16336#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16337#: resources/views/register-page.phtml:65
16338msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16339msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16340
16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16344msgid "Users"
16345msgstr "مستخدمين"
16346
16347#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16348msgid "User’s account has been inactive too long: "
16349msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16350
16351#. I18N: Name of a country or state
16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16353msgid "Uzbekistan"
16354msgstr "أوزبكستان"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16358msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16359msgstr "فانكوفر، كندا"
16360
16361#. I18N: Name of a country or state
16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16363msgid "Vanuatu"
16364msgstr "فانواتو"
16365
16366#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16368msgid "Various statistics charts."
16369msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16373msgid "Vatican City"
16374msgstr "الفاتيكان"
16375
16376#. I18N: a month in the French republican calendar
16377#: app/Date/FrenchDate.php:135
16378msgctxt "GENITIVE"
16379msgid "Vendemiaire"
16380msgstr "فاندمير"
16381
16382#. I18N: a month in the French republican calendar
16383#: app/Date/FrenchDate.php:229
16384msgctxt "INSTRUMENTAL"
16385msgid "Vendemiaire"
16386msgstr "فاندمير"
16387
16388#. I18N: a month in the French republican calendar
16389#: app/Date/FrenchDate.php:182
16390msgctxt "LOCATIVE"
16391msgid "Vendemiaire"
16392msgstr "فاندمير"
16393
16394#. I18N: a month in the French republican calendar
16395#: app/Date/FrenchDate.php:87
16396msgctxt "NOMINATIVE"
16397msgid "Vendemiaire"
16398msgstr "فاندميير"
16399
16400#. I18N: Name of a country or state
16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16402msgid "Venezuela"
16403msgstr "فنزويلا"
16404
16405#. I18N: a month in the French republican calendar
16406#: app/Date/FrenchDate.php:145
16407msgctxt "GENITIVE"
16408msgid "Ventose"
16409msgstr "فينتوا"
16410
16411#. I18N: a month in the French republican calendar
16412#: app/Date/FrenchDate.php:239
16413msgctxt "INSTRUMENTAL"
16414msgid "Ventose"
16415msgstr "فينتوا"
16416
16417#. I18N: a month in the French republican calendar
16418#: app/Date/FrenchDate.php:192
16419msgctxt "LOCATIVE"
16420msgid "Ventose"
16421msgstr "فينتوا"
16422
16423#. I18N: a month in the French republican calendar
16424#: app/Date/FrenchDate.php:97
16425msgctxt "NOMINATIVE"
16426msgid "Ventose"
16427msgstr "فينتوا"
16428
16429#. I18N: Location of an LDS church temple
16430#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16431msgid "Veracruz, Mexico"
16432msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16433
16434#: resources/views/admin/users.phtml:34
16435msgid "Verified"
16436msgstr "مصادق"
16437
16438#. I18N: Location of an LDS church temple
16439#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16440msgid "Vernal, Utah, United States"
16441msgstr "فيرنال، يوتا"
16442
16443#. I18N: gedcom tag VERS
16444#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16445#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16446msgid "Version"
16447msgstr "إصدار"
16448
16449#. I18N: Type of media object
16450#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16451#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16452#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16453msgid "Video"
16454msgstr "بصري"
16455
16456#. I18N: Name of a country or state
16457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16458msgid "Vietnam"
16459msgstr "فيتنام"
16460
16461#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16462msgid "View"
16463msgstr "إظهار"
16464
16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16466#, php-format
16467msgid "View table of events occurring in %s"
16468msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16469
16470#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16471msgid "View this day"
16472msgstr "عرض هذا اليوم"
16473
16474#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16478msgid "View this family"
16479msgstr "عرض هذه الأسرة"
16480
16481#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16482msgid "View this month"
16483msgstr "عرض هذا الشهر"
16484
16485#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16486msgid "View this year"
16487msgstr "عرض هذه السنة"
16488
16489#. I18N: Location of an LDS church temple
16490#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16491msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16492msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16493
16494#. I18N: A configuration setting
16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16496#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16497msgid "Visible online"
16498msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16499
16500#. I18N: A configuration setting
16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16502#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16503msgid "Visible to other users when online"
16504msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16505
16506#. I18N: Listbox entry; name of a role
16507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16512msgid "Visitor"
16513msgstr "زائر"
16514
16515#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16516#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16517#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16520msgid "Vital records"
16521msgstr "سجلات حيوية"
16522
16523#. I18N: Name of a country or state
16524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16525msgid "Wales"
16526msgstr "ويلز"
16527
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16530msgid "Wallis and Futuna"
16531msgstr "واليس وفوتونا"
16532
16533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16534#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16535msgid "Ward"
16536msgstr "موصى به"
16537
16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16540msgctxt "FEMALE"
16541msgid "Ward"
16542msgstr "موصى بها"
16543
16544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16546msgctxt "MALE"
16547msgid "Ward"
16548msgstr "موصى به"
16549
16550#. I18N: Location of an LDS church temple
16551#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16552msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16553msgstr "واشنطن العاصمة"
16554
16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16556msgid "Watermarks"
16557msgstr "علامات مائية"
16558
16559#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16561msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16562msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16563
16564#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16565#, php-format
16566msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16567msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16568
16569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16572msgid "Website"
16573msgstr "الموقع"
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16577msgid "Website logs"
16578msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16582msgid "Website preferences"
16583msgstr "خيارات الموقع"
16584
16585#. I18N: abbreviation for Wednesday
16586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16588msgid "Wed"
16589msgstr "الأربعاء"
16590
16591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16592msgid "Wednesday"
16593msgstr "الأربعاء"
16594
16595#. I18N: gedcom tag _WEIG
16596#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16597msgid "Weight"
16598msgstr "الوزن"
16599
16600#. I18N: A %s is the user’s name
16601#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16602#, php-format
16603msgid "Welcome %s"
16604msgstr "مرحباً بك يا %s"
16605
16606#. I18N: A configuration setting
16607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16608msgid "Welcome text on sign-in page"
16609msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16610
16611#: resources/views/login-page.phtml:22
16612msgid "Welcome to this genealogy website"
16613msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16614
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16617msgid "Western Sahara"
16618msgstr "الصحراء الغربية"
16619
16620#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16622msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16623msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16624
16625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16626msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16627msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16628
16629#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16631msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16632msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16633
16634#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16635msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16636msgstr ""
16637
16638#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16640msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16641msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16642
16643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16644msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16645msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16646
16647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16648msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16649msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16650
16651#. I18N: Label for a configuration option
16652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16653msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16654msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16655
16656#. I18N: A configuration setting
16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16658msgid "Who can upload new media files"
16659msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16660
16661#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16662#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16663msgid "Who is online"
16664msgstr "المتصلين حالياً"
16665
16666#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16667msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16668msgstr ""
16669
16670#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16671msgid "Widow"
16672msgstr "أرملة"
16673
16674#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16675msgid "Widower"
16676msgstr "أرمل"
16677
16678#. I18N: gedcom tag WIFE
16679#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16680#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16681#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16693msgid "Wife"
16694msgstr "زوجة"
16695
16696#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16698msgid "Wife’s age"
16699msgstr "عمر الزوجة"
16700
16701#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16702msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16703msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16704
16705#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16706msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16707msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16708
16709#. I18N: gedcom tag WILL
16710#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16711msgid "Will"
16712msgstr "وصية"
16713
16714#. I18N: Location of an LDS church temple
16715#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16716msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16717msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16718
16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16720#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16721msgid "With sources"
16722msgstr "بمصادر"
16723
16724#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16726msgid "Without sources"
16727msgstr "بدون مصادر"
16728
16729#. I18N: gedcom tag _WITN
16730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16734msgid "Witness"
16735msgstr "شاهد"
16736
16737#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16738#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16739#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16740#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16741#: app/SurnameTradition.php:111
16742msgid "Wives take their husband’s surname."
16743msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16746#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16747#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16749msgid "World"
16750msgstr "العالم"
16751
16752#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16753#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16754#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16755msgid "Yahrzeit"
16756msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16757
16758#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16759#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16760msgid "Yahrzeiten"
16761msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16762
16763#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16764msgid "Year"
16765msgstr "سنة"
16766
16767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16769msgid "Year:"
16770msgstr "السنة:"
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16774msgid "Yemen"
16775msgstr "اليمن"
16776
16777#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16778msgid "Yes"
16779msgstr "نعم"
16780
16781#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16784#, php-format
16785msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16786msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16790msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16791msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16792
16793#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16794#, php-format
16795msgid "You are signed in as %s."
16796msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16797
16798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16799msgid "You can apply for an account using the link below."
16800msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16801
16802#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16804msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16805msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16806
16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16808#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16809msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16810msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16811
16812#. I18N: %s is a URL
16813#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16814#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16815#, php-format
16816msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16817msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16818
16819#. I18N: Description of a “Data fix” module
16820#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16821msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16822msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16823
16824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16825msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16826msgstr ""
16827
16828#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16829msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16830msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16831
16832#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16833msgid "You can renumber this family tree."
16834msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16835
16836#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16838msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16839msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16840
16841#. I18N: Description of a “Data fix” module
16842#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16843msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16844msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16845
16846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16847msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16848msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16849
16850#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16851#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16852msgid "You do not have permission to view this page."
16853msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16854
16855#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16856msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16857msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16858
16859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16860msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16861msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16862
16863#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16864msgid "You have signed out."
16865msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16866
16867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16868msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16869msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16870
16871#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16872msgid "You must enter all the administrator account fields."
16873msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16874
16875#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16876msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16877msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16878
16879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16880msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16881msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16882
16883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16884msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16885msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16886
16887#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16888msgid "You need to be a family member to access this website."
16889msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16890
16891#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16892msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16893msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16894
16895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16896#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16897msgid "You need to create a family tree."
16898msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16899
16900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16902msgid "You need to review the account details."
16903msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16904
16905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16906msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16907msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16908
16909#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16910#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16911msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16912msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16913
16914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16915msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16916msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16917
16918#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16921#, php-format
16922msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16923msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16924
16925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16926msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16927msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16928
16929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16931msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16932msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16933
16934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16935msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16936msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16937
16938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16939msgid "Youngest father"
16940msgstr "أصغر أب"
16941
16942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16943msgid "Youngest female"
16944msgstr "أصغر أنثى"
16945
16946#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16947msgid "Youngest male"
16948msgstr "أصغر ذكر"
16949
16950#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16951msgid "Youngest mother"
16952msgstr "أصغر أم"
16953
16954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16955msgid "Your clippings cart is empty."
16956msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16957
16958#: resources/views/contact-page.phtml:42
16959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16960msgid "Your name"
16961msgstr "الإسم"
16962
16963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16964msgid "Your password has been updated."
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16968#, php-format
16969msgid "Your registration at %s"
16970msgstr "تسجيلك في %s"
16971
16972#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16973#, php-format
16974msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16975msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16976
16977#. I18N: Name of a country or state
16978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16979msgid "Zambia"
16980msgstr "زامبيا"
16981
16982#. I18N: Name of a country or state
16983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16984msgid "Zimbabwe"
16985msgstr "زمبابوي"
16986
16987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16988msgid "Zoom"
16989msgstr "تكبير"
16990
16991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16992#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16993#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16994#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16996msgid "Zoom in"
16997msgstr "تكبير"
16998
16999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
17000#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17001#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
17002#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
17003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17004msgid "Zoom out"
17005msgstr "تصغير"
17006
17007#. I18N: Gedcom ABT dates
17008#: app/Date.php:342
17009#, php-format
17010msgid "about %s"
17011msgstr "حوالي %s"
17012
17013#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17014#: resources/views/family-page.phtml:30
17015#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
17016#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
17017#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
17018#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
17019msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17020msgid "accept"
17021msgstr "قبول"
17022
17023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17024#: resources/views/family-page.phtml:24
17025#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
17026#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
17027#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
17028#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
17029msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17030msgid "accept"
17031msgstr "قبول"
17032
17033#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17035msgid "accepted"
17036msgstr "مقبول"
17037
17038#. I18N: A button label.
17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
17040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17041#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
17042#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
17043#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
17044#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17046msgid "add"
17047msgstr "إضافة"
17048
17049#. I18N: A button label.
17050#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17051msgid "add place"
17052msgstr "إضافة مكان"
17053
17054#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17055#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17056msgid "adopted name"
17057msgstr "إسم التبني"
17058
17059#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17060#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17061msgctxt "FEMALE"
17062msgid "adopted name"
17063msgstr "إسم التبني"
17064
17065#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17066#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17067msgctxt "MALE"
17068msgid "adopted name"
17069msgstr "إسم التبني"
17070
17071#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17072msgid "adoption"
17073msgstr "تبني"
17074
17075#. I18N: Gedcom AFT dates
17076#: app/Date.php:362
17077#, php-format
17078msgid "after %s"
17079msgstr "بعد %s"
17080
17081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
17082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
17083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
17084msgid "age"
17085msgstr "عمر"
17086
17087#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17088#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17089msgid "also known as"
17090msgstr "يعرف أيضاً بـ"
17091
17092#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "also known as"
17096msgstr "تعرف أيضاً بـ"
17097
17098#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17099#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17100msgctxt "MALE"
17101msgid "also known as"
17102msgstr "يعرف أيضاً بـ"
17103
17104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17105msgid "always"
17106msgstr "دائماً"
17107
17108#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17110#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17111#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17119msgid "and"
17120msgstr "و"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:1052
17123msgctxt "father’s brother’s wife"
17124msgid "aunt"
17125msgstr "زوجة عم"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:810
17128msgctxt "father’s sister"
17129msgid "aunt"
17130msgstr "عمة"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1132
17133msgctxt "mother’s brother’s wife"
17134msgid "aunt"
17135msgstr "زوجة خال"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:848
17138msgctxt "mother’s sister"
17139msgid "aunt"
17140msgstr "خالة"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1184
17143msgctxt "parent’s brother’s wife"
17144msgid "aunt"
17145msgstr "زوجة أخ والد"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:866
17148msgctxt "parent’s sister"
17149msgid "aunt"
17150msgstr "أخت والد"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:808
17153msgctxt "father’s sibling"
17154msgid "aunt/uncle"
17155msgstr "عمة/عم"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:846
17158msgctxt "mother’s sibling"
17159msgid "aunt/uncle"
17160msgstr "خالة/خال"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:864
17163msgctxt "parent’s sibling"
17164msgid "aunt/uncle"
17165msgstr "أخ والد"
17166
17167#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17168msgid "back to top"
17169msgstr "عودة إلى الأعلى"
17170
17171#. I18N: Gedcom BEF dates
17172#: app/Date.php:358
17173#, php-format
17174msgid "before %s"
17175msgstr "قبل %s"
17176
17177#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17178#: app/Date.php:374
17179#, php-format
17180msgid "between %s and %s"
17181msgstr "بين %s و %s"
17182
17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17184msgid "birth"
17185msgstr "ميلاد"
17186
17187#. I18N: The name given to an individual at their birth
17188#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17189msgid "birth name"
17190msgstr "الإسم عند الميلاد"
17191
17192#. I18N: The name given to an individual at their birth
17193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17194msgctxt "FEMALE"
17195msgid "birth name"
17196msgstr "الإسم عند الميلاد"
17197
17198#. I18N: The name given to an individual at their birth
17199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17200msgctxt "MALE"
17201msgid "birth name"
17202msgstr "الإسم عند الميلاد"
17203
17204#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17206#, php-format
17207msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17208msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:722
17211msgid "brother"
17212msgstr "شقيق"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:990
17215msgctxt "brother’s wife’s brother"
17216msgid "brother-in-law"
17217msgstr "أخ زوجة أخ"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:816
17220msgctxt "husband’s brother"
17221msgid "brother-in-law"
17222msgstr "أخ زوج"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:1106
17225msgctxt "husband’s sister’s husband"
17226msgid "brother-in-law"
17227msgstr "زوج أخت زوج"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:884
17230msgctxt "sister’s husband"
17231msgid "brother-in-law"
17232msgstr "زوج أخت"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:1290
17235msgctxt "sister’s husband’s brother"
17236msgid "brother-in-law"
17237msgstr "أخ زوج أخت"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:896
17240msgctxt "spouse’s brother"
17241msgid "brother-in-law"
17242msgstr "أخ زوج"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:914
17245msgctxt "wife’s brother"
17246msgid "brother-in-law"
17247msgstr "أخ زوجة"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1346
17250msgctxt "wife’s sister’s husband"
17251msgid "brother-in-law"
17252msgstr "زوج أخت زوجة"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:992
17255msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17256msgid "brother/sister-in-law"
17257msgstr "أخ زوجة أخ"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:826
17260msgctxt "husband’s sibling"
17261msgid "brother/sister-in-law"
17262msgstr "أخ زوج"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:878
17265msgctxt "sibling’s spouse"
17266msgid "brother/sister-in-law"
17267msgstr "زوج أخ"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1292
17270msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17271msgid "brother/sister-in-law"
17272msgstr "أخ زوج أخت"
17273
17274#: app/Functions/Functions.php:912
17275msgctxt "spouse’s sibling"
17276msgid "brother/sister-in-law"
17277msgstr "أخ زوج"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:924
17280msgctxt "wife’s sibling"
17281msgid "brother/sister-in-law"
17282msgstr "أخ زوجة"
17283
17284#. I18N: An option in a list-box
17285#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17286msgid "bullet list"
17287msgstr "قائمة مرصوصة"
17288
17289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17290msgid "burial"
17291msgstr "دفن"
17292
17293#: app/GedcomTag.php:1202
17294msgid "by"
17295msgstr "بواسطة"
17296
17297#. I18N: Gedcom CAL dates
17298#: app/Date.php:346
17299#, php-format
17300msgid "calculated %s"
17301msgstr "حسب %s"
17302
17303#. I18N: A button label.
