xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 1061e22b1b45229338a3a3f8a1ab6b200c36b100)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2380
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
178#: app/Services/MediaFileService.php:89
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s أيام"
244msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
245msgstr[2] "يومان %s"
246msgstr[3] "%s أيام"
247msgstr[4] "%s يوماً"
248msgstr[5] "%s يوماً"
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:18
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
275#, php-format
276msgid "%s grandchild"
277msgid_plural "%s grandchildren"
278msgstr[0] "%s حفيد"
279msgstr[1] "%s حفيد"
280msgstr[2] "%s حفيدان"
281msgstr[3] "%s أحفاد"
282msgstr[4] "%s حفيداً"
283msgstr[5] "%s حفيداً"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
287#: resources/views/calendar-list.phtml:13
288#, php-format
289msgid "%s individual"
290msgid_plural "%s individuals"
291msgstr[0] "%s فرداً"
292msgstr[1] "%s فرداً"
293msgstr[2] "%s فرداً"
294msgstr[3] "%s أفراد"
295msgstr[4] "%s فرداً"
296msgstr[5] "%s فرداً"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
306msgstr[2] "تم تحديث فردان."
307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
310
311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
312#, php-format
313msgid "%s location has been imported."
314msgid_plural "%s locations have been imported."
315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
317msgstr[2] "تم توريد مكانين."
318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
338#, php-format
339msgid "%s month"
340msgid_plural "%s months"
341msgstr[0] "%s شهراً"
342msgstr[1] "%s شهراً"
343msgstr[2] "%s شهراً"
344msgstr[3] "%s أشهر"
345msgstr[4] "%s شهراً"
346msgstr[5] "%s شهراً"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
349#, php-format
350msgid "%s note has been updated."
351msgid_plural "%s notes have been updated."
352msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
354msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
355msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
356msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
360#: app/Functions/Functions.php:2334
361#, php-format
362msgid "%s once removed ascending"
363msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
366#: app/Functions/Functions.php:2338
367#, php-format
368msgid "%s once removed descending"
369msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
370
371#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
372#, php-format
373msgid "%s repository has been updated."
374msgid_plural "%s repositories have been updated."
375msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
376msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
377msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
378msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
379msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
380msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
381
382#. I18N: %s is a person's name
383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
385#, php-format
386msgid "%s sent you the following message."
387msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
388
389#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
390#, php-format
391msgid "%s signed-in user"
392msgid_plural "%s signed-in users"
393msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
394msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
395msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
396msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
397msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
398msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
401#, php-format
402msgid "%s source has been updated."
403msgid_plural "%s sources have been updated."
404msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
406msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
407msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
408msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
409msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
410
411#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
412#: app/Functions/Functions.php:2350
413#, php-format
414msgid "%s three times removed ascending"
415msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
416
417#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
418#: app/Functions/Functions.php:2354
419#, php-format
420msgid "%s three times removed descending"
421msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
422
423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
424#: app/Functions/Functions.php:2342
425#, php-format
426msgid "%s twice removed ascending"
427msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
428
429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
430#: app/Functions/Functions.php:2346
431#, php-format
432msgid "%s twice removed descending"
433msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
434
435#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
436#, php-format
437msgid "%s week"
438msgid_plural "%s weeks"
439msgstr[0] "%s أسبوعاً"
440msgstr[1] "%s أسبوعاً"
441msgstr[2] "%s أسبوعاً"
442msgstr[3] "%s أسابيع"
443msgstr[4] "%s أسبوعاً"
444msgstr[5] "%s أسبوعاً"
445
446#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
447#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
448#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
449#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
453#, php-format
454msgid "%s year"
455msgid_plural "%s years"
456msgstr[0] "%s عاماً"
457msgstr[1] "%s عاماً"
458msgstr[2] "%s عاماً"
459msgstr[3] "%s أعوام"
460msgstr[4] "%s عاماً"
461msgstr[5] "%s عاماً"
462
463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
464#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
465#, php-format
466msgid "%s year anniversary"
467msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
468
469#: app/Functions/Functions.php:492
470#, php-format
471msgid "%s × cousin"
472msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
473
474#: app/Functions/Functions.php:456
475#, php-format
476msgctxt "FEMALE"
477msgid "%s × cousin"
478msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
479
480#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
481#: app/Functions/Functions.php:419
482#, php-format
483msgctxt "MALE"
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
488#: app/Date/JulianDate.php:98
489#, php-format
490msgid "%s&nbsp;BCE"
491msgstr "%s&nbsp;ق.م"
492
493#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
494#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
495#, php-format
496msgid "%s&nbsp;CE"
497msgstr "%s&nbsp;م"
498
499#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
501#, php-format
502msgid "%s+"
503msgstr "+%s"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
506#, php-format
507msgid "%s, her ancestors and their families"
508msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
511#, php-format
512msgid "%s, her parents and siblings"
513msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
516#, php-format
517msgid "%s, her spouses and children"
518msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
521#, php-format
522msgid "%s, her spouses and descendants"
523msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
526#, php-format
527msgid "%s, his ancestors and their families"
528msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
531#, php-format
532msgid "%s, his parents and siblings"
533msgstr "%s ووالديه وإخوته"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
536#, php-format
537msgid "%s, his spouses and children"
538msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
541#, php-format
542msgid "%s, his spouses and descendants"
543msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
544
545#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
546#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
548msgid "&lt;select&gt;"
549msgstr "&lt;إختيار&gt;"
550
551#: app/Age.php:203
552#, php-format
553msgid "(%s after death)"
554msgstr ""
555
556#. I18N: The current age of a living individual
557#: app/Age.php:177
558#, php-format
559msgid "(age %s)"
560msgstr ""
561
562#. I18N: The age of an individual at a given date
563#: app/Age.php:181
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: %s is a number
569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
570#, php-format
571msgid "(filtered from %s total entries)"
572msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
573
574#: app/Age.php:197
575msgid "(on the date of death)"
576msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
577
578#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
579#: app/I18N.php:324
580msgid ", "
581msgstr "، "
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "10th"
586msgstr "العاشر"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "11th"
591msgstr "الـ11"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "12th"
596msgstr "الـ12"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "13th"
601msgstr "الـ13"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "14th"
606msgstr "الـ14"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "15th"
611msgstr "الـ15"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "16th"
616msgstr "الـ16"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "17th"
621msgstr "الـ17"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "18th"
626msgstr "الـ18"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "19th"
631msgstr "الـ19"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "1st"
636msgstr "الـ1"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "20th"
641msgstr "الـ20"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "21st"
646msgstr "الـ21"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "2nd"
651msgstr "الـ2"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "3rd"
656msgstr "الـ3"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "4th"
661msgstr "الـ4"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "5th"
666msgstr "الـ5"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "6th"
671msgstr "الـ6"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "7th"
676msgstr "الـ7"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "8th"
681msgstr "الـ8"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "9th"
686msgstr "الـ9"
687
688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
689#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
690msgid "<default theme>"
691msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
692
693#: resources/views/register-page.phtml:24
694msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
695msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
696
697#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
698#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
699#: app/GedcomTag.php:2132
700#, php-format
701msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
702msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
703
704#. I18N: URL = web address
705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
706msgid "A URL"
707msgstr "عنوان على الشبكة"
708
709#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
711msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
712msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
713
714#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
715#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
716msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
717msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
718
719#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
720#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
721msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
722msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
723
724#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
726msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
727msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
728
729#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
730#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
731msgid "A chart of an individual’s ancestors."
732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
733
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
738
739#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
741msgid "A chart of individuals’ lifespans."
742msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
743
744#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
745msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
746msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
747
748#. I18N: Description of a “Data fix” module
749#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
750msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
751msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
752
753#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
754#: app/Module/FanChartModule.php:127
755msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
756msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
757
758#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
759#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
763msgid "A file on the server"
764msgstr "ملف على الخادم"
765
766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
771msgid "A file on your computer"
772msgstr "ملف على جهازك"
773
774#. I18N: Description of the “My page” module
775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
776msgid "A greeting message and useful links for a user."
777msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
778
779#. I18N: Description of the “Home page” module
780#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
781msgid "A greeting message for site visitors."
782msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
783
784#. I18N: Description of the “Contact information” module
785#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
786msgid "A link to the site contacts."
787msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
788
789#. I18N: Description of the “webtrees” module
790#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
791msgid "A link to the webtrees home page."
792msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
793
794#. I18N: Description of the “Branches” module
795#: app/Module/BranchesListModule.php:60
796msgid "A list of branches of a family."
797msgstr "قائمة فروع لأسرة."
798
799#. I18N: Description of the “Pending changes” module
800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
801msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
802msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
803
804#. I18N: Description of the “Families” module
805#: app/Module/FamilyListModule.php:59
806msgid "A list of families."
807msgstr "قائمة بالأسر."
808
809#. I18N: Description of the “FAQ” module
810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
811msgid "A list of frequently asked questions and answers."
812msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
813
814#. I18N: Description of the “Individuals” module
815#: app/Module/IndividualListModule.php:59
816msgid "A list of individuals."
817msgstr "قائمة أفراد."
818
819#. I18N: Description of the “Media objects” module
820#: app/Module/MediaListModule.php:62
821msgid "A list of media objects."
822msgstr "قائمة كائنات وسائط."
823
824#. I18N: Description of the “Recent changes” module
825#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
826msgid "A list of records that have been updated recently."
827msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
828
829#. I18N: Description of the “Repositories” module
830#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
831msgid "A list of repositories."
832msgstr "قائمة مستودعات."
833
834#. I18N: Description of the “Shared notes” module
835#: app/Module/NoteListModule.php:61
836msgid "A list of shared notes."
837msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
838
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:63
841msgid "A list of sources."
842msgstr "قائمة مصادر."
843
844#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849#. I18N: Description of “Research tasks” module
850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
852msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
853
854#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
855#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
856msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
857msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
858
859#. I18N: Description of the “On this day” module
860#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
861msgid "A list of the anniversaries that occur today."
862msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
863
864#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
865#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
866msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
868
869#. I18N: Description of the “Top given names” module
870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
871msgid "A list of the most popular given names."
872msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
873
874#. I18N: Description of the “Top surnames” module
875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
876msgid "A list of the most popular surnames."
877msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
878
879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
882msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
883
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
892
893#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
895#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
896#, php-format
897msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
898msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
899
900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
903msgid "A new version of webtrees is available."
904msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
905
906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
907#, php-format
908msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
909msgstr ""
910
911#. I18N: Description of the “Journal” module
912#: app/Module/UserJournalModule.php:65
913msgid "A private area to record notes or keep a journal."
914msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
915
916#. I18N: %s is a server name/URL
917#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
918#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
919#, php-format
920msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
921msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
922
923#. I18N: Description of the “Pedigree” module
924#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
926msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
927msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
928
929#. I18N: Description of the “Ancestors” module
930#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
932msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
934
935#. I18N: Description of the “Descendants” module
936#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
938msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
939msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
940
941#. I18N: Description of the “Individual” module
942#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s details."
945msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
946
947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
948msgid "A report of facts which are supported by a given source."
949msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
950
951#. I18N: Description of the “Family” module
952#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
954msgid "A report of family members and their details."
955msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
956
957#. I18N: Description of the “Deaths” module
958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
960msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
961
962#. I18N: Description of the “Occupations” module
963#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who had a given occupation."
966msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
967
968#. I18N: Description of the “Births” module
969#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
970msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
971msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
972
973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Marriages” module
980#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
983msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Changes” module
986#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
987#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
988msgid "A report of recent and pending changes."
989msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
990
991#. I18N: Description of the “Related families”
992#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
994msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
995msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
996
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Source” module
1004#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1005msgid "A report of the information provided by a source."
1006msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1007
1008#. I18N: Description of the “Missing data”
1009#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1011msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1012msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1013
1014#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1015#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1017msgid "A report of vital records for a given date or place."
1018msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1021msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1022msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1023
1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1027msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1028
1029#. I18N: Description of the “Extra information” module
1030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1031msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1032msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1033
1034#. I18N: Description of the “Descendants” module
1035#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1036msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Families” module
1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1042msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1046msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1047msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1048
1049#. I18N: Description of the “Media” module
1050#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1051msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Notes” module
1055#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1056msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1057msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1058
1059#. I18N: Description of the “Sources” module
1060#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1061msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1065#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1066msgid "A timeline displaying individual events."
1067msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1070msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1071msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1072
1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1089msgctxt "paper size"
1090msgid "A3"
1091msgstr "11x17"
1092
1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1109msgctxt "paper size"
1110msgid "A4"
1111msgstr "210x297 م.م."
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "أبا، نيجريا"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:266
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr "آبا"
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:139
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "آبان"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:229
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "آبان"
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:184
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "آبان"
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:94
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "آبان"
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1153
1154#. I18N: gedcom tag ABBR
1155#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "إختصار"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1162msgid "Accept"
1163msgstr "قبول"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "قبول كافة التعديلات"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:27
1170#: resources/views/admin/components.phtml:82
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1172msgid "Access level"
1173msgstr "مستوى النفاذ"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "أكرا، غانا"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1189msgid "Action"
1190msgstr "الاجراء"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:191
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "أدار"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:297
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "آدار"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:244
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "أدار"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:138
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "أدار"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:189
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "أدار الأول"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:295
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "آدار الأول"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:242
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "أدار الأول"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:136
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "أدار الأول"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:193
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "أدار الثاني"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:299
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "آدار الثاني"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:246
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "أدار الثاني"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:140
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "أدار الثاني"
1263
1264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1265#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1266msgid "Add"
1267msgstr "إضافة"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1275#, php-format
1276msgid "Add %s to the clippings cart"
1277msgstr "إضافة %s الى السلة"
1278
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1280msgid "Add a brother"
1281msgstr ""
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1286msgid "Add a child"
1287msgstr "إضافة مولود جديد"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1291msgid "Add a child to create a one-parent family"
1292msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1293
1294#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1295#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1297msgid "Add a daughter"
1298msgstr ""
1299
1300#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1301msgid "Add a fact"
1302msgstr "إضافة معلومة"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1305#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1306#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1307#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1308msgid "Add a father"
1309msgstr "إضافة أب جديد"
1310
1311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1312#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1313msgid "Add a favorite"
1314msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1315
1316#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1319#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1322msgid "Add a husband"
1323msgstr "إضافة زوج جديد"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1327msgid "Add a husband using an existing individual"
1328msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1329
1330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1331msgid "Add a journal entry"
1332msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1335#: resources/views/media-page.phtml:191
1336#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1337msgid "Add a media file"
1338msgstr "اضافة ملف وسائط"
1339
1340#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1341#: resources/views/family-page.phtml:98
1342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1343#: resources/views/individual-page.phtml:90
1344#: resources/views/source-page.phtml:92
1345msgid "Add a media object"
1346msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1347
1348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1352msgid "Add a mother"
1353msgstr "إضافة أم جديدة"
1354
1355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1357msgid "Add a name"
1358msgstr "إضافة إسم جديد"
1359
1360#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1361msgid "Add a news article"
1362msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1363
1364#: resources/views/family-page.phtml:75
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1368
1369#: resources/views/media-page.phtml:181
1370msgid "Add a restriction"
1371msgstr "إضافه قيد جديد"
1372
1373#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1375msgid "Add a shared note"
1376msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1379msgid "Add a sibling"
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1383msgid "Add a sister"
1384msgstr ""
1385
1386#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1387#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1389msgid "Add a son"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1394msgid "Add a source citation"
1395msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1396
1397#: app/Module/StoriesModule.php:296
1398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1399#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1400msgid "Add a story"
1401msgstr "إضافة رواية"
1402
1403#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1405msgid "Add a user"
1406msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1407
1408#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1411#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1414msgid "Add a wife"
1415msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1416
1417#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1418#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1419msgid "Add a wife using an existing individual"
1420msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1421
1422#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1423#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1424#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1425msgid "Add an FAQ"
1426msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1427
1428#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1429msgid "Add an event"
1430msgstr "إضافة حدث"
1431
1432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1433msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1434msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1435
1436#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1437msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1438msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1439
1440#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1441msgid "Add from clipboard"
1442msgstr "إضافة من الحافظة"
1443
1444#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1445msgid "Add historic events to an individual’s page."
1446msgstr ""
1447
1448#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1449msgid "Add individuals"
1450msgstr "إضافة أفراد"
1451
1452#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1453msgid "Add marriage details"
1454msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1455
1456#. I18N: Name of a module
1457#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1458msgid "Add married names"
1459msgstr ""
1460
1461#. I18N: Name of a module
1462#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1463msgid "Add missing death records"
1464msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1465
1466#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1467msgid "Add more blocks from the following list."
1468msgstr ""
1469
1470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1471msgid "Add more fields"
1472msgstr "إضافة حقل آخر"
1473
1474#. I18N: Description of the “Stories” module
1475#: app/Module/StoriesModule.php:77
1476msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1477msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1478
1479#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1480msgid "Add new, and update existing records"
1481msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1482
1483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1484msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1485msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1486
1487#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1488#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1489msgid "Add styling and scripts to every page."
1490msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1491
1492#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1494msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1495msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1496
1497#. I18N: A configuration setting
1498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1499msgid "Add to TITLE header tag"
1500msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1501
1502#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1503#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1504msgid "Add to the clippings cart"
1505msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1506
1507#. I18N: A configuration setting
1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1509msgid "Add unique identifiers"
1510msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1513msgid "Add unlinked records"
1514msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1515
1516#. I18N: Description of the “HTML” module
1517#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1518msgid "Add your own text and graphics."
1519msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1520
1521#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1522msgid "Add/edit a journal/news entry"
1523msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1524
1525#. I18N: gedcom tag ADDR
1526#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1527#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1528msgid "Address"
1529msgstr "عنوان"
1530
1531#. I18N: gedcom tag ADD1
1532#: app/GedcomTag.php:461
1533msgid "Address line 1"
1534msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1535
1536#. I18N: gedcom tag ADD2
1537#: app/GedcomTag.php:464
1538msgid "Address line 2"
1539msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1540
1541#. I18N: Location of an LDS church temple
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1543msgid "Adelaide, Australia"
1544msgstr "أديلايد، استراليا"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "مدير"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "حساب المدير"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "مدراء"
1562
1563#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "تبني"
1567
1568#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "تبني"
1572
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "تبني"
1577
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1581
1582#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1583msgctxt "FEMALE"
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1586
1587#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1588msgctxt "MALE"
1589msgid "Adopted by both parents"
1590msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1591
1592#. I18N: gedcom tag _ADPF
1593#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1594msgid "Adopted by father"
1595msgstr "تبناه أب"
1596
1597#. I18N: gedcom tag _ADPF
1598#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1599msgctxt "FEMALE"
1600msgid "Adopted by father"
1601msgstr "تبناها أب"
1602
1603#. I18N: gedcom tag _ADPF
1604#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1605msgctxt "MALE"
1606msgid "Adopted by father"
1607msgstr "تبناه أب"
1608
1609#. I18N: gedcom tag _ADPM
1610#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1611msgid "Adopted by mother"
1612msgstr "تبنته أم"
1613
1614#. I18N: gedcom tag _ADPM
1615#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1616msgctxt "FEMALE"
1617msgid "Adopted by mother"
1618msgstr "تبنتها أم"
1619
1620#. I18N: gedcom tag _ADPM
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1622msgctxt "MALE"
1623msgid "Adopted by mother"
1624msgstr "تبنته أم"
1625
1626#. I18N: gedcom tag ADOP
1627#: app/GedcomTag.php:467
1628msgid "Adoption"
1629msgstr "تبني"
1630
1631#: app/GedcomTag.php:1140
1632msgid "Adoption of a brother"
1633msgstr "تبني شقيق"
1634
1635#: app/GedcomTag.php:1092
1636msgid "Adoption of a child"
1637msgstr "تبني ولد"
1638
1639#: app/GedcomTag.php:1089
1640msgid "Adoption of a daughter"
1641msgstr "تبني بنت"
1642
1643#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1644msgid "Adoption of a grandchild"
1645msgstr "تبني حفيد"
1646
1647#: app/GedcomTag.php:1100
1648msgid "Adoption of a granddaughter"
1649msgstr "تبني حفيدة"
1650
1651#: app/GedcomTag.php:1111
1652msgctxt "daughter’s daughter"
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "تبني بنت بنت"
1655
1656#: app/GedcomTag.php:1122
1657msgctxt "son’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني بنت إبن"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1096
1662msgid "Adoption of a grandson"
1663msgstr "تبني حفيد"
1664
1665#: app/GedcomTag.php:1107
1666msgctxt "daughter’s son"
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "تبني إبن بنت"
1669
1670#: app/GedcomTag.php:1118
1671msgctxt "son’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني إبن إبن"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1129
1676msgid "Adoption of a half-brother"
1677msgstr "تبني أخ"
1678
1679#: app/GedcomTag.php:1136
1680msgid "Adoption of a half-sibling"
1681msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1682
1683#: app/GedcomTag.php:1133
1684msgid "Adoption of a half-sister"
1685msgstr "تبني أخت"
1686
1687#: app/GedcomTag.php:1147
1688msgid "Adoption of a sibling"
1689msgstr "تبني أخ أو أخت"
1690
1691#: app/GedcomTag.php:1144
1692msgid "Adoption of a sister"
1693msgstr "تبني شقيقة"
1694
1695#: app/GedcomTag.php:1085
1696msgid "Adoption of a son"
1697msgstr "تبني إبن"
1698
1699#. I18N: gedcom tag CHRA
1700#: app/GedcomTag.php:599
1701msgid "Adult christening"
1702msgstr "تنصير بالغ"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1705msgid "Advanced fact preferences"
1706msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1707
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1709msgid "Advanced name facts"
1710msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1711
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1713msgid "Advanced place name facts"
1714msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1715
1716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1717#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1718msgid "Advanced search"
1719msgstr "بحث متقدم"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1723msgid "Afghanistan"
1724msgstr "أفغانستان"
1725
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1727msgid "Africa"
1728msgstr "إفريقيا"
1729
1730#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1731msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1732msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGE
1735#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1736#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1738#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1739#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1745msgid "Age"
1746msgstr "العمر"
1747
1748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1749msgid "Age at birth of child"
1750msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1751
1752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1753msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1754msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1755
1756#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1757msgid "Age between husband and wife"
1758msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1759
1760#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1761msgid "Age between siblings"
1762msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1763
1764#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1765msgid "Age between wife and husband"
1766msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1767
1768#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1769msgid "Age difference"
1770msgstr "فارق العمر"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1774msgid "Age in year of first marriage"
1775msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1778#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1781#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1798msgid "Age related to death year"
1799msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1800
1801#. I18N: gedcom tag AGNC
1802#: app/GedcomTag.php:480
1803msgid "Agency"
1804msgstr "وكالة"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "جزر آلاند"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "البانيا"
1815
1816#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1817#. I18N: Name of a module
1818#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1819msgid "Album"
1820msgstr "الألبوم"
1821
1822#. I18N: Location of an LDS church temple
1823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1824msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1825msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1826
1827#. I18N: Name of a country or state
1828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1829msgid "Algeria"
1830msgstr "الجزائر"
1831
1832#. I18N: gedcom tag ALIA
1833#: app/GedcomTag.php:483
1834msgid "Alias"
1835msgstr "لقب"
1836
1837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1838msgid "Alive"
1839msgstr "على قيد الحياة"
1840
1841#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1842#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1843#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1844#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1845#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1846#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1847#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1849#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1850#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1852#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1863msgid "All"
1864msgstr "الجميع"
1865
1866#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1868msgid "All facts and events"
1869msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1870
1871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1872msgid "All family facts"
1873msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1876msgid "All fields must be completed."
1877msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1878
1879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1880msgid "All individual facts"
1881msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1882
1883#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1884#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1885msgid "All individuals"
1886msgstr "جميع الأفراد"
1887
1888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1889#: resources/views/admin/components.phtml:13
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1891msgid "All modules"
1892msgstr "جميع الوحدات"
1893
1894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1896msgid "All records"
1897msgstr "جميع السجلات"
1898
1899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1900msgid "All repository facts"
1901msgstr "جميع حقائق المستودع"
1902
1903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1904msgid "All source facts"
1905msgstr "جميع حقائق المصادر"
1906
1907#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1908#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1909msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1910msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1911
1912#. I18N: A configuration setting
1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1914msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1915msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1916
1917#. I18N: A configuration setting
1918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1919msgid "Allow visitors to request a new user account"
1920msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1921
1922#. I18N: gedcom tag _AKA
1923#: app/GedcomTag.php:1190
1924msgid "Also known as"
1925msgstr "إسم آخر يعرف به"
1926
1927#. I18N: gedcom tag _AKA
1928#: app/GedcomTag.php:1186
1929msgctxt "FEMALE"
1930msgid "Also known as"
1931msgstr "إسم آخر تعرف به"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1181
1935msgctxt "MALE"
1936msgid "Also known as"
1937msgstr "إسم آخر يعرف به"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1941msgid "American Samoa"
1942msgstr "ساموا الأمريكية"
1943
1944#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1946msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1947msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1948
1949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1950msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1951msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1952
1953#. I18N: Description of the “Album” module
1954#: app/Module/AlbumModule.php:56
1955msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1956msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1957
1958#. I18N: Description of the “Charts” module
1959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1960msgid "An alternative way to display charts."
1961msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1962
1963#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1965msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1966msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1967
1968#. I18N: Description of the “Theme change” module
1969#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1970msgid "An alternative way to select a new theme."
1971msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1972
1973#. I18N: Description of the “Sign in” module
1974#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1975msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1976msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1977
1978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1979msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1980msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1981
1982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1983msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1984msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1985
1986#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1987#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1988msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1989msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1990
1991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1992msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1996#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1997msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1998msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1999
2000#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2001#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2002msgid "An unexpected database error occurred."
2003msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2004
2005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2006msgid "An upgrade is available."
2007msgstr ""
2008
2009#. I18N: Name of a module/report
2010#. I18N: Name of a module/chart
2011#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2012#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2014msgid "Ancestors"
2015msgstr "أسلاف"
2016
2017#. I18N: gedcom tag ANCI
2018#: app/GedcomTag.php:489
2019msgid "Ancestors interest"
2020msgstr "مصلحة الأسلاف"
2021
2022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2023msgid "Ancestors of "
2024msgstr "أسلاف "
2025
2026#. I18N: %s is an individual’s name
2027#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2028#, php-format
2029msgid "Ancestors of %s"
2030msgstr "أسلاف %s"
2031
2032#. I18N: gedcom tag AFN
2033#: app/GedcomTag.php:474
2034msgid "Ancestral file number"
2035msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2039msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2040msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2044msgid "Andorra"
2045msgstr "أندورا"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2049msgid "Angola"
2050msgstr "أنغولا"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2054msgid "Anguilla"
2055msgstr "أنغيلا"
2056
2057#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2058#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2061#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2062msgid "Anniversary"
2063msgstr "ذكرى سنوية"
2064
2065#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2066msgid "Anniversary calendar"
2067msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2068
2069#. I18N: gedcom tag ANUL
2070#: app/GedcomTag.php:492
2071msgid "Annulment"
2072msgstr "فسخ الزواج"
2073
2074#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2075msgid "Answer"
2076msgstr "إجابة"
2077
2078#. I18N: Name of a country or state
2079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2080msgid "Antarctica"
2081msgstr "أنتاركتيكا"
2082
2083#. I18N: Name of a country or state
2084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2085msgid "Antigua and Barbuda"
2086msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2087
2088#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2089msgid "Anyone with a user account can access this website."
2090msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2091
2092#. I18N: Location of an LDS church temple
2093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2094msgid "Apia, Samoa"
2095msgstr "أبيا، ساموا"
2096
2097#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2100msgid "Apply privacy settings"
2101msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2102
2103#. I18N: Label for checkbox
2104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2106msgid "Apply these preferences to all family trees"
2107msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2108
2109#. I18N: Label for checkbox
2110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2112msgid "Apply these preferences to new family trees"
2113msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2114
2115#: resources/views/admin/users.phtml:29
2116msgid "Approved"
2117msgstr "مقبول"
2118
2119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2120msgid "Approved by administrator"
2121msgstr "مقبول من المدير"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2124msgctxt "Abbreviation for April"
2125msgid "Apr"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2129msgctxt "GENITIVE"
2130msgid "April"
2131msgstr "أبريل"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2134msgctxt "INSTRUMENTAL"
2135msgid "April"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2139msgctxt "LOCATIVE"
2140msgid "April"
2141msgstr "أبريل"
2142
2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2146msgctxt "NOMINATIVE"
2147msgid "April"
2148msgstr "أبريل"
2149
2150#. I18N: The name of a colour-scheme
2151#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2152msgid "Aqua Marine"
2153msgstr "ماء البحر"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2157#: resources/views/media-page.phtml:103
2158msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2159msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2160
2161#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2164
2165#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2166#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2167#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2168#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2169#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2171#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2176#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2177#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2178#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2179#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2180#, php-format
2181msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2183
2184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2185msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2186msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2187
2188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2189msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2190msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2194msgid "Argentina"
2195msgstr "الأرجنتين"
2196
2197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2202#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2213msgctxt "font name"
2214msgid "Arial"
2215msgstr "خط الارييل"
2216
2217#. I18N: Name of a country or state
2218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2219msgid "Armenia"
2220msgstr "أرمينيا"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2224msgid "Aruba"
2225msgstr "أروبا"
2226
2227#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2228msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2229msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2230
2231#. I18N: The name of a colour-scheme
2232#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2233msgid "Ash"
2234msgstr "رمادي"
2235
2236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2237msgid "Asia"
2238msgstr "آسيا"
2239
2240#. I18N: gedcom tag ASSO
2241#. I18N: gedcom tag _ASSO
2242#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2243#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2244msgid "Associate"
2245msgstr "فرد ذو علاقة"
2246
2247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2248msgid "Associate events with this source"
2249msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2250
2251#. I18N: Location of an LDS church temple
2252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2253msgid "Asuncion, Paraguay"
2254msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2258msgid "At sea"
2259msgstr "في البحر"
2260
2261#. I18N: Location of an LDS church temple
2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2263msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2264msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2265
2266#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2267msgid "Attendant"
2268msgstr "حاضر"
2269
2270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2271msgctxt "FEMALE"
2272msgid "Attendant"
2273msgstr "حاضرة"
2274
2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2276msgctxt "MALE"
2277msgid "Attendant"
2278msgstr "حاضر"
2279
2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2281msgid "Attending"
2282msgstr "يحضر"
2283
2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2285msgctxt "FEMALE"
2286msgid "Attending"
2287msgstr "تحضر"
2288
2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2290msgctxt "MALE"
2291msgid "Attending"
2292msgstr "يحضر"
2293
2294#. I18N: Type of media object
2295#: app/GedcomTag.php:2360
2296msgid "Audio"
2297msgstr "سمعي"
2298
2299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2300msgctxt "Abbreviation for August"
2301msgid "Aug"
2302msgstr "أغسطس"
2303
2304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2305msgctxt "GENITIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#. I18N: Name of a country or state
2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2328msgid "Australia"
2329msgstr "أستراليا"
2330
2331#. I18N: Name of a country or state
2332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2333msgid "Austria"
2334msgstr "النمسا"
2335
2336#. I18N: gedcom tag AUTH
2337#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2339msgid "Author"
2340msgstr "مؤلِف"
2341
2342#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2343#: app/GedcomTag.php:583
2344msgid "Author of last change"
2345msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2346
2347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2348msgid "Automatically accept changes made by this user"
2349msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2350
2351#. I18N: A configuration setting
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2353msgid "Automatically expand notes"
2354msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2355
2356#. I18N: A configuration setting
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2358msgid "Automatically expand sources"
2359msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2360
2361#. I18N: a month in the Jewish calendar
2362#: app/Date/JewishDate.php:203
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Av"
2365msgstr "آب"
2366
2367#. I18N: a month in the Jewish calendar
2368#: app/Date/JewishDate.php:309
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Av"
2371msgstr "آب"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:256
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:150
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2387#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2389msgid "Average age"
2390msgstr "متوسط العمر"
2391
2392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2398#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2399msgid "Average age at death"
2400msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age at marriage"
2404msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2407msgid "Average age in century of marriage"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2411msgid "Average age related to death century"
2412msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2415msgid "Average number"
2416msgstr "رقم متوسط"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2422#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2423msgid "Average number of children per family"
2424msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2425
2426#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2427#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2429msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2430msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2431
2432#: app/Date/JalaliDate.php:267
2433msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "آذر"
2436
2437#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:141
2439msgctxt "GENITIVE"
2440msgid "Azar"
2441msgstr "آذر"
2442
2443#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2444#: app/Date/JalaliDate.php:231
2445msgctxt "INSTRUMENTAL"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:186
2451msgctxt "LOCATIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:96
2457msgctxt "NOMINATIVE"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2463msgid "Azerbaijan"
2464msgstr "أذربيجان"
2465
2466#. I18N: Name of a country or state
2467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2468msgid "Azores"
2469msgstr "الأزور"
2470
2471#: app/Date/JalaliDate.php:269
2472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2473msgid "Bah"
2474msgstr "بهم"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2478msgid "Bahamas"
2479msgstr "جزر البهاما"
2480
2481#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2482#: app/Date/JalaliDate.php:145
2483msgctxt "GENITIVE"
2484msgid "Bahman"
2485msgstr "بهمن"
2486
2487#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2488#: app/Date/JalaliDate.php:235
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Bahman"
2491msgstr "بهمن"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:190
2495msgctxt "LOCATIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:100
2501msgctxt "NOMINATIVE"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: Name of a country or state
2506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2507msgid "Bahrain"
2508msgstr "البحرين"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2512msgid "Bangladesh"
2513msgstr "بنغلاديش"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BAPM
2516#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2518msgid "Baptism"
2519msgstr "معمودية"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1256
2522msgid "Baptism of a brother"
2523msgstr "معمودية شقيق"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1208
2526msgid "Baptism of a child"
2527msgstr "معمودية ولد"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1205
2530msgid "Baptism of a daughter"
2531msgstr "معمودية بنت"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2534msgid "Baptism of a grandchild"
2535msgstr "معمودية حفيد"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1216
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "معمودية حفيدة"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1227
2542msgctxt "daughter’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "معمودية بنت بنت"
2545
2546#: app/GedcomTag.php:1238
2547msgctxt "son’s daughter"
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1212
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1223
2556msgctxt "daughter’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "معمودية إبن بنت"
2559
2560#: app/GedcomTag.php:1234
2561msgctxt "son’s son"
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1245
2566msgid "Baptism of a half-brother"
2567msgstr "معمودية أخ"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1252
2570msgid "Baptism of a half-sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1249
2574msgid "Baptism of a half-sister"
2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1263
2578msgid "Baptism of a sibling"
2579msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1260
2582msgid "Baptism of a sister"
2583msgstr "معمودية شقيقة"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1201
2586msgid "Baptism of a son"
2587msgstr "معمودية إبن"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BARM
2590#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2591msgid "Bar mitzvah"
2592msgstr "إحتفال البلوغ"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2596msgid "Barbados"
2597msgstr "باربادوس"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BASM
2600#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2601msgid "Bat mitzvah"
2602msgstr "إحتفال البلوغ"
2603
2604#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2605msgid "Batch update"
2606msgstr "تحديث على دفعات"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2610msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2611msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2612
2613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2614msgid "Begins with"
2615msgstr "يبدأ بـ"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2619msgid "Belarus"
2620msgstr "بيلاروس"
2621
2622#. I18N: The name of a colour-scheme
2623#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2624msgid "Belgian Chocolate"
2625msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2629msgid "Belgium"
2630msgstr "بلجيكا"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2634msgid "Belize"
2635msgstr "بليز"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2639msgid "Benin"
2640msgstr "بنين"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2644msgid "Bermuda"
2645msgstr "برمودا"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2649msgid "Bern, Switzerland"
2650msgstr "برن، سويسرا"
2651
2652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2653msgid "Best man"
2654msgstr "وصيف"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2658msgid "Bhutan"
2659msgstr "بوتان"
2660
2661#. I18N: gedcom tag _BIBL
2662#: app/GedcomTag.php:1267
2663msgid "Bibliography"
2664msgstr "ترجمة"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2668msgid "Billings, Montana, United States"
2669msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2670
2671#. I18N: gedcom tag BLOB
2672#: app/GedcomTag.php:545
2673msgid "Binary data object"
2674msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2675
2676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2677msgid "Bing Maps™"
2678msgstr "خرائط Bing"
2679
2680#. I18N: Location of an LDS church temple
2681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2682msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2683msgstr "برمنغهام، الاباما"
2684
2685#. I18N: gedcom tag BIRT
2686#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2687#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2694#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2811msgid "Birth"
2812msgstr "الميلاد"
2813
2814#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2815msgctxt "Female pedigree"
2816msgid "Birth"
2817msgstr "ولادة"
2818
2819#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2820msgctxt "Male pedigree"
2821msgid "Birth"
2822msgstr "ولادة"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2825msgctxt "Pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "ولادة"
2828
2829#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2830msgid "Birth by country"
2831msgstr "الولادات حسب البلد"
2832
2833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2835msgid "Birth date range end"
2836msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2837
2838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2840msgid "Birth date range start"
2841msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1326
2844msgid "Birth of a brother"
2845msgstr "ولادة شقيق"
2846
2847#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2848msgid "Birth of a child"
2849msgstr "ولادة ولد"
2850
2851#: app/GedcomTag.php:1275
2852msgid "Birth of a daughter"
2853msgstr "ولادة بنت"
2854
2855#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2857msgid "Birth of a grandchild"
2858msgstr "ولادة حفبد"
2859
2860#: app/GedcomTag.php:1286
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "ولادة حفيدة"
2863
2864#: app/GedcomTag.php:1297
2865msgctxt "daughter’s daughter"
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "ولادة بنت بنت"
2868
2869#: app/GedcomTag.php:1308
2870msgctxt "son’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة بنت إبن"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1282
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "ولادة حفيد"
2877
2878#: app/GedcomTag.php:1293
2879msgctxt "daughter’s son"
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "ولادة إبن بنت"
2882
2883#: app/GedcomTag.php:1304
2884msgctxt "son’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة إبن إبن"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1315
2889msgid "Birth of a half-brother"
2890msgstr "ولادة أخ"
2891
2892#: app/GedcomTag.php:1322
2893msgid "Birth of a half-sibling"
2894msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2895
2896#: app/GedcomTag.php:1319
2897msgid "Birth of a half-sister"
2898msgstr "ولادة أخت"
2899
2900#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2903
2904#: app/GedcomTag.php:1330
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "ولادة شقيقة"
2907
2908#: app/GedcomTag.php:1271
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "ولادة إبن"
2911
2912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2913msgid "Birth places"
2914msgstr "مواقع الولادة"
2915
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2917msgid "Birthplace contains"
2918msgstr "مكان الميلاد فيه"
2919
2920#. I18N: Name of a module/report
2921#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2925msgid "Births"
2926msgstr "الولادات"
2927
2928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2929#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2930msgid "Births by century"
2931msgstr "ولادات حسب القرن"
2932
2933#. I18N: Location of an LDS church temple
2934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2935msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2936msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2937
2938#. I18N: gedcom tag BLES
2939#: app/GedcomTag.php:538
2940msgid "Blessing"
2941msgstr "مباركة"
2942
2943#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2944msgid "Block"
2945msgstr "كتلة"
2946
2947#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2949#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2950#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2951msgid "Blocks"
2952msgstr "كتل"
2953
2954#. I18N: The name of a colour-scheme
2955#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2956msgid "Blue Lagoon"
2957msgstr "أزرق ضحل"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2961msgid "Blue Marine"
2962msgstr "أزرق بحري"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2966msgid "Bogota, Colombia"
2967msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2971msgid "Boise, Idaho, United States"
2972msgstr "بويز، أيداهو"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2976msgid "Bolivia"
2977msgstr "بوليفيا"
2978
2979#. I18N: Type of media object
2980#: app/GedcomTag.php:2363
2981msgid "Book"
2982msgstr "كتاب"
2983
2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2986msgid "Born in the covenant"
2987msgstr "ولد في العهد"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2991msgid "Bosnia and Herzegovina"
2992msgstr "البوسنة والهرسك"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2996msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2997msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2998
2999#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3000msgid "Both alive"
3001msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3002
3003#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3004msgid "Both dead"
3005msgstr "كلاهما متوفيان"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3009msgid "Botswana"
3010msgstr "بوتسوانا"
3011
3012#. I18N: Location of an LDS church temple
3013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3014msgid "Bountiful, Utah, United States"
3015msgstr "باونتيفل، يوتا"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3019msgid "Bouvet Island"
3020msgstr "جزيرة بوفيت"
3021
3022#. I18N: Branches of a family tree
3023#. I18N: Name of a module/list
3024#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3025#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3026msgid "Branches"
3027msgstr "فروع"
3028
3029#. I18N: %s is a surname
3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3031#, php-format
3032msgid "Branches of the %s family"
3033msgstr "فروع أسرة %s"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3037msgid "Brazil"
3038msgstr "البرازيل"
3039
3040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3041msgid "Bridesmaid"
3042msgstr "وصيفة"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3046msgid "Brigham City, Utah, United States"
3047msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3051msgid "Brisbane, Australia"
3052msgstr "بريسبان، استراليا"
3053
3054#. I18N: gedcom tag _BRTM
3055#: app/GedcomTag.php:1337
3056msgid "Brit milah"
3057msgstr "ختان"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:2094
3060msgid "Brit milah of a brother"
3061msgstr "ختان شقيق"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:2086
3064msgid "Brit milah of a grandson"
3065msgstr "ختان حفيد"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:2088
3068msgctxt "daughter’s son"
3069msgid "Brit milah of a grandson"
3070msgstr "ختان إبن بنت"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:2090
3073msgctxt "son’s son"
3074msgid "Brit milah of a grandson"
3075msgstr "ختان إبن إبن"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2092
3078msgid "Brit milah of a half-brother"
3079msgstr "ختان أخ"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:2083
3082msgid "Brit milah of a son"
3083msgstr "ختان إبن"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3087msgid "British Indian Ocean Territory"
3088msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3092msgid "British Virgin Islands"
3093msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3094
3095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3097msgid "Brother"
3098msgstr "أخ"
3099
3100#. I18N: a month in the French republican calendar
3101#: app/Date/FrenchDate.php:137
3102msgctxt "GENITIVE"
3103msgid "Brumaire"
3104msgstr "برومير"
3105
3106#. I18N: a month in the French republican calendar
3107#: app/Date/FrenchDate.php:231
3108msgctxt "INSTRUMENTAL"
3109msgid "Brumaire"
3110msgstr "برومير"
3111
3112#. I18N: a month in the French republican calendar
3113#: app/Date/FrenchDate.php:184
3114msgctxt "LOCATIVE"
3115msgid "Brumaire"
3116msgstr "برومير"
3117
3118#. I18N: a month in the French republican calendar
3119#: app/Date/FrenchDate.php:89
3120msgctxt "NOMINATIVE"
3121msgid "Brumaire"
3122msgstr "برومير"
3123
3124#. I18N: Name of a country or state
3125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3126msgid "Brunei Darussalam"
3127msgstr "بروناي دار السلام"
3128
3129#. I18N: Location of an LDS church temple
3130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3131msgid "Buenos Aires, Argentina"
3132msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3133
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3136msgid "Bulgaria"
3137msgstr "بلغاريا"
3138
3139#. I18N: gedcom tag BURI
3140#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3145msgid "Burial"
3146msgstr "دفن"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1443
3149msgid "Burial of a brother"
3150msgstr "دفن شقيق"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1351
3153msgid "Burial of a child"
3154msgstr "دفن ولد"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1348
3157msgid "Burial of a daughter"
3158msgstr "دفن بنت"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1432
3161msgid "Burial of a father"
3162msgstr "دفن أب"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3165msgid "Burial of a grandchild"
3166msgstr "دفن حفيد"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1359
3169msgid "Burial of a granddaughter"
3170msgstr "دفن حفيدة"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1370
3173msgctxt "daughter’s daughter"
3174msgid "Burial of a granddaughter"
3175msgstr "دفن بنت بنت"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1381
3178msgctxt "son’s daughter"
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "دفن بنت إبن"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1388
3183msgid "Burial of a grandfather"
3184msgstr "دفن جد"
3185
3186#: app/GedcomTag.php:1392
3187msgid "Burial of a grandmother"
3188msgstr "دفن جدة"
3189
3190#: app/GedcomTag.php:1395
3191msgid "Burial of a grandparent"
3192msgstr "دفن جد"
3193
3194#: app/GedcomTag.php:1355
3195msgid "Burial of a grandson"
3196msgstr "دفن حفيد"
3197
3198#: app/GedcomTag.php:1366
3199msgctxt "daughter’s son"
3200msgid "Burial of a grandson"
3201msgstr "دفن إبن بنت"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1377
3204msgctxt "son’s son"
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "دفن إبن إبن"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1421
3209msgid "Burial of a half-brother"
3210msgstr "دفن أخ"
3211
3212#: app/GedcomTag.php:1428
3213msgid "Burial of a half-sibling"
3214msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3215
3216#: app/GedcomTag.php:1425
3217msgid "Burial of a half-sister"
3218msgstr "دفن أخت"
3219
3220#: app/GedcomTag.php:1454
3221msgid "Burial of a husband"
3222msgstr "دفن زوج"
3223
3224#: app/GedcomTag.php:1410
3225msgid "Burial of a maternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأم"
3227
3228#: app/GedcomTag.php:1414
3229msgid "Burial of a maternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/GedcomTag.php:1417
3233msgid "Burial of a maternal grandparent"
3234msgstr "دفن جد لأم"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:1436
3237msgid "Burial of a mother"
3238msgstr "دفن أم"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:1439
3241msgid "Burial of a parent"
3242msgstr "دفن أب"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:1399
3245msgid "Burial of a paternal grandfather"
3246msgstr "دفن جد لأب"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:1403
3249msgid "Burial of a paternal grandmother"
3250msgstr "دفن جدة لأم"
3251
3252#: app/GedcomTag.php:1406
3253msgid "Burial of a paternal grandparent"
3254msgstr "دفن جد لأب"
3255
3256#: app/GedcomTag.php:1450
3257msgid "Burial of a sibling"
3258msgstr "دفن أخ أو أخت"
3259
3260#: app/GedcomTag.php:1447
3261msgid "Burial of a sister"
3262msgstr "دفن شقيقة"
3263
3264#: app/GedcomTag.php:1344
3265msgid "Burial of a son"
3266msgstr "دفن إبن"
3267
3268#: app/GedcomTag.php:1461
3269msgid "Burial of a spouse"
3270msgstr "دفن زوج"
3271
3272#: app/GedcomTag.php:1458
3273msgid "Burial of a wife"
3274msgstr "دفن زوجة"
3275
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3277msgid "Burial place contains"
3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3279
3280#. I18N: Name of a module/report
3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3284msgid "Burials"
3285msgstr "مراسم الدفن"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3289msgid "Burkina Faso"
3290msgstr "بوركينا فاسو"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3294msgid "Burundi"
3295msgstr "بوروندي"
3296
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3302msgctxt "FEMALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "مشترية"
3305
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3307msgctxt "MALE"
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3313msgid "By default, SMTP works on port 25."
3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3315
3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3318msgid "CKEditor™"
3319msgstr "محرر نصوص مطور"
3320
3321#. I18N: Name of a module.
3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3323msgid "CSS and JS"
3324msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3325
3326#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3328msgid "Calculating…"
3329msgstr "جاري الحساب…"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3334msgid "Calendar"
3335msgstr "تقويم"
3336
3337#. I18N: A configuration setting
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3341msgid "Calendar conversion"
3342msgstr "تحويل التقويم"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3346msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3348
3349#. I18N: gedcom tag CALN
3350#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3351msgid "Call number"
3352msgstr "رقم الإتصال"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3356msgid "Cambodia"
3357msgstr "كمبوديا"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3361msgid "Cameroon"
3362msgstr "الكاميرون"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3366msgid "Campinas, Brazil"
3367msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3371msgid "Canada"
3372msgstr "كندا"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3376msgid "Cape Verde"
3377msgstr "الرأس الأخضر"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3381msgid "Caracas, Venezuela"
3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/GedcomTag.php:2366
3386msgid "Card"
3387msgstr "بطاقة"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3391msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3393
3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3395msgid "Case insensitive"
3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3397
3398#. I18N: gedcom tag CAST
3399#: app/GedcomTag.php:558
3400msgid "Caste"
3401msgstr "الطائفة"
3402
3403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3404msgid "Categories"
3405msgstr "الفئات"
3406
3407#. I18N: gedcom tag CAUS
3408#: app/GedcomTag.php:561
3409msgid "Cause"
3410msgstr "السبب"
3411
3412#: app/GedcomTag.php:656
3413msgid "Cause of death"
3414msgstr "سبب الوفاة"
3415
3416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3417msgid "Caution!"
3418msgstr "إحتراس!"
3419
3420#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3421#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3422msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3423msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3427msgid "Cayman Islands"
3428msgstr "جزر كايمان"
3429
3430#. I18N: Location of an LDS church temple
3431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3432msgid "Cebu City, Philippines"
3433msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3434
3435#. I18N: gedcom tag CEME
3436#: app/GedcomTag.php:564
3437msgid "Cemetery"
3438msgstr "المقبرة"
3439
3440#. I18N: gedcom tag CENS
3441#: app/GedcomTag.php:567
3442msgid "Census"
3443msgstr "تعداد"
3444
3445#. I18N: Name of a module
3446#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3447msgid "Census assistant"
3448msgstr "مساند التعداد"
3449
3450#: app/GedcomTag.php:569
3451#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3452msgid "Census date"
3453msgstr "تأريخ التعداد"
3454
3455#: app/GedcomTag.php:571
3456msgid "Census place"
3457msgstr "مكان التعداد"
3458
3459#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3460msgid "Census transcript"
3461msgstr "نص التعداد"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3465msgid "Central African Republic"
3466msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3467
3468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3470#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3471#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3472#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3473#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3474#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3478#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3479#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3480#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3483#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3484#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3487msgid "Century"
3488msgstr "قرن"
3489
3490#. I18N: Type of media object
3491#: app/GedcomTag.php:2369
3492msgid "Certificate"
3493msgstr "شهادة"
3494
3495#. I18N: Name of a country or state
3496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3497msgid "Chad"
3498msgstr "تشاد"
3499
3500#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3501#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3502msgid "Change family members"
3503msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3504
3505#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3506msgid "Change the “Home page” blocks"
3507msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3510msgid "Change the “My page” blocks"
3511msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s"
3517msgstr "تم التغيير في %1$s"
3518
3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3521#, php-format
3522msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3523msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3524
3525#. I18N: Name of a module/report
3526#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3529#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3530#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3531msgid "Changes"
3532msgstr "التعديلات"
3533
3534#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3535#, php-format
3536msgid "Changes in the last %s day"
3537msgid_plural "Changes in the last %s days"
3538msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3539msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3540msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3541msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3542msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3543msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3546#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3547msgid "Changes log"
3548msgstr "سِجل التعديلات"
3549
3550#. I18N: gedcom tag CHAR
3551#: app/GedcomTag.php:586
3552msgid "Character set"
3553msgstr "طاقم الأحرف"
3554
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3557msgid "Chart"
3558msgstr "مخطط"
3559
3560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3561msgid "Chart preferences"
3562msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3563
3564#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3568msgid "Chart type"
3569msgstr "نوع الرسم البياني"
3570
3571#. I18N: Name of a module/block
3572#. I18N: Name of a module
3573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3574#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3575#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3577#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3578#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3580msgid "Charts"
3581msgstr "مخططات"
3582
3583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3584#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3585msgid "Check for errors"
3586msgstr "تحقق من الأخطاء"
3587
3588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3589msgid "Check for pending changes…"
3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3591
3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3593msgid "Checking server capacity"
3594msgstr "إختبار سعة الخادم"
3595
3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3597msgid "Checking server configuration"
3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3599
3600#. I18N: Location of an LDS church temple
3601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3602msgid "Chicago, Illinois, United States"
3603msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3604
3605#. I18N: gedcom tag CHIL
3606#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3607#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3608#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3609#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3610msgid "Child"
3611msgstr "مولود"
3612
3613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3615msgid "Child of "
3616msgstr "ولد "
3617
3618#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3620#, php-format
3621msgid "Child of %s"
3622msgstr "ولد %s"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3629#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3630#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3633msgid "Children"
3634msgstr "أولاد"
3635
3636#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3637msgid "Children in family"
3638msgstr "الأولاد في الأسرة"
3639
3640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3642msgid "Children of "
3643msgstr "أولاد "
3644
3645#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3646#: app/SurnameTradition.php:99
3647msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3649
3650#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition.php:93
3652msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3653msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3654
3655#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:96
3657msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3659
3660#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3661#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3662#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3663#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3665#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3666msgid "Children take their father’s surname."
3667msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3668
3669#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3670#: app/SurnameTradition.php:90
3671msgid "Children take their mother’s surname."