17304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17306#: resources/views/admin/components.phtml:163
17307#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17315#: resources/views/contact-page.phtml:82
17316#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17319#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17328#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17329#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17331#: resources/views/message-page.phtml:71
17332#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17333#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17334#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17335#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17339#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17342msgid "cancel"
17343msgstr "إلغاء"
17344
17345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17346msgid "census added"
17347msgstr "تم إضافة التعداد"
17348
17349#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17350msgid "challenged"
17351msgstr ""
17352
17353#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17354#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17355msgid "change of name"
17356msgstr "تعديل إسم"
17357
17358#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17360msgctxt "FEMALE"
17361msgid "change of name"
17362msgstr "تعديل إسم"
17363
17364#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "change of name"
17368msgstr "تعديل إسم"
17369
17370#: app/Functions/Functions.php:701
17371msgid "child"
17372msgstr "مولود"
17373
17374#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17375msgid "citizen"
17376msgstr ""
17377
17378#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17379#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17380#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17381#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17383#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17384#: resources/views/modals/header.phtml:15
17385#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17386msgid "close"
17387msgstr "إغلاق"
17388
17389#. I18N: Name of a theme.
17390#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17391msgid "clouds"
17392msgstr "سحب"
17393
17394#. I18N: Name of a theme.
17395#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17396msgid "colors"
17397msgstr "ألوان"
17398
17399#. I18N: An option in a list-box
17400#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17401msgid "compact list"
17402msgstr "قائمة مضغوطة"
17403
17404#. I18N: A button label.
17405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17406#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17409#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17415#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17416#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17417#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17419#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17420#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17422#: resources/views/register-page.phtml:101
17423#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17424msgid "continue"
17425msgstr "إستمرار"
17426
17427#. I18N: A button label.
17428#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17429msgid "create"
17430msgstr "إنشاء"
17431
17432#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17433msgid "cultural"
17434msgstr ""
17435
17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17437msgid "date periods"
17438msgstr "فترات التاريخ"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:699
17441msgid "daughter"
17442msgstr "بنت"
17443
17444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17445msgid "daughter of"
17446msgstr "بنت"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:786
17449msgctxt "child’s wife"
17450msgid "daughter-in-law"
17451msgstr "زوجة إبن"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:894
17454msgctxt "son’s wife"
17455msgid "daughter-in-law"
17456msgstr "زوجة إبن"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1338
17459msgctxt "son’s wife’s father"
17460msgid "daughter-in-law’s father"
17461msgstr "أب زوجة إبن"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1340
17464msgctxt "son’s wife’s mother"
17465msgid "daughter-in-law’s mother"
17466msgstr "أم زوجة إبن"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1342
17469msgctxt "son’s wife’s parent"
17470msgid "daughter-in-law’s parent"
17471msgstr "والد زوجة إبن"
17472
17473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17474msgid "death"
17475msgstr "وفاة"
17476
17477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17479msgid "degrees"
17480msgstr "درجات"
17481
17482#. I18N: A button label.
17483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17484#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17488msgid "delete"
17489msgstr "حذف"
17490
17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "died"
17495msgstr "تُوفيت"
17496
17497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "died"
17501msgstr "تُوفي"
17502
17503#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17504msgid "disproven"
17505msgstr ""
17506
17507#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17509#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17510msgid "down"
17511msgstr ""
17512
17513#. I18N: A button label.
17514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17516#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17517#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17518#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17519msgid "download"
17520msgstr "تحميل"
17521
17522#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17523msgid "d’Aboville number"
17524msgstr ""
17525
17526#: resources/views/admin/components.phtml:133
17527#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17528#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17530#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17531#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17532#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17533#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17534#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17535msgid "edit"
17536msgstr "تحرير"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:481
17539msgid "eighth cousin"
17540msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:445
17543msgctxt "FEMALE"
17544msgid "eighth cousin"
17545msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17546
17547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17548#: app/Functions/Functions.php:400
17549msgctxt "MALE"
17550msgid "eighth cousin"
17551msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:717
17554msgid "elder brother"
17555msgstr "شقيق أكبر"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:759
17558msgid "elder sibling"
17559msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:738
17562msgid "elder sister"
17563msgstr "شقيقة أكبر"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:487
17566msgid "eleventh cousin"
17567msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:451
17570msgctxt "FEMALE"
17571msgid "eleventh cousin"
17572msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17573
17574#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17575#: app/Functions/Functions.php:409
17576msgctxt "MALE"
17577msgid "eleventh cousin"
17578msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17579
17580#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17581#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17582msgid "estate name"
17583msgstr "اسم العقار"
17584
17585#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "estate name"
17589msgstr "اسم العقار"
17590
17591#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17592#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "estate name"
17595msgstr "اسم العقار"
17596
17597#. I18N: Gedcom EST dates
17598#: app/Date.php:350
17599#, php-format
17600msgid "estimated %s"
17601msgstr "تقديراً %s"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:636
17604msgid "ex-husband"
17605msgstr "زوج سابق"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:683
17608msgid "ex-spouse"
17609msgstr "زوج سابق"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:660
17612msgid "ex-wife"
17613msgstr "زوجة سابقة"
17614
17615#. I18N: A button label.
17616#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17617msgid "export file"
17618msgstr "تصدير ملف"
17619
17620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17622msgid "facts"
17623msgstr "معلومات"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:622
17626msgid "father"
17627msgstr "أب"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:822
17630msgctxt "husband’s father"
17631msgid "father-in-law"
17632msgstr "أب زوج"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:902
17635msgctxt "spouse’s father"
17636msgid "father-in-law"
17637msgstr "أب زوج"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:920
17640msgctxt "wife’s father"
17641msgid "father-in-law"
17642msgstr "أب زوجة"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:640
17645msgid "fiancé"
17646msgstr ""
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:687
17649msgid "fiancé(e)"
17650msgstr ""
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:664
17653msgid "fiancée"
17654msgstr ""
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:495
17657msgid "fifteenth cousin"
17658msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:459
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fifteenth cousin"
17663msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Functions/Functions.php:421
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fifteenth cousin"
17669msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Functions/Functions.php:574
17673#, php-format
17674msgid "fifth %s"
17675msgstr "%s خامس"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Functions/Functions.php:552
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fifth %s"
17682msgstr "%s خامسة"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Functions/Functions.php:529
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fifth %s"
17689msgstr "%s خامس"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:475
17692msgid "fifth cousin"
17693msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:439
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fifth cousin"
17698msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Functions/Functions.php:391
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fifth cousin"
17704msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17705
17706#. I18N: A button label, first page
17707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17708#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17709#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17710#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17711msgid "first"
17712msgstr "الأول"
17713
17714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17715msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17716msgid "first"
17717msgstr "الأول"
17718
17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17720#: app/Functions/Functions.php:562
17721#, php-format
17722msgid "first %s"
17723msgstr "%s أول"
17724
17725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17726#: app/Functions/Functions.php:540
17727#, php-format
17728msgctxt "FEMALE"
17729msgid "first %s"
17730msgstr "%s أولى"
17731
17732#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17733#: app/Functions/Functions.php:517
17734#, php-format
17735msgctxt "MALE"
17736msgid "first %s"
17737msgstr "%s أول"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:467
17740msgid "first cousin"
17741msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:431
17744msgctxt "FEMALE"
17745msgid "first cousin"
17746msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17747
17748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17749#: app/Functions/Functions.php:379
17750msgctxt "MALE"
17751msgid "first cousin"
17752msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1046
17755msgctxt "father’s brother’s child"
17756msgid "first cousin"
17757msgstr "ولد عم"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1048
17760msgctxt "father’s brother’s daughter"
17761msgid "first cousin"
17762msgstr "بنت عم"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1050
17765msgctxt "father’s brother’s son"
17766msgid "first cousin"
17767msgstr "إبن عم"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1090
17770msgctxt "father’s sister’s child"
17771msgid "first cousin"
17772msgstr "ولد عمة"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1092
17775msgctxt "father’s sister’s daughter"
17776msgid "first cousin"
17777msgstr "بنت عمة"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1096
17780msgctxt "father’s sister’s son"
17781msgid "first cousin"
17782msgstr "إبن عمة"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1126
17785msgctxt "mother’s brother’s child"
17786msgid "first cousin"
17787msgstr "ولد خال"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1128
17790msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17791msgid "first cousin"
17792msgstr "بنت خال"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1130
17795msgctxt "mother’s brother’s son"
17796msgid "first cousin"
17797msgstr "إبن خال"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1176
17800msgctxt "mother’s sister’s child"
17801msgid "first cousin"
17802msgstr "ولد خالة"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1178
17805msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17806msgid "first cousin"
17807msgstr "بنت خالة"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1182
17810msgctxt "mother’s sister’s son"
17811msgid "first cousin"
17812msgstr "إبن خالة"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1426
17815msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17816msgid "first cousin once removed ascending"
17817msgstr "ولد عم أب"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1422
17820msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17821msgid "first cousin once removed ascending"
17822msgstr "بنت عم أب"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1424
17825msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17826msgid "first cousin once removed ascending"
17827msgstr "إبن عم أب"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1432
17830msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17831msgid "first cousin once removed ascending"
17832msgstr "ولد عمة أب"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1428
17835msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17836msgid "first cousin once removed ascending"
17837msgstr "بنت عمة أب"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1430
17840msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17841msgid "first cousin once removed ascending"
17842msgstr "إبن عمة أب"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1438
17845msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17846msgid "first cousin once removed ascending"
17847msgstr "ولد خال أب"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1434
17850msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17851msgid "first cousin once removed ascending"
17852msgstr "بنت خال أب"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1436
17855msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17856msgid "first cousin once removed ascending"
17857msgstr "إبن خال أب"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1444
17860msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17861msgid "first cousin once removed ascending"
17862msgstr "ولد خالة أب"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1440
17865msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17866msgid "first cousin once removed ascending"
17867msgstr "بنت خالة أب"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1442
17870msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17871msgid "first cousin once removed ascending"
17872msgstr "إبن خالة أب"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1450
17875msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17876msgid "first cousin once removed ascending"
17877msgstr "ولد عم أم"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1446
17880msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17881msgid "first cousin once removed ascending"
17882msgstr "بنت عم أم"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1448
17885msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17886msgid "first cousin once removed ascending"
17887msgstr "إبن عم أم"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1456
17890msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17891msgid "first cousin once removed ascending"
17892msgstr "ولد عمة أم"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1452
17895msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17896msgid "first cousin once removed ascending"
17897msgstr "بنت عمة أم"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1454
17900msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17901msgid "first cousin once removed ascending"
17902msgstr "إبن عمة أم"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1462
17905msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17906msgid "first cousin once removed ascending"
17907msgstr "ولد خال أم"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1458
17910msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17911msgid "first cousin once removed ascending"
17912msgstr "بنت خال أم"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1460
17915msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17916msgid "first cousin once removed ascending"
17917msgstr "إبن خال أم"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1468
17920msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17921msgid "first cousin once removed ascending"
17922msgstr "ولد خال أم"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1464
17925msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17926msgid "first cousin once removed ascending"
17927msgstr "بنت خال أم"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1466
17930msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17931msgid "first cousin once removed ascending"
17932msgstr "إبن خال أم"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:493
17935msgid "fourteenth cousin"
17936msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:457
17939msgctxt "FEMALE"
17940msgid "fourteenth cousin"
17941msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17942
17943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17944#: app/Functions/Functions.php:418
17945msgctxt "MALE"
17946msgid "fourteenth cousin"
17947msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17948
17949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17950#: app/Functions/Functions.php:571
17951#, php-format
17952msgid "fourth %s"
17953msgstr "%s رابع"
17954
17955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17956#: app/Functions/Functions.php:549
17957#, php-format
17958msgctxt "FEMALE"
17959msgid "fourth %s"
17960msgstr "%s رابعة"
17961
17962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17963#: app/Functions/Functions.php:526
17964#, php-format
17965msgctxt "MALE"
17966msgid "fourth %s"
17967msgstr "%s رابع"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:473
17970msgid "fourth cousin"
17971msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:437
17974msgctxt "FEMALE"
17975msgid "fourth cousin"
17976msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17977
17978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17979#: app/Functions/Functions.php:388
17980msgctxt "MALE"
17981msgid "fourth cousin"
17982msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17983
17984#. I18N: from 1700 interval 50 years
17985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17991#, php-format
17992msgid "from %1$s interval %2$s year"
17993msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17994msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17995msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17996msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17997msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17998msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17999msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
18000
18001#. I18N: Gedcom FROM dates
18002#: app/Date.php:366
18003#, php-format
18004msgid "from %s"
18005msgstr "من %s"
18006
18007#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18008#: app/Date.php:378
18009#, php-format
18010msgid "from %s to %s"
18011msgstr "من %s إلى %s"
18012
18013#. I18N: layout option for the fan chart
18014#: app/Module/FanChartModule.php:587
18015msgid "full circle"
18016msgstr "دائرة كاملة"
18017
18018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18019msgid "gender"
18020msgstr "الجنس"
18021
18022#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18023msgid "geographic"
18024msgstr ""
18025
18026#. I18N: A button label.