3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3673
3674#. I18N: Name of a country or state
3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3676msgid "Chile"
3677msgstr "تشيلي"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3681msgid "China"
3682msgstr "الصين"
3683
3684#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3685msgid "Choose a report to run"
3686msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3687
3688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3691msgid "Choose relatives"
3692msgstr "إختر الأقرباء"
3693
3694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3695msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3696msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3697
3698#. I18N: gedcom tag CHR
3699#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3703msgid "Christening"
3704msgstr "تنصير"
3705
3706#: app/GedcomTag.php:1520
3707msgid "Christening of a brother"
3708msgstr "تعميد أخ"
3709
3710#: app/GedcomTag.php:1472
3711msgid "Christening of a child"
3712msgstr "تعميد ولد"
3713
3714#: app/GedcomTag.php:1469
3715msgid "Christening of a daughter"
3716msgstr "تعميد إبنة"
3717
3718#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3719msgid "Christening of a grandchild"
3720msgstr "تعميد حفيد"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:1480
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "تعميد حفيدة"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:1491
3727msgctxt "daughter’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "تعميد إبنة بنت"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1502
3732msgctxt "son’s daughter"
3733msgid "Christening of a granddaughter"
3734msgstr "تعميد إبنة إبن"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1476
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "تعميد حفيد"
3739
3740#: app/GedcomTag.php:1487
3741msgctxt "daughter’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "تعميد إبن بنت"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:1498
3746msgctxt "son’s son"
3747msgid "Christening of a grandson"
3748msgstr "تعميد إبن إبن"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1509
3751msgid "Christening of a half-brother"
3752msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3753
3754#: app/GedcomTag.php:1516
3755msgid "Christening of a half-sibling"
3756msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3757
3758#: app/GedcomTag.php:1513
3759msgid "Christening of a half-sister"
3760msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3761
3762#: app/GedcomTag.php:1527
3763msgid "Christening of a sibling"
3764msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3765
3766#: app/GedcomTag.php:1524
3767msgid "Christening of a sister"
3768msgstr "تعميد أخت"
3769
3770#: app/GedcomTag.php:1465
3771msgid "Christening of a son"
3772msgstr "تعميد أبن"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3776msgid "Christmas Island"
3777msgstr "جزيرة كريسماس"
3778
3779#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3780msgid "Circumciser"
3781msgstr "مزين"
3782
3783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3784msgid "Citation"
3785msgstr "إقتباس"
3786
3787#. I18N: gedcom tag PAGE
3788#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3792msgid "Citation details"
3793msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3794
3795#. I18N: gedcom tag CITN
3796#: app/GedcomTag.php:602
3797msgid "Citizenship"
3798msgstr "المواطنة"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITY
3801#: app/GedcomTag.php:605
3802msgid "City"
3803msgstr "مدينة"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3807msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3808msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3809
3810#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3811msgid "Civil marriage"
3812msgstr "زواج مدني"
3813
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3819msgctxt "FEMALE"
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "كاتبة سجل مدني"
3822
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3824msgctxt "MALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3830msgid "Clean up data folder"
3831msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3834#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3835msgid "Cleared but not yet completed"
3836msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3837
3838#. I18N: Name of a module
3839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3840msgid "Clippings cart"
3841msgstr "سلة المقتطفات"
3842
3843#. I18N: Type of media object
3844#: app/GedcomTag.php:2372
3845msgid "Coat of arms"
3846msgstr "وسام"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3850msgid "Cochabamba, Bolivia"
3851msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3855msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3856msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3857
3858#. I18N: The name of a colour-scheme
3859#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3860msgid "Coffee and Cream"
3861msgstr "قهوة مع حليب"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3865msgid "Cold Day"
3866msgstr "يوم بارد"
3867
3868#. I18N: Name of a country or state
3869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3870msgid "Colombia"
3871msgstr "كولومبيا"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3875msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3876msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3880msgid "Columbia River, Washington, United States"
3881msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3885msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3886msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3890msgid "Columbus, Ohio, United States"
3891msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3892
3893#. I18N: gedcom tag COMM
3894#: app/GedcomTag.php:608
3895msgid "Comment"
3896msgstr "تعليق"
3897
3898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3900#: resources/views/register-page.phtml:83
3901msgid "Comments"
3902msgstr "تعقيب"
3903
3904#. I18N: gedcom tag _COML
3905#: app/GedcomTag.php:1531
3906msgid "Common law marriage"
3907msgstr "زواج غير شرعي"
3908
3909#. I18N: Description of the “Messages” module
3910#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3911msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3912msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3913
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3916msgid "Comoros"
3917msgstr "جزر القمر"
3918
3919#. I18N: Name of a module/chart
3920#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3921msgid "Compact tree"
3922msgstr "مشجر مضغوط"
3923
3924#. I18N: %s is an individual’s name
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3926#, php-format
3927msgid "Compact tree of %s"
3928msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3929
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3931msgid "Comparison"
3932msgstr "مقارنة"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3935#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3936msgid "Completed before 1970; date not available"
3937msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3938
3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3941msgid "Completed; date unknown"
3942msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3943
3944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3946msgid "Compress the GEDCOM file"
3947msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3948
3949#. I18N: gedcom tag CONC
3950#: app/GedcomTag.php:611
3951msgid "Concatenation"
3952msgstr "سلسلة"
3953
3954#. I18N: gedcom tag CONF
3955#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3956msgid "Confirmation"
3957msgstr "تثبيت كنسي"
3958
3959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3960msgid "Connection to database server"
3961msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3966msgid "Contact information"
3967msgstr "معلومات التواصل"
3968
3969#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3970msgid "Contact method"
3971msgstr "طريقة التواصل"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3974msgid "Contains"
3975msgstr "فيه"
3976
3977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3978#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3979#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3980msgid "Content"
3981msgstr "المحتوى"
3982
3983#. I18N: gedcom tag CONT
3984#: app/GedcomTag.php:614
3985msgid "Continued"
3986msgstr "مستأنف"
3987
3988#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3989#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3990#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3992#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3993#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3994#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3995#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3996#: resources/views/admin/components.phtml:13
3997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3998#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3999#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4000#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4002#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4004#: resources/views/admin/media.phtml:16
4005#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4006#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4007#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4008#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4009#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4014#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4015#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4017#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4022#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4023#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4024#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4027#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4029#: resources/views/admin/users.phtml:9
4030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4031#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4032#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4033#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4036#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4038#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4039msgid "Control panel"
4040msgstr "لوحة التحكم"
4041
4042#. I18N: Name of a module
4043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4044msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: Name of a module
4048#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4049msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4050msgstr ""
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4057
4058#. I18N: Label for option
4059#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4060msgid "Convert to"
4061msgstr ""
4062
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4065msgid "Cook Islands"
4066msgstr "جزر كوك"
4067
4068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4069msgid "Cookies"
4070msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4071
4072#. I18N: Location of an LDS church temple
4073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4074msgid "Copenhagen, Denmark"
4075msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4076
4077#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4079msgid "Copy"
4080msgstr "نسخ"
4081
4082#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4084#, php-format
4085msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4086msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4089msgid "Copy files…"
4090msgstr "نسخ الملفات…"
4091
4092#. I18N: gedcom tag COPR
4093#: app/GedcomTag.php:627
4094msgid "Copyright"
4095msgstr "حقوق النشر"
4096
4097#. I18N: Location of an LDS church temple
4098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4099msgid "Cordoba, Argentina"
4100msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4101
4102#. I18N: gedcom tag CORP
4103#: app/GedcomTag.php:630
4104msgid "Corporation"
4105msgstr "شركة"
4106
4107#. I18N: Description of a “Data fix” module
4108#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4111
4112#. I18N: Name of a country or state
4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4114msgid "Costa Rica"
4115msgstr "كوستاريكا"
4116
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4119msgid "Cote d’Ivoire"
4120msgstr "كوت ديفوار"
4121
4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4125
4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4128msgid "Count the visits to each page"
4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4130
4131#. I18N: gedcom tag CTRY
4132#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4133msgid "Country"
4134msgstr "بلد"
4135
4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4137msgid "Create"
4138msgstr "إنشاء"
4139
4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4141msgid "Create a family"
4142msgstr "إنشاء عائلة"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4146msgid "Create a family tree"
4147msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4148
4149#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4152msgid "Create a media object"
4153msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4154
4155#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4157msgid "Create a repository"
4158msgstr "إنشاء مستودع"
4159
4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4162msgid "Create a shared note"
4163msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4164
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4166msgid "Create a shared note using the census assistant"
4167msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4168
4169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4170#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4171msgid "Create a source"
4172msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4173
4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4175#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4176msgid "Create a submitter"
4177msgstr "إنشاء مقدم"
4178
4179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4180msgid "Create a temporary folder…"
4181msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4182
4183#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4184msgid "Create a unique filename"
4185msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4186
4187#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4188msgid "Create an individual"
4189msgstr "إضافه فرد جديد"
4190
4191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4192msgid "Create your own chart"
4193msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4194
4195#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4196msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4197msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4198
4199#. I18N: gedcom tag CREM
4200#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4206msgid "Cremation"
4207msgstr "إحراق"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1634
4210msgid "Cremation of a brother"
4211msgstr "إحراق شقيق"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1542
4214msgid "Cremation of a child"
4215msgstr "إحراق ولد"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1539
4218msgid "Cremation of a daughter"
4219msgstr "إحراق بنت"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1623
4222msgid "Cremation of a father"
4223msgstr "إحراق أب"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4226msgid "Cremation of a grand-parent"
4227msgstr "إحراق جد"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4230msgid "Cremation of a grandchild"
4231msgstr "إحراق حفيد"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1550
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "إحراق حفيدة"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1561
4238msgctxt "daughter’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "إحراق بنت بنت"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1572
4243msgctxt "son’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "إحراق بنت إبن"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1579
4248msgid "Cremation of a grandfather"
4249msgstr "إحراق جد"
4250
4251#: app/GedcomTag.php:1583
4252msgid "Cremation of a grandmother"
4253msgstr "إحراق جدة"
4254
4255#: app/GedcomTag.php:1546
4256msgid "Cremation of a grandson"
4257msgstr "إحراق حفيد"
4258
4259#: app/GedcomTag.php:1557
4260msgctxt "daughter’s son"
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "إحراق إبن بنت"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1568
4265msgctxt "son’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "إحراق إبن إبن"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1612
4270msgid "Cremation of a half-brother"
4271msgstr "إحراق أخ"
4272
4273#: app/GedcomTag.php:1619
4274msgid "Cremation of a half-sibling"
4275msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4276
4277#: app/GedcomTag.php:1616
4278msgid "Cremation of a half-sister"
4279msgstr "إحراق أخت"
4280
4281#: app/GedcomTag.php:1645
4282msgid "Cremation of a husband"
4283msgstr "إحراق زوج"
4284
4285#: app/GedcomTag.php:1601
4286msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4287msgstr "إحراق جد لأم"
4288
4289#: app/GedcomTag.php:1605
4290msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4291msgstr "إحراق جدة لأم"
4292
4293#: app/GedcomTag.php:1627
4294msgid "Cremation of a mother"
4295msgstr "إحراق أم"
4296
4297#: app/GedcomTag.php:1630
4298msgid "Cremation of a parent"
4299msgstr "إحراق والد"
4300
4301#: app/GedcomTag.php:1590
4302msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4303msgstr "إحراق جد لأب"
4304
4305#: app/GedcomTag.php:1594
4306msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4307msgstr "إحراق جدة لأب"
4308
4309#: app/GedcomTag.php:1641
4310msgid "Cremation of a sibling"
4311msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4312
4313#: app/GedcomTag.php:1638
4314msgid "Cremation of a sister"
4315msgstr "إحراق شقيقة"
4316
4317#: app/GedcomTag.php:1535
4318msgid "Cremation of a son"
4319msgstr "إحراق إبن"
4320
4321#: app/GedcomTag.php:1652
4322msgid "Cremation of a spouse"
4323msgstr "إحراق زوج"
4324
4325#: app/GedcomTag.php:1649
4326msgid "Cremation of a wife"
4327msgstr "إحراق زوجة"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4331msgid "Croatia"
4332msgstr "كرواتيا"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4336msgid "Cuba"
4337msgstr "كوبا"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4341msgid "Curitiba, Brazil"
4342msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4343
4344#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4345msgid "Custom"
4346msgstr "مخصص"
4347
4348#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4350msgid "Custom event"
4351msgstr "حدث مخصص"
4352
4353#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4354msgid "Custom fact"
4355msgstr "حقيقة مخصصة"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "وحدة مخصصة"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "قبرص"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "الجمهورية التشيكية"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr ""
4384
4385#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4386#: app/GedcomTag.php:1787
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "صبغات وراثية"
4389
4390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "دالاس، تكساس"
4400
4401#. I18N: gedcom tag DATA
4402#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4403msgid "Data"
4404msgstr "بيانات"
4405
4406#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4407msgid "Data controller"
4408msgstr ""
4409
4410#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4411#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4412msgid "Data fix"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4416#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4421#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4422msgid "Data fixes"
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4427msgstr ""
4428
4429#. I18N: A configuration setting
4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4431msgid "Data folder"
4432msgstr "مجلد البيانات"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4438msgid "Database connection"
4439msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4440
4441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4445msgid "Database name"
4446msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4447
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4451msgid "Database password"
4452msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4453
4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4455msgid "Database type"
4456msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4461msgid "Database user account"
4462msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4463
4464#. I18N: gedcom tag DATE
4465#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4466#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4467#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4468#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4474#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4479msgid "Date"
4480msgstr "التأريخ"
4481
4482#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4483msgid "Date differences"
4484msgstr "فوارق العمر"
4485
4486#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4487#: app/GedcomTag.php:504
4488msgid "Date of LDS baptism"
4489msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4490
4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4492#: app/GedcomTag.php:1011
4493msgid "Date of LDS child sealing"
4494msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4495
4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4497#: app/GedcomTag.php:703
4498msgid "Date of LDS endowment"
4499msgstr "تأريخ الوقف"
4500
4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4502#: app/GedcomTag.php:754
4503msgid "Date of LDS spouse sealing"
4504msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:469
4507msgid "Date of adoption"
4508msgstr "تأريخ التبني"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4511msgid "Date of baptism"
4512msgstr "تأريخ المعمودية"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4515msgid "Date of bar mitzvah"
4516msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4519msgid "Date of bat mitzvah"
4520msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4526msgid "Date of birth"
4527msgstr "تأريخ الميلاد"
4528
4529#: app/GedcomTag.php:540
4530msgid "Date of blessing"
4531msgstr "تأريخ المباركة"
4532
4533#: app/GedcomTag.php:1339
4534msgid "Date of brit milah"
4535msgstr "تأريخ الختان"
4536
4537#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4538msgid "Date of burial"
4539msgstr "تأريخ الدفن"
4540
4541#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4542msgid "Date of christening"
4543msgstr "تأريخ التنصير"
4544
4545#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4546msgid "Date of confirmation"
4547msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4548
4549#: app/GedcomTag.php:635
4550msgid "Date of cremation"
4551msgstr "تأريخ الإحراق"
4552
4553#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4556msgid "Date of death"
4557msgstr "تأريخ الوفاة"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:745
4560msgid "Date of divorce"
4561msgstr "تأريخ الطلاق"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:695
4564msgid "Date of emigration"
4565msgstr "تأريخ الهجرة من"
4566
4567#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4568msgid "Date of engagement"
4569msgstr "تأريخ الخطوبة"
4570
4571#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4572msgid "Date of entry in original source"
4573msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4574
4575#: app/GedcomTag.php:718
4576msgid "Date of event"
4577msgstr "نأريخ الحدث"
4578
4579#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4580msgid "Date of first communion"
4581msgstr "تأريخ التناول الأول"
4582
4583#: app/GedcomTag.php:799
4584msgid "Date of immigration"
4585msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4586
4587#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4588#: app/GedcomTag.php:580
4589msgid "Date of last change"
4590msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4591
4592#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4595msgid "Date of marriage"
4596msgstr "تأريخ الزواج"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4599msgid "Date of marriage banns"
4600msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:876
4603msgid "Date of naturalization"
4604msgstr "تأريخ التجنس"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:914
4607msgid "Date of ordination"
4608msgstr "تأريخ الترسيم"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:969
4611msgid "Date of residence"
4612msgstr "تاريخ الإقامة"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:91
4615msgid "Date period"
4616msgstr "الفترة الزمنية"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:84
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:53
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4624msgid "Date range"
4625msgstr "المدى الزمني"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:46
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:25
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "تأريخ التسجيل"
4634
4635#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "تأريخ الإرسال"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:8
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "بنت"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "بنت %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4663msgid "Day"
4664msgstr "يوم"
4665
4666#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "اليوم غير محدد"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4673msgid "Day:"
4674msgstr "اليوم:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4678msgid "Dead"
4679msgstr "متوفي"
4680
4681#. I18N: gedcom tag DEAT
4682#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4808msgid "Death"
4809msgstr "الوفاة"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "وفيات حسب البلد"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1759
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "وفاة شقيق"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "وفاة ولد"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1664
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "وفاة بنت"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1748
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "وفاة أب"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4843msgid "Death of a grand-parent"
4844msgstr "وفاة جد"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "وفاة حفيد"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1675
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "وفاة حفيدة"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1686
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "وفاة بنت بنت"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1697
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "وفاة بنت إبن"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1704
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "وفاة جد"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1708
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "وفاة جدة"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1671
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "وفاة حفيد"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1682
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "وفاة إبن بنت"
4881
4882#: app/GedcomTag.php:1693
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "وفاة إبن لإبن"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:1737
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "وفاة أخ"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1744
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1741
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "وفاة أخت"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1770
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "وفاة زوج"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1726
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "وفاة جد-لأم"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1730
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "وفاة جدة-لأم"
4910
4911#: app/GedcomTag.php:1752
4912msgid "Death of a mother"
4913msgstr "وفاة الأم"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4916msgid "Death of a parent"
4917msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4918
4919#: app/GedcomTag.php:1715
4920msgid "Death of a paternal grandfather"
4921msgstr "وفاة جد-لأب"
4922
4923#: app/GedcomTag.php:1719
4924msgid "Death of a paternal grandmother"
4925msgstr "وفاة جدة-لأب"
4926
4927#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4928msgid "Death of a sibling"
4929msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:1763
4932msgid "Death of a sister"
4933msgstr "وفاة شقيقة"
4934
4935#: app/GedcomTag.php:1660
4936msgid "Death of a son"
4937msgstr "وفاة ابن"
4938
4939#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4940msgid "Death of a spouse"
4941msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4942
4943#: app/GedcomTag.php:1774
4944msgid "Death of a wife"
4945msgstr "وفاة زوجة"
4946
4947#. I18N: gedcom tag _DETS
4948#: app/GedcomTag.php:1784
4949msgid "Death of one spouse"
4950msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4951
4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4953msgid "Death place contains"
4954msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4955
4956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4957msgid "Death places"
4958msgstr "مواقع الوفاة"
4959
4960#. I18N: Name of a module/report
4961#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4965msgid "Deaths"
4966msgstr "الوفيات"
4967
4968#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4969#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4970msgid "Deaths by century"
4971msgstr "وفيات حسب القرن"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4974msgctxt "Abbreviation for December"
4975msgid "Dec"
4976msgstr "ديسمبر"
4977
4978#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4979#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4982msgid "Decade of birth"
4983msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4984
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4987msgid "Decade of death"
4988msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4989
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4991#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4992msgid "Decade of marriage"
4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4996msgctxt "GENITIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "ديسمبر"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5001msgctxt "INSTRUMENTAL"
5002msgid "December"
5003msgstr "ديسمبر"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5006msgctxt "LOCATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "ديسمبر"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5013msgctxt "NOMINATIVE"
5014msgid "December"
5015msgstr "ديسمبر"
5016
5017#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5018#: app/Date/FrenchDate.php:305
5019msgid "Decidi"
5020msgstr "عاشر"
5021
5022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5023msgid "Default chart"
5024msgstr "المخطط الإفتراضي"
5025
5026#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5027msgid "Default family tree"
5028msgstr "المشجر الإفتراضي"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5033#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5034msgid "Default individual"
5035msgstr "الفرد الإفتراضي"
5036
5037#. I18N: A configuration setting
5038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5039msgid "Default theme"
5040msgstr "المظهر الإفتراضي"
5041
5042#. I18N: gedcom tag _DEG
5043#: app/GedcomTag.php:1781
5044msgid "Degree"
5045msgstr "الدرجة العلمية"
5046
5047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5063msgctxt "font name"
5064msgid "DejaVu"
5065msgstr "ديجافو"
5066
5067#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5068#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5069#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5070#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5078#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5080#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5081#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5087#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5088#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5089#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5090#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5091msgid "Delete"
5092msgstr "حذف"
5093
5094#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5095msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5096msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5097
5098#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5100msgid "Delete inactive users"
5101msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5102
5103#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5104msgid "Delete selected messages"
5105msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5106
5107#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5108msgid "Delete the preferences for this module."
5109msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5110
5111#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5112msgid "Delete this name"
5113msgstr "حذف الإسم"
5114
5115#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5116msgid "Delete your account"
5117msgstr "حذف حسابك"
5118
5119#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5120msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5121msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "الدنمارك"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "دنفر، كولورادو"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "أجيال الأنسال"
5145
5146#. I18N: gedcom tag DESC
5147#. I18N: Name of a module/chart
5148#. I18N: Name of a module/sidebar
5149#. I18N: Name of a module/report
5150#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5152#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "أنسال"
5160
5161#. I18N: gedcom tag DESI
5162#: app/GedcomTag.php:666
5163msgid "Descendants interest"
5164msgstr "مصلحة الأنسال"
5165
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5167msgid "Descendants of "
5168msgstr "أنسال "
5169
5170#. I18N: %s is an individual’s name
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5172#, php-format
5173msgid "Descendants of %s"
5174msgstr "أنسال %s"
5175
5176#. I18N: gedcom tag DSCR
5177#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5179msgid "Description"
5180msgstr "وصف"
5181
5182#. I18N: A configuration setting
5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5184msgid "Description META tag"
5185msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5186
5187#. I18N: gedcom tag DEST
5188#: app/GedcomTag.php:669
5189msgid "Destination"
5190msgstr "الوجهة"
5191
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5196#: resources/views/media-page.phtml:53
5197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5198#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5199#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5200msgid "Details"
5201msgstr "تفاصيل"
5202
5203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5204msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5205msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5209msgid "Detroit, Michigan, United States"
5210msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5211
5212#: app/Date/JalaliDate.php:268
5213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "دى"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:143
5219msgctxt "GENITIVE"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "دى"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:233
5225msgctxt "INSTRUMENTAL"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "دى"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:188
5231msgctxt "LOCATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "دى"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:98
5237msgctxt "NOMINATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "دى"
5240
5241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:150
5243msgctxt "GENITIVE"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "ذو الحجة"
5246
5247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:240
5249msgctxt "INSTRUMENTAL"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "ذو الحجة"
5252
5253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:195
5255msgctxt "LOCATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "ذو الحجة"
5258
5259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:105
5261msgctxt "NOMINATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "ذو الحجة"
5264
5265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:148
5267msgctxt "GENITIVE"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "ذو القعدة"
5270
5271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:238
5273msgctxt "INSTRUMENTAL"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "ذو القعدة"
5276
5277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:193
5279msgctxt "LOCATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "ذو القعدة"
5282
5283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:103
5285msgctxt "NOMINATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "ذو القعدة"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5290#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5295#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5296msgid "Died as an infant: exempt"
5297msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "إختلافات"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5311msgid "Direct line ancestors"
5312msgstr "أسلاف مباشرين"
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "إدراج %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5335
5336#. I18N: gedcom tag DIV
5337#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "طلاق"
5341
5342#. I18N: gedcom tag DIVF
5343#: app/GedcomTag.php:675
5344msgid "Divorce filed"
5345msgstr "تسجيل طلاق"
5346
5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5349msgid "Divorces by century"
5350msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5354msgid "Djibouti"
5355msgstr "جيبوتي"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5358#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5366
5367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5368msgid "Do not use maps"
5369msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/GedcomTag.php:2375
5373msgid "Document"
5374msgstr "وثيقة"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5377msgid "Domain name"
5378msgstr ""
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "دومينيكا"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5389
5390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5391msgid "Down"
5392msgstr "أسفل"
5393
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5396msgid "Download"
5397msgstr "تنزيل"
5398
5399#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "تحميل %s…"
5403
5404#: resources/views/media-page.phtml:138
5405msgid "Download file"
5406msgstr "تنزيل ملف"
5407
5408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5409msgid "Drag the blocks to change their position."
5410msgstr ""
5411
5412#. I18N: Location of an LDS church temple
5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5414msgid "Draper, Utah, United States"
5415msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5416
5417#. I18N: The second day in the French republican calendar
5418#: app/Date/FrenchDate.php:289
5419msgid "Duodi"
5420msgstr "ثاني"
5421
5422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5423#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5426msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5427msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5428
5429#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5430#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5433msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5434msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5435
5436#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5437msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5438msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5439
5440#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5441msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5442msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5447#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5448msgid "Earliest birth"
5449msgstr "أقدم ولادة"
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5454#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5455msgid "Earliest death"
5456msgstr "أقدم وفاة"
5457
5458#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5459msgid "Earliest divorce"
5460msgstr "أقدم طلاق"
5461
5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5463msgid "Earliest marriage"
5464msgstr "أقدم زواج"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Ecuador"
5469msgstr "الأكوادور"
5470
5471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5472#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5473#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5478#: resources/views/admin/users.phtml:18
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5481#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5487#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5488msgid "Edit"
5489msgstr "تعديل"
5490
5491#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5493msgid "Edit a media file"
5494msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5495
5496#. I18N: Options for editing
5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5498msgid "Edit preferences"
5499msgstr "تحرير الخيارات"
5500
5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5502msgid "Edit the FAQ"
5503msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "تعديل الجنس"
5510
5511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5512#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "تعديل الإسم"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5520#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5522#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5524#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5525#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5526#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5527#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5528#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5529msgid "Edit the raw GEDCOM"
5530msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5531
5532#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5533msgid "Edit the shared note"
5534msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5535
5536#: app/Module/StoriesModule.php:307
5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5538msgid "Edit the story"
5539msgstr "تعديل الرواية"
5540
5541#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5542msgid "Edit the user"
5543msgstr "تحرير المستخدم"
5544
5545#: app/Services/TreeService.php:203
5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5547msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5548
5549#. I18N: A restriction on editing data
5550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5551msgid "Editing restriction"
5552msgstr "تقييد التحرير"
5553
5554#. I18N: Listbox entry; name of a role
5555#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5557msgid "Editor"
5558msgstr "محرر"
5559
5560#. I18N: Location of an LDS church temple
5561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5562msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5563msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5564
5565#. I18N: gedcom tag EDUC
5566#: app/GedcomTag.php:681
5567msgid "Education"
5568msgstr "تعليم"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "مصر"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "السلفادور"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/GedcomTag.php:2378
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "إلكتروني"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:205
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "إيلول"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:311
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "أيلول"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:258
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "أيلول"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:152
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "إيلول"
5608
5609#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5610msgid "Email"
5611msgstr ""
5612
5613#. I18N: gedcom tag EMAIL
5614#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5615#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5616#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5617#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5619#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5620#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5621#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5622#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5623#: resources/views/register-page.phtml:46
5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5625msgid "Email address"
5626msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5627
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629msgid "Email verified"
5630msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5631
5632#. I18N: gedcom tag EMIG
5633#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5634msgid "Emigration"
5635msgstr "هجرة من"
5636
5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5638msgid "Employee"
5639msgstr "موظف"
5640
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5642msgctxt "FEMALE"
5643msgid "Employee"
5644msgstr "موظفة"
5645
5646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5647msgctxt "MALE"
5648msgid "Employee"
5649msgstr "موظف"
5650
5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5652#: app/GedcomTag.php:979
5653msgid "Employer"
5654msgstr "رب العمل"
5655
5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5657msgctxt "FEMALE"
5658msgid "Employer"
5659msgstr "ربة العمل"
5660
5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5662msgctxt "MALE"
5663msgid "Employer"
5664msgstr "رب العمل"
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "سلة فارغة"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:25
5671#: resources/views/admin/components.phtml:64
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "مفعل"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5682msgid "End year"
5683msgstr "سنة النهاية"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5693
5694#. I18N: gedcom tag ENGA
5695#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "خطوبة"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5701msgid "England"
5702msgstr "إنجلترا"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5707
5708#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5709msgid "Entire record"
5710msgstr "كامل السجل"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5714msgid "Equatorial Guinea"
5715msgstr "غينيا الإستوائية"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5719msgid "Eritrea"
5720msgstr "إريتريا"
5721
5722#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5723#, php-format
5724msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5725msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5726
5727#: app/Date/JalaliDate.php:270
5728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5729msgid "Esf"
5730msgstr "إسف"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:147
5734msgctxt "GENITIVE"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "إسفند"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:237
5740msgctxt "INSTRUMENTAL"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "إسفند"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:192
5746msgctxt "LOCATIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "إسفند"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:102
5752msgctxt "NOMINATIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "إسفند"
5755
5756#. I18N: A configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5758msgid "Estimated dates for birth and death"
5759msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5760
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5763msgid "Estonia"
5764msgstr "إستونيا"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5768msgid "Ethiopia"
5769msgstr "إثيوبيا"
5770
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5772msgid "Europe"
5773msgstr "أوروبا"
5774
5775#. I18N: gedcom tag EVEN
5776#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5780msgid "Event"
5781msgstr "حدث"
5782
5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5786#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5787#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5788msgid "Events"
5789msgstr "أحداث"
5790
5791#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5792msgid "Events in countries"
5793msgstr "الأحداث في البلدان"
5794
5795#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5796msgid "Events of close relatives"
5797msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5798
5799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5800msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5801msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5804msgid "Exact"
5805msgstr "مطابق لـ"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5808msgid "Exact date"
5809msgstr "تأريخ مطابق"
5810
5811#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5812#, php-format
5813msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5814msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5815
5816#: resources/views/admin/media.phtml:70
5817msgid "Exclude subfolders"
5818msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5819
5820#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5822msgid "Excluded from this submission"
5823msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5824
5825#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5826#: resources/views/register-page.phtml:87
5827msgid "Explain why you are requesting an account."
5828msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5829
5830#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5831msgid "Export"
5832msgstr "تصدير"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5835msgid "Export a GEDCOM file"
5836msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5837
5838#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5839msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5840msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5841
5842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5843msgid "Export preferences"
5844msgstr "تصدير الخيارات"
5845
5846#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5848msgid "Extend privacy to dead individuals"
5849msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5850
5851#. I18N: “External files” are stored on other computers
5852#: resources/views/admin/media.phtml:40
5853msgid "External files"
5854msgstr "الملفات الخارجية"
5855
5856#: resources/views/admin/media.phtml:74
5857msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5858msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5859
5860#. I18N: Name of a module/sidebar
5861#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5862msgid "Extra information"
5863msgstr "معلومات اضافية"
5864
5865#. I18N: gedcom tag _EYEC
5866#: app/GedcomTag.php:1793
5867msgid "Eye color"
5868msgstr "لون العيون"
5869
5870#. I18N: Name of a theme.
5871#: app/Module/FabTheme.php:39
5872msgid "F.A.B."
5873msgstr "النمط F.A.B."
5874
5875#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5876#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5877msgid "FAQ"
5878msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5879
5880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5882msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5883msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5884
5885#. I18N: gedcom tag FACT
5886#: app/GedcomTag.php:725
5887msgid "Fact"
5888msgstr "معلومة"
5889
5890#: app/GedcomTag.php:1795
5891msgid "Fact 1"
5892msgstr "معلومة 1"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1813
5895msgid "Fact 10"
5896msgstr "معلومة 10"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1815
5899msgid "Fact 11"
5900msgstr "معلومة 11"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1817
5903msgid "Fact 12"
5904msgstr "معلومة 12"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1819
5907msgid "Fact 13"
5908msgstr "معلومة 13"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1797
5911msgid "Fact 2"
5912msgstr "معلومة 2"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1799
5915msgid "Fact 3"
5916msgstr "معلومة 3"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1801
5919msgid "Fact 4"
5920msgstr "معلومة 4"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1803
5923msgid "Fact 5"
5924msgstr "معلومة 5"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1805
5927msgid "Fact 6"
5928msgstr "معلومة 6"
5929
5930#: app/GedcomTag.php:1807
5931msgid "Fact 7"
5932msgstr "معلومة 7"
5933
5934#: app/GedcomTag.php:1809
5935msgid "Fact 8"
5936msgstr "معلومة 8"
5937
5938#: app/GedcomTag.php:1811
5939msgid "Fact 9"
5940msgstr "معلومة 9"
5941
5942#. I18N: A configuration setting
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5944msgid "Fact icons"
5945msgstr "رموز المعلومات"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5948#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5949msgid "Fact or event"
5950msgstr "معلومة أو حدث"
5951
5952#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5954#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5955#: resources/views/family-page.phtml:51
5956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5959msgid "Facts and events"
5960msgstr "معلومات وأحداث"
5961
5962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5963msgid "Facts for family records"
5964msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5967msgid "Facts for individual records"
5968msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5971msgid "Facts for new families"
5972msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5975msgid "Facts for new individuals"
5976msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5979msgid "Facts for repository records"
5980msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5983msgid "Facts for source records"
5984msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5985
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5988msgid "Falkland Islands"
5989msgstr "جزر فولكلاند"
5990
5991#. I18N: Name of a module/list
5992#. I18N: Name of a module
5993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5994#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
5995#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5996#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5997#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6004#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6005#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6006#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6007#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6008#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6009#: resources/views/media-page.phtml:66
6010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6012#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6013#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6014#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6015#: resources/views/note-page.phtml:52
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6017#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6018#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6021msgid "Families"
6022msgstr "أسر"
6023
6024#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6025#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6026msgid "Families with sources"
6027msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6028
6029#. I18N: gedcom tag FAM
6030#. I18N: Name of a module/report
6031#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6033#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6035#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6036#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6039#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6045msgid "Family"
6046msgstr "أسرة"
6047
6048#. I18N: gedcom tag FAMC
6049#: app/GedcomTag.php:733
6050msgid "Family as a child"
6051msgstr "الأسرة"
6052
6053#. I18N: gedcom tag FAMS
6054#: app/GedcomTag.php:739
6055msgid "Family as a spouse"
6056msgstr "الأسرة"
6057
6058#. I18N: Name of a module/chart
6059#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6060msgid "Family book"
6061msgstr "كتاب العائلة"
6062
6063#. I18N: %s is an individual’s name
6064#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6065#, php-format
6066msgid "Family book of %s"
6067msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6068
6069#. I18N: gedcom tag FAMF
6070#: app/GedcomTag.php:736
6071msgid "Family file"
6072msgstr "ملف الأسرة"
6073
6074#. I18N: Name of a module/sidebar
6075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6076msgid "Family navigator"
6077msgstr "مستكشف الأسرة"
6078
6079#. I18N: Description of the “News” module
6080#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6081msgid "Family news and site announcements."
6082msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6083
6084#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6085#, php-format
6086msgid "Family of %s"
6087msgstr "أسرة %s"
6088
6089#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6095#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6097#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6102msgid "Family tree"
6103msgstr "مشجر العائلة"
6104
6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6106#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6107msgid "Family tree clippings cart"
6108msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6112msgid "Family tree title"
6113msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6114
6115#. I18N: Name of a module
6116#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6119#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6121msgid "Family trees"
6122msgstr "مشجرات"
6123
6124#. I18N: %s is the spouse name
6125#: app/Individual.php:1018
6126#, php-format
6127msgid "Family with %s"
6128msgstr "الأسرة مع %s"
6129
6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6131msgid "Family with adoptive parents"
6132msgstr "أسرة بالتبني"
6133
6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6135msgid "Family with foster parents"
6136msgstr "أسرة بالكفالة"
6137
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6140msgid "Family with husband"
6141msgstr "الأسرة مع الزوج"
6142
6143#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6144#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6146msgid "Family with parents"
6147msgstr "الوالدين والأشقاء"
6148
6149#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6150#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6151msgid "Family with rada parents"
6152msgstr "أسرة بالرضاع"
6153
6154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6155#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6156msgid "Family with sealing parents"
6157msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6158
6159#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6160msgid "Family with spouse"
6161msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6162
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6166msgid "Family with the most children"
6167msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6168
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6171msgid "Family with wife"
6172msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6173
6174#. I18N: Name of a module/chart
6175#: app/Module/FanChartModule.php:116
6176msgid "Fan chart"
6177msgstr "مخطط دائري"
6178
6179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6180#: app/Module/FanChartModule.php:162
6181#, php-format
6182msgid "Fan chart of %s"
6183msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6184
6185#: app/Date/JalaliDate.php:259
6186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6187msgid "Far"
6188msgstr "فرو"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6192msgid "Faroe Islands"
6193msgstr "جزر فارو"
6194
6195#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6196#: app/Date/JalaliDate.php:125
6197msgctxt "GENITIVE"
6198msgid "Farvardin"
6199msgstr "فروردين"
6200
6201#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6202#: app/Date/JalaliDate.php:215
6203msgctxt "INSTRUMENTAL"
6204msgid "Farvardin"
6205msgstr "فروردين"
6206
6207#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6208#: app/Date/JalaliDate.php:170
6209msgctxt "LOCATIVE"
6210msgid "Farvardin"
6211msgstr "فروردين"
6212
6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6214#: app/Date/JalaliDate.php:80
6215msgctxt "NOMINATIVE"
6216msgid "Farvardin"
6217msgstr "فروردين"
6218
6219#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6220#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6226msgid "Father"
6227msgstr "أب"
6228
6229#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6230#, php-format
6231msgid "Father: %s"
6232msgstr "الأب: %s"
6233
6234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6235msgid "Father’s age"
6236msgstr "عمر الأب"
6237
6238#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6239#: app/Individual.php:979
6240#, php-format
6241msgid "Father’s family with %s"
6242msgstr "أسرة الأب مع %s"
6243
6244#. I18N: A step-family.
6245#: app/Individual.php:983
6246msgid "Father’s family with an unknown individual"
6247msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6252msgid "Favorites"
6253msgstr "المفضلات"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FAX
6256#: app/GedcomTag.php:760
6257msgid "Fax"
6258msgstr "فاكس"
6259
6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6261msgctxt "Abbreviation for February"
6262msgid "Feb"
6263msgstr "فبراير"
6264
6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "فبراير"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6271msgctxt "INSTRUMENTAL"
6272msgid "February"
6273msgstr "فبراير"
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6276msgctxt "LOCATIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "فبراير"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6283msgctxt "NOMINATIVE"
6284msgid "February"
6285msgstr "فبراير"
6286
6287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6290msgid "Female"
6291msgstr "أنثى"
6292
6293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6294#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6296#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6297#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6298#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6299#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6304#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6305#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6306#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6307#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6308#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6309#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6310msgid "Females"
6311msgstr "إناث"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6315msgid "Fiji"
6316msgstr "فيجي"
6317
6318#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6319msgid "File size"
6320msgstr "حجم الملف"
6321
6322#: app/Functions/Functions.php:44
6323msgid "File successfully uploaded"
6324msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FILE
6327#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6328msgid "Filename"
6329msgstr "إسم الملف"
6330
6331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6333msgid "Filename on server"
6334msgstr "إسم الملف في الخادم"
6335
6336#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6337#, php-format
6338msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6339msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6340
6341#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6342#, php-format
6343msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6344msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6345
6346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6347msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6348msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6349
6350#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6351#, php-format
6352msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6353msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6354
6355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6356msgid "Filter"
6357msgstr "إنتقاء"
6358
6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6360msgid "Find a source"
6361msgstr "بحث عن مصدر"
6362
6363#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6364#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6365#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6366#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6367msgid "Find a special character"
6368msgstr "بحث عن حرف معين"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6371msgid "Find all possible relationships"
6372msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6375msgid "Find any relationship"
6376msgstr "بحث عن أي علاقة"
6377
6378#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6379#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6380msgid "Find duplicates"
6381msgstr "البحث عن التكرارات"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6384msgid "Find other relationships"
6385msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6388#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6389msgid "Find relationships via ancestors"
6390msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6391
6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6393#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6394msgid "Find the closest relationships"
6395msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6398#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6399msgid "Find unrelated individuals"
6400msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6404msgid "Finland"
6405msgstr "فنلندا"
6406
6407#. I18N: gedcom tag FCOM
6408#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6409msgid "First communion"
6410msgstr "التناول الأول"
6411
6412#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6413msgid "First event"
6414msgstr "الحدث الأول"
6415
6416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6417msgid "First record"
6418msgstr "أول سجل"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6422msgid "Fix name slashes and spaces"
6423msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6424
6425#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6426#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6427msgid "Flag"
6428msgstr "العلم"
6429
6430#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6431#, php-format
6432msgid "Flag of %s"
6433msgstr "علم %s"
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6437msgid "Flanders"
6438msgstr "فلاندرز"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:149
6442msgctxt "GENITIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "فلوريال"
6445
6446#. I18N: a month in the French republican calendar
6447#: app/Date/FrenchDate.php:243
6448msgctxt "INSTRUMENTAL"
6449msgid "Floreal"
6450msgstr "فلوريال"
6451
6452#. I18N: a month in the French republican calendar
6453#: app/Date/FrenchDate.php:196
6454msgctxt "LOCATIVE"
6455msgid "Floreal"
6456msgstr "فلوريال"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:102
6460msgctxt "NOMINATIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "فلوريال"
6463
6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6466msgid "Folder"
6467msgstr "المجلد"
6468
6469#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6470msgid "Folder name on server"
6471msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6472
6473#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6474#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6475msgid "Follow this link to verify your email address."
6476msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6477
6478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6482#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6494msgid "Font"
6495msgstr "بنط الخط"
6496
6497#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6498#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6499msgid "Footer"
6500msgstr "هامش سفلي"
6501
6502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6504#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6505#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6506msgid "Footers"
6507msgstr "هوامش سفلية"
6508
6509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6511#, php-format
6512msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6513msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6514
6515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6516msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6517msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6518
6519#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6520msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6524#, php-format
6525msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6526msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6527
6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6529#, php-format
6530msgid "For technical support and information contact %s."
6531msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6532
6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6534#, php-format
6535msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6536msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6537
6538#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6540msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6541msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6542
6543#: resources/views/login-page.phtml:60
6544#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6545msgid "Forgot password?"
6546msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6547
6548#. I18N: gedcom tag FORM
6549#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6550#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6551#: resources/views/help/date.phtml:132
6552#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6553msgid "Format"
6554msgstr "صيغة"
6555
6556#. I18N: A configuration setting
6557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6558msgid "Format text and notes"
6559msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6560
6561#. I18N: Location of an LDS church temple
6562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6563msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6564msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6565
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6567msgctxt "Female pedigree"
6568msgid "Foster"
6569msgstr "كفالة"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6572msgctxt "Male pedigree"
6573msgid "Foster"
6574msgstr "كفالة"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6577msgctxt "Pedigree"
6578msgid "Foster"
6579msgstr "كفالة"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6582msgid "Foster child"
6583msgstr "كفالة"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6586msgid "Foster father"
6587msgstr "أب كافل"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6590msgid "Foster mother"
6591msgstr "أم كافلة"
6592
6593#. I18N: Name of a country or state
6594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6595msgid "France"
6596msgstr "فرنسا"
6597
6598#. I18N: Location of an LDS church temple
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6600msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6601msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6602
6603#. I18N: Location of an LDS church temple
6604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6605msgid "Freiburg, Germany"
6606msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6607
6608#. I18N: The French calendar
6609#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6610msgid "French"
6611msgstr "فرنسي"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6615msgid "French Guiana"
6616msgstr "غيانا الفرنسية"
6617
6618#. I18N: Name of a country or state
6619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6620msgid "French Polynesia"
6621msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6625msgid "French Southern Territories"
6626msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6627
6628#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6629#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6631msgid "Frequently asked questions"
6632msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6636msgid "Fresno, California, United States"
6637msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6638
6639#. I18N: abbreviation for Friday
6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6641#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6642msgid "Fri"
6643msgstr "الجمعة"
6644
6645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6646msgid "Friday"
6647msgstr "الجمعة"
6648
6649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6650msgid "Friend"
6651msgstr "صديق"
6652
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6654msgctxt "FEMALE"
6655msgid "Friend"
6656msgstr "صديقة"
6657
6658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6659msgctxt "MALE"
6660msgid "Friend"
6661msgstr "صديق"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:139
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "Frimaire"
6667msgstr "فريمير"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:233
6671msgctxt "INSTRUMENTAL"
6672msgid "Frimaire"
6673msgstr "فريمير"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:186
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Frimaire"
6679msgstr "فريمير"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:91
6683msgctxt "NOMINATIVE"
6684msgid "Frimaire"
6685msgstr "فريمير"
6686
6687#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6688#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6689#: resources/views/message-page.phtml:17
6690msgctxt "Email sender"
6691msgid "From"
6692msgstr ""
6693
6694#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6696msgctxt "Start of date range"
6697msgid "From"
6698msgstr ""
6699
6700#. I18N: a month in the French republican calendar
6701#: app/Date/FrenchDate.php:157
6702msgctxt "GENITIVE"
6703msgid "Fructidor"
6704msgstr "فركتيدور"
6705
6706#. I18N: a month in the French republican calendar
6707#: app/Date/FrenchDate.php:251
6708msgctxt "INSTRUMENTAL"
6709msgid "Fructidor"
6710msgstr "فركتيدور"
6711
6712#. I18N: a month in the French republican calendar
6713#: app/Date/FrenchDate.php:204
6714msgctxt "LOCATIVE"
6715msgid "Fructidor"
6716msgstr "فركتيدور"
6717
6718#. I18N: a month in the French republican calendar
6719#: app/Date/FrenchDate.php:110
6720msgctxt "NOMINATIVE"
6721msgid "Fructidor"
6722msgstr "فركتيدور"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6726msgid "Fukuoka, Japan"
6727msgstr "فوكوكا، اليابان"
6728
6729#. I18N: gedcom tag _FNRL
6730#: app/GedcomTag.php:1822
6731msgid "Funeral"
6732msgstr "جنازة"
6733
6734#. I18N: A configuration setting
6735#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6737msgid "GEDCOM errors"
6738msgstr "أخطاء GEDCOM"
6739
6740#. I18N: gedcom tag GEDC
6741#. I18N: gedcom tag _GEDF
6742#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6743#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6744msgid "GEDCOM file"
6745msgstr "ملف GEDCOM"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6749msgid "Gabon"
6750msgstr "الغابون"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6754msgid "Gambia"
6755msgstr "غامبيا"
6756
6757#. I18N: gedcom tag SEX
6758#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6764msgid "Gender"
6765msgstr "الجنس"
6766
6767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6768msgid "Genealogy"
6769msgstr "أنساب"
6770
6771#. I18N: A configuration setting
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6773msgid "Genealogy contact"
6774msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6775
6776#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6777#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6778msgid "Genealogy data"
6779msgstr "بيانات الأنساب"
6780
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6783msgid "General"
6784msgstr "عام"
6785
6786#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6787#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6788msgid "General search"
6789msgstr "بحث عام"
6790
6791#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6792#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6793msgid "Generate sitemap files for search engines."