18027#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
18028msgid "go to new individual"
18029msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:776
18032msgctxt "child’s child"
18033msgid "grandchild"
18034msgstr "ولد ولد"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:788
18037msgctxt "daughter’s child"
18038msgid "grandchild"
18039msgstr "ولد بنت"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:888
18042msgctxt "son’s child"
18043msgid "grandchild"
18044msgstr "ولد الإبن"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:778
18047msgctxt "child’s daughter"
18048msgid "granddaughter"
18049msgstr "بنت ولد"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:790
18052msgctxt "daughter’s daughter"
18053msgid "granddaughter"
18054msgstr "بنت بنت"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:890
18057msgctxt "son’s daughter"
18058msgid "granddaughter"
18059msgstr "بنت إبن"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1006
18062msgctxt "child’s daughter’s husband"
18063msgid "granddaughter’s husband"
18064msgstr "زوج بنت ولد"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1028
18067msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18068msgid "granddaughter’s husband"
18069msgstr "زوج بنت بنت"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1326
18072msgctxt "son’s daughter’s husband"
18073msgid "granddaughter’s husband"
18074msgstr "زوج بنت إبن"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:858
18077msgctxt "parent’s father"
18078msgid "grandfather"
18079msgstr "جد"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:860
18082msgctxt "parent’s mother"
18083msgid "grandmother"
18084msgstr "جدة"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:862
18087msgctxt "parent’s parent"
18088msgid "grandparent"
18089msgstr "جد"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:782
18092msgctxt "child’s son"
18093msgid "grandson"
18094msgstr "إبن ولد"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:794
18097msgctxt "daughter’s son"
18098msgid "grandson"
18099msgstr "إبن بنت"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:892
18102msgctxt "son’s son"
18103msgid "grandson"
18104msgstr "إبن إبن"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1016
18107msgctxt "child’s son’s wife"
18108msgid "grandson’s wife"
18109msgstr "زوجة إبن الولد"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1044
18112msgctxt "daughter’s son’s wife"
18113msgid "grandson’s wife"
18114msgstr "زوجة إبن بنت"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1336
18117msgctxt "son’s son’s wife"
18118msgid "grandson’s wife"
18119msgstr "زوجة إبن إبن"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18122#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18123#: app/Functions/Functions.php:1770
18124#, php-format
18125msgid "great ×%s aunt"
18126msgstr "أخت جد-أب %s"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18129#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18130#: app/Functions/Functions.php:1773
18131#, php-format
18132msgid "great ×%s aunt/uncle"
18133msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
18134
18135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18136#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18137#: app/Functions/Functions.php:2296
18138#, php-format
18139msgid "great ×%s grandchild"
18140msgstr "حفيد %s"
18141
18142#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18143#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18144#: app/Functions/Functions.php:2292
18145#, php-format
18146msgid "great ×%s granddaughter"
18147msgstr "حفيدة %s"
18148
18149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18150#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18151#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18152#: app/Functions/Functions.php:2165
18153#, php-format
18154msgid "great ×%s grandfather"
18155msgstr "أب جد %s"
18156
18157#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18158#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18159#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18160#: app/Functions/Functions.php:2170
18161#, php-format
18162msgid "great ×%s grandmother"
18163msgstr "أم جد %s"
18164
18165#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18166#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18167#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18168#: app/Functions/Functions.php:2174
18169#, php-format
18170msgid "great ×%s grandparent"
18171msgstr "والد جد %s"
18172
18173#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18174#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18175#: app/Functions/Functions.php:2287
18176#, php-format
18177msgid "great ×%s grandson"
18178msgstr "حفيد %s"
18179
18180#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18181#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18182#: app/Functions/Functions.php:2021
18183#, php-format
18184msgid "great ×%s nephew"
18185msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18188#, php-format
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18190msgid "great ×%s nephew"
18191msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18194#, php-format
18195msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18196msgid "great ×%s nephew"
18197msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18200#, php-format
18201msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18202msgid "great ×%s nephew"
18203msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18206#: app/Functions/Functions.php:2028
18207#, php-format
18208msgid "great ×%s nephew/niece"
18209msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18212#, php-format
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18214msgid "great ×%s nephew/niece"
18215msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18218#, php-format
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18220msgid "great ×%s nephew/niece"
18221msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18224#, php-format
18225msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18226msgid "great ×%s nephew/niece"
18227msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18230#: app/Functions/Functions.php:2025
18231#, php-format
18232msgid "great ×%s niece"
18233msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18236#, php-format
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18238msgid "great ×%s niece"
18239msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18242#, php-format
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18244msgid "great ×%s niece"
18245msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18248#, php-format
18249msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18250msgid "great ×%s niece"
18251msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18252
18253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18254#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18255#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18256#, php-format
18257msgid "great ×%s uncle"
18258msgstr "أخ جد-أب %s"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1720
18261#, php-format
18262msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18263msgid "great ×%s uncle"
18264msgstr "أخ جد-أب %s"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1724
18267#, php-format
18268msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18269msgid "great ×%s uncle"
18270msgstr "أخ جد-أم %s"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1727
18273#, php-format
18274msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18275msgid "great ×%s uncle"
18276msgstr "أخ جد-والد %s"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1638
18279msgid "great ×4 aunt"
18280msgstr "أخت جد-والد رابع"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1641
18283msgid "great ×4 aunt/uncle"
18284msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:2213
18287msgid "great ×4 grandchild"
18288msgstr "حفيد رابع"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:2210
18291msgid "great ×4 granddaughter"
18292msgstr "حفيدة رابعة"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:2060
18295msgid "great ×4 grandfather"
18296msgstr "أب جد رابع"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:2064
18299msgid "great ×4 grandmother"
18300msgstr "أم جد رابع"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:2067
18303msgid "great ×4 grandparent"
18304msgstr "والد جد رابع"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:2206
18307msgid "great ×4 grandson"
18308msgstr "حفيد رابع"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1855
18311msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18312msgid "great ×4 nephew"
18313msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1859
18316msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18317msgid "great ×4 nephew"
18318msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1862
18321msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18322msgid "great ×4 nephew"
18323msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:1878
18326msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18327msgid "great ×4 nephew/niece"
18328msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1882
18331msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18332msgid "great ×4 nephew/niece"
18333msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1885
18336msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18337msgid "great ×4 nephew/niece"
18338msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1867
18341msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18342msgid "great ×4 niece"
18343msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1871
18346msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18347msgid "great ×4 niece"
18348msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1874
18351msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18352msgid "great ×4 niece"
18353msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1627
18356msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18357msgid "great ×4 uncle"
18358msgstr "أخ جد-أب رابع"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1631
18361msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18362msgid "great ×4 uncle"
18363msgstr "أخ جد-أم رابع"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1634
18366msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18367msgid "great ×4 uncle"
18368msgstr "أخ جد-والد رابع"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1657
18371msgid "great ×5 aunt"
18372msgstr "أخت جد-أب خامس"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1660
18375msgid "great ×5 aunt/uncle"
18376msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:2224
18379msgid "great ×5 grandchild"
18380msgstr "حفيد خامس"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:2221
18383msgid "great ×5 granddaughter"
18384msgstr "حفيدة خامسة"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:2071
18387msgid "great ×5 grandfather"
18388msgstr "أب جد خامس"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:2075
18391msgid "great ×5 grandmother"
18392msgstr "أم جد خامس"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:2078
18395msgid "great ×5 grandparent"
18396msgstr "والد جد خامس"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:2217
18399msgid "great ×5 grandson"
18400msgstr "حفيد خامس"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1890
18403msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18404msgid "great ×5 nephew"
18405msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1894
18408msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18409msgid "great ×5 nephew"
18410msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1897
18413msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18414msgid "great ×5 nephew"
18415msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1913
18418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18419msgid "great ×5 nephew/niece"
18420msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1917
18423msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18424msgid "great ×5 nephew/niece"
18425msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1920
18428msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18429msgid "great ×5 nephew/niece"
18430msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1902
18433msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18434msgid "great ×5 niece"
18435msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1906
18438msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18439msgid "great ×5 niece"
18440msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1909
18443msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18444msgid "great ×5 niece"
18445msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1646
18448msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18449msgid "great ×5 uncle"
18450msgstr "أخ جد-أب خامس"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1650
18453msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18454msgid "great ×5 uncle"
18455msgstr "أخ جد-أم خامس"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1653
18458msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18459msgid "great ×5 uncle"
18460msgstr "أخ جد-والد خامس"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1676
18463msgid "great ×6 aunt"
18464msgstr "أخت جد-أب سادس"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1679
18467msgid "great ×6 aunt/uncle"
18468msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:2235
18471msgid "great ×6 grandchild"
18472msgstr "حفيد سادس"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:2232
18475msgid "great ×6 granddaughter"
18476msgstr "حفيدة سادسة"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:2082
18479msgid "great ×6 grandfather"
18480msgstr "أب جد سادس"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:2086
18483msgid "great ×6 grandmother"
18484msgstr "أم جد سادس"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:2089
18487msgid "great ×6 grandparent"
18488msgstr "والد جد سادس"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:2228
18491msgid "great ×6 grandson"
18492msgstr "حفيد سادس"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1665
18495msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18496msgid "great ×6 uncle"
18497msgstr "أخ جد-أب سادس"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1669
18500msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18501msgid "great ×6 uncle"
18502msgstr "أخ جد-أم سادس"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1672
18505msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18506msgid "great ×6 uncle"
18507msgstr "أخ جد-والد سادس"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1695
18510msgid "great ×7 aunt"
18511msgstr "أخت جد-أب سابع"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1698
18514msgid "great ×7 aunt/uncle"
18515msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:2246
18518msgid "great ×7 grandchild"
18519msgstr "حفيد سابع"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:2243
18522msgid "great ×7 granddaughter"
18523msgstr "حفيدة سابعة"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:2093
18526msgid "great ×7 grandfather"
18527msgstr "أب جد سابع"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:2097
18530msgid "great ×7 grandmother"
18531msgstr "أم جد سابع"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:2100
18534msgid "great ×7 grandparent"
18535msgstr "والد جد سابع"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:2239
18538msgid "great ×7 grandson"
18539msgstr "حفيد سابع"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1684
18542msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18543msgid "great ×7 uncle"
18544msgstr "أخ جد-أب سابع"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1688
18547msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18548msgid "great ×7 uncle"
18549msgstr "أخ جد-أم سابع"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1691
18552msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18553msgid "great ×7 uncle"
18554msgstr "أخ جد-والد سابع"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1368
18557msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18558msgid "great-aunt"
18559msgstr "زوجة عم أب"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1064
18562msgctxt "father’s father’s sister"
18563msgid "great-aunt"
18564msgstr "عمة أب"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1374
18567msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18568msgid "great-aunt"
18569msgstr "زوجة خال أب"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1076
18572msgctxt "father’s mother’s sister"
18573msgid "great-aunt"
18574msgstr "خالة أب"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1380
18577msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18578msgid "great-aunt"
18579msgstr "زوج أخ والد أب"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1088
18582msgctxt "father’s parent’s sister"
18583msgid "great-aunt"
18584msgstr "أخت والد أب"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1386
18587msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18588msgid "great-aunt"
18589msgstr "زوجة عم أم"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1144
18592msgctxt "mother’s father’s sister"
18593msgid "great-aunt"
18594msgstr "عمة أم"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1392
18597msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18598msgid "great-aunt"
18599msgstr "زوجة خال أم"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1162
18602msgctxt "mother’s mother’s sister"
18603msgid "great-aunt"
18604msgstr "خالة أم"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1398
18607msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18608msgid "great-aunt"
18609msgstr "زوجة أخ والد أم"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1174
18612msgctxt "mother’s parent’s sister"
18613msgid "great-aunt"
18614msgstr "أخت والد أم"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1404
18617msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18618msgid "great-aunt"
18619msgstr "زوجة عم والد"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1196
18622msgctxt "parent’s father’s sister"
18623msgid "great-aunt"
18624msgstr "عمة والد"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1410
18627msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18628msgid "great-aunt"
18629msgstr "زوجة خال والد"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1208
18632msgctxt "parent’s mother’s sister"
18633msgid "great-aunt"
18634msgstr "خالة والد"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1416
18637msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18638msgid "great-aunt"
18639msgstr "زوجة أخ والد والد"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1220
18642msgctxt "parent’s parent’s sister"
18643msgid "great-aunt"
18644msgstr "أخت والد والد"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1062
18647msgctxt "father’s father’s sibling"
18648msgid "great-aunt/uncle"
18649msgstr "أخ جد-لأب"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1370
18652msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18653msgid "great-aunt/uncle"
18654msgstr "زوج أخ أب أب"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1074
18657msgctxt "father’s mother’s sibling"
18658msgid "great-aunt/uncle"
18659msgstr "أخ جدة-لأب"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1376
18662msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18663msgid "great-aunt/uncle"
18664msgstr "زوج أخ أم أب"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1086
18667msgctxt "father’s parent’s sibling"
18668msgid "great-aunt/uncle"
18669msgstr "أخ والد أب"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1382
18672msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18673msgid "great-aunt/uncle"
18674msgstr "زوج أخ والد أب"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1142
18677msgctxt "mother’s father’s sibling"
18678msgid "great-aunt/uncle"
18679msgstr "أخ جد-لأم"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1388
18682msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18683msgid "great-aunt/uncle"
18684msgstr "زوج أخ أب أم"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1160
18687msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18688msgid "great-aunt/uncle"
18689msgstr "أخ جدة-لأم"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1394
18692msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18693msgid "great-aunt/uncle"
18694msgstr "زوج أخ أم أم"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1172
18697msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18698msgid "great-aunt/uncle"
18699msgstr "أخ والد أم"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1400
18702msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18703msgid "great-aunt/uncle"
18704msgstr "زوج أخ والد أم"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:1194
18707msgctxt "parent’s father’s sibling"
18708msgid "great-aunt/uncle"
18709msgstr "أخ أب والد"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1406
18712msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18713msgid "great-aunt/uncle"
18714msgstr "زوج أخ أب والد"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:1206
18717msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18718msgid "great-aunt/uncle"
18719msgstr "أخ أم والد"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:1412
18722msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18723msgid "great-aunt/uncle"
18724msgstr "زوج أخ أم والد"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:1218
18727msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18728msgid "great-aunt/uncle"
18729msgstr "أخ والد والد"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:1418
18732msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18733msgid "great-aunt/uncle"
18734msgstr "زوج أخ والد والد"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:996
18737msgctxt "child’s child’s child"
18738msgid "great-grandchild"
18739msgstr "ولد حفيد"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:1002
18742msgctxt "child’s daughter’s child"
18743msgid "great-grandchild"
18744msgstr "ولد بنت ولد"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:1010
18747msgctxt "child’s son’s child"
18748msgid "great-grandchild"
18749msgstr "ولد إبن ولد"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:1018
18752msgctxt "daughter’s child’s child"
18753msgid "great-grandchild"
18754msgstr "ولد ولد بنت"
18755
18756#: app/Functions/Functions.php:1024
18757msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18758msgid "great-grandchild"
18759msgstr "ولد بنت بنت"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:1038
18762msgctxt "daughter’s son’s child"
18763msgid "great-grandchild"
18764msgstr "ولد إبن بنت"
18765
18766#: app/Functions/Functions.php:1316
18767msgctxt "son’s child’s child"
18768msgid "great-grandchild"
18769msgstr "ولد ولد إبن"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1322
18772msgctxt "son’s daughter’s child"
18773msgid "great-grandchild"
18774msgstr "ولد بنت إبن"
18775
18776#: app/Functions/Functions.php:1330
18777msgctxt "son’s son’s child"
18778msgid "great-grandchild"
18779msgstr "ولد إبن إبن"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:998
18782msgctxt "child’s child’s daughter"
18783msgid "great-granddaughter"
18784msgstr "بنت إبن إبن"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:1004
18787msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18788msgid "great-granddaughter"
18789msgstr "بنت بنت ولد"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:1012
18792msgctxt "child’s son’s daughter"
18793msgid "great-granddaughter"
18794msgstr "بنت إبن ولد"
18795
18796#: app/Functions/Functions.php:1020
18797msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18798msgid "great-granddaughter"
18799msgstr "بنت ولد بنت"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1026
18802msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18803msgid "great-granddaughter"
18804msgstr "بنت بنت بنت"
18805
18806#: app/Functions/Functions.php:1040
18807msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18808msgid "great-granddaughter"
18809msgstr "بنت إبن بنت"
18810
18811#: app/Functions/Functions.php:1318
18812msgctxt "son’s child’s daughter"
18813msgid "great-granddaughter"
18814msgstr "بنت ولد إبن"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:1324
18817msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18818msgid "great-granddaughter"
18819msgstr "بنت بنت إبن"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1332