6794msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6795
6796#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6797#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6798#, php-format
6799msgid "Generated by %s"
6800msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6801
6802#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6803msgid "Generation"
6804msgstr "جيل"
6805
6806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6808msgid "Generation "
6809msgstr "جيل "
6810
6811#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6812#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6813#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6814#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6815#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6816#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6817#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6822msgid "Generations"
6823msgstr "أجيال"
6824
6825#. I18N: gedcom tag ANCE
6826#: app/GedcomTag.php:486
6827msgid "Generations of ancestors"
6828msgstr "أجيال الأسلاف"
6829
6830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6832msgid "Geographic area"
6833msgstr "المنطقة الجغرافية"
6834
6835#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6836#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6839msgid "Geographic data"
6840msgstr "بيانات جغرافية"
6841
6842#. I18N: Name of a country or state
6843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6844msgid "Georgia"
6845msgstr "جورجيا"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6849msgid "Germany"
6850msgstr "المانيا"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:147
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "Germinal"
6856msgstr "جيرمينال"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:241
6860msgctxt "INSTRUMENTAL"
6861msgid "Germinal"
6862msgstr "جيرمينال"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:194
6866msgctxt "LOCATIVE"
6867msgid "Germinal"
6868msgstr "جيرمينال"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#. I18N: a month in the French republican calendar
6872#: app/Date/FrenchDate.php:100
6873msgctxt "NOMINATIVE"
6874msgid "Germinal"
6875msgstr "جيرمينال"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6879msgid "Ghana"
6880msgstr "غانا"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6884msgid "Gibraltar"
6885msgstr "جبل طارق"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6889msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6890msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6891
6892#. I18N: Location of an LDS church temple
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6894msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6895msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6896
6897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6899msgid "Given name"
6900msgstr "الإسم الأول"
6901
6902#. I18N: gedcom tag GIVN
6903#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6904#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6907msgid "Given names"
6908msgstr "الاِسم الأول"
6909
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6911msgid "Godchild"
6912msgstr "ولد مكفول"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6915msgid "Goddaughter"
6916msgstr "مكفولة"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6919msgid "Godfather"
6920msgstr "وصي"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6923msgid "Godmother"
6924msgstr "كفيلة"
6925
6926#. I18N: gedcom tag _GODP
6927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6928msgid "Godparent"
6929msgstr "كفيل"
6930
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6932msgid "Godson"
6933msgstr "مكفول"
6934
6935#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6936msgid "Google Maps™"
6937msgstr "خرائط ™Google"
6938
6939#. I18N: gedcom tag GRAD
6940#: app/GedcomTag.php:785
6941msgid "Graduation"
6942msgstr "تخرج"
6943
6944#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6945msgid "Greatest age at death"
6946msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6947
6948#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6949msgid "Greatest age between siblings"
6950msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6954msgid "Greece"
6955msgstr "اليونان"
6956
6957#. I18N: The name of a colour-scheme
6958#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6959msgid "Green Beam"
6960msgstr "أخضر مشع"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6964msgid "Greenland"
6965msgstr "غرينلاند"
6966
6967#. I18N: The gregorian calendar
6968#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6969msgid "Gregorian"
6970msgstr "ميلادي جريجوري"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6974msgid "Grenada"
6975msgstr "غرينادا"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6979msgid "Guadalajara, Mexico"
6980msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6984msgid "Guadeloupe"
6985msgstr "جواديلوب"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6989msgid "Guam"
6990msgstr "غوام"
6991
6992#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6993msgid "Guardian"
6994msgstr "وصي"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6997msgctxt "FEMALE"
6998msgid "Guardian"
6999msgstr "وصية"
7000
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7002msgctxt "MALE"
7003msgid "Guardian"
7004msgstr "وصي"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7008msgid "Guatemala"
7009msgstr "غواتيمالا"
7010
7011#. I18N: Location of an LDS church temple
7012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7013msgid "Guatemala City, Guatemala"
7014msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7018msgid "Guayaquil, Ecuador"
7019msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7023msgid "Guernsey"
7024msgstr "غيرنسي"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7028msgid "Guinea"
7029msgstr "غينيا"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7033msgid "Guinea-Bissau"
7034msgstr "غينيا بيساو"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7038msgid "Guyana"
7039msgstr "غيانا"
7040
7041#. I18N: Name of a module
7042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7043msgid "HTML"
7044msgstr "نص HTML"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HAIR
7047#: app/GedcomTag.php:1834
7048msgid "Hair color"
7049msgstr "لون الشعر"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7053msgid "Haiti"
7054msgstr "هايتي"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7058msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7059msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7063msgid "Hamilton, New Zealand"
7064msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7068msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7069msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7070
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7072msgid "He "
7073msgstr "هو "
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7076msgid "He died"
7077msgstr "تُوفي"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7081msgid "He married"
7082msgstr "تزوج"
7083
7084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7085msgid "He resided at"
7086msgstr "أقام في"
7087
7088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7089msgid "He was born"
7090msgstr "وُلد"
7091
7092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7093msgid "He was buried"
7094msgstr "دُفن"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7097msgid "He was christened"
7098msgstr "نُصر"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7101msgid "He was cremated"
7102msgstr "أُحرق"
7103
7104#. I18N: gedcom tag HEAD
7105#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7106#: app/Header.php:124
7107msgid "Header"
7108msgstr "ترويسة"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7112msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7113msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7114
7115#. I18N: gedcom tag _HEB
7116#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7117msgid "Hebrew"
7118msgstr "عبري"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _HNM
7121#: app/GedcomTag.php:1843
7122msgid "Hebrew name"
7123msgstr "الإسم بالعبرية"
7124
7125#. I18N: gedcom tag _HEIG
7126#: app/GedcomTag.php:1840
7127msgid "Height"
7128msgstr "الطول"
7129
7130#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7131#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7132#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7133#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7134#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7135#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7136#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7137#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7138#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7141#, php-format
7142msgid "Hello %s…"
7143msgstr "مرحباً %s …"
7144
7145#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7146#, php-format
7147msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7148msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7149
7150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7152#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7153#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7154msgid "Hello administrator…"
7155msgstr "مرحباً يا مدير …"
7156
7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7158#: resources/views/help/link.phtml:9
7159msgid "Help"
7160msgstr "مساعدة"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7164msgid "Helsinki, Finland"
7165msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7166
7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7183msgctxt "font name"
7184msgid "Helvetica"
7185msgstr "هلفتيكا"
7186
7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7188msgid "Her occupation was"
7189msgstr "وظيفتها كانت"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7193msgid "Hermosillo, Mexico"
7194msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7195
7196#. I18N: a month in the Jewish calendar
7197#: app/Date/JewishDate.php:181
7198msgctxt "GENITIVE"
7199msgid "Heshvan"
7200msgstr "حِشوان"
7201
7202#. I18N: a month in the Jewish calendar
7203#: app/Date/JewishDate.php:287
7204msgctxt "INSTRUMENTAL"
7205msgid "Heshvan"
7206msgstr "حِشوان"
7207
7208#. I18N: a month in the Jewish calendar
7209#: app/Date/JewishDate.php:234
7210msgctxt "LOCATIVE"
7211msgid "Heshvan"
7212msgstr "حِشوان"
7213
7214#. I18N: a month in the Jewish calendar
7215#: app/Date/JewishDate.php:128
7216msgctxt "NOMINATIVE"
7217msgid "Heshvan"
7218msgstr "حِشوان"
7219
7220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7221#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7222#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7224msgid "Hide from everyone"
7225msgstr "إخفاء من الجميع"
7226
7227#. I18N: gedcom tag _PRIM
7228#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7230msgid "Highlighted image"
7231msgstr "صورة مفضلة"
7232
7233#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7234#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7235msgid "Hijri"
7236msgstr "هجري"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7239msgid "His occupation was"
7240msgstr "وظيفته كانت"
7241
7242#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7244#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7245#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7246#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7247#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7248#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7249msgid "Historic events"
7250msgstr "أحداث تأريخية"
7251
7252#. I18N: Name of a module
7253#. I18N: A configuration setting
7254#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7256msgid "Hit counters"
7257msgstr "عدد المشاهدات"
7258
7259#. I18N: gedcom tag _HOL
7260#: app/GedcomTag.php:1846
7261msgid "Holocaust"
7262msgstr "الهولوكست"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7267#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7268#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7269msgid "Home page"
7270msgstr "الصفحة الرئيسية"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7274msgid "Honduras"
7275msgstr "هندوراس"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7281msgid "Hong Kong"
7282msgstr "هونغ كونغ"
7283
7284#. I18N: Name of a module/chart
7285#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7286msgid "Hourglass chart"
7287msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7288
7289#. I18N: %s is an individual’s name
7290#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7291#, php-format
7292msgid "Hourglass chart of %s"
7293msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7294
7295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7296msgid "Household"
7297msgstr "بيت"
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7301msgid "Houston, Texas, United States"
7302msgstr "هيوستن، تكساس"
7303
7304#. I18N: Configuration option
7305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7306msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7307msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7311msgid "Hungary"
7312msgstr "هنغاريا"
7313
7314#. I18N: gedcom tag HUSB
7315#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7317#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7319#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7320#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7330msgid "Husband"
7331msgstr "زوج"
7332
7333#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7334msgid "Husband’s age"
7335msgstr "عمر الزوج"
7336
7337#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7339msgid "IP address"
7340msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7341
7342#. I18N: Name of a country or state
7343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7344msgid "Iceland"
7345msgstr "أيسلندا"
7346
7347#: app/SurnameTradition.php:97
7348msgctxt "Surname tradition"
7349msgid "Icelandic"
7350msgstr "أيسلندي"
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7354msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7355msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7356
7357#. I18N: gedcom tag IDNO
7358#: app/GedcomTag.php:794
7359msgid "Identification number"
7360msgstr "رقم تعريف"
7361
7362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7363msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7364msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7365
7366#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7368msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7369msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7370
7371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7372msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7373msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7374
7375#: resources/views/help/name.phtml:22
7376#, php-format
7377msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7378msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7379
7380#: resources/views/help/name.phtml:19
7381#, php-format
7382msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7383msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7384
7385#: resources/views/help/name.phtml:28
7386#, php-format
7387msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7388msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7389
7390#: resources/views/help/name.phtml:25
7391#, php-format
7392msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7393msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7394
7395#: resources/views/help/name.phtml:16
7396#, php-format
7397msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7398msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7399
7400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7401msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7402msgstr ""
7403
7404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7405msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7406msgstr ""
7407
7408#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7410msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7411msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7412
7413#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7415msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7416msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7417
7418#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7420msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7421msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7422
7423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7424msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7425msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7426
7427#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7428msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7429msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7430
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7432msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7433msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7434
7435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7436msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7437msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7438
7439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7441msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7446msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7447msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7448
7449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7450msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7451msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7452
7453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7454msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7455msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7456
7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7458msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7459msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7460
7461#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7463msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7464msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7465
7466#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7468msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7469msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7470
7471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7472msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7473msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7474
7475#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7476msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7477msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7478
7479#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7480msgid "Image dimensions"
7481msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7482
7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7484msgid "Images without watermarks"
7485msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7486
7487#. I18N: gedcom tag IMMI
7488#: app/GedcomTag.php:797
7489msgid "Immigration"
7490msgstr "هجرة إلى"
7491
7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7493#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7494msgid "Import"
7495msgstr "توريد"
7496
7497#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7498msgid "Import a GEDCOM file"
7499msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7500
7501#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7502msgid "Import all places from a family tree"
7503msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7504
7505#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7507msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7508msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7509
7510#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7511msgid "Import geographic data"
7512msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7513
7514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7515msgid "Import preferences"
7516msgstr "توريد الخصائص"
7517
7518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7519#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7520msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7521msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7522
7523#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7524msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7525msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7526
7527#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7528msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7529msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7530
7531#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7533msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7534msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7535
7536#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7538msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7539msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7540
7541#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7542msgid "In this month…"
7543msgstr "في هذا الشهر …"
7544
7545#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7546msgid "In this year…"
7547msgstr "في هذه السنة …"
7548
7549#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7550#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7551msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7552msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7553
7554#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7555msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7556msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7557
7558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7559msgid "Include aliases"
7560msgstr ""
7561
7562#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7563msgid "Include associates"
7564msgstr "تضمن المرافقين"
7565
7566#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7567#, php-format
7568msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7569msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7570
7571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7572msgid "Include media (automatically zips files)"
7573msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7574
7575#. I18N: Label for check-box
7576#: resources/views/admin/media.phtml:65
7577#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7578msgid "Include subfolders"
7579msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7580
7581#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7582msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7583msgstr ""
7584
7585#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7586msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7587msgstr ""
7588
7589#. I18N: Label for a configuration option
7590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7591msgid "Include the individual’s immediate family"
7592msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7596msgid "India"
7597msgstr "الهند"
7598
7599#. I18N: Location of an LDS church temple
7600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7601msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7602msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7603
7604#. I18N: gedcom tag INDI
7605#. I18N: Name of a module/report
7606#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7609#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7610#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7611#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7612#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7613#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7614#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7615#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7616#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7617#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7619#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7620#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7622#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7623#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7628#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7629#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7640msgid "Individual"
7641msgstr "فرد"
7642
7643#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7644msgid "Individual 1"
7645msgstr "الفرد الأول"
7646
7647#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7648msgid "Individual 2"
7649msgstr "الفرد الثاني"
7650
7651#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7652msgid "Individual distribution chart"
7653msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7654
7655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7656msgid "Individual page"
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7660msgid "Individual pages"
7661msgstr "صفحات مفردة"
7662
7663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7664#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7665msgid "Individual record"
7666msgstr "سجل فردي"
7667
7668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7671msgid "Individual who lived the longest"
7672msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7673
7674#. I18N: Name of a module/list
7675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7680#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7689#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7690#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7691#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7692#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7694#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7696#: resources/views/media-page.phtml:59
7697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7700#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7701#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7703#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7706#: resources/views/note-page.phtml:45
7707#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7708#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7709#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7712msgid "Individuals"
7713msgstr "أفراد"
7714
7715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7716#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7717msgid "Individuals with sources"
7718msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7719
7720#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7721#, php-format
7722msgid "Individuals with surname %s"
7723msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7727msgid "Indonesia"
7728msgstr "إندونيسيا"
7729
7730#. I18N: gedcom tag INFL
7731#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7732#: app/GedcomTag.php:807
7733msgid "Infant"
7734msgstr "رضيع"
7735
7736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7737msgid "Informant"
7738msgstr "مبلغ"
7739
7740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7741msgctxt "FEMALE"
7742msgid "Informant"
7743msgstr "مبلغة"
7744
7745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7746msgctxt "MALE"
7747msgid "Informant"
7748msgstr "مبلغ"
7749
7750#. I18N: Name of a module
7751#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7752msgid "Interactive tree"
7753msgstr "مشجر تفاعلي"
7754
7755#. I18N: %s is an individual’s name
7756#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7758#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7759#, php-format
7760msgid "Interactive tree of %s"
7761msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7762
7763#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7764msgid "Internal messaging"
7765msgstr "تراسل داخلي"
7766
7767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7768msgid "Internal messaging with emails"
7769msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7770
7771#. I18N: gedcom tag _INTE
7772#: app/GedcomTag.php:1860
7773msgid "Interred"
7774msgstr "مدفون"
7775
7776#. I18N: gedcom tag _INTE
7777#: app/GedcomTag.php:1856
7778msgctxt "FEMALE"
7779msgid "Interred"
7780msgstr "مدفونة"
7781
7782#. I18N: gedcom tag _INTE
7783#: app/GedcomTag.php:1851
7784msgctxt "MALE"
7785msgid "Interred"
7786msgstr "مدفون"
7787
7788#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7789msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7790msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7791
7792#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7793msgid "Invalid GEDCOM record"
7794msgstr ""
7795
7796#: app/Date.php:383
7797msgid "Invalid date"
7798msgstr "تأريخ غير صحيح"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7802msgid "Iran"
7803msgstr "إيران"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7807msgid "Iraq"
7808msgstr "العراق"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7812msgid "Ireland"
7813msgstr "إيرلندا"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7817msgid "Isle of Man"
7818msgstr "آيل أوف مان"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7822msgid "Israel"
7823msgstr "إسرائيل"
7824
7825#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7826msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7827msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7831msgid "Italy"
7832msgstr "إيطاليا"
7833
7834#. I18N: a month in the Jewish calendar
7835#: app/Date/JewishDate.php:197
7836msgctxt "GENITIVE"
7837msgid "Iyar"
7838msgstr "إيار"
7839
7840#. I18N: a month in the Jewish calendar
7841#: app/Date/JewishDate.php:303
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "Iyar"
7844msgstr "إيار"
7845
7846#. I18N: a month in the Jewish calendar
7847#: app/Date/JewishDate.php:250
7848msgctxt "LOCATIVE"
7849msgid "Iyar"
7850msgstr "إيار"
7851
7852#. I18N: a month in the Jewish calendar
7853#: app/Date/JewishDate.php:144
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "Iyar"
7856msgstr "إيار"
7857
7858#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7859#: app/Date.php:242
7860msgid "Jalali"
7861msgstr "جلالي"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7865msgid "Jamaica"
7866msgstr "جامايكا"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7869msgctxt "Abbreviation for January"
7870msgid "Jan"
7871msgstr "يناير"
7872
7873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7874msgctxt "GENITIVE"
7875msgid "January"
7876msgstr "يناير"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7879msgctxt "INSTRUMENTAL"
7880msgid "January"
7881msgstr "يناير"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "January"
7886msgstr "يناير"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7891msgctxt "NOMINATIVE"
7892msgid "January"
7893msgstr "يناير"
7894
7895#. I18N: Name of a country or state
7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7897msgid "Japan"
7898msgstr "اليابان"
7899
7900#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7901#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7902#: resources/views/help/date.phtml:155
7903msgid "Jewish"
7904msgstr "عبري"
7905
7906#. I18N: Location of an LDS church temple
7907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7908msgid "Johannesburg, South Africa"
7909msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7910
7911#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7912#: app/Services/TreeService.php:202
7913msgid "John /DOE/"
7914msgstr "عنترة /العبسي/"
7915
7916#. I18N: Name of a country or state
7917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7918msgid "Jordan"
7919msgstr "الأردن"
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7923msgid "Jordan River, Utah, United States"
7924msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7925
7926#. I18N: Name of a module
7927#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7928msgid "Journal"
7929msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7930
7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7932msgctxt "Abbreviation for July"
7933msgid "Jul"
7934msgstr "يوليو"
7935
7936#. I18N: The julian calendar
7937#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7938msgid "Julian"
7939msgstr "ميلادي يولياني"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7942msgctxt "GENITIVE"
7943msgid "July"
7944msgstr "يوليو"
7945
7946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7947msgctxt "INSTRUMENTAL"
7948msgid "July"
7949msgstr "يوليو"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7952msgctxt "LOCATIVE"
7953msgid "July"
7954msgstr "يوليو"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7958#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7959msgctxt "NOMINATIVE"
7960msgid "July"
7961msgstr "يوليو"
7962
7963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7964#: app/Date/HijriDate.php:136
7965msgctxt "GENITIVE"
7966msgid "Jumada al-awwal"
7967msgstr "جمادى الأول"
7968
7969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7970#: app/Date/HijriDate.php:226
7971msgctxt "INSTRUMENTAL"
7972msgid "Jumada al-awwal"
7973msgstr "جمادى الأول"
7974
7975#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7976#: app/Date/HijriDate.php:181
7977msgctxt "LOCATIVE"
7978msgid "Jumada al-awwal"
7979msgstr "جمادى الأول"
7980
7981#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7982#: app/Date/HijriDate.php:91
7983msgctxt "NOMINATIVE"
7984msgid "Jumada al-awwal"
7985msgstr "جمادى الأول"
7986
7987#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7988#: app/Date/HijriDate.php:138
7989msgctxt "GENITIVE"
7990msgid "Jumada al-thani"
7991msgstr "جمادى الثاني"
7992
7993#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7994#: app/Date/HijriDate.php:228
7995msgctxt "INSTRUMENTAL"
7996msgid "Jumada al-thani"
7997msgstr "جمادى الثاني"
7998
7999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8000#: app/Date/HijriDate.php:183
8001msgctxt "LOCATIVE"
8002msgid "Jumada al-thani"
8003msgstr "جمادى الثاني"
8004
8005#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8006#: app/Date/HijriDate.php:93
8007msgctxt "NOMINATIVE"
8008msgid "Jumada al-thani"
8009msgstr "جمادى الثاني"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8012msgctxt "Abbreviation for June"
8013msgid "Jun"
8014msgstr "يونيو"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "June"
8019msgstr "يونيو"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8022msgctxt "INSTRUMENTAL"
8023msgid "June"
8024msgstr "يونيو"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8027msgctxt "LOCATIVE"
8028msgid "June"
8029msgstr "يونيو"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8034msgctxt "NOMINATIVE"
8035msgid "June"
8036msgstr "يونيو"
8037
8038#. I18N: Location of an LDS church temple
8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8040msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8041msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8045msgid "Kazakhstan"
8046msgstr "كازاخستان"
8047
8048#. I18N: A configuration setting
8049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8050msgid "Keep media objects"
8051msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8052
8053#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8054msgid "Keep open"
8055msgstr "يترك مفتوح"
8056
8057#. I18N: A configuration setting
8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8059#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8060#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8061msgid "Keep the existing “last change” information"
8062msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8066msgid "Kenya"
8067msgstr "كينيا"
8068
8069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8070msgid "Keyword examples"
8071msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8072
8073#: app/Date/JalaliDate.php:261
8074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8075msgid "Khor"
8076msgstr "خُرد"
8077
8078#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8079#: app/Date/JalaliDate.php:129
8080msgctxt "GENITIVE"
8081msgid "Khordad"
8082msgstr "خُرداد"
8083
8084#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8085#: app/Date/JalaliDate.php:219
8086msgctxt "INSTRUMENTAL"
8087msgid "Khordad"
8088msgstr "خُرداد"
8089
8090#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8091#: app/Date/JalaliDate.php:174
8092msgctxt "LOCATIVE"
8093msgid "Khordad"
8094msgstr "ارديبهشت"
8095
8096#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8097#: app/Date/JalaliDate.php:84
8098msgctxt "NOMINATIVE"
8099msgid "Khordad"
8100msgstr "خُرداد"
8101
8102#. I18N: Location of an LDS church temple
8103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8104msgid "Kiev, Ukraine"
8105msgstr "كييف، أوكرانيا"
8106
8107#. I18N: Name of a country or state
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8109msgid "Kiribati"
8110msgstr "كيريباتي"
8111
8112#. I18N: a month in the Jewish calendar
8113#: app/Date/JewishDate.php:183
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Kislev"
8116msgstr "كِسلو"
8117
8118#. I18N: a month in the Jewish calendar
8119#: app/Date/JewishDate.php:289
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Kislev"
8122msgstr "كِسلو"
8123
8124#. I18N: a month in the Jewish calendar
8125#: app/Date/JewishDate.php:236
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Kislev"
8128msgstr "كِسلو"
8129
8130#. I18N: a month in the Jewish calendar
8131#: app/Date/JewishDate.php:130
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Kislev"
8134msgstr "كِسلو"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8138msgid "Kona, Hawaii, United States"
8139msgstr "كونا، هاواي"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8143msgid "Korea"
8144msgstr "كوريا"
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8148msgid "Kuwait"
8149msgstr "الكويت"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8153msgid "Kyrgyzstan"
8154msgstr "قيرغيزستان"
8155
8156#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8157#: app/GedcomTag.php:501
8158msgid "LDS baptism"
8159msgstr "معمودية LDS"
8160
8161#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8162#: app/GedcomTag.php:1008
8163msgid "LDS child sealing"
8164msgstr "إحكام ولد LDS"
8165
8166#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8167#: app/GedcomTag.php:624
8168msgid "LDS confirmation"
8169msgstr "تثبيت LDS"
8170
8171#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8172#: app/GedcomTag.php:700
8173msgid "LDS endowment"
8174msgstr "وقف"
8175
8176#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8177#: app/GedcomTag.php:1017
8178msgid "LDS spouse sealing"
8179msgstr "إحكام زوج LDS"
8180
8181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8182msgid "LDS temple"
8183msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8187msgid "Laie, Hawaii, United States"
8188msgstr "لائي، هاواي"
8189
8190#. I18N: page orientation
8191#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8192#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8194msgid "Landscape"
8195msgstr "بالعرض"
8196
8197#. I18N: gedcom tag LANG
8198#. I18N: A configuration setting
8199#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8201#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8204#: resources/views/admin/users.phtml:23
8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8206#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8207#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8208msgid "Language"
8209msgstr "اللغة"
8210
8211#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8213#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8214#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8215msgid "Languages"
8216msgstr "اللغات"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8220msgid "Laos"
8221msgstr "لاوس"
8222
8223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8224msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8225msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8226
8227#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8228#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8229msgid "Largest families"
8230msgstr "أكبر أسر"
8231
8232#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8233msgid "Largest number of grandchildren"
8234msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8235
8236#. I18N: Location of an LDS church temple
8237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8238msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8239msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8240
8241#. I18N: gedcom tag CHAN
8242#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8243#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8246#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8248#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8250#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8252#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8253#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8254#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8255msgid "Last change"
8256msgstr "آخر تغيير"
8257
8258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8259msgid "Last email reminder was sent "
8260msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8261
8262#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8263msgid "Last event"
8264msgstr "الحدث الأخير"
8265
8266#: resources/views/admin/users.phtml:27
8267msgid "Last signed in"
8268msgstr "آخر تسجيل دخول"
8269
8270#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8271#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8272#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8273#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8274msgid "Latest birth"
8275msgstr "آخر ولادة"
8276
8277#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8278#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8279#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8280#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8281msgid "Latest death"
8282msgstr "آخر وفاة"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8285msgid "Latest divorce"
8286msgstr "أحدث طلاق"
8287
8288#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8289msgid "Latest marriage"
8290msgstr "آخر زواج"
8291
8292#. I18N: gedcom tag LATI
8293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8295#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8296#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8297#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8298#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8299msgid "Latitude"
8300msgstr "خط عرض"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8304msgid "Latvia"
8305msgstr "لاتفيا"
8306
8307#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8308#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8309#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8310#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8311#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8312msgid "Layout"
8313msgstr "تنسيق"
8314
8315#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8316msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8317msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8318
8319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8320msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8321msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8322
8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8325msgid "Leaves"
8326msgstr "أطراف المشجر"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8330msgid "Lebanon"
8331msgstr "لبنان"
8332
8333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8334msgid "Left"
8335msgstr ""
8336
8337#. I18N: gedcom tag LEGA
8338#: app/GedcomTag.php:816
8339msgid "Legatee"
8340msgstr "موصى له"
8341
8342#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8343msgid "Length of marriage"
8344msgstr "مدة الزواج"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8348msgid "Lesotho"
8349msgstr "ليسوتو"
8350
8351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8355#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8356#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8364#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8365#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8367msgctxt "paper size"
8368msgid "Letter"
8369msgstr "8.5x11 بوصة"
8370
8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8372msgid "Level"
8373msgstr "مستوى"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8377msgid "Liberia"
8378msgstr "ليبيريا"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8382msgid "Libya"
8383msgstr "ليبيا"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8387msgid "Liechtenstein"
8388msgstr "ليختنشتاين"
8389
8390#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8391msgid "Lifespan"
8392msgstr "مدة العمر"
8393
8394#. I18N: Name of a module/chart
8395#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8396msgid "Lifespans"
8397msgstr "أعمار"
8398
8399#. I18N: Location of an LDS church temple
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8401msgid "Lima, Peru"
8402msgstr "ليما، بيرو"
8403
8404#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8406msgid "Link media objects to facts and events"
8407msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8408
8409#. I18N: You need to:
8410#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8411#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8412msgid "Link the user account to an individual."
8413msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8414
8415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8417msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8418msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8419
8420#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8421#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8422msgid "Link this media object to a family"
8423msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8424
8425#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8426#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8427msgid "Link this media object to a source"
8428msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8429
8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8431#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8432msgid "Link this media object to an individual"
8433msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8434
8435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8436msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8437msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8438
8439#. I18N: gedcom tag _DBID
8440#: app/GedcomTag.php:1656
8441msgid "Linked database ID"
8442msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8443
8444#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8445#: resources/views/chart-box.phtml:121
8446msgid "Links"
8447msgstr "روابط"
8448
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8451msgid "List"
8452msgstr "قائمة"
8453
8454#. I18N: Name of a module
8455#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8456#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8461msgid "Lists"
8462msgstr "قوائم"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8466msgid "Lithuania"
8467msgstr "ليتوانيا"
8468
8469#: app/SurnameTradition.php:107
8470msgctxt "Surname tradition"
8471msgid "Lithuanian"
8472msgstr "ليثواني"
8473
8474#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8475msgid "Living"
8476msgstr "على قيد الحياة"
8477
8478#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8479msgid "Living individuals"
8480msgstr "الأحياء"
8481
8482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8483msgid "Loading…"
8484msgstr "يتم الآن التحميل …"
8485
8486#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8487#: resources/views/admin/media.phtml:35
8488msgid "Local files"
8489msgstr "الملفات المحلية"
8490
8491#. I18N: gedcom tag MAP
8492#. I18N: gedcom tag _LOC
8493#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8494msgid "Location"
8495msgstr "الموقع"
8496
8497#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8498msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8499msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8500
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8502msgid "Lodger"
8503msgstr "نزيل"
8504
8505#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8506msgctxt "FEMALE"
8507msgid "Lodger"
8508msgstr "نزيلة"
8509
8510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8511msgctxt "MALE"
8512msgid "Lodger"
8513msgstr "نزيل"
8514
8515#. I18N: Location of an LDS church temple
8516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8517msgid "Logan, Utah, United States"
8518msgstr "لوغان، ويوتا"
8519
8520#. I18N: Location of an LDS church temple
8521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8522msgid "London, England"
8523msgstr "لندن، انجلترا"
8524
8525#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8527msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8528msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8529
8530#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8531msgid "Longest marriage"
8532msgstr "الزواج الأطول مدة"
8533
8534#. I18N: gedcom tag LONG
8535#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8537#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8541msgid "Longitude"
8542msgstr "خط طول"
8543
8544#. I18N: Location of an LDS church temple
8545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8546msgid "Los Angeles, California, United States"
8547msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8548
8549#. I18N: Location of an LDS church temple
8550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8551msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8552msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8556msgid "Lubbock, Texas, United States"
8557msgstr "لوبوك، تكساس"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8561msgid "Luxembourg"
8562msgstr "لوكسمبورغ"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8566msgid "Macau"
8567msgstr "ماكاو"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8571msgid "Macedonia"
8572msgstr "مقدونيا"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8576msgid "Madagascar"
8577msgstr "مدغشقر"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8581msgid "Madrid, Spain"
8582msgstr "مدريد، اسبانيا"
8583
8584#. I18N: Type of media object
8585#: app/GedcomTag.php:2387
8586msgid "Magazine"
8587msgstr "مجلة"
8588
8589#. I18N: gedcom tag _NAME
8590#: app/GedcomTag.php:1987
8591msgid "Mailing name"
8592msgstr "إسم للتراسل"
8593
8594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8595msgid "Mailto link"
8596msgstr "رابط إرسل إلى"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8600msgid "Malawi"
8601msgstr "ملاوي"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8605msgid "Malaysia"
8606msgstr "ماليزيا"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8610msgid "Maldives"
8611msgstr "المالديف"
8612
8613#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8616msgid "Male"
8617msgstr "ذكر"
8618
8619#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8620#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8621#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8622#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8623#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8624#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8625#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8632#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8633#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8634#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8635#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8636msgid "Males"
8637msgstr "ذكور"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8641msgid "Mali"
8642msgstr "مالي"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8646msgid "Malta"
8647msgstr "مالطا"
8648
8649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8651#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8654#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8655#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8656#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8657#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8661msgid "Manage family trees"
8662msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8663
8664#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8665#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8666msgid "Manage family trees "
8667msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8668
8669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8672msgid "Manage media"
8673msgstr "إدارة الوسائط"
8674
8675#. I18N: Listbox entry; name of a role
8676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8680msgid "Manager"
8681msgstr "مشرف"
8682
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8684msgid "Managers"
8685msgstr "مشرفين"
8686
8687#. I18N: Location of an LDS church temple
8688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8689msgid "Manaus, Brazil"
8690msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8691
8692#. I18N: Location of an LDS church temple
8693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8694msgid "Manhattan, New York, United States"
8695msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8699msgid "Manila, Philippines"
8700msgstr "مانيلا، الفلبين"
8701
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8704msgid "Manti, Utah, United States"
8705msgstr "مانتي، يوتا"
8706
8707#. I18N: Type of media object
8708#: app/GedcomTag.php:2390
8709msgid "Manuscript"
8710msgstr "مخطوطة"
8711
8712#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8714msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8715msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8716
8717#. I18N: Type of media object
8718#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8720msgid "Map"
8721msgstr "خريطة"
8722
8723#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8726msgid "Map provider"
8727msgstr "مزود الخريطة"
8728
8729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8730msgctxt "Abbreviation for March"
8731msgid "Mar"
8732msgstr "مارس"
8733
8734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8735msgctxt "GENITIVE"
8736msgid "March"
8737msgstr "مارس"
8738
8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8740msgctxt "INSTRUMENTAL"
8741msgid "March"
8742msgstr "مارس"
8743
8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8745msgctxt "LOCATIVE"
8746msgid "March"
8747msgstr "مارس"
8748
8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8752msgctxt "NOMINATIVE"
8753msgid "March"
8754msgstr "مارس"
8755
8756#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8758msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8759msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARR
8762#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8763#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8764#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8765#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8766#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8767#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8817msgid "Marriage"
8818msgstr "زواج"
8819
8820#. I18N: gedcom tag MARB
8821#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8822msgid "Marriage banns"
8823msgstr "إبطال نكاح"
8824
8825#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8826#: app/GedcomTag.php:1984
8827msgid "Marriage beginning status"
8828msgstr "وضع الزواج الأولي"
8829
8830#. I18N: gedcom tag _MBON
8831#: app/GedcomTag.php:1963
8832msgid "Marriage bond"
8833msgstr "ضمان زواج"
8834
8835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8836msgid "Marriage by country"
8837msgstr "الزيجات حسب البلد"
8838
8839#. I18N: gedcom tag MARC
8840#: app/GedcomTag.php:832
8841msgid "Marriage contract"
8842msgstr "عقد زواج"
8843
8844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8845msgid "Marriage date range end"
8846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8847
8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8849msgid "Marriage date range start"
8850msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8851
8852#. I18N: gedcom tag _MEND
8853#: app/GedcomTag.php:1972
8854msgid "Marriage ending status"
8855msgstr "وضع الزواج النهائي"
8856
8857#. I18N: gedcom tag _MARI
8858#: app/GedcomTag.php:1867
8859msgid "Marriage intention"
8860msgstr "نية زواج"
8861
8862#. I18N: gedcom tag MARL
8863#: app/GedcomTag.php:835
8864msgid "Marriage license"
8865msgstr "تصريح زواج"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1952
8868msgid "Marriage of a brother"
8869msgstr "زواج شقيق"
8870
8871#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8872msgid "Marriage of a child"
8873msgstr "زواج ولد"
8874
8875#: app/GedcomTag.php:1883
8876msgid "Marriage of a daughter"
8877msgstr "زواج بنت"
8878
8879#. I18N: ...to another spouse
8880#: app/GedcomTag.php:1939
8881msgid "Marriage of a father"
8882msgstr "زواج أب"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8886msgid "Marriage of a grandchild"
8887msgstr "زواج حفيد"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1898
8890msgid "Marriage of a granddaughter"
8891msgstr "زواج حفيدة"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1909
8894msgctxt "daughter’s daughter"
8895msgid "Marriage of a granddaughter"
8896msgstr "زواج بنت بنت"
8897
8898#: app/GedcomTag.php:1920
8899msgctxt "son’s daughter"
8900msgid "Marriage of a granddaughter"
8901msgstr "زواج بنت إبن"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1894
8904msgid "Marriage of a grandson"
8905msgstr "زواج حفيد"
8906
8907#: app/GedcomTag.php:1905
8908msgctxt "daughter’s son"
8909msgid "Marriage of a grandson"
8910msgstr "زواج إبن بنت"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1916
8913msgctxt "son’s son"
8914msgid "Marriage of a grandson"
8915msgstr "زواج إبن إبن"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1927
8918msgid "Marriage of a half-brother"
8919msgstr "زواج أخ"
8920
8921#: app/GedcomTag.php:1934
8922msgid "Marriage of a half-sibling"
8923msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8924
8925#: app/GedcomTag.php:1931
8926msgid "Marriage of a half-sister"
8927msgstr "زواج أخت"
8928
8929#. I18N: ...to another spouse
8930#: app/GedcomTag.php:1944
8931msgid "Marriage of a mother"
8932msgstr "زواج أم"
8933
8934#. I18N: ...to another spouse
8935#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8936msgid "Marriage of a parent"
8937msgstr "زواج والد"
8938
8939#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8940msgid "Marriage of a sibling"
8941msgstr "زواج أخ أو أخت"
8942
8943#: app/GedcomTag.php:1956
8944msgid "Marriage of a sister"
8945msgstr "زواج شقيقة"
8946
8947#: app/GedcomTag.php:1879
8948msgid "Marriage of a son"
8949msgstr "زواج إبن"
8950
8951#. I18N: ...to each other
8952#: app/GedcomTag.php:1890
8953msgid "Marriage of parents"
8954msgstr "زواج والدين"
8955
8956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8957msgid "Marriage place contains"
8958msgstr "مكان الزواج فيه"
8959
8960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8961msgid "Marriage places"
8962msgstr "أماكن الزيجات"
8963
8964#. I18N: gedcom tag MARS
8965#: app/GedcomTag.php:853
8966msgid "Marriage settlement"
8967msgstr "وعد زواج"
8968
8969#. I18N: gedcom tag _STAT
8970#: app/GedcomTag.php:2053
8971msgid "Marriage status"
8972msgstr "وضع الزواج"
8973
8974#: app/GedcomTag.php:850
8975msgid "Marriage type unknown"
8976msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8977
8978#. I18N: Name of a module/report
8979#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8983msgid "Marriages"
8984msgstr "الزيجات"
8985
8986#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8987#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8988msgid "Marriages by century"
8989msgstr "عددالزيجات بالقرن"
8990
8991#. I18N: gedcom tag _MARNM
8992#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8994msgid "Married name"
8995msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
8996
8997#: app/GedcomTag.php:1875
8998msgid "Married surname"
8999msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9003msgid "Marshall Islands"
9004msgstr "جزر مارشال"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9008msgid "Martinique"
9009msgstr "المارتينيك"
9010
9011#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9012msgid "Masquerade as this user"
9013msgstr "تقمص المستخدم"
9014
9015#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9016#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9017msgid "Match both upper and lower case letters."
9018msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9019
9020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9021msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9022msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9023
9024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9025msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9026msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9027
9028#. I18N: Name of a country or state
9029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9030msgid "Mauritania"
9031msgstr "موريتانيا"
9032
9033#. I18N: Name of a country or state
9034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9035msgid "Mauritius"
9036msgstr "موريشيوس"
9037
9038#. I18N: A configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9040msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9041msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9042
9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9045msgid "Maximum upload size: "
9046msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9047
9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9049msgctxt "Abbreviation for May"
9050msgid "May"
9051msgstr "مايو"
9052
9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9054msgctxt "GENITIVE"
9055msgid "May"
9056msgstr "مايو"
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9059msgctxt "INSTRUMENTAL"
9060msgid "May"
9061msgstr "مايو"
9062
9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9064msgctxt "LOCATIVE"
9065msgid "May"
9066msgstr "مايو"
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9071msgctxt "NOMINATIVE"
9072msgid "May"
9073msgstr "مايو"
9074
9075#. I18N: Name of a country or state
9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9077msgid "Mayotte"
9078msgstr "مايوت"
9079
9080#. I18N: Location of an LDS church temple
9081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9082msgid "Medford, Oregon, United States"
9083msgstr "مدفورد، أوريغون"
9084
9085#. I18N: Name of a module
9086#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9089#: resources/views/admin/media.phtml:99
9090#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9092msgid "Media"
9093msgstr "وسائط"
9094
9095#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9096#: resources/views/admin/media.phtml:95
9097#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9098#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9101msgid "Media file"
9102msgstr "ملف وسائط"
9103
9104#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9105msgid "Media file to upload"
9106msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9107
9108#. I18N: %s is the name of a folder.
9109#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9110#, php-format
9111msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9112msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9113
9114#: resources/views/admin/media.phtml:26
9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9116msgid "Media files"
9117msgstr "ملفات الوسائط"
9118
9119#. I18N: A configuration setting
9120#: resources/views/admin/media.phtml:58
9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9122msgid "Media folder"
9123msgstr "مجلد الوسائط"
9124
9125#: resources/views/admin/media.phtml:27
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9127msgid "Media folders"
9128msgstr "مجلدات الوسائط"
9129
9130#. I18N: gedcom tag OBJE
9131#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9133#: resources/views/admin/media.phtml:103
9134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9135#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9137#: resources/views/family-page.phtml:94
9138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9139#: resources/views/source-page.phtml:88
9140msgid "Media object"
9141msgstr "كائن وسائط"
9142
9143#. I18N: Name of a module/list
9144#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9145#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9149#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9150#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9152#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9156#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9157#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9159msgid "Media objects"
9160msgstr "وسائط"
9161
9162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9163msgid "Media objects found"
9164msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9165
9166#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9167msgid "Media objects per page"
9168msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9169
9170#. I18N: gedcom tag MEDI
9171#. I18N: gedcom tag _TYPE
9172#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9174#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9175msgid "Media type"
9176msgstr "نوع الوسائط"
9177
9178#. I18N: gedcom tag _MDCL
9179#: app/GedcomTag.php:1966
9180msgid "Medical"
9181msgstr "طبي"
9182
9183#. I18N: gedcom tag _MEDC
9184#: app/GedcomTag.php:1969
9185msgid "Medical condition"
9186msgstr "الوضع الطبي"
9187
9188#. I18N: The name of a colour-scheme
9189#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9190msgid "Mediterranio"
9191msgstr "شرق أوسطي"
9192
9193#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9194msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9195msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9196
9197#: app/Date/JalaliDate.php:265
9198msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9199msgid "Mehr"
9200msgstr "مهر"
9201
9202#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9203#: app/Date/JalaliDate.php:137
9204msgctxt "GENITIVE"
9205msgid "Mehr"
9206msgstr "مِهر"
9207
9208#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9209#: app/Date/JalaliDate.php:227
9210msgctxt "INSTRUMENTAL"
9211msgid "Mehr"
9212msgstr "مِهر"
9213
9214#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9215#: app/Date/JalaliDate.php:182
9216msgctxt "LOCATIVE"
9217msgid "Mehr"
9218msgstr "مِهر"
9219
9220#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9221#: app/Date/JalaliDate.php:92
9222msgctxt "NOMINATIVE"
9223msgid "Mehr"
9224msgstr "مِهر"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9228msgid "Melbourne, Australia"
9229msgstr "ملبورن، استراليا"
9230
9231#. I18N: Listbox entry; name of a role
9232#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9236#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9237msgid "Member"
9238msgstr "عضو"
9239
9240#. I18N: Location of an LDS church temple
9241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9242msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9243msgstr "ممفيس، تينيسي"
9244
9245#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9246#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9247msgid "Menu"
9248msgstr "قائمة"
9249
9250#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9252#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9253#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9254msgid "Menus"
9255msgstr "قوائم"
9256
9257#. I18N: The name of a colour-scheme
9258#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9259msgid "Mercury"
9260msgstr "زئبقي"
9261
9262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9263msgid "Merge"
9264msgstr "دمج"
9265
9266#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9268msgid "Merge family trees"
9269msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9270
9271#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9272#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9273#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9274msgid "Merge records"
9275msgstr "دمج السجلات"
9276
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9279msgid "Merida, Mexico"
9280msgstr "ميريدا، المكسيك"
9281
9282#. I18N: Location of an LDS church temple
9283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9284msgid "Mesa, Arizona, United States"
9285msgstr "ميسا، أريزونا"
9286
9287#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9288#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9291#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9292msgid "Message"
9293msgstr "رسالة"
9294
9295#. I18N: Name of a module
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9299msgid "Messages"
9300msgstr "رسائل"
9301
9302#. I18N: a month in the French republican calendar
9303#: app/Date/FrenchDate.php:153
9304msgctxt "GENITIVE"
9305msgid "Messidor"
9306msgstr "ميسيدور"
9307
9308#. I18N: a month in the French republican calendar
9309#: app/Date/FrenchDate.php:247
9310msgctxt "INSTRUMENTAL"
9311msgid "Messidor"
9312msgstr "ميسيدور"
9313
9314#. I18N: a month in the French republican calendar
9315#: app/Date/FrenchDate.php:200
9316msgctxt "LOCATIVE"
9317msgid "Messidor"
9318msgstr "ميسيدور"
9319
9320#. I18N: a month in the French republican calendar
9321#: app/Date/FrenchDate.php:106
9322msgctxt "NOMINATIVE"
9323msgid "Messidor"
9324msgstr "ميسيدور"
9325
9326#. I18N: Name of a country or state
9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9328msgid "Mexico"
9329msgstr "المكسيك"
9330
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9333msgid "Mexico City, Mexico"
9334msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9335
9336#. I18N: Type of media object
9337#: app/GedcomTag.php:2381
9338msgid "Microfiche"
9339msgstr "مايكروفش"
9340
9341#. I18N: Type of media object
9342#: app/GedcomTag.php:2384
9343msgid "Microfilm"
9344msgstr "مايكرفلم"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9348msgid "Micronesia"
9349msgstr "ميكرونيزيا"
9350
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9352msgid "Middle East"
9353msgstr "الشرق الأوسط"
9354
9355#. I18N: gedcom tag _MILI
9356#: app/GedcomTag.php:1975
9357msgid "Military"
9358msgstr "عسكري"
9359
9360#. I18N: gedcom tag _MILT
9361#: app/GedcomTag.php:1978
9362msgid "Military service"
9363msgstr "خدمة عسكرية"
9364
9365#. I18N: Name of a module/report
9366#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9369msgid "Missing data"
9370msgstr "بيانات مفقودة"
9371
9372#. I18N: Listbox entry; name of a role
9373#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9375msgid "Moderator"
9376msgstr "مراقب"
9377
9378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9379msgid "Moderators"
9380msgstr "المراقبون"
9381
9382#: resources/views/admin/components.phtml:24
9383#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9384msgid "Module"
9385msgstr "مكون"
9386
9387#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9388#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9389msgid "Module administration"
9390msgstr "إدارة المكونات"
9391
9392#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9399#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9400msgid "Modules"
9401msgstr "وحدات"
9402
9403#. I18N: Name of a country or state
9404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9405msgid "Moldova"
9406msgstr "مولدوفا"
9407
9408#. I18N: abbreviation for Monday
9409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9411msgid "Mon"
9412msgstr "الإثنين"
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9416msgid "Monaco"
9417msgstr "موناكو"
9418
9419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9420msgid "Monday"
9421msgstr "الأثنين"
9422
9423#. I18N: Name of a country or state
9424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9425msgid "Mongolia"
9426msgstr "منغوليا"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9430msgid "Montenegro"
9431msgstr "الجبل الأسود"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9435msgid "Monterrey, Mexico"
9436msgstr "مونتيري، المكسيك"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9440msgid "Montevideo, Uruguay"
9441msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9442
9443#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9449#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9450msgid "Month"
9451msgstr "شهر"
9452
9453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9455msgid "Month of birth"
9456msgstr "شهر الميلاد"
9457
9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9460msgid "Month of birth of first child in a relation"
9461msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9462
9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9465msgid "Month of death"
9466msgstr "شهر الوفاة"
9467
9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9470msgid "Month of first marriage"
9471msgstr "شهر أول زواج"
9472
9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9475msgid "Month of marriage"
9476msgstr "شهر الزواج"
9477
9478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9481msgid "Month:"
9482msgstr "الشهر:"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9486msgid "Monticello, Utah, United States"
9487msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9491msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9492msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9493
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9496msgid "Montserrat"
9497msgstr "مونتسيرات"
9498
9499#: app/Date/JalaliDate.php:263
9500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9501msgid "Mor"
9502msgstr "مُرد"
9503
9504#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9505#: app/Date/JalaliDate.php:133
9506msgctxt "GENITIVE"
9507msgid "Mordad"
9508msgstr "مُرداد"
9509
9510#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9511#: app/Date/JalaliDate.php:223
9512msgctxt "INSTRUMENTAL"
9513msgid "Mordad"
9514msgstr "مُرداد"
9515
9516#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9517#: app/Date/JalaliDate.php:178
9518msgctxt "LOCATIVE"
9519msgid "Mordad"
9520msgstr "تير"
9521
9522#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9523#: app/Date/JalaliDate.php:88
9524msgctxt "NOMINATIVE"
9525msgid "Mordad"
9526msgstr "مُرداد"
9527
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9530msgid "Morocco"
9531msgstr "المغرب"
9532
9533#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9535msgid "Most SMTP servers require a password."
9536msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9537
9538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9541msgid "Most common surnames"
9542msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9543
9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9545msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9546msgstr ""
9547
9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9549msgid "Most mail servers require a valid email address."
9550msgstr ""
9551
9552#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9554msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9555msgstr ""
9556
9557#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9559msgid "Most servers do not use secure connections."
9560msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9561
9562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9565msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9566msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9567
9568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9569msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9570msgstr ""
9571
9572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9573msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9574msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9575
9576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9577msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9578msgstr ""
9579
9580#. I18N: Name of a module
9581#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9582msgid "Most viewed pages"
9583msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9584
9585#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9592msgid "Mother"
9593msgstr "أم"
9594
9595#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9596#, php-format
9597msgid "Mother: %s"
9598msgstr "الأم: %s"
9599
9600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9601msgid "Mother’s age"
9602msgstr "عمر الأم"
9603
9604#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9605#: app/Individual.php:989
9606#, php-format
9607msgid "Mother’s family with %s"
9608msgstr "أسرة الأم مع %s"
9609
9610#. I18N: A step-family.
9611#: app/Individual.php:993
9612msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9613msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9617msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9618msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9619
9620#: resources/views/admin/components.phtml:31
9621#: resources/views/admin/components.phtml:127
9622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9623msgid "Move down"
9624msgstr "إلى الأسفل"
9625
9626#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9627msgid "Move the media object?"
9628msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9629
9630#: resources/views/admin/components.phtml:30
9631#: resources/views/admin/components.phtml:121
9632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9633msgid "Move up"
9634msgstr "إلى الأعلى"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9638msgid "Mozambique"
9639msgstr "موزامبيق"
9640
9641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9642#: app/Date/HijriDate.php:128
9643msgctxt "GENITIVE"
9644msgid "Muharram"
9645msgstr "محرّم"
9646
9647#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9648#: app/Date/HijriDate.php:218
9649msgctxt "INSTRUMENTAL"
9650msgid "Muharram"
9651msgstr "محرّم"
9652
9653#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9654#: app/Date/HijriDate.php:173
9655msgctxt "LOCATIVE"
9656msgid "Muharram"
9657msgstr "محرّم"
9658
9659#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9660#: app/Date/HijriDate.php:83
9661msgctxt "NOMINATIVE"
9662msgid "Muharram"
9663msgstr "محرّم"
9664
9665#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9666msgid "Multiple marriages"
9667msgstr "زيجات متعددة"
9668
9669#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9671msgid "My account"
9672msgstr "حسابي في الموقع"
9673
9674#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9675msgid "My family tree"
9676msgstr "مشجر عائلتي"
9677
9678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9679msgid "My individual record"
9680msgstr "سجلي في المشجر"
9681
9682#. I18N: Name of a module
9683#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9684#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9685#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9686#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9687msgid "My page"
9688msgstr "صفحتي"
9689
9690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9691msgid "My pages"
9692msgstr "صفحاتي"
9693
9694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9695msgid "My pedigree"
9696msgstr "مشجر نسبي"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9700msgid "Myanmar"
9701msgstr "ميانمار"
9702
9703#. I18N: gedcom tag NAME
9704#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9705#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9708#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9709#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9715#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9716#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9717#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9718#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9728msgid "Name"
9729msgstr "الإسم"
9730
9731#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9732#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9733msgctxt "Repository"
9734msgid "Name"
9735msgstr "الإسم"
9736
9737#: app/GedcomTag.php:868
9738msgid "Name in Hebrew"
9739msgstr "الإسم بالعبرية"
9740
9741#. I18N: gedcom tag NPFX
9742#: app/GedcomTag.php:893
9743msgid "Name prefix"
9744msgstr "قبل الإسم"
9745
9746#. I18N: gedcom tag NSFX
9747#: app/GedcomTag.php:896
9748msgid "Name suffix"
9749msgstr "بعد الإسم"
9750
9751#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9752#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9753#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9754#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9755msgid "Names"
9756msgstr "أسماء"
9757
9758#. I18N: gedcom tag _NAMS
9759#: app/GedcomTag.php:1990
9760msgid "Namesake"
9761msgstr "تسمية على"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9765msgid "Namibia"
9766msgstr "ناميبيا"
9767
9768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9769msgid "Nanny"
9770msgstr "مربية"
9771
9772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9773msgid "Narrative description"
9774msgstr "وصف سردي"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9778msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9779msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9780
9781#. I18N: gedcom tag NATI
9782#: app/GedcomTag.php:871
9783msgid "Nationality"
9784msgstr "جنسية"
9785
9786#. I18N: gedcom tag NATU
9787#: app/GedcomTag.php:874
9788msgid "Naturalization"
9789msgstr "تجنس"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9793msgid "Nauru"
9794msgstr "ناورو"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9798msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9799msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9803msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9804msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9808msgid "Nepal"
9809msgstr "نيبال"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9813msgid "Netherlands"
9814msgstr "هولندا"
9815
9816#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9817#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9818msgid "Never"
9819msgstr "مطلقاً"
9820
9821#. I18N: gedcom tag _NMAR
9822#: app/GedcomTag.php:2006
9823msgid "Never married"
9824msgstr "لم يتزوج"
9825
9826#. I18N: gedcom tag _NMAR
9827#: app/GedcomTag.php:2002
9828msgctxt "FEMALE"
9829msgid "Never married"
9830msgstr "لم تتزوج"
9831
9832#. I18N: gedcom tag _NMAR
9833#: app/GedcomTag.php:1997
9834msgctxt "MALE"
9835msgid "Never married"
9836msgstr "لم يتزوج"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9840msgid "New Caledonia"
9841msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9842
9843#. I18N: Location of an LDS church temple
9844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9845msgid "New York, New York, United States"
9846msgstr "نيويورك، نيويورك"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9850msgid "New Zealand"
9851msgstr "نيوزيلندا"
9852
9853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9854msgid "New data"
9855msgstr "بيانات حديثة"
9856
9857#. I18N: %s is a server name/URL
9858#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9859#, php-format
9860msgid "New registration at %s"
9861msgstr "تسجيل جديد في %s"
9862
9863#. I18N: %s is a server name/URL
9864#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9865#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9866#, php-format
9867msgid "New user at %s"
9868msgstr "مستخدم جديد في %s"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9872msgid "Newport Beach, California, United States"
9873msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9874
9875#. I18N: Name of a module
9876#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9877msgid "News"
9878msgstr "أخبار"
9879
9880#. I18N: Type of media object
9881#: app/GedcomTag.php:2396
9882msgid "Newspaper"
9883msgstr "صحيفة أخبار"
9884
9885#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9886msgid "Next email reminder will be sent after "
9887msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9888
9889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9891msgid "Next image"
9892msgstr "الصورة التالية"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9896msgid "Nicaragua"
9897msgstr "نيكاراغوا"
9898
9899#. I18N: gedcom tag NICK
9900#: app/GedcomTag.php:884
9901msgid "Nickname"
9902msgstr "كنية"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9906msgid "Niger"
9907msgstr "النيجر"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9911msgid "Nigeria"
9912msgstr "نيجيريا"
9913
9914#. I18N: a month in the Jewish calendar
9915#: app/Date/JewishDate.php:195
9916msgctxt "GENITIVE"
9917msgid "Nissan"
9918msgstr "نيسان"
9919
9920#. I18N: a month in the Jewish calendar
9921#: app/Date/JewishDate.php:301
9922msgctxt "INSTRUMENTAL"
9923msgid "Nissan"
9924msgstr "نيسان"
9925
9926#. I18N: a month in the Jewish calendar
9927#: app/Date/JewishDate.php:248
9928msgctxt "LOCATIVE"
9929msgid "Nissan"
9930msgstr "نيسان"
9931
9932#. I18N: a month in the Jewish calendar
9933#: app/Date/JewishDate.php:142
9934msgctxt "NOMINATIVE"
9935msgid "Nissan"
9936msgstr "نيسان"
9937
9938#. I18N: Name of a country or state
9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9940msgid "Niue"
9941msgstr "نيوي"
9942
9943#. I18N: a month in the French republican calendar
9944#: app/Date/FrenchDate.php:141
9945msgctxt "GENITIVE"
9946msgid "Nivose"
9947msgstr "نيفوا"
9948
9949#. I18N: a month in the French republican calendar
9950#: app/Date/FrenchDate.php:235
9951msgctxt "INSTRUMENTAL"
9952msgid "Nivose"
9953msgstr "نيفوا"
9954
9955#. I18N: a month in the French republican calendar
9956#: app/Date/FrenchDate.php:188
9957msgctxt "LOCATIVE"
9958msgid "Nivose"
9959msgstr "نيفوا"
9960
9961#. I18N: a month in the French republican calendar
9962#: app/Date/FrenchDate.php:93
9963msgctxt "NOMINATIVE"
9964msgid "Nivose"
9965msgstr "نيفوا"
9966
9967#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9969msgid "No"
9970msgstr "كلا"
9971
9972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9974msgid "No GEDCOM file was received."
9975msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9976
9977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9978msgid "No GEDCOM files found."
9979msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9980
9981#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9982msgid "No calendar conversion"
9983msgstr "بدون تحويل"
9984
9985#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9986#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9987msgid "No children"
9988msgstr "بدون أولاد"
9989
9990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9991msgid "No contact"
9992msgstr "لا أرغب بالتواصل"
9993
9994#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9995msgid "No duplicates have been found."
9996msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
9997
9998#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9999msgid "No errors have been found."
10000msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10001
10002#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10003#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10004#, php-format
10005msgid "No events exist for the next %s day."
10006msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10007msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10008msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10009msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10010msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10011msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10012msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10013
10014#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10015msgid "No events exist for today."
10016msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10017
10018#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10019msgid "No events exist for tomorrow."
10020msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10021
10022#: resources/views/family-page.phtml:56
10023msgid "No facts exist for this family."
10024msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10025
10026#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10027#: app/Functions/Functions.php:54
10028msgid "No file was received. Please try again."
10029msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10030
10031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10032msgid "No link between the two individuals could be found."
10033msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10034
10035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10038msgid "No matching facts found"
10039msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10040
10041#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10042#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10043msgid "No news articles have been submitted."
10044msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10045
10046#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10047msgid "No predefined text"
10048msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10049
10050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10051#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10052msgid "No records to display"
10053msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10054
10055#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10056#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10057#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10058#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10060msgid "No results found."
10061msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10062
10063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10064msgid "No signed-in and no anonymous users"
10065msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10066
10067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10068msgid "No temple - living ordinance"
10069msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10070
10071#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10073#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10074msgid "No upgrade information is available."
10075msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10076
10077#. I18N: The name of a colour-scheme
10078#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10079msgid "Nocturnal"
10080msgstr "ليلي"
10081
10082#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10083#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10090msgid "None"
10091msgstr "لا شيء"
10092
10093#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10094#: app/Date/FrenchDate.php:303
10095msgid "Nonidi"
10096msgstr "تاسع"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10100msgid "Norfolk Island"
10101msgstr "جزيرة نورفولك"
10102
10103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10104msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10105msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10109msgid "North Korea"
10110msgstr "كوريا الشمالية"
10111
10112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10113msgid "Northern America"
10114msgstr ""
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10118msgid "Northern Ireland"
10119msgstr "إيرلندا الشمالية"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10123msgid "Northern Mariana Islands"
10124msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10128msgid "Norway"
10129msgstr "النرويج"
10130
10131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10132msgid "Not approved by an administrator"
10133msgstr "غير مصادق من المدير"
10134
10135#. I18N: gedcom tag _NLIV
10136#: app/GedcomTag.php:1993
10137msgid "Not living"
10138msgstr "متوفي"
10139
10140#. I18N: gedcom tag _NMR
10141#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10142#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10143msgid "Not married"
10144msgstr "غير متزوج"
10145
10146#. I18N: gedcom tag _NMR
10147#: app/GedcomTag.php:2016
10148msgctxt "FEMALE"
10149msgid "Not married"
10150msgstr "غير متزوجة"
10151
10152#. I18N: gedcom tag _NMR
10153#: app/GedcomTag.php:2011
10154msgctxt "MALE"
10155msgid "Not married"
10156msgstr "غير متزوج"
10157
10158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10159msgid "Not verified by the user"
10160msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10161
10162#. I18N: gedcom tag NOTE
10163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10165#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10166#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10167#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10168#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10169#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10170#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10177msgid "Note"
10178msgstr "ملاحظة"
10179
10180#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10181msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10182msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10183
10184#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10185msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10186msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10187
10188#. I18N: Name of a module
10189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10193#: resources/views/media-page.phtml:80
10194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10195#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10196#: resources/views/source-page.phtml:67
10197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10200msgid "Notes"
10201msgstr "ملاحظات"
10202
10203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10204msgid "Nothing found to cleanup"
10205msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10206
10207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10208#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10209msgid "Nothing found."