18822msgctxt "son’s son’s daughter"
18823msgid "great-granddaughter"
18824msgstr "بنت إبن إبن"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:1056
18827msgctxt "father’s father’s father"
18828msgid "great-grandfather"
18829msgstr "أب جد-لأب"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:1068
18832msgctxt "father’s mother’s father"
18833msgid "great-grandfather"
18834msgstr "أب جدة-لأب"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:1080
18837msgctxt "father’s parent’s father"
18838msgid "great-grandfather"
18839msgstr "جد أب"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:1136
18842msgctxt "mother’s father’s father"
18843msgid "great-grandfather"
18844msgstr "أب جد-لأم"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:1154
18847msgctxt "mother’s mother’s father"
18848msgid "great-grandfather"
18849msgstr "أب جدة-لأم"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1166
18852msgctxt "mother’s parent’s father"
18853msgid "great-grandfather"
18854msgstr "جد أم"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1188
18857msgctxt "parent’s father’s father"
18858msgid "great-grandfather"
18859msgstr "أب أب والد"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1200
18862msgctxt "parent’s mother’s father"
18863msgid "great-grandfather"
18864msgstr "أب أم والد"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:1212
18867msgctxt "parent’s parent’s father"
18868msgid "great-grandfather"
18869msgstr "أب والد والد"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1058
18872msgctxt "father’s father’s mother"
18873msgid "great-grandmother"
18874msgstr "أم جد-لأب"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1070
18877msgctxt "father’s mother’s mother"
18878msgid "great-grandmother"
18879msgstr "أم جدة-لأب"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1082
18882msgctxt "father’s parent’s mother"
18883msgid "great-grandmother"
18884msgstr "جدة أب"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1138
18887msgctxt "mother’s father’s mother"
18888msgid "great-grandmother"
18889msgstr "أم جد-لأم"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1156
18892msgctxt "mother’s mother’s mother"
18893msgid "great-grandmother"
18894msgstr "أم جدة-لأم"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1168
18897msgctxt "mother’s parent’s mother"
18898msgid "great-grandmother"
18899msgstr "جدة أم"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1190
18902msgctxt "parent’s father’s mother"
18903msgid "great-grandmother"
18904msgstr "أم أب والد"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1202
18907msgctxt "parent’s mother’s mother"
18908msgid "great-grandmother"
18909msgstr "أم أم والد"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1214
18912msgctxt "parent’s parent’s mother"
18913msgid "great-grandmother"
18914msgstr "أم والد والد"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1060
18917msgctxt "father’s father’s parent"
18918msgid "great-grandparent"
18919msgstr "والد جد-لأب"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1072
18922msgctxt "father’s mother’s parent"
18923msgid "great-grandparent"
18924msgstr "والد جدة-لأب"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1084
18927msgctxt "father’s parent’s parent"
18928msgid "great-grandparent"
18929msgstr "جد أب"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1140
18932msgctxt "mother’s father’s parent"
18933msgid "great-grandparent"
18934msgstr "جد أم"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1158
18937msgctxt "mother’s mother’s parent"
18938msgid "great-grandparent"
18939msgstr "والد جدة-لأم"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1170
18942msgctxt "mother’s parent’s parent"
18943msgid "great-grandparent"
18944msgstr "جد أم"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1192
18947msgctxt "parent’s father’s parent"
18948msgid "great-grandparent"
18949msgstr "والد أب والد"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1204
18952msgctxt "parent’s mother’s parent"
18953msgid "great-grandparent"
18954msgstr "والد أم والد"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1216
18957msgctxt "parent’s parent’s parent"
18958msgid "great-grandparent"
18959msgstr "والد والد والد"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1000
18962msgctxt "child’s child’s son"
18963msgid "great-grandson"
18964msgstr "إبن حفيد"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1008
18967msgctxt "child’s daughter’s son"
18968msgid "great-grandson"
18969msgstr "إبن بنت ولد"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1014
18972msgctxt "child’s son’s son"
18973msgid "great-grandson"
18974msgstr "إبن إبن ولد"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1022
18977msgctxt "daughter’s child’s son"
18978msgid "great-grandson"
18979msgstr "إبن ولد بنت"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1030
18982msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18983msgid "great-grandson"
18984msgstr "إبن بنت بنت"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1042
18987msgctxt "daughter’s son’s son"
18988msgid "great-grandson"
18989msgstr "إبن إبن بنت"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1320
18992msgctxt "son’s child’s son"
18993msgid "great-grandson"
18994msgstr "إبن ولد إبن"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1328
18997msgctxt "son’s daughter’s son"
18998msgid "great-grandson"
18999msgstr "إبن بنت إبن"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1334
19002msgctxt "son’s son’s son"
19003msgid "great-grandson"
19004msgstr "إبن إبن إبن"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1600
19007msgid "great-great-aunt"
19008msgstr "عمة والد والد"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1603
19011msgid "great-great-aunt/uncle"
19012msgstr "عم/عمة والد والد"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:2191
19015msgid "great-great-grandchild"
19016msgstr "حفيد حفيد"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:2188
19019msgid "great-great-granddaughter"
19020msgstr "حفيدة حفيد"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:2038
19023msgid "great-great-grandfather"
19024msgstr "جد ثالث"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:2042
19027msgid "great-great-grandmother"
19028msgstr "جدة ثالثة"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:2045
19031msgid "great-great-grandparent"
19032msgstr "جد ثالث"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:2184
19035msgid "great-great-grandson"
19036msgstr "حفيد حفيد"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:1619
19039msgid "great-great-great-aunt"
19040msgstr "أخت جد-والد ثالث"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1622
19043msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19044msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:2202
19047msgid "great-great-great-grandchild"
19048msgstr "ولد حفيد حفيد"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:2199
19051msgid "great-great-great-granddaughter"
19052msgstr "بنت حفيد حفيد"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:2049
19055msgid "great-great-great-grandfather"
19056msgstr "أب جد ثالث"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:2053
19059msgid "great-great-great-grandmother"
19060msgstr "أم جد ثالث"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:2056
19063msgid "great-great-great-grandparent"
19064msgstr "والد جد ثالث"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:2195
19067msgid "great-great-great-grandson"
19068msgstr "إبن حفيد حفيد"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1820
19071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19072msgid "great-great-great-nephew"
19073msgstr "حفيد حفيد أخ"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:1824
19076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19077msgid "great-great-great-nephew"
19078msgstr "حفيد حفيد أخت"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1827
19081msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19082msgid "great-great-great-nephew"
19083msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1843
19086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19087msgid "great-great-great-nephew/niece"
19088msgstr "ولد حفيد أخ"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1847
19091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19092msgid "great-great-great-nephew/niece"
19093msgstr "ولد حفيد أخت"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1850
19096msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19097msgid "great-great-great-nephew/niece"
19098msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1832
19101msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19102msgid "great-great-great-niece"
19103msgstr "حفيدة حفيد أخ"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1836
19106msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19107msgid "great-great-great-niece"
19108msgstr "حفيدة حفيد أخت"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:1839
19111msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19112msgid "great-great-great-niece"
19113msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:1608
19116msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19117msgid "great-great-great-uncle"
19118msgstr "أخ جد-أب ثالث"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:1612
19121msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19122msgid "great-great-great-uncle"
19123msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1615
19126msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19127msgid "great-great-great-uncle"
19128msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1785
19131msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19132msgid "great-great-nephew"
19133msgstr "إبن حفيد أخ"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1789
19136msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19137msgid "great-great-nephew"
19138msgstr "إبن حفيد أخت"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:1792
19141msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19142msgid "great-great-nephew"
19143msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:1808
19146msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19147msgid "great-great-nephew/niece"
19148msgstr "ولد حفيد أخ"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1812
19151msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19152msgid "great-great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد حفيد أخت"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1815
19156msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19157msgid "great-great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1797
19161msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19162msgid "great-great-niece"
19163msgstr "بنت حفيد أخ"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:1801
19166msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19167msgid "great-great-niece"
19168msgstr "بنت حفيد أخت"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1804
19171msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19172msgid "great-great-niece"
19173msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1589
19176msgctxt "great-grandfather’s brother"
19177msgid "great-great-uncle"
19178msgstr "عم جد"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1593
19181msgctxt "great-grandmother’s brother"
19182msgid "great-great-uncle"
19183msgstr "عم جدة"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1596
19186msgctxt "great-grandparent’s brother"
19187msgid "great-great-uncle"
19188msgstr "عم والد والد"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:945
19191msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19192msgid "great-nephew"
19193msgstr "إبن ولد أخ"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:965
19196msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19197msgid "great-nephew"
19198msgstr "إبن بنت أخ"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:983
19201msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19202msgid "great-nephew"
19203msgstr "إبن إبن أخ"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1265
19206msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19207msgid "great-nephew"
19208msgstr "إبن ولد أخت"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1285
19211msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19212msgid "great-nephew"
19213msgstr "إبن بنت أخت"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1309
19216msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19217msgid "great-nephew"
19218msgstr "إبن إبن أخت"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:948
19221msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19222msgid "great-nephew"
19223msgstr "إبن ولد أخ"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:968
19226msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19227msgid "great-nephew"
19228msgstr "إبن بنت أخ"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:986
19231msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19232msgid "great-nephew"
19233msgstr "إبن إبن أخ"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1268
19236msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19237msgid "great-nephew"
19238msgstr "إبن ولد أخت"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1288
19241msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19242msgid "great-nephew"
19243msgstr "إبن بنت أخت"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1312
19246msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19247msgid "great-nephew"
19248msgstr "إبن إبن أخت"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1234
19251msgctxt "sibling’s child’s son"
19252msgid "great-nephew"
19253msgstr "إبن ولد أخ"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1242
19256msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19257msgid "great-nephew"
19258msgstr "إبن بنت أخ"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1248
19261msgctxt "sibling’s son’s son"
19262msgid "great-nephew"
19263msgstr "إبن إبن أخ"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:933
19266msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19267msgid "great-nephew/niece"
19268msgstr "ولد ولد أخ"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:951
19271msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19272msgid "great-nephew/niece"
19273msgstr "ولد بنت أخ"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:971
19276msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19277msgid "great-nephew/niece"
19278msgstr "ولد إبن أخ"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1253
19281msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19282msgid "great-nephew/niece"
19283msgstr "ولد ولد أخت"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1271
19286msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19287msgid "great-nephew/niece"
19288msgstr "ولد بنت أخت"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1297
19291msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19292msgid "great-nephew/niece"
19293msgstr "ولد إبن أخت"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:936
19296msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19297msgid "great-nephew/niece"
19298msgstr "ولد ولد أخ"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:954
19301msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19302msgid "great-nephew/niece"
19303msgstr "ولد بنت أخ"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:974
19306msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19307msgid "great-nephew/niece"
19308msgstr "ولد إبن أخ"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1256
19311msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19312msgid "great-nephew/niece"
19313msgstr "ولد ولد أخت"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1274
19316msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19317msgid "great-nephew/niece"
19318msgstr "ولد بنت أخت"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1300
19321msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19322msgid "great-nephew/niece"
19323msgstr "ولد إبن أخت"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1230
19326msgctxt "sibling’s child’s child"
19327msgid "great-nephew/niece"
19328msgstr "ولد ولد أخ"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1236
19331msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19332msgid "great-nephew/niece"
19333msgstr "ولد بنت أخ"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1244
19336msgctxt "sibling’s son’s child"
19337msgid "great-nephew/niece"
19338msgstr "ولد إبن أخ"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:939
19341msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19342msgid "great-niece"
19343msgstr "بنت ولد أخ"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:957
19346msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19347msgid "great-niece"
19348msgstr "بنت بنت أخ"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:977
19351msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19352msgid "great-niece"
19353msgstr "بنت إبن أخ"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1259
19356msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19357msgid "great-niece"
19358msgstr "بنت ولد أخت"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1277
19361msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19362msgid "great-niece"
19363msgstr "بنت بنت أخت"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:1303
19366msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19367msgid "great-niece"
19368msgstr "بنت إبن أخت"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:942
19371msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19372msgid "great-niece"
19373msgstr "بنت ولد أخ"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:960
19376msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19377msgid "great-niece"
19378msgstr "بنت بنت أخ"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:980
19381msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19382msgid "great-niece"
19383msgstr "بنت إبن أخ"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1262
19386msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19387msgid "great-niece"
19388msgstr "بنت ولد أخت"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1280
19391msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19392msgid "great-niece"
19393msgstr "بنت بنت أخت"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1306
19396msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19397msgid "great-niece"
19398msgstr "بنت إبن أخت"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1232
19401msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19402msgid "great-niece"
19403msgstr "بنت ولد أخ"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1238
19406msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19407msgid "great-niece"
19408msgstr "بنت بنت أخ"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1246
19411msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19412msgid "great-niece"
19413msgstr "بنت إبن أخ"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1054
19416msgctxt "father’s father’s brother"
19417msgid "great-uncle"
19418msgstr "عم أب"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1372
19421msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19422msgid "great-uncle"
19423msgstr "زوج عمة أب"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1066
19426msgctxt "father’s mother’s brother"
19427msgid "great-uncle"
19428msgstr "خال أب"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1378
19431msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19432msgid "great-uncle"
19433msgstr "زوج خالة أب"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1078
19436msgctxt "father’s parent’s brother"
19437msgid "great-uncle"
19438msgstr "أخ والد أب"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1384
19441msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19442msgid "great-uncle"
19443msgstr "زوج أخت والد أب"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1134
19446msgctxt "mother’s father’s brother"
19447msgid "great-uncle"
19448msgstr "عم أم"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1390
19451msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19452msgid "great-uncle"
19453msgstr "زوج عمة أم"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1152
19456msgctxt "mother’s mother’s brother"
19457msgid "great-uncle"
19458msgstr "خال أم"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1396
19461msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19462msgid "great-uncle"
19463msgstr "زوج خالة أم"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1164
19466msgctxt "mother’s parent’s brother"
19467msgid "great-uncle"
19468msgstr "أخ والد أم"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1402
19471msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19472msgid "great-uncle"
19473msgstr "زوج أخت والد أم"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1186
19476msgctxt "parent’s father’s brother"
19477msgid "great-uncle"
19478msgstr "عم والد"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1408
19481msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19482msgid "great-uncle"
19483msgstr "زوج عمة والد"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1198
19486msgctxt "parent’s mother’s brother"
19487msgid "great-uncle"
19488msgstr "خال والد"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1414
19491msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19492msgid "great-uncle"
19493msgstr "زوج خال والد"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1210
19496msgctxt "parent’s parent’s brother"
19497msgid "great-uncle"
19498msgstr "أخ والد والد"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1420
19501msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19502msgid "great-uncle"
19503msgstr "زوج أخت والد والد"
19504
19505#. I18N: layout option for the fan chart
19506#: app/Module/FanChartModule.php:583
19507msgid "half circle"
19508msgstr "نصف دائرة"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:812
19511msgctxt "father’s son"
19512msgid "half-brother"
19513msgstr "أخ-لأب"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:850
19516msgctxt "mother’s son"
19517msgid "half-brother"
19518msgstr "أخ-لأم"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:868
19521msgctxt "parent’s son"
19522msgid "half-brother"
19523msgstr "أخ غير شقيق"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:798
19526msgctxt "father’s child"
19527msgid "half-sibling"
19528msgstr "ولد أب"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:834
19531msgctxt "mother’s child"
19532msgid "half-sibling"
19533msgstr "ولد أم"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:854
19536msgctxt "parent’s child"
19537msgid "half-sibling"
19538msgstr "ولد أب أو أم"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:800
19541msgctxt "father’s daughter"
19542msgid "half-sister"
19543msgstr "أخت لأب"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:836
19546msgctxt "mother’s daughter"
19547msgid "half-sister"
19548msgstr "أخت-لأم"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:856
19551msgctxt "parent’s daughter"
19552msgid "half-sister"
19553msgstr "أخت غير شقيقة"
19554
19555#. I18N: reflexive pronoun
19556#: app/Functions/Functions.php:191
19557msgid "herself"
19558msgstr "هي نفسها"
19559
19560#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19561#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19562msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19563msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19572msgid "hide"
19573msgstr "إخفاء"
19574
19575#. I18N: reflexive pronoun
19576#: app/Functions/Functions.php:188
19577msgid "himself"
19578msgstr "هو نفسه"
19579
19580#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19581msgid "household"
19582msgstr ""
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:638
19585msgid "husband"
19586msgstr "زوج"
19587
19588#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19589#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19590msgid "immigration name"
19591msgstr "إسم الإستيطان"
19592
19593#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19594#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19595msgctxt "FEMALE"
19596msgid "immigration name"
19597msgstr "إسم الإستيطان"
19598
19599#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19600#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19601msgctxt "MALE"
19602msgid "immigration name"
19603msgstr "إسم الإستيطان"
19604
19605#. I18N: A button label.