10210msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10211
10212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10213#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10214msgid "Nothing to show"
10215msgstr ""
10216
10217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10218msgctxt "Abbreviation for November"
10219msgid "Nov"
10220msgstr "نوفمبر"
10221
10222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "November"
10225msgstr "نوفمبر"
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "November"
10230msgstr "نوفمبر"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10233msgctxt "LOCATIVE"
10234msgid "November"
10235msgstr "نوفمبر"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "November"
10242msgstr "نوفمبر"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10246msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10247msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10248
10249#. I18N: gedcom tag NCHI
10250#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10251#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10253msgid "Number of children"
10254msgstr "عدد الأولاد"
10255
10256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10257#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10259msgid "Number of days to show"
10260msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10261
10262#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10263#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10264msgid "Number of families without children"
10265msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10266
10267#. I18N: ... to show in a list
10268#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10269msgid "Number of given names"
10270msgstr "عدد الأسماء"
10271
10272#. I18N: gedcom tag NMR
10273#: app/GedcomTag.php:887
10274msgid "Number of marriages"
10275msgstr "عدد الزيجات"
10276
10277#. I18N: ... to show in a list
10278#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10279msgid "Number of pages"
10280msgstr "عدد الصفحات"
10281
10282#. I18N: ... to show in a list
10283#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10284#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10285msgid "Number of surnames"
10286msgstr "عدد العوائل"
10287
10288#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10289msgid "Nurse"
10290msgstr "ممرض"
10291
10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10293msgctxt "FEMALE"
10294msgid "Nurse"
10295msgstr "ممرضة"
10296
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10298msgctxt "MALE"
10299msgid "Nurse"
10300msgstr "ممرض"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10304msgid "Oakland, California, United States"
10305msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10306
10307#. I18N: Location of an LDS church temple
10308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10309msgid "Oaxaca, Mexico"
10310msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10311
10312#. I18N: gedcom tag OCCU
10313#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10315msgid "Occupation"
10316msgstr "وظيفة"
10317
10318#. I18N: Name of a report
10319#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10322msgid "Occupations"
10323msgstr "وظائف"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10327msgid "Occupied Palestinian Territory"
10328msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10329
10330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10331msgctxt "Abbreviation for October"
10332msgid "Oct"
10333msgstr "أكتوبر"
10334
10335#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10336#: app/Date/FrenchDate.php:301
10337msgid "Octidi"
10338msgstr "ثامن"
10339
10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10341msgctxt "GENITIVE"
10342msgid "October"
10343msgstr "أكتوبر"
10344
10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10346msgctxt "INSTRUMENTAL"
10347msgid "October"
10348msgstr "أكتوبر"
10349
10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "October"
10353msgstr "أكتوبر"
10354
10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10358msgctxt "NOMINATIVE"
10359msgid "October"
10360msgstr "أكتوبر"
10361
10362#. I18N: Location of an LDS church temple
10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10364msgid "Ogden, Utah, United States"
10365msgstr "أوجدن، يوتا"
10366
10367#. I18N: Location of an LDS church temple
10368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10369msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10370msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10371
10372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10373msgid "Old data"
10374msgstr "بيانات قديمة"
10375
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10377msgid "Old files found"
10378msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10379
10380#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10381msgid "Oldest father"
10382msgstr "أكبر أب"
10383
10384#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10385msgid "Oldest female"
10386msgstr "أكبر أنثى"
10387
10388#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10389msgid "Oldest living individuals"
10390msgstr "أكبر الأحياء"
10391
10392#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10393msgid "Oldest male"
10394msgstr "أكبر ذكر"
10395
10396#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10397msgid "Oldest mother"
10398msgstr "أكبر أم"
10399
10400#. I18N: The name of a colour-scheme
10401#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10402msgid "Olivia"
10403msgstr "زيتوني"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10407msgid "Oman"
10408msgstr "عُمان"
10409
10410#. I18N: Name of a module
10411#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10412msgid "On this day"
10413msgstr "في مثل هذا اليوم"
10414
10415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10416msgid "On this day…"
10417msgstr "في هذا اليوم …"
10418
10419#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10420msgid "Only add new records"
10421msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10422
10423#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10424#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10425#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10428#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10429msgid "Only managers can edit"
10430msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10431
10432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10433msgid "Only update existing records"
10434msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10435
10436#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10437msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10438msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10439
10440#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10441msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10442msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10443
10444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10445#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10446msgid "OpenStreetMap™"
10447msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10448
10449#. I18N: Location of an LDS church temple
10450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10451msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10452msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10453
10454#: app/Date/JalaliDate.php:260
10455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10456msgid "Ord"
10457msgstr "ارد"
10458
10459#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10460#: app/Date/JalaliDate.php:127
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "Ordibehesht"
10463msgstr "ارديبهشت"
10464
10465#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10466#: app/Date/JalaliDate.php:217
10467msgctxt "INSTRUMENTAL"
10468msgid "Ordibehesht"
10469msgstr "ارديبهشت"
10470
10471#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10472#: app/Date/JalaliDate.php:172
10473msgctxt "LOCATIVE"
10474msgid "Ordibehesht"
10475msgstr "فروردين"
10476
10477#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10478#: app/Date/JalaliDate.php:82
10479msgctxt "NOMINATIVE"
10480msgid "Ordibehesht"
10481msgstr "ارديبهشت"
10482
10483#. I18N: gedcom tag ORDI
10484#: app/GedcomTag.php:907
10485msgid "Ordinance"
10486msgstr "مرسوم"
10487
10488#. I18N: gedcom tag ORDN
10489#: app/GedcomTag.php:910
10490msgid "Ordination"
10491msgstr "ترسيم"
10492
10493#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10495msgid "Orientation"
10496msgstr "تنسيق"
10497
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10500msgid "Orlando, Florida, United States"
10501msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10502
10503#. I18N: Type of media object
10504#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10505#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10506#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10508msgid "Other"
10509msgstr "أخرى"
10510
10511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10512msgid "Other facts to show in charts"
10513msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10514
10515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10516msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10517msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10518
10519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10520msgid "Other preferences"
10521msgstr "إعدادات أخرى"
10522
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10524msgid "Owner"
10525msgstr "مالك"
10526
10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10528msgctxt "FEMALE"
10529msgid "Owner"
10530msgstr "مالكة"
10531
10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10533msgctxt "MALE"
10534msgid "Owner"
10535msgstr "مالك"
10536
10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10538#: app/Functions/Functions.php:63
10539msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10540msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10541
10542#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10543#: app/Functions/Functions.php:60
10544msgid "PHP failed to write to disk."
10545msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10546
10547#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10548msgid "PHP information"
10549msgstr "معلومات PHP"
10550
10551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10555#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10556#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10566msgid "Page"
10567msgstr "صفحة"
10568
10569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10571#, php-format
10572msgid "Page %s of %s"
10573msgstr "صفحة %s من %s"
10574
10575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10579#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10580#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10591msgid "Page size"
10592msgstr "مقاس الصفحة"
10593
10594#. I18N: Type of media object
10595#: app/GedcomTag.php:2408
10596msgid "Painting"
10597msgstr "رسم"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10601msgid "Pakistan"
10602msgstr "باكستان"
10603
10604#. I18N: Name of a country or state
10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10606msgid "Palau"
10607msgstr "بالاو"
10608
10609#. I18N: A colour scheme
10610#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10611msgid "Palette"
10612msgstr "ألوان"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10616msgid "Palmyra, New York, United States"
10617msgstr "بالميرا، نيويورك"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10621msgid "Panama"
10622msgstr "بَنَما"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10626msgid "Panama City, Panama"
10627msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10628
10629#. I18N: Location of an LDS church temple
10630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10631msgid "Papeete, Tahiti"
10632msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10636msgid "Papua New Guinea"
10637msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10638
10639#. I18N: Name of a country or state
10640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10641msgid "Paraguay"
10642msgstr "باراغواي"
10643
10644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10646#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10647msgid "Parents"
10648msgstr "الوالدان"
10649
10650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10653msgid "Parents and siblings"
10654msgstr "الوالدين والإخوة"
10655
10656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10657msgid "Parent’s age"
10658msgstr "عمر الوالدين"
10659
10660#. I18N: A configuration setting
10661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10662#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10664#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10665#: resources/views/login-page.phtml:43
10666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10667#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10668#: resources/views/register-page.phtml:70
10669#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10670msgid "Password"
10671msgstr "كلمة المرور"
10672
10673#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10675#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10676#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10677#: resources/views/register-page.phtml:76
10678msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10679msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10683msgid "Payson, Utah, United States"
10684msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10685
10686#. I18N: Name of a module/chart
10687#. I18N: Name of a report
10688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10689#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10693msgid "Pedigree"
10694msgstr "نسب"
10695
10696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10697msgid "Pedigree chart"
10698msgstr "مخطط نسب"
10699
10700#. I18N: Name of a module
10701#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10702msgid "Pedigree map"
10703msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10704
10705#. I18N: %s is an individual’s name
10706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10707#, php-format
10708msgid "Pedigree map of %s"
10709msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10710
10711#. I18N: %s is an individual’s name
10712#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10713#, php-format
10714msgid "Pedigree tree of %s"
10715msgstr "مشجر نسب %s"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10721#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10726msgid "Pending changes"
10727msgstr "التعديلات المعلقة"
10728
10729#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10730msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10731msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10732
10733#. I18N: gedcom tag _PRMN
10734#: app/GedcomTag.php:2029
10735msgid "Permanent number"
10736msgstr "رقم دائم"
10737
10738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10740msgid "Permanently delete these records?"
10741msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10742
10743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10744msgid "Personal data"
10745msgstr ""
10746
10747#. I18N: Location of an LDS church temple
10748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10749msgid "Perth, Australia"
10750msgstr "بيرث، استراليا"
10751
10752#. I18N: Name of a country or state
10753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10754msgid "Peru"
10755msgstr "بيرو"
10756
10757#. I18N: Name of a country or state
10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10759msgid "Philippines"
10760msgstr "الفلبين"
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10764msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10765msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10766
10767#. I18N: gedcom tag PHON
10768#: app/GedcomTag.php:925
10769msgid "Phone"
10770msgstr "هاتف"
10771
10772#. I18N: gedcom tag FONE
10773#: app/GedcomTag.php:773
10774msgid "Phonetic"
10775msgstr "لفظي"
10776
10777#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10778msgid "Phonetic algorithm"
10779msgstr "المنهاج اللفظي"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:866
10782msgid "Phonetic name"
10783msgstr "إسم لفظي"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:933
10786msgid "Phonetic place"
10787msgstr "إسم مكان لفظاً"
10788
10789#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10790#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10791#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10792msgid "Phonetic search"
10793msgstr "بحث لفظي"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:1057
10796msgid "Phonetic title"
10797msgstr "لقب لفظي"
10798
10799#. I18N: Type of media object
10800#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10801msgid "Photo"
10802msgstr "صورة"
10803
10804#. I18N: The name of a colour-scheme
10805#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10806msgid "Pink Plastic"
10807msgstr "زهري بلاستيكي"
10808
10809#. I18N: Name of a country or state
10810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10811msgid "Pitcairn"
10812msgstr "بيتكيرن"
10813
10814#. I18N: gedcom tag PLAC
10815#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10816#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10819#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10820#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10825#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10832#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10835msgid "Place"
10836msgstr "مكان"
10837
10838#. I18N: Name of a module/list
10839#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10840#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10841msgid "Place hierarchy"
10842msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:937
10845msgid "Place in Hebrew"
10846msgstr "الإسم بالعبرية"
10847
10848#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10849msgid "Place list"
10850msgstr "قائمة الأماكن"
10851
10852#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10854msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10855msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10856
10857#: resources/views/help/place.phtml:12
10858msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10859msgstr ""
10860
10861#: resources/views/help/place.phtml:8
10862msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10863msgstr ""
10864
10865#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10866#: app/GedcomTag.php:507
10867msgid "Place of LDS baptism"
10868msgstr "مكان معمودية LDS"
10869
10870#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10871#: app/GedcomTag.php:1014
10872msgid "Place of LDS child sealing"
10873msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10874
10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10876#: app/GedcomTag.php:706
10877msgid "Place of LDS endowment"
10878msgstr "مكان الوقف"
10879
10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10881#: app/GedcomTag.php:757
10882msgid "Place of LDS spouse sealing"
10883msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:471
10886msgid "Place of adoption"
10887msgstr "مكان التبني"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10890msgid "Place of baptism"
10891msgstr "مكان المعمودية"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10894msgid "Place of bar mitzvah"
10895msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10898msgid "Place of bat mitzvah"
10899msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10900
10901#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10903msgid "Place of birth"
10904msgstr "مكان الميلاد"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:542
10907msgid "Place of blessing"
10908msgstr "مكان المباركة"
10909
10910#: app/GedcomTag.php:1341
10911msgid "Place of brit milah"
10912msgstr "مكان الختان"
10913
10914#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10915msgid "Place of burial"
10916msgstr "مكان الدفن"
10917
10918#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10919msgid "Place of christening"
10920msgstr "مكان التنصير"
10921
10922#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10923msgid "Place of confirmation"
10924msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10925
10926#: app/GedcomTag.php:637
10927msgid "Place of cremation"
10928msgstr "مكان الإحراق"
10929
10930#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10932msgid "Place of death"
10933msgstr "مكان الوفاة"
10934
10935#: app/GedcomTag.php:697
10936msgid "Place of emigration"
10937msgstr "مكان الهجرة من"
10938
10939#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10940msgid "Place of engagement"
10941msgstr "مكان الخطوبة"
10942
10943#: app/GedcomTag.php:720
10944msgid "Place of event"
10945msgstr "مكان الحدث"
10946
10947#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10948msgid "Place of first communion"
10949msgstr "مكان التناول الأول"
10950
10951#: app/GedcomTag.php:801
10952msgid "Place of immigration"
10953msgstr "مكان الهجرة إلى"
10954
10955#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10958msgid "Place of marriage"
10959msgstr "مكان الزواج"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10962msgid "Place of marriage banns"
10963msgstr "مكان إبطال النكاح"
10964
10965#: app/GedcomTag.php:878
10966msgid "Place of naturalization"
10967msgstr "مكان التجنس"
10968
10969#: app/GedcomTag.php:916
10970msgid "Place of ordination"
10971msgstr "مكان الترسيم"
10972
10973#: app/GedcomTag.php:971
10974msgid "Place of residence"
10975msgstr "مكان الإقامة"
10976
10977#. I18N: Name of a module
10978#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10979#: app/Module/PlacesModule.php:68
10980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10981#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10982#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10983msgid "Places"
10984msgstr "المواقع"
10985
10986#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10987#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10988#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10989msgid "Play"
10990msgstr "تشغيل"
10991
10992#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10993msgid "Please enter a valid email address."
10994msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
10995
10996#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10999#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11000msgid "Please try again."
11001msgstr ""
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:143
11005msgctxt "GENITIVE"
11006msgid "Pluviose"
11007msgstr "بلوفوا"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:237
11011msgctxt "INSTRUMENTAL"
11012msgid "Pluviose"
11013msgstr "بلوفوا"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:190
11017msgctxt "LOCATIVE"
11018msgid "Pluviose"
11019msgstr "بلوفوا"
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:95
11023msgctxt "NOMINATIVE"
11024msgid "Pluviose"
11025msgstr "بلوفوا"
11026
11027#. I18N: Name of a country or state
11028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11029msgid "Poland"
11030msgstr "بولندا"
11031
11032#: app/SurnameTradition.php:100
11033msgctxt "Surname tradition"
11034msgid "Polish"
11035msgstr "بولندي"
11036
11037#. I18N: A configuration setting
11038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11042msgid "Port number"
11043msgstr "رقم المنفذ"
11044
11045#. I18N: Location of an LDS church temple
11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11047msgid "Portland, Oregon, United States"
11048msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11052msgid "Porto Alegre, Brazil"
11053msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11054
11055#. I18N: page orientation
11056#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11059msgid "Portrait"
11060msgstr "بالطول"
11061
11062#. I18N: Name of a country or state
11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11064msgid "Portugal"
11065msgstr "البرتغال"
11066
11067#: app/SurnameTradition.php:94
11068msgctxt "Surname tradition"
11069msgid "Portuguese"
11070msgstr "برتغالي"
11071
11072#. I18N: gedcom tag POST
11073#: app/GedcomTag.php:940
11074msgid "Postal code"
11075msgstr "الرمز البريدي"
11076
11077#. I18N: Name of a module
11078#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11079msgid "Powered by webtrees™"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: a month in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:151
11084msgctxt "GENITIVE"
11085msgid "Prairial"
11086msgstr "براريال"
11087
11088#. I18N: a month in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:245
11090msgctxt "INSTRUMENTAL"
11091msgid "Prairial"
11092msgstr "براريال"
11093
11094#. I18N: a month in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:198
11096msgctxt "LOCATIVE"
11097msgid "Prairial"
11098msgstr "براريال"
11099
11100#. I18N: a month in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:104
11102msgctxt "NOMINATIVE"
11103msgid "Prairial"
11104msgstr "براريال"
11105
11106#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11107msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11108msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11109
11110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11111msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11112msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11113
11114#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11115msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11116msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11117
11118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11119#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11120#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11121#: resources/views/admin/components.phtml:45
11122#: resources/views/admin/components.phtml:48
11123#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11124#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11125#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11126#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11127#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11128#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11129#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11130msgid "Preferences"
11131msgstr "التفضيلات"
11132
11133#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11134#, php-format
11135msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11136msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11137
11138#. I18N: A configuration setting
11139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11140msgid "Preferred contact method"
11141msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11142
11143#. I18N: Label for a configuration option
11144#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11146#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11147#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11149#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11150msgid "Presentation style"
11151msgstr "أسلوب العرض"
11152
11153#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11155msgid "President’s Office"
11156msgstr "مكتب الرئيس"
11157
11158#. I18N: Location of an LDS church temple
11159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11160msgid "Preston, England"
11161msgstr "بريستون، انكلترا"
11162
11163#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11164#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11165#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11166msgid "Preview"
11167msgstr ""
11168
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11170msgid "Priest"
11171msgstr "كاهن"
11172
11173#. I18N: The first day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:287
11175msgid "Primidi"
11176msgstr "أول"
11177
11178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11179msgid "Print basic events when blank"
11180msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11181
11182#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11183#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11184msgid "Privacy"
11185msgstr "الخصوصية"
11186
11187#. I18N: Name of a module
11188#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11189#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11190msgid "Privacy policy"
11191msgstr "سياسة الخصوصية"
11192
11193#. I18N: a restrction on viewing data
11194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11195msgid "Privacy restriction"
11196msgstr "قيود الخصوصية"
11197
11198#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11200msgid "Privacy restrictions"
11201msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11204msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11205msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11206
11207#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11208#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11209#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11210#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11211#: app/Submitter.php:104
11212msgid "Private"
11213msgstr "(معلومة مخفية)"
11214
11215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11216msgid "Private key"
11217msgstr ""
11218
11219#. I18N: gedcom tag PROB
11220#: app/GedcomTag.php:943
11221msgid "Probate"
11222msgstr "مصادقة وصية"
11223
11224#. I18N: gedcom tag PROP
11225#: app/GedcomTag.php:946
11226msgid "Property"
11227msgstr "ممتلكات"
11228
11229#. I18N: Location of an LDS church temple
11230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11231msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11232msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11233
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11236msgid "Provo, Utah, United States"
11237msgstr "بروفو، يوتا"
11238
11239#. I18N: gedcom tag PUBL
11240#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11241msgid "Publication"
11242msgstr "منشور"
11243
11244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11245msgid "Publisher"
11246msgstr ""
11247
11248#. I18N: Name of a country or state
11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11250msgid "Puerto Rico"
11251msgstr "بورتوريكو"
11252
11253#. I18N: Name of a country or state
11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11255msgid "Qatar"
11256msgstr "قطر"
11257
11258#. I18N: gedcom tag QUAY
11259#: app/GedcomTag.php:952
11260msgid "Quality of data"
11261msgstr "مصداقية البيانت"
11262
11263#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11264#: app/Date/FrenchDate.php:293
11265msgid "Quartidi"
11266msgstr "رابع"
11267
11268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11269#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11270msgid "Question"
11271msgstr "سؤال"
11272
11273#. I18N: Location of an LDS church temple
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11275msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11276msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11277
11278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11279msgid "Quick family facts"
11280msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11281
11282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11283msgid "Quick individual facts"
11284msgstr "معلومات فردية موجزة"
11285
11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11287msgid "Quick repository facts"
11288msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11289
11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11291msgid "Quick source facts"
11292msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11293
11294#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11295#: app/Date/FrenchDate.php:295
11296msgid "Quintidi"
11297msgstr "خامس"
11298
11299#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11300#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11301msgid "RE: "
11302msgstr "رد: "
11303
11304#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11305msgid "Rabbi"
11306msgstr "حاخام"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11309#: app/Date/HijriDate.php:132
11310msgctxt "GENITIVE"
11311msgid "Rabi’ al-awwal"
11312msgstr "ربيع الأول"
11313
11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11315#: app/Date/HijriDate.php:222
11316msgctxt "INSTRUMENTAL"
11317msgid "Rabi’ al-awwal"
11318msgstr "ربيع الأول"
11319
11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11321#: app/Date/HijriDate.php:177
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "Rabi’ al-awwal"
11324msgstr "ربيع الأول"
11325
11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11327#: app/Date/HijriDate.php:87
11328msgctxt "NOMINATIVE"
11329msgid "Rabi’ al-awwal"
11330msgstr "ربيع الأول"
11331
11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11333#: app/Date/HijriDate.php:134
11334msgctxt "GENITIVE"
11335msgid "Rabi’ al-thani"
11336msgstr "ربيع الثانى"
11337
11338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11339#: app/Date/HijriDate.php:224
11340msgctxt "INSTRUMENTAL"
11341msgid "Rabi’ al-thani"
11342msgstr "ربيع الثانى"
11343
11344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11345#: app/Date/HijriDate.php:179
11346msgctxt "LOCATIVE"
11347msgid "Rabi’ al-thani"
11348msgstr "ربيع الثانى"
11349
11350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11351#: app/Date/HijriDate.php:89
11352msgctxt "NOMINATIVE"
11353msgid "Rabi’ al-thani"
11354msgstr "ربيع الثانى"
11355
11356#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11358msgid "Rada"
11359msgstr "رضاع"
11360
11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11362#: app/Date/HijriDate.php:140
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Rajab"
11365msgstr "رجب"
11366
11367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11368#: app/Date/HijriDate.php:230
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Rajab"
11371msgstr "رجب"
11372
11373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11374#: app/Date/HijriDate.php:185
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Rajab"
11377msgstr "رجب"
11378
11379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11380#: app/Date/HijriDate.php:95
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Rajab"
11383msgstr "رجب"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11387msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11388msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11389
11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11391#: app/Date/HijriDate.php:144
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "Ramadan"
11394msgstr "رمضان"
11395
11396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11397#: app/Date/HijriDate.php:234
11398msgctxt "INSTRUMENTAL"
11399msgid "Ramadan"
11400msgstr "رمضان"
11401
11402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11403#: app/Date/HijriDate.php:189
11404msgctxt "LOCATIVE"
11405msgid "Ramadan"
11406msgstr "رمضان"
11407
11408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11409#: app/Date/HijriDate.php:99
11410msgctxt "NOMINATIVE"
11411msgid "Ramadan"
11412msgstr "رمضان"
11413
11414#. I18N: Description of the “Slide show” module
11415#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11416msgid "Random images from the current family tree."
11417msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11420#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11421#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11423msgid "Re-order children"
11424msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11430msgid "Re-order families"
11431msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11432
11433#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11434#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11438msgid "Re-order media"
11439msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11444msgid "Re-order names"
11445msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11446
11447#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11449#: resources/views/admin/users.phtml:21
11450#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11453#: resources/views/register-page.phtml:34
11454msgid "Real name"
11455msgstr "الإسم الحقيقي"
11456
11457#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11458msgid "Really delete all geographic data?"
11459msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11460
11461#. I18N: Name of a module
11462#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11463#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11464msgid "Recent changes"
11465msgstr "التعديلات الحديثة"
11466
11467#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11468msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11469msgstr "لآخر مائة عام"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11473msgid "Recife, Brazil"
11474msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11475
11476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11480#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11481#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11483#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11484msgid "Record"
11485msgstr "سجل"
11486
11487#. I18N: gedcom tag RIN
11488#: app/GedcomTag.php:991
11489msgid "Record ID number"
11490msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11491
11492#. I18N: gedcom tag RFN
11493#: app/GedcomTag.php:982
11494msgid "Record file number"
11495msgstr "رقم ملف سجل"
11496
11497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11498#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11500msgid "Records"
11501msgstr "سجــــلات"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11505msgid "Redlands, California, United States"
11506msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11507
11508#. I18N: gedcom tag REFN
11509#: app/GedcomTag.php:955
11510msgid "Reference number"
11511msgstr "رقم مرجع"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11515msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11516msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11519msgid "Registered partnership"
11520msgstr "شراكة مسجلة"
11521
11522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11523msgid "Registry officer"
11524msgstr "ضابط سجلات"
11525
11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11527msgctxt "FEMALE"
11528msgid "Registry officer"
11529msgstr "ضابطة سجلات"
11530
11531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11532msgctxt "MALE"
11533msgid "Registry officer"
11534msgstr "ضابط سجلات"
11535
11536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11538msgid "Regular expression"
11539msgstr "تعبير نمطي"
11540
11541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11542msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11543msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11544
11545#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11547msgid "Reject"
11548msgstr "رفض"
11549
11550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11551msgid "Reject all changes"
11552msgstr "رفض كافة التعديلات"
11553
11554#. I18N: Name of a module/report
11555#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11558msgid "Related families"
11559msgstr "أسر ذات قرابة"
11560
11561#. I18N: Name of a report
11562#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11565msgid "Related individuals"
11566msgstr "أفراد ذو قرابة"
11567
11568#. I18N: gedcom tag RELA
11569#: app/GedcomTag.php:958
11570msgid "Relationship"
11571msgstr "نوع القرابة"
11572
11573#. I18N: gedcom tag _FREL
11574#: app/GedcomTag.php:1825
11575msgid "Relationship to father"
11576msgstr "القرابة من الأب"
11577
11578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11579msgid "Relationship to me"
11580msgstr "قرابة بي"
11581
11582#. I18N: gedcom tag _MREL
11583#: app/GedcomTag.php:1981
11584msgid "Relationship to mother"
11585msgstr "القرابة من الأم"
11586
11587#. I18N: gedcom tag PEDI
11588#: app/GedcomTag.php:922
11589msgid "Relationship to parents"
11590msgstr "القرابة من الأبوين"
11591
11592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11593#, php-format
11594msgid "Relationship: %s"
11595msgstr "القرابة: %s"
11596
11597#. I18N: Name of a module/chart
11598#. I18N: Configuration option
11599#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11600#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11604#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11605msgid "Relationships"
11606msgstr "قرابات"
11607
11608#. I18N: %s are individual’s names
11609#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11610#, php-format
11611msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11612msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11613
11614#. I18N: gedcom tag RELI
11615#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11617msgid "Religion"
11618msgstr "الديانة"
11619
11620#: app/GedcomTag.php:912
11621msgid "Religious institution"
11622msgstr "هيئة دينية"
11623
11624#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11625msgid "Religious marriage"
11626msgstr "زواج شرعي"
11627
11628#: app/GedcomTag.php:2040
11629msgid "Religious name"
11630msgstr "الإسم الديني"
11631
11632#: app/GedcomTag.php:2037
11633msgctxt "FEMALE"
11634msgid "Religious name"
11635msgstr "الإسم الديني"
11636
11637#: app/GedcomTag.php:2033
11638msgctxt "MALE"
11639msgid "Religious name"
11640msgstr "الإسم الديني"
11641
11642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11643#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11644#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11645msgid "Reload map"
11646msgstr ""
11647
11648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11649msgid "Reminder email frequency (days)"
11650msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11651
11652#. I18N: gedcom tag SERV
11653#: app/GedcomTag.php:1000
11654msgid "Remote server"
11655msgstr "الخادم النائي"
11656
11657#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11658#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11659#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11662msgid "Remove"
11663msgstr "إزالة"
11664
11665#. I18N: Name of a module
11666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11667msgid "Remove duplicate links"
11668msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11669
11670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11671msgid "Remove individual"
11672msgstr "إزالة الفرد"
11673
11674#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11676msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11677msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11678
11679#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11680msgid "Remove this location?"