19606#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19607msgid "import file"
19608msgstr "توريد ملف"
19609
19610#. I18N: Gedcom INT dates
19611#: app/Date.php:354
19612#, php-format
19613msgid "interpreted %s (%s)"
19614msgstr "أعتبر %s (%s)"
19615
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19618msgid "invert selection"
19619msgstr "عكس الإختيار"
19620
19621#. I18N: a month in the French republican calendar
19622#: app/Date/FrenchDate.php:159
19623msgctxt "GENITIVE"
19624msgid "jours complementaires"
19625msgstr "أيام مكملة"
19626
19627#. I18N: a month in the French republican calendar
19628#: app/Date/FrenchDate.php:253
19629msgctxt "INSTRUMENTAL"
19630msgid "jours complementaires"
19631msgstr "أيام مكملة"
19632
19633#. I18N: a month in the French republican calendar
19634#: app/Date/FrenchDate.php:206
19635msgctxt "LOCATIVE"
19636msgid "jours complementaires"
19637msgstr "أيام مكملة"
19638
19639#. I18N: a month in the French republican calendar
19640#: app/Date/FrenchDate.php:112
19641msgctxt "NOMINATIVE"
19642msgid "jours complementaires"
19643msgstr "أيام مكملة"
19644
19645#. I18N: A button label, last page
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19647#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19650msgid "last"
19651msgstr "الأخير"
19652
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19654msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19655msgid "last"
19656msgstr "الأخير"
19657
19658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19660msgid "left"
19661msgstr ""
19662
19663#. I18N: Layout option for lists of names
19664#. I18N: An option in a list-box
19665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19666#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19667#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19668#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19669#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19670msgid "list"
19671msgstr "قائمة"
19672
19673#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19674#, php-format
19675msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19676msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19677
19678#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19679#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19680msgid "maiden name"
19681msgstr "الإسم قبل الزواج"
19682
19683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19684msgid "managers"
19685msgstr "مدراء"
19686
19687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19688#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19689msgid "markdown"
19690msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19691
19692#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19693msgid "marriage"
19694msgstr "زواج"
19695
19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19697msgctxt "FEMALE"
19698msgid "married"
19699msgstr "متزوجة"
19700
19701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19702msgctxt "MALE"
19703msgid "married"
19704msgstr "متزوج"
19705
19706#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19707#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19708msgid "married name"
19709msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19710
19711#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19712#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19713msgctxt "FEMALE"
19714msgid "married name"
19715msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19716
19717#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19719msgctxt "MALE"
19720msgid "married name"
19721msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:838
19724msgctxt "mother’s father"
19725msgid "maternal grandfather"
19726msgstr "جد-لأم"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:842
19729msgctxt "mother’s mother"
19730msgid "maternal grandmother"
19731msgstr "جدة-لأم"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:844
19734msgctxt "mother’s parent"
19735msgid "maternal grandparent"
19736msgstr "والد أم"
19737
19738#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19739#: app/SurnameTradition.php:88
19740msgid "matrilineal"
19741msgstr "إنتساب أموي"
19742
19743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19745#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19746#, php-format
19747msgid "maximum %s day"
19748msgid_plural "maximum %s days"
19749msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19750msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19751msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19752msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19753msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19754msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19755
19756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19761msgid "members"
19762msgstr "أعضاء"
19763
19764#. I18N: Name of a theme.
19765#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19766msgid "minimal"
19767msgstr "أدنى"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:620
19770msgid "mother"
19771msgstr "أم"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:824
19774msgctxt "husband’s mother"
19775msgid "mother-in-law"
19776msgstr "أم زوج"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:904
19779msgctxt "spouse’s mother"
19780msgid "mother-in-law"
19781msgstr "أم زوج"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:922
19784msgctxt "wife’s mother"
19785msgid "mother-in-law"
19786msgstr "أم زوجة"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:910
19789msgctxt "spouse’s parent"
19790msgid "mother/father-in-law"
19791msgstr "والد زوج"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:772
19794msgctxt "brother’s son"
19795msgid "nephew"
19796msgstr "إبن أخ"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1124
19799msgctxt "husband’s brother’s son"
19800msgid "nephew"
19801msgstr "إبن أخو الزوج"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1120
19804msgctxt "husband’s sibling’s son"
19805msgid "nephew"
19806msgstr "إبن شقيق الزوج"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1122
19809msgctxt "husband’s sister’s son"
19810msgid "nephew"
19811msgstr "إبن أخت الزوج"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:876
19814msgctxt "sibling’s son"
19815msgid "nephew"
19816msgstr "إبن أخ"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:886
19819msgctxt "sister’s son"
19820msgid "nephew"
19821msgstr "إبن أخت"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1364
19824msgctxt "wife’s brother’s son"
19825msgid "nephew"
19826msgstr "إبن أخو الزوجة"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1360
19829msgctxt "wife’s sibling’s son"
19830msgid "nephew"
19831msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1362
19834msgctxt "wife’s sister’s son"
19835msgid "nephew"
19836msgstr "إبن أخت الزوجة"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:962
19839msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19840msgid "nephew-in-law"
19841msgstr "زوج بنت أخ"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1240
19844msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19845msgid "nephew-in-law"
19846msgstr "زوج بنت أخ"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:1282
19849msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19850msgid "nephew-in-law"
19851msgstr "زوج بنت أخت"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:768
19854msgctxt "brother’s child"
19855msgid "nephew/niece"
19856msgstr "ولد أخ"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:1112
19859msgctxt "husband’s brother’s child"
19860msgid "nephew/niece"
19861msgstr "ولد أخو الزوج"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1108
19864msgctxt "husband’s sibling’s child"
19865msgid "nephew/niece"
19866msgstr "ولد شقيق الزوج"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1110
19869msgctxt "husband’s sister’s child"
19870msgid "nephew/niece"
19871msgstr "ولد أخت الزوج"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:872
19874msgctxt "sibling’s child"
19875msgid "nephew/niece"
19876msgstr "ولد أخ"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:880
19879msgctxt "sister’s child"
19880msgid "nephew/niece"
19881msgstr "ولد أخت"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1352
19884msgctxt "wife’s brother’s child"
19885msgid "nephew/niece"
19886msgstr "ولد أخو الزوجة"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1348
19889msgctxt "wife’s sibling’s child"
19890msgid "nephew/niece"
19891msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1350
19894msgctxt "wife’s sister’s child"
19895msgid "nephew/niece"
19896msgstr "ولد أخت الزوجة"
19897
19898#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19899msgid "never"
19900msgstr "كلا"
19901
19902#. I18N: A button label, next page
19903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19904#: resources/views/individual-page.phtml:86
19905#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19908#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19909#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19915#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19916msgid "next"
19917msgstr "التالي"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:770
19920msgctxt "brother’s daughter"
19921msgid "niece"
19922msgstr "بنت أخ"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1118
19925msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19926msgid "niece"
19927msgstr "بنت أخو الزوج"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1114
19930msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19931msgid "niece"
19932msgstr "بنت شقيق الزوج"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1116
19935msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19936msgid "niece"
19937msgstr "بنت أخت الزوج"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:874
19940msgctxt "sibling’s daughter"
19941msgid "niece"
19942msgstr "بنت أخ"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:882
19945msgctxt "sister’s daughter"
19946msgid "niece"
19947msgstr "بنت أخت"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1358
19950msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19951msgid "niece"
19952msgstr "بنت أخو الزوجة"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1354
19955msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19956msgid "niece"
19957msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1356
19960msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19961msgid "niece"
19962msgstr "بنت أخت الزوجة"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:988
19965msgctxt "brother’s son’s wife"
19966msgid "niece-in-law"
19967msgstr "زوجة إبن أخ"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:1250
19970msgctxt "sibling’s son’s wife"
19971msgid "niece-in-law"
19972msgstr "زوجة إبن أخ"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:1314
19975msgctxt "sisters’s son’s wife"
19976msgid "niece-in-law"
19977msgstr "زوجة إبن أخت"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:483
19980msgid "ninth cousin"
19981msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:447
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "ninth cousin"
19986msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:403
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "ninth cousin"
19992msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19993
19994#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19995#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19996#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19997#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19998#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20002#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20011#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20012#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20013#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20019#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20021#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20022#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20023#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20024#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20031msgid "no"
20032msgstr "كلا"
20033
20034#. I18N: None of the other options
20035#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
20037#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
20038#: app/Services/EmailService.php:234
20039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20040msgid "none"
20041msgstr "لا شيء"
20042
20043#: app/SurnameTradition.php:114
20044msgctxt "Surname tradition"
20045msgid "none"
20046msgstr "بدون"
20047
20048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20049msgid "numbers"
20050msgstr "أرقام"
20051
20052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20056#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20057#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20065msgid "of"
20066msgstr "من"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:624
20069msgid "parent"
20070msgstr "والد"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:694
20073msgid "partner"
20074msgstr "خليل"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:671
20077msgctxt "FEMALE"
20078msgid "partner"
20079msgstr "خليلة"
20080
20081#: app/Functions/Functions.php:647
20082msgctxt "MALE"
20083msgid "partner"
20084msgstr "خليل"
20085
20086#: app/SurnameTradition.php:77
20087msgctxt "Surname tradition"
20088msgid "paternal"
20089msgstr "مثل الأب"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:802
20092msgctxt "father’s father"
20093msgid "paternal grandfather"
20094msgstr "جد-لأب"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:804
20097msgctxt "father’s mother"
20098msgid "paternal grandmother"
20099msgstr "جدة-لأب"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:806
20102msgctxt "father’s parent"
20103msgid "paternal grandparent"
20104msgstr "والد أب"
20105
20106#. I18N: A system where children take their father’s surname
20107#: app/SurnameTradition.php:84
20108msgid "patrilineal"
20109msgstr "إنتساب أبوي"
20110
20111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20112#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20113msgid "pending"
20114msgstr "مُعلق"
20115
20116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20117msgid "percentage"
20118msgstr "نسبة مئوية"
20119
20120#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20121msgid "political"
20122msgstr ""
20123
20124#. I18N: A button label, previous page
20125#: resources/views/individual-page.phtml:82
20126#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20127#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20128#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20130#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20136msgid "previous"
20137msgstr "السابق"
20138
20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20140#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20141msgid "primary evidence"
20142msgstr "قرينة أولية"
20143
20144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20145msgid "proven"
20146msgstr ""
20147
20148#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20149#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20150msgid "questionable evidence"
20151msgstr "قرينة مشكوك فيها"
20152
20153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20155msgid "records"
20156msgstr "سجلات"
20157
20158#: resources/views/family-page.phtml:30
20159#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20160#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20161#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20162#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20163msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20164msgid "reject"
20165msgstr "رفض"
20166
20167#: resources/views/family-page.phtml:24
20168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20169#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20170#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20171#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20172msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20173msgid "reject"
20174msgstr "رفض"
20175
20176#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20178msgid "rejected"
20179msgstr "مرفوض"
20180
20181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20182msgid "religious"
20183msgstr ""
20184
20185#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20186#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20187msgid "religious name"
20188msgstr "الإسم الديني"
20189
20190#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20191#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "religious name"
20194msgstr "الإسم الديني"
20195
20196#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "religious name"
20200msgstr "الإسم الديني"
20201
20202#. I18N: A button label.
20203#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20204msgid "replace"
20205msgstr "استبدال"
20206
20207#. I18N: A button label.
20208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20210#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20211#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20212#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20213msgid "reset"
20214msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20215
20216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20218msgid "right"
20219msgstr ""
20220
20221#. I18N: A button label.
20222#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20223#: resources/views/admin/components.phtml:158
20224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20225#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20227#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20229#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20233#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20235#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20237#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20238#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20239#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20240#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20241#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20242#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20243#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20244#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20245#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20246#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20247#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20248#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20249#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20250#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20251#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20252#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20253#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20254#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20257#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20258#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20260#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20261#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20262msgid "save"
20263msgstr "حفظ"
20264
20265#. I18N: A button label.
20266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20268#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20269#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20270#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20272msgid "search"
20273msgstr "بحث"
20274
20275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20276#: app/Functions/Functions.php:565
20277#, php-format
20278msgid "second %s"
20279msgstr "%s ثاني"
20280
20281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20282#: app/Functions/Functions.php:543
20283#, php-format
20284msgctxt "FEMALE"
20285msgid "second %s"
20286msgstr "%s ثانية"
20287
20288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20289#: app/Functions/Functions.php:520
20290#, php-format
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "second %s"
20293msgstr "%s ثاني"
20294
20295#: app/Functions/Functions.php:469
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:433
20300msgctxt "FEMALE"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20303
20304#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20305#: app/Functions/Functions.php:382
20306msgctxt "MALE"
20307msgid "second cousin"
20308msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:1481
20311msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20312msgid "second cousin"
20313msgstr "ولد حفيد جد"
20314
20315#: app/Functions/Functions.php:1473
20316msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20317msgid "second cousin"
20318msgstr "حفيدة أخ جد"
20319
20320#: app/Functions/Functions.php:1477
20321msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20322msgid "second cousin"
20323msgstr "حفيد أخ جد"
20324
20325#: app/Functions/Functions.php:1505
20326msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20327msgid "second cousin"
20328msgstr "ولد ولد أخ جد"
20329
20330#: app/Functions/Functions.php:1497
20331msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20332msgid "second cousin"
20333msgstr "حفيدة أخ جد"
20334
20335#: app/Functions/Functions.php:1501
20336msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20337msgid "second cousin"
20338msgstr "حفيد أخ جد"
20339
20340#: app/Functions/Functions.php:1493
20341msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20342msgid "second cousin"
20343msgstr "ولد ولد أخت جد"
20344
20345#: app/Functions/Functions.php:1485
20346msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20347msgid "second cousin"
20348msgstr "حفيدة أخت جد"
20349
20350#: app/Functions/Functions.php:1489
20351msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20352msgid "second cousin"
20353msgstr "حفيد أخت جد"
20354
20355#: app/Functions/Functions.php:1517
20356msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20357msgid "second cousin"
20358msgstr "ولد ولد أخ جد"
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:1509
20361msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20362msgid "second cousin"
20363msgstr "حفيدة أخ جدة"
20364
20365#: app/Functions/Functions.php:1513
20366msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20367msgid "second cousin"
20368msgstr "حفيد أخ جدة"
20369
20370#: app/Functions/Functions.php:1541
20371msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20372msgid "second cousin"
20373msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20374
20375#: app/Functions/Functions.php:1533
20376msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20377msgid "second cousin"
20378msgstr "حفيد أخ جدة"
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:1537
20381msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20382msgid "second cousin"
20383msgstr "حفيد أخ جدة"
20384
20385#: app/Functions/Functions.php:1529
20386msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20387msgid "second cousin"
20388msgstr "ولد أخت جدة"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:1521
20391msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20392msgid "second cousin"
20393msgstr "حفيدة أخت جدة"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:1525
20396msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20397msgid "second cousin"
20398msgstr "حفيد أخت جدة"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:1553
20401msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20402msgid "second cousin"
20403msgstr "ولد ولد عم والد"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:1545
20406msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20407msgid "second cousin"
20408msgstr "حفيدة عم والد"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:1549
20411msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20412msgid "second cousin"
20413msgstr "حفيد عم والد"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:1577
20416msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20417msgid "second cousin"
20418msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20419
20420#: app/Functions/Functions.php:1569
20421msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20422msgid "second cousin"
20423msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:1573
20426msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20427msgid "second cousin"
20428msgstr "حفيد أخ والد والد"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:1565
20431msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20432msgid "second cousin"
20433msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:1557
20436msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20437msgid "second cousin"
20438msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:1561
20441msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20442msgid "second cousin"
20443msgstr "حفيد أخت والد والد"
20444
20445#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20446#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20447msgid "secondary evidence"
20448msgstr "قرينة ثانوية"
20449
20450#. I18N: select all (of the family trees)
20451#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20452#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20453msgid "select all"
20454msgstr "إختيار الجميع"
20455
20456#. I18N: select none (of the family trees)
20457#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20458#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20459msgid "select none"
20460msgstr "إختيار لا شيء"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:617
20463msgid "self"
20464msgstr "الذات"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:479
20467msgid "seventh cousin"
20468msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:443
20471msgctxt "FEMALE"
20472msgid "seventh cousin"
20473msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20474
20475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20476#: app/Functions/Functions.php:397
20477msgctxt "MALE"
20478msgid "seventh cousin"
20479msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20480
20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20490msgid "show"
20491msgstr "إظهار"
20492
20493#. I18N: An option in a list-box
20494#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20495msgid "show changes made in webtrees"
20496msgstr ""
20497
20498#. I18N: An option in a list-box
20499#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20500msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20501msgstr ""
20502
20503#. I18N: button label
20504#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20505#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20507#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20508#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20509msgid "show more"
20510msgstr ""
20511
20512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20513msgid "show the chart"
20514msgstr "إظهار الرسم"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:764
20517msgid "sibling"
20518msgstr "أخ أو أخت"
20519
20520#. I18N: A button label.
20521#: resources/views/login-page.phtml:57
20522#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20523msgid "sign in"
20524msgstr "تسجيل دخول"
20525
20526#. I18N: A button label.
20527#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20528msgid "sign out"
20529msgstr "تسجيل خروج"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:743
20532msgid "sister"
20533msgstr "شقيقة"
20534
20535#: app/Functions/Functions.php:774
20536msgctxt "brother’s wife"
20537msgid "sister-in-law"
20538msgstr "زوجة أخ"
20539
20540#: app/Functions/Functions.php:994
20541msgctxt "brother’s wife’s sister"
20542msgid "sister-in-law"
20543msgstr "أخت زوجة أخ"
20544
20545#: app/Functions/Functions.php:1104
20546msgctxt "husband’s brother’s wife"
20547msgid "sister-in-law"
20548msgstr "زوجة أخ زوج"
20549
20550#: app/Functions/Functions.php:828
20551msgctxt "husband’s sister"
20552msgid "sister-in-law"
20553msgstr "أخت زوج"
20554
20555#: app/Functions/Functions.php:1294
20556msgctxt "sister’s husband’s sister"
20557msgid "sister-in-law"
20558msgstr "أخت زوج أخت"
20559
20560#: app/Functions/Functions.php:906
20561msgctxt "spouse’s sister"
20562msgid "sister-in-law"
20563msgstr "أخت زوج"
20564
20565#: app/Functions/Functions.php:1344
20566msgctxt "wife’s brother’s wife"
20567msgid "sister-in-law"
20568msgstr "زوجة أخ زوجة"
20569
20570#: app/Functions/Functions.php:926
20571msgctxt "wife’s sister"
20572msgid "sister-in-law"
20573msgstr "خالة"
20574
20575#: app/Functions/Functions.php:477
20576msgid "sixth cousin"
20577msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:441
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "sixth cousin"
20582msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Functions/Functions.php:394
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "sixth cousin"
20588msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20589
20590#: app/Functions/Functions.php:697
20591msgid "son"
20592msgstr "إبن"
20593
20594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20595msgid "son of"
20596msgstr "إبن"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:780
20599msgctxt "child’s husband"
20600msgid "son-in-law"
20601msgstr "زوج بنت"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:792
20604msgctxt "daughter’s husband"
20605msgid "son-in-law"
20606msgstr "زوج بنت"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:1032
20609msgctxt "daughter’s husband’s father"
20610msgid "son-in-law’s father"
20611msgstr "أب زوج بنت"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:1034
20614msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20615msgid "son-in-law’s mother"
20616msgstr "أم زوج بنت"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:1036
20619msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20620msgid "son-in-law’s parent"
20621msgstr "والد زوج بنت"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:784
20624msgctxt "child’s spouse"
20625msgid "son/daughter-in-law"
20626msgstr "زوج ولد"
20627
20628#. I18N: An option in a list-box
20629#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20630#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20631msgid "sort by date"
20632msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20633
20634#. I18N: A button label.
20635#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20638#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20643msgid "sort by date of birth"
20644msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20645
20646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20648#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20650msgid "sort by date of death"
20651msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20656msgid "sort by date of marriage"
20657msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20658
20659#. I18N: An option in a list-box
20660#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20661msgid "sort by date, newest first"
20662msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20663
20664#. I18N: An option in a list-box
20665#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20666msgid "sort by date, oldest first"
20667msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20668
20669#. I18N: An option in a list-box
20670#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20675#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20676#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20682msgid "sort by name"
20683msgstr "ترتيب بالإسم"
20684
20685#: app/Functions/Functions.php:685
20686msgid "spouse"
20687msgstr "الزوج"
20688
20689#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20690#: app/Services/EmailService.php:236
20691msgid "ssl"
20692msgstr "SSL"
20693
20694#: app/Functions/Functions.php:1102
20695msgctxt "father’s wife’s son"
20696msgid "step-brother"
20697msgstr "إبن زوجة أب"
20698
20699#: app/Functions/Functions.php:1150
20700msgctxt "mother’s husband’s son"
20701msgid "step-brother"
20702msgstr "إبن زوج أم"
20703
20704#: app/Functions/Functions.php:1228
20705msgctxt "parent’s spouse’s son"
20706msgid "step-brother"
20707msgstr "إبن زوج والد"
20708
20709#: app/Functions/Functions.php:818
20710msgctxt "husband’s child"
20711msgid "step-child"
20712msgstr "إبن زوج"
20713
20714#: app/Functions/Functions.php:898
20715msgctxt "spouse’s child"
20716msgid "step-child"
20717msgstr "ولد زوج"
20718
20719#: app/Functions/Functions.php:916
20720msgctxt "wife’s child"
20721msgid "step-child"
20722msgstr "إبن زوجة"
20723
20724#: app/Functions/Functions.php:820
20725msgctxt "husband’s daughter"
20726msgid "step-daughter"
20727msgstr "بنت زوج"
20728
20729#: app/Functions/Functions.php:900
20730msgctxt "spouse’s daughter"
20731msgid "step-daughter"
20732msgstr "بنت زوج"
20733
20734#: app/Functions/Functions.php:918
20735msgctxt "wife’s daughter"
20736msgid "step-daughter"
20737msgstr "بنت زوجة"
20738
20739#: app/Functions/Functions.php:840
20740msgctxt "mother’s husband"
20741msgid "step-father"
20742msgstr "زوج أم"
20743
20744#: app/Functions/Functions.php:814
20745msgctxt "father’s wife"
20746msgid "step-mother"
20747msgstr "زوجة أب"
20748
20749#: app/Functions/Functions.php:870
20750msgctxt "parent’s spouse"
20751msgid "step-parent"
20752msgstr "زوج والد"
20753
20754#: app/Functions/Functions.php:1098
20755msgctxt "father’s wife’s child"
20756msgid "step-sibling"
20757msgstr "ولد زوجة أب"
20758
20759#: app/Functions/Functions.php:1146
20760msgctxt "mother’s husband’s child"
20761msgid "step-sibling"
20762msgstr "ولد زوج أم"
20763
20764#: app/Functions/Functions.php:1224
20765msgctxt "parent’s spouse’s child"
20766msgid "step-sibling"
20767msgstr "ولد زوج والد"
20768
20769#: app/Functions/Functions.php:1100
20770msgctxt "father’s wife’s daughter"
20771msgid "step-sister"
20772msgstr "بنت زوجة أب"
20773
20774#: app/Functions/Functions.php:1148
20775msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20776msgid "step-sister"
20777msgstr "بنت زوج أم"
20778
20779#: app/Functions/Functions.php:1226
20780msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20781msgid "step-sister"
20782msgstr "بنت زوج والد"
20783
20784#: app/Functions/Functions.php:830
20785msgctxt "husband’s son"
20786msgid "step-son"
20787msgstr "إبن زوج"
20788
20789#: app/Functions/Functions.php:908
20790msgctxt "spouse’s son"
20791msgid "step-son"
20792msgstr "إبن الزوج"
20793
20794#: app/Functions/Functions.php:928
20795msgctxt "wife’s son"
20796msgid "step-son"
20797msgstr "إبن زوجة"
20798
20799#. I18N: Layout option for lists of names
20800#. I18N: An option in a list-box
20801#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20802#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20804#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20805#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20806msgid "table"
20807msgstr "جدول"
20808
20809#. I18N: Layout option for lists of names
20810#. I18N: An option in a list-box
20811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20813msgid "tag cloud"
20814msgstr "علامات ركامية"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:485
20817msgid "tenth cousin"
20818msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20819
20820#: app/Functions/Functions.php:449
20821msgctxt "FEMALE"
20822msgid "tenth cousin"
20823msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20824
20825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20826#: app/Functions/Functions.php:406
20827msgctxt "MALE"
20828msgid "tenth cousin"
20829msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20830
20831#. I18N: [you should check that:] ...
20832#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20833msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20834msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20835
20836#. I18N: [you should check that:] ...
20837#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20838msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20839msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20840
20841#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20842#: app/Functions/Functions.php:194
20843msgid "themself"
20844msgstr "أنفسهم"
20845
20846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20847#: app/Functions/Functions.php:568
20848#, php-format
20849msgid "third %s"
20850msgstr "%s ثالث"
20851
20852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20853#: app/Functions/Functions.php:546
20854#, php-format
20855msgctxt "FEMALE"
20856msgid "third %s"
20857msgstr "%s ثالثة"
20858
20859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20860#: app/Functions/Functions.php:523
20861#, php-format
20862msgctxt "MALE"
20863msgid "third %s"
20864msgstr "%s ثالث"
20865
20866#: app/Functions/Functions.php:471
20867msgid "third cousin"
20868msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20869
20870#: app/Functions/Functions.php:435
20871msgctxt "FEMALE"
20872msgid "third cousin"
20873msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20874
20875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20876#: app/Functions/Functions.php:385
20877msgctxt "MALE"
20878msgid "third cousin"
20879msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:491
20882msgid "thirteenth cousin"
20883msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20884
20885#: app/Functions/Functions.php:455
20886msgctxt "FEMALE"
20887msgid "thirteenth cousin"
20888msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20889
20890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20891#: app/Functions/Functions.php:415
20892msgctxt "MALE"
20893msgid "thirteenth cousin"
20894msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20895
20896#. I18N: layout option for the fan chart
20897#: app/Module/FanChartModule.php:585
20898msgid "three-quarter circle"
20899msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20900
20901#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20902#: app/Services/EmailService.php:238
20903msgid "tls"
20904msgstr "TLS"
20905
20906#. I18N: Gedcom TO dates
20907#: app/Date.php:370
20908#, php-format
20909msgid "to %s"
20910msgstr "إلى %s"
20911
20912#: app/Functions/Functions.php:489
20913msgid "twelfth cousin"
20914msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20915
20916#: app/Functions/Functions.php:453
20917msgctxt "FEMALE"
20918msgid "twelfth cousin"
20919msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20920
20921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20922#: app/Functions/Functions.php:412
20923msgctxt "MALE"
20924msgid "twelfth cousin"
20925msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20926
20927#: app/Functions/Functions.php:709
20928msgid "twin brother"
20929msgstr "شقيق توأم"
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:751
20932msgid "twin sibling"
20933msgstr "أخ أو أخت توأم"
20934
20935#: app/Functions/Functions.php:730
20936msgid "twin sister"
20937msgstr "شقيقة توأم"
20938
20939#: app/Functions/Functions.php:796
20940msgctxt "father’s brother"
20941msgid "uncle"
20942msgstr "عم"
20943
20944#: app/Functions/Functions.php:1094
20945msgctxt "father’s sister’s husband"
20946msgid "uncle"
20947msgstr "زوج عمة"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:832
20950msgctxt "mother’s brother"
20951msgid "uncle"
20952msgstr "أخ أم"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:1180
20955msgctxt "mother’s sister’s husband"
20956msgid "uncle"
20957msgstr "زوج خالة"
20958
20959#: app/Functions/Functions.php:852
20960msgctxt "parent’s brother"
20961msgid "uncle"
20962msgstr "أخ والد"
20963
20964#: app/Functions/Functions.php:1222
20965msgctxt "parent’s sister’s husband"
20966msgid "uncle"
20967msgstr "زوج أخت والد"
20968
20969#: app/Place.php:246
20970msgid "unknown"
20971msgstr "غير معروف"
20972
20973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20974msgctxt "unknown family"
20975msgid "unknown"
20976msgstr "غير معروفة"
20977
20978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20979msgid "unlimited"
20980msgstr "غير محدود"
20981
20982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20984msgid "unreliable evidence"
20985msgstr "قرينة غير معتمدة"
20986
20987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20989#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20990msgid "up"
20991msgstr ""
20992
20993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20994msgid "update"
20995msgstr "تحديث"
20996
20997#. I18N: A button label.
20998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20999msgid "upload"
21000msgstr "تحميل"
21001
21002#. I18N: A button label.
21003#: resources/views/branches-page.phtml:53
21004#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
21005#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21006#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
21007#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21008#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
21009#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
21010#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21011#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21012#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
21014#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21015#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21016msgid "view"
21017msgstr "عرض"
21018
21019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
21022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
21023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
21024msgid "visitors"
21025msgstr "الزوار"
21026
21027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21029msgctxt "FEMALE"
21030msgid "was born"
21031msgstr "وُلدت"
21032
21033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21035msgctxt "MALE"
21036msgid "was born"
21037msgstr "وُلد"
21038
21039#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21040msgid "webtrees"
21041msgstr "ويب تريز"
21042
21043#: app/Services/MessageService.php:127
21044msgid "webtrees message"
21045msgstr "رسالة من webtrees"
21046
21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21048msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21049msgstr ""
21050
21051#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21053msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21054msgstr ""
21055
21056#: app/Services/MessageService.php:228
21057msgid "webtrees sends emails with no storage"
21058msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
21059
21060#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21061msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21062msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
21063
21064#: app/Functions/Functions.php:662
21065msgid "wife"
21066msgstr "زوجة"
21067
21068#. I18N: Name of a theme.
21069#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21070msgid "xenea"
21071msgstr "النمط xenea"
21072
21073#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21074msgid "years"
21075msgstr "أعوام"
21076
21077#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
21078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
21079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
21080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
21081#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21082#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21085#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
21088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
21089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
21090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
21091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
21092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
21093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
21094#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
21095#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21096#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21101#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21102#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21107#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21114msgid "yes"
21115msgstr "نعم"
21116
21117#. I18N: [you should check that:] ...
21118#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21119msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21120msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21121
21122#: app/Functions/Functions.php:713
21123msgid "younger brother"
21124msgstr "شقيق أصغر"
21125
21126#: app/Functions/Functions.php:755
21127msgid "younger sibling"
21128msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21129
21130#: app/Functions/Functions.php:734
21131msgid "younger sister"
21132msgstr "شقيقة أصغر"
21133
21134#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21135#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21136#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21138#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21139#, php-format
21140msgid "±%s year"
21141msgid_plural "±%s years"
21142msgstr[0] "±%s عاماً"
21143msgstr[1] "±%s عاماً"
21144msgstr[2] "±%s عاماً"
21145msgstr[3] "±%s أعوام"
21146msgstr[4] "±%s عاماً"
21147msgstr[5] "±%s عاماً"
21148
21149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21151#, php-format
21152msgid "“%s” has been deleted."
21153msgstr "تم حذف %s."
21154
21155#. I18N: Description of a “Data fix” module
21156#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21157msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21158msgstr ""
21159
21160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21161#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21162#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21163msgid "…"
21164msgstr "…"
21165
21166#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21167#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21168#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21169#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21170msgctxt "Unknown given name"
21171msgid "…"
21172msgstr "…"
21173
21174#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21175#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21176#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21177#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21178#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21179msgctxt "Unknown surname"
21180msgid "…"
21181msgstr "…"
21182
21183#~ msgid " per gender"
21184#~ msgstr " لكل جنس"
21185
21186#~ msgid " per time period"
21187#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21188
21189#, php-format
21190#~ msgid "#%s"
21191#~ msgstr "#%s"
21192
21193#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21194#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21195#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21196#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21197#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21198#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21199#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21200#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21201
21202#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21203#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21204#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21205#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21206#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21207#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21208#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21209#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21210
21211#~ msgid "%s day ago"
21212#~ msgid_plural "%s days ago"
21213#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21214#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21215#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21216#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21217#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21218#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21219
21220#~ msgid "%s hour ago"
21221#~ msgid_plural "%s hours ago"
21222#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21223#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21224#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21225#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21226#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21227#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21228
21229#~ msgid "%s individual is private."
21230#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21231#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21232#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21233#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21234#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21235#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21236#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21237
21238#, php-format
21239#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21240#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21241#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21242#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21243#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21244#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21245#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21246#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21247
21248#, php-format
21249#~ msgid "%s individual with events in %s"
21250#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21251#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21252#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21253#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21254#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21255#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21256#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21257
21258#, php-format
21259#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21260#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21261#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21262#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21263#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21264#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21265#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21266#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21267
21268#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21269#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21270
21271#, php-format
21272#~ msgid "%s location has been imported."
21273#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21274#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21275#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21276#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21277#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21278#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21279#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21280
21281#~ msgid "%s minute ago"
21282#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21283#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21284#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21285#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21286#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21287#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21288#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21289
21290#~ msgid "%s month ago"
21291#~ msgid_plural "%s months ago"
21292#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21293#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21294#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21295#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21296#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21297#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21298
21299#~ msgid "%s second ago"
21300#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21301#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21302#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21303#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21304#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21305#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21306#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21307
21308#~ msgid "%s year ago"
21309#~ msgid_plural "%s years ago"
21310#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21311#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21312#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21313#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21314#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21315#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21316
21317#, php-format
21318#~ msgid "(aged less than %s)"
21319#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21320
21321#, php-format
21322#~ msgid "(aged more than %s)"
21323#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21324
21325#~ msgid "(in childhood)"
21326#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21327
21328#~ msgid "(in infancy)"
21329#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21330
21331#~ msgid "(stillborn)"
21332#~ msgstr "(عند الولادة)"
21333
21334#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21335#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21336
21337#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21338#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21339
21340#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21341#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21342
21343#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21344#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21345
21346#, php-format
21347#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21348#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21349
21350#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21351#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21352
21353#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21354#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21355
21356#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21357#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21358
21359#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21360#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21361
21362#~ msgid "A.M."
21363#~ msgstr "ص."
21364
21365#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21366#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21367
21368#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21369#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21370
21371#~ msgid "API key"
21372#~ msgstr "مفتاح API"
21373
21374#~ msgid "Acadia"
21375#~ msgstr "أكاديا"
21376
21377#~ msgid "Add a blank row"
21378#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21379
21380#~ msgid "Add a brother or sister"
21381#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21382
21383#~ msgid "Add a child to this family"
21384#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21385
21386#~ msgid "Add a geographic location"
21387#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21388
21389#~ msgid "Add a husband to this family"
21390#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21391
21392#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21393#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21394
21395#~ msgid "Add a son or daughter"
21396#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21397
21398#~ msgid "Add a spouse"
21399#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
21400
21401#~ msgid "Add a wife to this family"
21402#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21403
21404#~ msgid "Add an associate"
21405#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21406
21407#~ msgid "Add another individual to the chart"
21408#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21409
21410#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21411#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21412
21413#~ msgid "Add links"
21414#~ msgstr "إضافة روابط"
21415
21416#~ msgid "Add missing married names"
21417#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21418
21419#~ msgid "Add to favorites"
21420#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21421
21422#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21423#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21424
21425#~ msgctxt "FEMALE"
21426#~ msgid "Adopted by both parents"
21427#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21428
21429#~ msgctxt "MALE"
21430#~ msgid "Adopted by both parents"
21431#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21432
21433#~ msgctxt "FEMALE"
21434#~ msgid "Adopted by father"
21435#~ msgstr "تبناها أب"
21436
21437#~ msgctxt "MALE"
21438#~ msgid "Adopted by father"
21439#~ msgstr "تبناه أب"
21440
21441#~ msgctxt "FEMALE"
21442#~ msgid "Adopted by mother"
21443#~ msgstr "تبنتها أم"
21444
21445#~ msgctxt "MALE"
21446#~ msgid "Adopted by mother"
21447#~ msgstr "تبنته أم"
21448
21449#~ msgid "Advanced"
21450#~ msgstr "متطور"
21451
21452#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21453#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21454
21455#~ msgid "Age of item"
21456#~ msgstr "عمر العتصر"
21457
21458#~ msgid "Age related to birth year"
21459#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21460
21461#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21462#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21463
21464#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21465#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21466
21467#~ msgid "All files have read and write permission."
21468#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21469
21470#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21471#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21472
21473#~ msgctxt "FEMALE"
21474#~ msgid "Also known as"
21475#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21476
21477#~ msgctxt "MALE"
21478#~ msgid "Also known as"
21479#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21480
21481#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21482#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21483
21484#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21485#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21486
21487#~ msgid "An unknown error occurred"
21488#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21489
21490#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21491#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21492
21493#~ msgid "Approval of account at %s"
21494#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21495
21496#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21497#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21498
21499#~ msgid "Associates"
21500#~ msgstr "علاقات"
21501
21502#, fuzzy
21503#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21504#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21505
21506#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21507#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21508
21509#~ msgid "Available blocks"
21510#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21511
21512#~ msgid "Basic"
21513#~ msgstr "أساسي"
21514
21515#~ msgid "Batch update"
21516#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21517
21518#~ msgid "Bearing"
21519#~ msgstr "الوجهة"
21520
21521#~ msgid "Body"
21522#~ msgstr "النص"
21523
21524#~ msgid "Booklet"
21525#~ msgstr "كتيب"
21526
21527#~ msgid "Brit milah of a brother"
21528#~ msgstr "ختان شقيق"
21529
21530#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21531#~ msgstr "ختان حفيد"
21532
21533#~ msgctxt "daughter’s son"
21534#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21535#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21536
21537#~ msgctxt "son’s son"
21538#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21539#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21540
21541#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21542#~ msgstr "ختان أخ"
21543
21544#~ msgid "Brit milah of a son"
21545#~ msgstr "ختان إبن"
21546
21547#~ msgid "British West Indies"
21548#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21549
21550#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21551#~ msgstr "دفن جد لأم"
21552
21553#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21554#~ msgstr "دفن جد لأب"
21555
21556#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21557#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21558
21559#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21560#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21561#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21562#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21563#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21564#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21565#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21566#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21567
21568#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21569#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21570
21571#~ msgid "Cannot create"
21572#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21573
21574#~ msgid "Cape Colony"
21575#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21576
21577#~ msgid "Catalonia"
21578#~ msgstr "كاتالونيا"
21579
21580#~ msgid "Caution!"
21581#~ msgstr "إحتراس!"
21582
21583#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21584#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21585
21586#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21587#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21588
21589#~ msgid "Cemeteries"
21590#~ msgstr "المقابر"
21591
21592#~ msgid "Center map here"
21593#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21594
21595#~ msgid "Change"
21596#~ msgstr "تغيير"
21597
21598#~ msgid "Change flag"
21599#~ msgstr "تغيير العلم"
21600
21601#~ msgid "Change language"
21602#~ msgstr "تغيير اللغة"
21603
21604#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21605#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21606
21607#~ msgid "Channel Islands"
21608#~ msgstr "جزر القنال"
21609
21610#~ msgid "Check file permissions…"
21611#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21612
21613#~ msgid "Check for custom modules…"
21614#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21615
21616#~ msgid "Check for custom themes…"
21617#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21618
21619#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21620#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21621
21622#~ msgid "Check the settings and try again."
21623#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21624
21625#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21626#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21627
21628#~ msgid "Choose: "
21629#~ msgstr "إختيار: "
21630
21631#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21632#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21633
21634#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21635#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21636
21637#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21638#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21639
21640#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21641#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21642
21643#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21644#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21645
21646#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21647#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21648
21649#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21650#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21651
21652#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21653#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21654
21655#~ msgid "Columns per page"
21656#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21657
21658#~ msgid "Configure"
21659#~ msgstr "تهيئة"
21660
21661#~ msgid "Confirm password"
21662#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21663
21664#~ msgid "Continue adding"
21665#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21666
21667#~ msgid "Cookie warning"
21668#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21669
21670#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21671#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21672
21673#~ msgid "Count"
21674#~ msgstr "عدد"
21675
21676#~ msgid "Countries"
21677#~ msgstr "بلدان"
21678
21679#~ msgid "Counts "
21680#~ msgstr "تعداد "
21681
21682#~ msgid "County"
21683#~ msgstr "مقاطعة"
21684
21685#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21686#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21687
21688#~ msgid "Create a website access rule"
21689#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21690
21691#~ msgid "Current"
21692#~ msgstr "الحالي"
21693
21694#~ msgid "Custom tags"
21695#~ msgstr "علامات مخصصة"
21696
21697#~ msgid "Custom theme"
21698#~ msgstr "نمط مخصص"
21699
21700#~ msgid "Czechoslovakia"
21701#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21702
21703#~ msgid "Dashboard"
21704#~ msgstr "لوحة القيادة"
21705
21706#~ msgid "Database and table names"
21707#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21708
21709#~ msgid "Default"
21710#~ msgstr "إفتراضي"
21711
21712#~ msgid "Default map type"
21713#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21714
21715#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21716#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21717
21718#~ msgid "Default pedigree generations"
21719#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21720
21721#~ msgid "Delete old files…"
21722#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21723
21724#~ msgid "Delete temporary files…"
21725#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21726
21727#~ msgid "Description unavailable"
21728#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21729
21730#~ msgid "Desired password"
21731#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21732
21733#~ msgid "Desired username"
21734#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21735
21736#~ msgid "Disable these modules"
21737#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21738
21739#~ msgid "Disable these themes"
21740#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21741
21742#~ msgid "Display all"
21743#~ msgstr "إظهار الجميع"
21744
21745#~ msgid "Display map coordinates"
21746#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21747
21748#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21749#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21750
21751#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21752#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21753
21754#~ msgid "Down"
21755#~ msgstr "أسفل"
21756
21757#~ msgid "Download geographic data"
21758#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21759
21760#~ msgid "Earliest birth year"
21761#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21762
21763#~ msgid "Earliest death year"
21764#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21765
21766#~ msgid "Edit a website access rule"
21767#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21768
21769#~ msgid "Edit media"
21770#~ msgstr "تعديل وسائط"
21771
21772#~ msgid "Edit the details"
21773#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21774
21775#~ msgid "Edit the media object"
21776#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21777
21778#~ msgid "Edit the note"
21779#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21780
21781#~ msgid "Edit the repository"
21782#~ msgstr "تعديل مستودع"
21783
21784#~ msgid "Edit the source"
21785#~ msgstr "تعديل المصدر"
21786
21787#~ msgid "Eire"
21788#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21789
21790#~ msgid "Elevation"
21791#~ msgstr "الإرتفاع"
21792
21793#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21794#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21795
21796#~ msgid "Embedded variable"
21797#~ msgstr "المتغير المدمج"
21798
21799#~ msgid "End IP address"
21800#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21801
21802#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21803#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21804
21805#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21806#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21807
21808#~ msgid "Enter report values"
21809#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21810
21811#~ msgid "Exact text"
21812#~ msgstr "نص مطابق"
21813
21814#~ msgid "FAQ position"
21815#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21816
21817#~ msgid "FAQ visibility"
21818#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21819
21820#~ msgid "Family ID prefix"
21821#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21822
21823#~ msgid "Family group information"
21824#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21825
21826#~ msgid "Family list"
21827#~ msgstr "قائمة الأسر"
21828
21829#~ msgid "File containing places (CSV)"
21830#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21831
21832#~ msgid "Find a fact or event"
21833#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21834
21835#~ msgid "Find a family"
21836#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21837
21838#~ msgid "Find a media object"
21839#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21840
21841#~ msgid "Find a place"
21842#~ msgstr "بحث عن مكان"
21843
21844#~ msgid "Find a repository"
21845#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21846
21847#~ msgid "Find a shared note"
21848#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21849
21850#~ msgid "Find an individual"
21851#~ msgstr "بحث عن فرد"
21852
21853#, php-format
21854#~ msgid "Flag of %s"
21855#~ msgstr "علم %s"
21856
21857#~ msgid "From"
21858#~ msgstr "من"
21859
21860#~ msgid "Gender icon on charts"
21861#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21862
21863#~ msgid "Get an API key from Google."
21864#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21865
21866#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21867#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21868
21869#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21870#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21871
21872#~ msgid "Google Street View™"
21873#~ msgstr "منظر من الشارع"
21874
21875#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21876#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21877
21878#~ msgid "Grandparents"
21879#~ msgstr "الجدان"
21880
21881#~ msgid "Head of household"
21882#~ msgstr "رب البيت"
21883
21884#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21885#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21886
21887#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21888#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21889
21890#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21891#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21892
21893#~ msgid "Highest population"
21894#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21895
21896#~ msgid "Historical facts"
21897#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21898
21899#~ msgid "House"
21900#~ msgstr "منزل"
21901
21902#~ msgid "Hybrid"
21903#~ msgstr "خريطة مصورة"
21904
21905#~ msgid "Icon"
21906#~ msgstr "رمز"
21907
21908#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21909#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21910
21911#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21912#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21913
21914#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21915#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21916
21917#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21918#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21919
21920#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21921#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21922
21923#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21924#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21925
21926#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21927#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21928
21929#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21930#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21931
21932#~ msgid "Import Options."
21933#~ msgstr "خيارت التوريد."
21934
21935#~ msgid "Import all places from a family tree"
21936#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21937
21938#~ msgid "Include fully matched places"
21939#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21940
21941#~ msgid "Individual ID prefix"
21942#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21943
21944#~ msgid "Individual distribution"
21945#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21946
21947#~ msgid "Individual list"
21948#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21949
21950#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21951#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21952
21953#~ msgid "Installation folder"
21954#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21955
21956#~ msgid "Interred"
21957#~ msgstr "مدفون"
21958
21959#~ msgctxt "FEMALE"
21960#~ msgid "Interred"
21961#~ msgstr "مدفونة"
21962
21963#~ msgctxt "MALE"
21964#~ msgid "Interred"
21965#~ msgstr "مدفون"
21966
21967#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21968#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21969
21970#~ msgid "Keep"
21971#~ msgstr "إبقاء"
21972
21973#~ msgid "Keep link in list"
21974#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21975
21976#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21977#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21978
21979#~ msgid "LDS temple"
21980#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21981
21982#~ msgid "Latest birth year"
21983#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21984
21985#~ msgid "Latest death year"
21986#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21987
21988#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21989#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21990
21991#~ msgctxt "paper size"
21992#~ msgid "Legal"
21993#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21994
21995#~ msgid "Level"
21996#~ msgstr "مستوى"
21997
21998#~ msgid "Limit"
21999#~ msgstr "قصر:"
22000
22001#~ msgid "Limit display by"
22002#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22003
22004#~ msgid "Link to an existing media object"
22005#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22006
22007#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22008#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22009
22010#~ msgid "Login ID"
22011#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22012
22013#~ msgid "Longevity versus time"
22014#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22015
22016#~ msgid "Lost password request"
22017#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22018
22019#~ msgid "Lowest population"
22020#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22021
22022#~ msgid "Main section blocks"
22023#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22024
22025#~ msgid "Manage the links"
22026#~ msgstr "إدارة الروابط"
22027
22028#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22029#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22030
22031#~ msgid "Match calendar"
22032#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22033
22034#~ msgid "Max"
22035#~ msgstr "موقع"
22036
22037#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22038#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22039
22040#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22041#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22042
22043#~ msgid "Media ID prefix"
22044#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22045
22046#~ msgid "Media contains"
22047#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22048
22049#~ msgid "Memory limit"
22050#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22051
22052#~ msgid "Midnight"
22053#~ msgstr "منتصف الليل"
22054
22055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22056#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22057
22058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22059#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22060
22061#~ msgid "Moderate pending changes"
22062#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22063
22064#~ msgid "More news articles"
22065#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22066
22067#~ msgid "Move left"
22068#~ msgstr "إلى اليسار"
22069
22070#~ msgid "Move right"
22071#~ msgstr "إلى اليمين"
22072
22073#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22074#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22075
22076#~ msgid "MySQL variables"
22077#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22078
22079#~ msgid "Name contains"
22080#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22081
22082#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22083#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22084
22085#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22086#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22087
22088#~ msgid "Neighborhood"
22089#~ msgstr "حي سكني"
22090
22091#~ msgid "Netherlands Antilles"
22092#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22093
22094#~ msgid "Neutral Zone"
22095#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22096
22097#~ msgctxt "FEMALE"
22098#~ msgid "Never married"
22099#~ msgstr "لم تتزوج"
22100
22101#~ msgctxt "MALE"
22102#~ msgid "Never married"
22103#~ msgstr "لم يتزوج"
22104
22105#~ msgid "No ancestors in the database."
22106#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22107
22108#~ msgid "No custom modules are enabled."
22109#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22110
22111#~ msgid "No custom themes are enabled."
22112#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22113
22114#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22115#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
22116
22117#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22118#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
22119
22120#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22121#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22122#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22123#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
22124#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
22125#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22126#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22127#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
22128
22129#~ msgid "No limit"
22130#~ msgstr "لا حدود"
22131
22132#~ msgid "No map data exists for this individual"
22133#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22134
22135#~ msgid "No mappable items"
22136#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22137
22138#~ msgid "No media file was provided."
22139#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22140
22141#~ msgid "No places found"
22142#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22143
22144#~ msgid "No places have been found."
22145#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22146
22147#~ msgid "Nobody at all"
22148#~ msgstr "لا أحد"
22149
22150#~ msgid "Noon"
22151#~ msgstr "ظهراً"
22152
22153#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22154#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22155
22156#~ msgctxt "FEMALE"
22157#~ msgid "Not married"
22158#~ msgstr "غير متزوجة"
22159
22160#~ msgctxt "MALE"
22161#~ msgid "Not married"
22162#~ msgstr "غير متزوج"
22163
22164#~ msgid "Note ID prefix"
22165#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22166
22167#~ msgid "Number of generations"
22168#~ msgstr "عدد الأجيال"
22169
22170#~ msgid "Number of items"
22171#~ msgstr "عدد البنود"
22172
22173#~ msgid "Number of items to show"
22174#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22175
22176#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22177#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22178
22179#~ msgid "Oldest at bottom"
22180#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22181
22182#~ msgid "Oldest at top"
22183#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22184
22185#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22186#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22187
22188#~ msgid "Order"
22189#~ msgstr "الترتيب"
22190
22191#~ msgid "Other folder… please type in"
22192#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22193
22194#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22195#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22196
22197#~ msgid "Others"
22198#~ msgstr "أخرى"
22199
22200#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22201#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22202
22203#~ msgid "Own charts"
22204#~ msgstr "مخططات مختارة"
22205
22206#~ msgid "P.M."
22207#~ msgstr "م."
22208
22209#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22210#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22211
22212#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22213#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22214
22215#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22216#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22217
22218#~ msgid "PHP time limit"
22219#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22220
22221#~ msgid "Passwords do not match."
22222#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22223
22224#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22225#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22226
22227#~ msgid "Pedigree of %s"
22228#~ msgstr "نسب %s"
22229
22230#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22231#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22232
22233#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22234#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22235
22236#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22237#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22238
22239#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22240#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22241
22242#~ msgid "Place check"
22243#~ msgstr "تحقق من المكان"
22244
22245#~ msgid "Place contains"
22246#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22247
22248#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22249#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22250
22251#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22252#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22253
22254#~ msgid "Places found"
22255#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22256
22257#~ msgid "Places in %s"
22258#~ msgstr "أماكن في %s"
22259
22260#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22261#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22262
22263#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22264#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22265
22266#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22267#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22268
22269#~ msgid "Please enter a message subject."
22270#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22271
22272#~ msgid "Please enter more than one character."
22273#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22274
22275#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22276#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22277
22278#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22279#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22280
22281#~ msgid "Precision"
22282#~ msgstr "دقة التحديد"
22283
22284#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22285#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22286
22287#~ msgid "Prefixes"
22288#~ msgstr "بواديء"
22289
22290#~ msgid "README documentation"
22291#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22292
22293#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22294#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22295
22296#~ msgid "Redraw map"
22297#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22298
22299#~ msgctxt "FEMALE"
22300#~ msgid "Religious name"
22301#~ msgstr "الإسم الديني"
22302
22303#~ msgctxt "MALE"
22304#~ msgid "Religious name"
22305#~ msgstr "الإسم الديني"
22306
22307#~ msgid "Remove flag"
22308#~ msgstr "إزالة العلم"
22309
22310#~ msgid "Remove link from list"
22311#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22312
22313#~ msgid "Repositories found"
22314#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22315
22316#~ msgid "Repository ID prefix"
22317#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22318
22319#~ msgid "Repository contains"
22320#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22321
22322#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22323#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22324
22325#~ msgid "Resulting value"
22326#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22327
22328#~ msgid "Right section blocks"
22329#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22330
22331#~ msgid "Rule"
22332#~ msgstr "قاعدة"
22333
22334#~ msgid "Satellite"
22335#~ msgstr "صورة فضائية"
22336
22337#~ msgid "Search engine"
22338#~ msgstr "محرك البحث"
22339
22340#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22341#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22342
22343#~ msgid "Search globally"
22344#~ msgstr "البحث عالمياً"
22345
22346#~ msgid "Search locally"
22347#~ msgstr "البحث محلياً"
22348
22349#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22350#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22351
22352#~ msgid "Select chart type"
22353#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22354
22355#~ msgid "Select events"
22356#~ msgstr "إختر أحداث"
22357
22358#~ msgid "Select flag"
22359#~ msgstr "إختيار العلم"
22360
22361#~ msgid "Select the desired count interval"
22362#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22363
22364#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22365#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22366
22367#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22368#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22369
22370#~ msgid "Send broadcast messages"
22371#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22372
22373#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22374#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22375
22376#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22377#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22378
22379#~ msgid "Session timeout"
22380#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22381
22382#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22383#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22384
22385#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22386#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22387
22388#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22389#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22390
22391#~ msgid "Shared note contains"
22392#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22393
22394#~ msgid "Shared notes found"
22395#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22396
22397#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22398#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22399
22400#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22401#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22402
22403#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22404#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22405
22406#~ msgid "Show all tags"
22407#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22408
22409#~ msgid "Show chart details by default"
22410#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22411
22412#~ msgid "Show common surnames"
22413#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22414
22415#~ msgid "Show counts before or after name"
22416#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22417
22418#~ msgid "Show cousins"
22419#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22420
22421#~ msgid "Show date differences"
22422#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22423
22424#~ msgid "Show details"
22425#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22426
22427#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22428#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22429
22430#~ msgid "Show images"
22431#~ msgstr "عرض الصور"
22432
22433#~ msgid "Show inactive places"
22434#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22435
22436#~ msgid "Show lifespans"
22437#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22438
22439#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22440#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22441
22442#~ msgid "Show only the selected tags"
22443#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22444
22445#~ msgid "Show places in hierarchy"
22446#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22447
22448#~ msgid "Show related individuals/families"
22449#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22450
22451#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22452#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22453
22454#~ msgid "Sicily"
22455#~ msgstr "صقلية"
22456
22457#~ msgid "Sign-in URL"
22458#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22459
22460#~ msgid "Signed-in as "
22461#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22462
22463#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22464#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22465
22466#~ msgid "Site preferences"
22467#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22468
22469#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22470#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22471
22472#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22473#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22474
22475#~ msgid "Source ID prefix"
22476#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22477
22478#~ msgid "Source contains"
22479#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22480
22481#~ msgid "Spouse census date"
22482#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22483
22484#~ msgid "Spouse census place"
22485#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22486
22487#~ msgid "Standard"
22488#~ msgstr "قياسي"
22489
22490#~ msgid "Start IP address"
22491#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22492
22493#~ msgid "Start at parents"
22494#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22495
22496#~ msgid "Statistics chart"
22497#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22498
22499#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22500#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22501
22502#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22503#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22504
22505#~ msgid "Subdivision"
22506#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22507
22508#~ msgid "Suffixes"
22509#~ msgstr "لواحق"
22510
22511#~ msgid "System settings"
22512#~ msgstr "إعدادات النظام"
22513
22514#~ msgid "Tag"
22515#~ msgstr "علامة"
22516
22517#~ msgid "Terrain"
22518#~ msgstr "تضاريس"
22519
22520#~ msgid "The FAQ list is empty."
22521#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22522
22523#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22524#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22525
22526#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22527#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22528
22529#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22530#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22531
22532#~ msgid "The database reported the following error message:"
22533#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22534
22535#~ msgid "The details of this family are private."
22536#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22537
22538#~ msgid "The details of this individual are private."
22539#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22540
22541#~ msgid "The file %s could not be updated."
22542#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22543
22544#~ msgid "The file %s has been created."
22545#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22546
22547#, php-format
22548#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22549#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22550
22551#~ msgid "The following places have been changed:"
22552#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22553
22554#~ msgid "The following places would be changed:"
22555#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22556
22557#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22558#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22559
22560#~ msgid "The media file %s does not exist."
22561#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22562
22563#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22564#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22565
22566#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22567#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22568
22569#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22570#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22571
22572#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22573#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22574
22575#~ msgid "The passwords do not match."
22576#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22577
22578#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22579#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22580
22581#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22582#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22583
22584#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22585#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22586
22587#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22588#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22589
22590#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22591#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22592
22593#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22594#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22595
22596#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22597#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22598
22599#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22600#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22601
22602#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22603#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22604
22605#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22606#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22607
22608#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22609#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22610
22611#~ msgid "The version of %s is too new."
22612#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22613
22614#~ msgid "The version of %s is too old."
22615#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22616
22617#~ msgid "The website access rule has been created."
22618#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22619
22620#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22621#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22622
22623#~ msgid "The website access rule has been updated."
22624#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22625
22626#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22627#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22628
22629#~ msgid "Theme menu"
22630#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22631
22632#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22633#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22634
22635#, php-format
22636#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22637#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22638
22639#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22640#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22641
22642#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22643#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22644
22645#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22646#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22647
22648#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22649#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22650
22651#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22652#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22653
22654#~ msgid "This family remained childless"
22655#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22656
22657#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22658#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22659
22660#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22661#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22662
22663#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22664#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22665
22666#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22667#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22668
22669#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22670#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22671
22672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22673#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22674
22675#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22676#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22677
22678#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22679#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22680
22681#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22682#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22683
22684#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22685#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22686
22687#~ msgid "This media file does not exist."
22688#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22689
22690#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22691#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22692
22693#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22694#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22695
22696#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22697#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22698
22699#~ msgid "This message will be sent to %s"
22700#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22701
22702#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22703#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22704
22705#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22706#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22707
22708#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22709#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22710
22711#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22712#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22713
22714#~ msgid "This place has no coordinates"
22715#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22716
22717#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22718#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22719
22720#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22721#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22722
22723#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22724#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22725
22726#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22727#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22728
22729#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22730#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22731
22732#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22733#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22734
22735#~ msgid "Thumbnail to upload"
22736#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22737
22738#~ msgid "To"
22739#~ msgstr "إلى"
22740
22741#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22742#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22743
22744#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22745#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22746
22747#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22748#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22749
22750#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22751#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22752
22753#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22754#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22755
22756#~ msgid "Top level"
22757#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22758
22759#, php-format
22760#~ msgid "Total families: %s"
22761#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22762
22763#, php-format
22764#~ msgid "Total individuals: %s"
22765#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22766
22767#~ msgid "Total number of users"
22768#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22769
22770#~ msgid "Total places: %s"
22771#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22772
22773#~ msgid "Total sources: %s"
22774#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22775
22776#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22777#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22778
22779#~ msgid "Transylvania"
22780#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22781
22782#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22783#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22784
22785#~ msgid "Type the password again."
22786#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22787
22788#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22789#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22790
22791#~ msgid "Types of error"
22792#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22793
22794#~ msgid "USA"
22795#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22796
22797#~ msgid "USSR"
22798#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22799
22800#~ msgid "UTC"
22801#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22802
22803#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22804#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22805
22806#~ msgid "Unable to find record with ID"
22807#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22808
22809#~ msgid "Unlink the media object"
22810#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22811
22812#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22813#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22814
22815#~ msgid "Upgrade anyway"
22816#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22817
22818#~ msgid "Upload"
22819#~ msgstr "تحميل"
22820
22821#~ msgid "Upload geographic data"
22822#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22823
22824#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22825#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22826
22827#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22828#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22829
22830#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22831#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22832
22833#~ msgid "Use this value"
22834#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22835
22836#~ msgid "User preferences"
22837#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22838
22839#~ msgid "User-agent string"
22840#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22841
22842#~ msgid "Users who are signed in"
22843#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22844
22845#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22846#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22847
22848#~ msgid "Verification code"
22849#~ msgstr "رمز المصادقة"
22850
22851#~ msgid "View all records found in this place"
22852#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22853
22854#~ msgid "View details"
22855#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22856
22857#~ msgid "View the archive"
22858#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22859
22860#~ msgid "View the details"
22861#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22862
22863#~ msgid "View the notes"
22864#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22865
22866#~ msgid "View the statistics as graphs"
22867#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22868
22869#~ msgid "View this individual"
22870#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22871
22872#~ msgid "View this source"
22873#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22874
22875#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22876#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22877
22878#~ msgid "Website URL"
22879#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22880
22881#~ msgid "Website access rules"
22882#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22883
22884#~ msgid "Website and META tag settings"
22885#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22886
22887#~ msgid "West Africa"
22888#~ msgstr "غرب افريقيا"
22889
22890#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22891#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22892
22893#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22894#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22895
22896#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22897#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22898
22899#~ msgid "Whole words only"
22900#~ msgstr "كلمات كاملة"
22901
22902#~ msgid "Width"
22903#~ msgstr "العرض"
22904
22905#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22906#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22907
22908#~ msgid "Wildcards"
22909#~ msgstr "بدائل"
22910
22911#~ msgid "XREF prefixes"
22912#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22913
22914#~ msgid "Year input box"
22915#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22916
22917#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22918#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22919
22920#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22921#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22922
22923#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22924#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22925
22926#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22927#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22928
22929#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22930#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22931
22932#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22933#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22934
22935#~ msgid "You have not created any journal items."
22936#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22937
22938#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22939#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22940
22941#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22942#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22943
22944#~ msgid "You must change this before you can continue."
22945#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22946
22947#~ msgid "You must enter a name"
22948#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22949
22950#~ msgid "You must enter a real name."
22951#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22952
22953#~ msgid "You must enter a username."
22954#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22955
22956#~ msgid "You must provide a repository name."
22957#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22958
22959#~ msgid "You must provide a source title"
22960#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22961
22962#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22963#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22964
22965#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22966#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22967
22968#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22969#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22970
22971#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22972#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22973
22974#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22975#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22976
22977#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22978#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22979
22980#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22981#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22982
22983#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22984#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22985
22986#~ msgid "Yugoslavia"
22987#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22988
22989#~ msgid "Zaire"
22990#~ msgstr "زائير"
22991
22992#~ msgid "Zip file(s)"
22993#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22994
22995#~ msgid "Zoom in here"
22996#~ msgstr "تكبير هنا"
22997
22998#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22999#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23000
23001#~ msgid "Zoom level"
23002#~ msgstr "مستوى التكبير"
23003
23004#~ msgid "Zoom level of map"
23005#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23006
23007#~ msgid "Zoom out here"
23008#~ msgstr "تصغير هنا"
23009
23010#~ msgid "Zoom="
23011#~ msgstr "تكبير"
23012
23013#~ msgid "a.m."
23014#~ msgstr "ص."
23015
23016#~ msgid "after"
23017#~ msgstr "بعد"
23018
23019#~ msgid "after death"
23020#~ msgstr "بعد الوفاة"
23021
23022#~ msgid "allow"
23023#~ msgstr "إتاحة"
23024
23025#~ msgid "before"
23026#~ msgstr "قبل"
23027
23028#~ msgid "century"
23029#~ msgstr "القرن"
23030
23031#~ msgid "children"
23032#~ msgstr "أولاد"
23033
23034#~ msgid "creating thumbnails of images"
23035#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23036
23037#~ msgid "deny"
23038#~ msgstr "رفض"
23039
23040#~ msgid "east"
23041#~ msgstr "شرق"
23042
23043#~ msgid "ex-partner"
23044#~ msgstr "رفيق سابق"
23045
23046#~ msgctxt "FEMALE"
23047#~ msgid "ex-partner"
23048#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23049
23050#~ msgctxt "MALE"
23051#~ msgid "ex-partner"
23052#~ msgstr "رفيق سابق"
23053
23054#~ msgid "file upload capability"
23055#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23056
23057#~ msgid "half-year after marriage"
23058#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23059
23060#~ msgid "import"
23061#~ msgstr "توريد"
23062
23063#~ msgid "interval %s year"
23064#~ msgid_plural "interval %s years"
23065#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23066#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23067#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23068#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23069#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23070#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23071
23072#~ msgid "interval one child"
23073#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23074
23075#~ msgid "interval two children"
23076#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23077
23078#~ msgid "less than"
23079#~ msgstr "أقل من"
23080
23081#~ msgid "link"
23082#~ msgstr "ربط"
23083
23084#~ msgid "maximum"
23085#~ msgstr "الأقصى"
23086
23087#~ msgid "midnight"
23088#~ msgstr "منتصف الليل"
23089
23090#~ msgid "minimum"
23091#~ msgstr "الأدنى"
23092
23093#~ msgid "month"
23094#~ msgstr "شهر"
23095
23096#~ msgid "months after marriage"
23097#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23098
23099#~ msgid "months before and after marriage"
23100#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23101
23102#~ msgid "noon"
23103#~ msgstr "ظهراً"
23104
23105#~ msgid "north"
23106#~ msgstr "شمال"
23107
23108#~ msgid "over"
23109#~ msgstr "أكثر من"
23110
23111#~ msgid "overall"
23112#~ msgstr "إجمالا"
23113
23114#~ msgid "p.m."
23115#~ msgstr "م."
23116
23117#~ msgid "pixels"
23118#~ msgstr "بكسل"
23119
23120#~ msgid "preview"
23121#~ msgstr "معاينة"
23122
23123#~ msgid "quarters after marriage"
23124#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23125
23126#~ msgid "reporting"
23127#~ msgstr "تقرير"
23128
23129#~ msgid "robot"
23130#~ msgstr "روبوت"
23131
23132#~ msgid "sort by filename"
23133#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23134
23135#~ msgid "sort by title"
23136#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23137
23138#~ msgid "south"
23139#~ msgstr "جنوب"
23140
23141#~ msgid "this record does not exist"
23142#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23143
23144#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23145#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23146
23147#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23148#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23149
23150#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23151#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23152
23153#~ msgid "webtrees reply address"
23154#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23155
23156#~ msgid "webtrees wiki"
23157#~ msgstr "ويكي webtrees"
23158
23159#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23160#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23161
23162#~ msgid "west"
23163#~ msgstr "غرب"
23164
23165#, php-format
23166#~ msgid "“%s”"
23167#~ msgstr "“%s”"
23168
23169#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23170#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23171