11681msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11682
11683#. I18N: Location of an LDS church temple
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11685msgid "Reno, Nevada, United States"
11686msgstr "رينو، نيفادا"
11687
11688#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11689msgid "Renumber"
11690msgstr "إعادة الترقيم"
11691
11692#. I18N: Renumber the records in a family tree
11693#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11695#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11696msgid "Renumber family tree"
11697msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11698
11699#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11700msgid "Replace"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: Description of a “Data fix” module
11704#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11705msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11706msgstr ""
11707
11708#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11709msgid "Replace with"
11710msgstr "إستبدال بـ"
11711
11712#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11713msgid "Replacement text"
11714msgstr "النص البديل"
11715
11716#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11717msgid "Reply"
11718msgstr "رد"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11721#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11722#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11723#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11724msgid "Report"
11725msgstr "تقرير"
11726
11727#. I18N: Name of a module
11728#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11729#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11731#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11732#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11733msgid "Reports"
11734msgstr "تقارير"
11735
11736#. I18N: Name of a module/list
11737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11738#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11740#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11743#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11747#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11748#: resources/views/search-results.phtml:46
11749#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11750msgid "Repositories"
11751msgstr "مستودعات"
11752
11753#. I18N: gedcom tag REPO
11754#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11755#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11756#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11757#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11759msgid "Repository"
11760msgstr "مستودع"
11761
11762#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11763msgid "Repository name"
11764msgstr "إسم المستودع"
11765
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11768msgid "Republic of the Congo"
11769msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11773#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11774msgid "Request a new password"
11775msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11779#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11781msgid "Request a new user account"
11782msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11783
11784#. I18N: gedcom tag _TODO
11785#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11786msgid "Research task"
11787msgstr "مهمة للبحث"
11788
11789#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11791msgid "Research tasks"
11792msgstr "مهام للبحث"
11793
11794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11795msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11796msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11797
11798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11799msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11800msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11801
11802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11803msgid "Reset to initial map state"
11804msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11805
11806#. I18N: gedcom tag RESI
11807#: app/GedcomTag.php:967
11808msgid "Residence"
11809msgstr "سكن"
11810
11811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11812#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11813msgid "Restore the default block layout"
11814msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11815
11816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11818msgid "Restrict to immediate family"
11819msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11820
11821#. I18N: gedcom tag RESN
11822#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11823#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11824#: resources/views/media-page.phtml:177
11825msgid "Restriction"
11826msgstr "قيود السجل"
11827
11828#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11829msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11830msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11831
11832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11833msgid "Results"
11834msgstr "النتائج"
11835
11836#. I18N: gedcom tag RETI
11837#: app/GedcomTag.php:977
11838msgid "Retirement"
11839msgstr "تقاعد"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11843msgid "Reunion"
11844msgstr "ريونيون"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11848msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11849msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11850
11851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11852msgid "Right"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: gedcom tag ROLE
11856#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11857msgid "Role"
11858msgstr "صلاحيات"
11859
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11862msgid "Romania"
11863msgstr "رومانيا"
11864
11865#. I18N: gedcom tag ROMN
11866#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11867msgid "Romanized"
11868msgstr "الإسم باللاتينية"
11869
11870#: app/GedcomTag.php:935
11871msgid "Romanized place"
11872msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11873
11874#: app/GedcomTag.php:1059
11875msgid "Romanized title"
11876msgstr "المسمى باللاتينية"
11877
11878#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11880msgid "Roots"
11881msgstr "جذور المشجر"
11882
11883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11884#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11886msgid "Russell"
11887msgstr "راسيل Russell"
11888
11889#. I18N: Name of a country or state
11890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11891msgid "Russia"
11892msgstr "روسيا"
11893
11894#. I18N: Name of a country or state
11895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11896msgid "Rwanda"
11897msgstr "رواندا"
11898
11899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11900msgid "SMTP mail server"
11901msgstr "خادم بريد SMTP"
11902
11903#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11904msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11905msgstr ""
11906
11907#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11908#, php-format
11909msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11910msgstr ""
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11914msgid "Sacramento, California, United States"
11915msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11916
11917#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11918#: app/Date/HijriDate.php:130
11919msgctxt "GENITIVE"
11920msgid "Safar"
11921msgstr "صفر"
11922
11923#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11924#: app/Date/HijriDate.php:220
11925msgctxt "INSTRUMENTAL"
11926msgid "Safar"
11927msgstr "صفر"
11928
11929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11930#: app/Date/HijriDate.php:175
11931msgctxt "LOCATIVE"
11932msgid "Safar"
11933msgstr "صفر"
11934
11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11936#: app/Date/HijriDate.php:85
11937msgctxt "NOMINATIVE"
11938msgid "Safar"
11939msgstr "صفر"
11940
11941#. I18N: The name of a colour-scheme
11942#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11943msgid "Sage"
11944msgstr "أخضر رمادي"
11945
11946#. I18N: Name of a country or state
11947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11948msgid "Saint Helena"
11949msgstr "سانت هيلانة"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11953msgid "Saint Kitts and Nevis"
11954msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11955
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11958msgid "Saint Lucia"
11959msgstr "سانت لوسيا"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11963msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11964msgstr "سان بيار وميكلون"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11968msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11969msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11970
11971#. I18N: Location of an LDS church temple
11972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11973msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11974msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11975
11976#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11977msgid "Same as uploaded file"
11978msgstr "مثل الملف المحمل"
11979
11980#. I18N: Name of a country or state
11981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11982msgid "Samoa"
11983msgstr "ساموا"
11984
11985#. I18N: Location of an LDS church temple
11986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11987msgid "San Antonio, Texas, United States"
11988msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11989
11990#. I18N: Location of an LDS church temple
11991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11992msgid "San Diego, California, United States"
11993msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11997msgid "San Jose, Costa Rica"
11998msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
11999
12000#. I18N: Name of a country or state
12001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12002msgid "San Marino"
12003msgstr "سان مارينو"
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12007msgid "San Salvador, El Salvador"
12008msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12012msgid "Santiago, Chile"
12013msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12017msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12018msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12019
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12022msgid "Sao Paulo, Brazil"
12023msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12024
12025#. I18N: Name of a country or state
12026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12027msgid "Sao Tome and Principe"
12028msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12029
12030#. I18N: abbreviation for Saturday
12031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12033msgid "Sat"
12034msgstr "السبت"
12035
12036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12037msgid "Saturday"
12038msgstr "السبت"
12039
12040#. I18N: Name of a country or state
12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12042msgid "Saudi Arabia"
12043msgstr "المملكة العربية السعودية"
12044
12045#: app/GedcomTag.php:683
12046msgid "School or college"
12047msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12051msgid "Scotland"
12052msgstr "أسكتلندا"
12053
12054#. I18N: gedcom tag _SCBK
12055#: app/GedcomTag.php:2044
12056msgid "Scrapbook"
12057msgstr "كشكول"
12058
12059#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12061msgctxt "Female pedigree"
12062msgid "Sealing"
12063msgstr "إحكام"
12064
12065#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12067msgctxt "Male pedigree"
12068msgid "Sealing"
12069msgstr "إحكام"
12070
12071#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12073msgctxt "Pedigree"
12074msgid "Sealing"
12075msgstr "إحكام"
12076
12077#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12079msgid "Sealing canceled (divorce)"
12080msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12081
12082#. I18N: Name of a module
12083#. I18N: A button label.
12084#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12085#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12088#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12089#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12090#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12091#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12092#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12093#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12094msgid "Search"
12095msgstr "بحث"
12096
12097#. I18N: Name of a module
12098#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12099#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12100msgid "Search and replace"
12101msgstr "بحث وإستبدال"
12102
12103#. I18N: Description of a “Data fix” module
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12105msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12106msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12107
12108#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12110msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12111msgstr ""
12112
12113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12114msgid "Search filters"
12115msgstr "إنتقائيات البحث"
12116
12117#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12118#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12119msgid "Search for"
12120msgstr "بحث عن"
12121
12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12123msgid "Search method"
12124msgstr "أسلوب البحث"
12125
12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12127msgid "Search text/pattern"
12128msgstr "نص/نمط البحث"
12129
12130#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12131msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12132msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12136msgid "Seattle, Washington, United States"
12137msgstr "سياتل، واشنطن"
12138
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12140msgid "Second record"
12141msgstr "السجل الثاني"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12145msgid "Secure connection"
12146msgstr "إتصال آمن"
12147
12148#. I18N: A configuration setting
12149#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12150msgid "Security code"
12151msgstr "رمز الحماية"
12152
12153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12154#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12155#, php-format
12156msgid "See %s for more information."
12157msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12158
12159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12162msgid "Select"
12163msgstr "اختيار"
12164
12165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12166msgid "Select a GEDCOM file to import"
12167msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12170#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12171#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12172msgid "Select a date"
12173msgstr "إختيار تأريخ"
12174
12175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12176msgid "Select individuals by place or date"
12177msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12178
12179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12182msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12185msgid "Select the desired age interval"
12186msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12187
12188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12189msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12190msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12191
12192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12193msgid "Select two records to merge."
12194msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12195
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12197msgid "Selector"
12198msgstr ""
12199
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12201msgid "Seller"
12202msgstr "بائع"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12205msgctxt "FEMALE"
12206msgid "Seller"
12207msgstr "بائعة"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12210msgctxt "MALE"
12211msgid "Seller"
12212msgstr "بائع"
12213
12214#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12216#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12217#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12218msgid "Send"
12219msgstr "إرسال"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12222#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12223#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12226msgid "Send a message"
12227msgstr "إرسال رسالة"
12228
12229#: app/Services/MessageService.php:210
12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12231msgid "Send a message to all users"
12232msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12233
12234#: app/Services/MessageService.php:212
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12236msgid "Send a message to users who have never signed in"
12237msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12238
12239#: app/Services/MessageService.php:214
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12241msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12242msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12243
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12245msgid "Send a test email using these settings"
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Label for a configuration option
12249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12250msgid "Send out reminder emails"
12251msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12252
12253#. I18N: A configuration setting
12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12255msgid "Sender name"
12256msgstr "اسم المرسل"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12260msgid "Sending email"
12261msgstr "بريد المرسل"
12262
12263#. I18N: A configuration setting
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12265msgid "Sending server name"
12266msgstr "اسم خادم المرسل"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12270msgid "Senegal"
12271msgstr "السنغال"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12275msgid "Seoul, Korea"
12276msgstr "سول، كوريا"
12277
12278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12279msgctxt "Abbreviation for September"
12280msgid "Sep"
12281msgstr "سبتمبر"
12282
12283#. I18N: gedcom tag _SEPR
12284#: app/GedcomTag.php:2047
12285msgid "Separated"
12286msgstr "منفصلين"
12287
12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "September"
12291msgstr "سبتمبر"
12292
12293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12294msgctxt "INSTRUMENTAL"
12295msgid "September"
12296msgstr "سبتمبر"
12297
12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12299msgctxt "LOCATIVE"
12300msgid "September"
12301msgstr "سبتمبر"
12302
12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "September"
12308msgstr "سبتمبر"
12309
12310#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12311#: app/Date/FrenchDate.php:299
12312msgid "Septidi"
12313msgstr "سابع"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12317msgid "Serbia"
12318msgstr "صربيا"
12319
12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12321msgid "Servant"
12322msgstr "خادم"
12323
12324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12325msgctxt "FEMALE"
12326msgid "Servant"
12327msgstr "خادمة"
12328
12329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12330msgctxt "MALE"
12331msgid "Servant"
12332msgstr "خادم"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12336msgid "Server information"
12337msgstr "معلومات الخادم"
12338
12339#. I18N: A configuration setting
12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12344msgid "Server name"
12345msgstr "إسم الخادم"
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12348msgid "Set a new password"
12349msgstr ""
12350
12351#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12352msgid "Set as default"
12353msgstr "تعيين كافتراضي"
12354
12355#. I18N: You need to:
12356#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12357#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12358msgid "Set the access level for each tree."
12359msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12363msgid "Set the default blocks for new family trees"
12364msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12365
12366#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12368msgid "Set the default blocks for new users"
12369msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12370
12371#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12373msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12374msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12375
12376#. I18N: You need to:
12377#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12378#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12379msgid "Set the status to “approved”."
12380msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12381
12382#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12384msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12385msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12386
12387#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12388#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12389msgid "Setup wizard for webtrees"
12390msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12391
12392#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12393#: app/Date/FrenchDate.php:297
12394msgid "Sextidi"
12395msgstr "سادس"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12399msgid "Seychelles"
12400msgstr "سيشيل"
12401
12402#: app/Date/JalaliDate.php:264
12403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12404msgid "Shah"
12405msgstr "شهر"
12406
12407#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12408#: app/Date/JalaliDate.php:135
12409msgctxt "GENITIVE"
12410msgid "Shahrivar"
12411msgstr "شهريور"
12412
12413#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12414#: app/Date/JalaliDate.php:225
12415msgctxt "INSTRUMENTAL"
12416msgid "Shahrivar"
12417msgstr "شهريور"
12418
12419#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12420#: app/Date/JalaliDate.php:180
12421msgctxt "LOCATIVE"
12422msgid "Shahrivar"
12423msgstr "شهريور"
12424
12425#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12426#: app/Date/JalaliDate.php:90
12427msgctxt "NOMINATIVE"
12428msgid "Shahrivar"
12429msgstr "شهريور"
12430
12431#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12432#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12434#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12436#: resources/views/note-page.phtml:84
12437msgid "Shared note"
12438msgstr "ملاحظة مشتركة"
12439
12440#. I18N: Name of a module/list
12441#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12443#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12444msgid "Shared notes"
12445msgstr "ملاحظات مشتركة"
12446
12447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12448#: app/Date/HijriDate.php:146
12449msgctxt "GENITIVE"
12450msgid "Shawwal"
12451msgstr "شوّال"
12452
12453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12454#: app/Date/HijriDate.php:236
12455msgctxt "INSTRUMENTAL"
12456msgid "Shawwal"
12457msgstr "شوّال"
12458
12459#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12460#: app/Date/HijriDate.php:191
12461msgctxt "LOCATIVE"
12462msgid "Shawwal"
12463msgstr "شوّال"
12464
12465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12466#: app/Date/HijriDate.php:101
12467msgctxt "NOMINATIVE"
12468msgid "Shawwal"
12469msgstr "شوّال"
12470
12471#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12472#: app/Date/HijriDate.php:142
12473msgctxt "GENITIVE"
12474msgid "Sha’aban"
12475msgstr "شعبان"
12476
12477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12478#: app/Date/HijriDate.php:232
12479msgctxt "INSTRUMENTAL"
12480msgid "Sha’aban"
12481msgstr "شعبان"
12482
12483#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12484#: app/Date/HijriDate.php:187
12485msgctxt "LOCATIVE"
12486msgid "Sha’aban"
12487msgstr "شعبان"
12488
12489#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12490#: app/Date/HijriDate.php:97
12491msgctxt "NOMINATIVE"
12492msgid "Sha’aban"
12493msgstr "شعبان"
12494
12495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12496msgid "She "
12497msgstr "هي "
12498
12499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12500msgid "She died"
12501msgstr "تُوفيت"
12502
12503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12505msgid "She married"
12506msgstr "تزوجت"
12507
12508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12509msgid "She resided at"
12510msgstr "أقامت في"
12511
12512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12513msgid "She was born"
12514msgstr "وُلدت"
12515
12516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12517msgid "She was buried"
12518msgstr "دُفنت"
12519
12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12521msgid "She was christened"
12522msgstr "نُصرت"
12523
12524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12525msgid "She was cremated"
12526msgstr "أُحرقت"
12527
12528#. I18N: a month in the Jewish calendar
12529#: app/Date/JewishDate.php:187
12530msgctxt "GENITIVE"
12531msgid "Shevat"
12532msgstr "شباط"
12533
12534#. I18N: a month in the Jewish calendar
12535#: app/Date/JewishDate.php:293
12536msgctxt "INSTRUMENTAL"
12537msgid "Shevat"
12538msgstr "شباط"
12539
12540#. I18N: a month in the Jewish calendar
12541#: app/Date/JewishDate.php:240
12542msgctxt "LOCATIVE"
12543msgid "Shevat"
12544msgstr "شباط"
12545
12546#. I18N: a month in the Jewish calendar
12547#: app/Date/JewishDate.php:134
12548msgctxt "NOMINATIVE"
12549msgid "Shevat"
12550msgstr "شباط"
12551
12552#. I18N: The name of a colour-scheme
12553#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12554msgid "Shiny Tomato"
12555msgstr "طماطم لامعة"
12556
12557#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12558#: app/GedcomTag.php:2056
12559msgid "Short version"
12560msgstr "نسخة مختصرة"
12561
12562#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12563#: resources/views/help/date.phtml:97
12564msgid "Shortcut"
12565msgstr "إختصار"
12566
12567#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12568msgid "Shortest marriage"
12569msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12570
12571#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12572msgid "Show"
12573msgstr "إظهار"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12577msgid "Show a download link in the media viewer"
12578msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12579
12580#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12581#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12582msgid "Show a privacy policy."
12583msgstr ""
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12587msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12588msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12589
12590#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12591msgid "Show all notes"
12592msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12593
12594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12595msgid "Show all places in a list"
12596msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12597
12598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12599msgid "Show all sources"
12600msgstr "إظهار كافة المصادر"
12601
12602#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12604msgid "Show an age cursor"
12605msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12606
12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12608msgid "Show children of ancestors"
12609msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12610
12611#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12612msgid "Show couples where either partner married more than once."
12613msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12614
12615#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12616msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12617msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12618
12619#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12620msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12621msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12622
12623#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12624msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12625msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12626
12627#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12628msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12629msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12630
12631#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12632msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12633msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12634
12635#. I18N: label for yes/no option
12636#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12637msgid "Show date of last update"
12638msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12642msgid "Show dead individuals"
12643msgstr "إظهار المتوفين"
12644
12645#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12646msgid "Show divorced couples."
12647msgstr "إظهار المتطلقين."
12648
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12650msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12651msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12652
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12654msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12655msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12656
12657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12658msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12659msgstr "إظهار الأحياء."
12660
12661#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12663msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12664msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12665
12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12667msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12668msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12669
12670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12671msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12672msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12676msgid "Show list of family trees"
12677msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12681msgid "Show living individuals"
12682msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12686msgid "Show names of private individuals"
12687msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12688
12689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12693msgid "Show notes"
12694msgstr "إظهار الملاحظات"
12695
12696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12697msgid "Show occupations"
12698msgstr "إظهار الوظائف"
12699
12700#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12701#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12702msgid "Show only events of living individuals"
12703msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12704
12705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12706msgid "Show only females."
12707msgstr "إظهار الإناث فقط."
12708
12709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12710msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12711msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12712
12713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12714msgid "Show only individuals, events, or all"
12715msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12716
12717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12718msgid "Show only males."
12719msgstr "إظهار الذكور فقط."
12720
12721#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12723msgid "Show parents"
12724msgstr "إظهار الوالدين"
12725
12726#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12727msgid "Show pending changes"
12728msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12729
12730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12733msgid "Show photos"
12734msgstr "إظهار الصور"
12735
12736#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12737msgid "Show place hierarchy"
12738msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12739
12740#. I18N: A configuration setting
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12742msgid "Show private relationships"
12743msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12744
12745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12746msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12747msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12748
12749#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12750msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12751msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12752
12753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12754msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12755msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12756
12757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12758msgid "Show residences"
12759msgstr "إظهار المساكن"
12760
12761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12762msgid "Show slide show controls"
12763msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12764
12765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12770msgid "Show sources"
12771msgstr "إظهار المصادر"
12772
12773#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12776msgid "Show spouses"
12777msgstr "إظهار الأزواج"
12778
12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12781msgid "Show statistics charts"
12782msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12783
12784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12786#, php-format
12787msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12788msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12789
12790#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12791#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12792msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12793msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12794
12795#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12796msgid "Show the date and time of update"
12797msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12798
12799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12800msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12801msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12805msgid "Show the family tree"
12806msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12807
12808#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12809msgid "Show the list of individuals"
12810msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12811
12812#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12813msgid "Show the list of surnames"
12814msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12815
12816#. I18N: Description of the “Places” module
12817#: app/Module/PlacesModule.php:79
12818msgid "Show the location of events on a map."
12819msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12820
12821#. I18N: label for a yes/no option
12822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12823msgid "Show the user who made the change"
12824msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12825
12826#. I18N: Label for a configuration option
12827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12828#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12830msgid "Show this block for which languages"
12831msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12832
12833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12834msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12835msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12836
12837#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12843#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12844#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12846msgid "Show to managers"
12847msgstr "إظهار للمشرفين"
12848
12849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12855#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12860msgid "Show to members"
12861msgstr "إظهار للأعضاء"
12862
12863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12873#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12874msgid "Show to visitors"
12875msgstr "إظهار للزائرين"
12876
12877#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12879msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12880msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12884msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12885msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12886
12887#. I18N: %s are placeholders for numbers
12888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12890#, php-format
12891msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12892msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12893
12894#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12895msgid "Sibling"
12896msgstr "أخ أو أخت"
12897
12898#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12899msgid "Siblings"
12900msgstr "إخوة وأخوات"
12901
12902#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12903#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12904msgid "Sidebar"
12905msgstr "لائحة جانبية"
12906
12907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12909#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12910#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12911msgid "Sidebars"
12912msgstr "اللوح الجانبية"
12913
12914#. I18N: Name of a country or state
12915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12916msgid "Sierra Leone"
12917msgstr "سيراليون"
12918
12919#. I18N: Name of a module
12920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12921#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12922msgid "Sign in"
12923msgstr "تسجيل دخول"
12924
12925#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12926#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12927msgid "Sign out"
12928msgstr "تسجيل خروج"
12929
12930#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12932msgid "Sign-in and registration"
12933msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12934
12935#: resources/views/help/date.phtml:122
12936msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12937msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12938
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12941msgid "Singapore"
12942msgstr "سنغافورة"
12943
12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12946msgid "Sister"
12947msgstr "أخت"
12948
12949#. I18N: A configuration setting
12950#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12951#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12952#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12953msgid "Site identification code"
12954msgstr "رمز التعريف للموقع"
12955
12956#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12958#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12959msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12960msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12961
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12964#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12965msgid "Site verification code"
12966msgstr "رمز التحقق للموقع"
12967
12968#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12969#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12970msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12971msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12972
12973#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12974#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12975msgid "Sitemaps"
12976msgstr "خرائط الموقع"
12977
12978#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12980msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12981msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:199
12985msgctxt "GENITIVE"
12986msgid "Sivan"
12987msgstr "سيوان"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:305
12991msgctxt "INSTRUMENTAL"
12992msgid "Sivan"
12993msgstr "سيوان"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:252
12997msgctxt "LOCATIVE"
12998msgid "Sivan"
12999msgstr "سيوان"
13000
13001#. I18N: a month in the Jewish calendar
13002#: app/Date/JewishDate.php:146
13003msgctxt "NOMINATIVE"
13004msgid "Sivan"
13005msgstr "سيوان"
13006
13007#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13008#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13009#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13010msgid "Skip to content"
13011msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13012
13013#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13014msgid "Slave"
13015msgstr "عبد"
13016
13017#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13018msgctxt "FEMALE"
13019msgid "Slave"
13020msgstr "جارية"
13021
13022#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13023msgctxt "MALE"
13024msgid "Slave"
13025msgstr "عبد"
13026
13027#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13028#. I18N: Name of a module
13029#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13030msgid "Slide show"
13031msgstr "عرض تلقائي"
13032
13033#. I18N: Name of a country or state
13034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13035msgid "Slovakia"
13036msgstr "سلوفاكيا"
13037
13038#. I18N: Name of a country or state
13039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13040msgid "Slovenia"
13041msgstr "سلوفينيا"
13042
13043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13044msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13045msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13046
13047#. I18N: Location of an LDS church temple
13048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13049msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13050msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13051
13052#. I18N: gedcom tag SSN
13053#: app/GedcomTag.php:1026
13054msgid "Social security number"
13055msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13056
13057#. I18N: Name of a country or state
13058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13059msgid "Solomon Islands"
13060msgstr "جزر سليمان"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13064msgid "Somalia"
13065msgstr "الصومال"
13066
13067#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13069msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13070msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13071
13072#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13074msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13075msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13076
13077#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13079msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13080msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13081
13082#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13086msgid "Son"
13087msgstr "إبن"
13088
13089#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13090#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13091#, php-format
13092msgid "Son of %s"
13093msgstr "إبن %s"
13094
13095#. I18N: Label for a configuration option
13096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13097#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13098#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13104#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13105#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13111msgid "Sort order"
13112msgstr "نسق الترتيب"
13113
13114#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13116msgid "Sosa"
13117msgstr "ترقيم سوسا"
13118
13119#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13120msgid "Sosa-Stradonitz number"
13121msgstr ""
13122
13123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13124msgid "Sounds like"
13125msgstr "يلفظ مثل"
13126
13127#. I18N: gedcom tag SOUR
13128#. I18N: Name of a module/report
13129#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13130#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13132#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13133#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13134#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13135#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13139#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13144#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13160msgid "Source"
13161msgstr "مصدر"
13162
13163#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13165msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13166msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13167
13168#. I18N: A configuration setting
13169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13171msgid "Source type"
13172msgstr "نوع المصدر"
13173
13174#. I18N: Name of a module/list
13175#. I18N: Name of a module
13176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13177#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13179#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13182#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13183#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13186#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13188#: resources/views/media-page.phtml:73
13189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13192#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13193#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13194#: resources/views/search-results.phtml:35
13195#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13196#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13202msgid "Sources"
13203msgstr "مصادر"
13204
13205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13206msgid "Sources to the events"
13207msgstr "مصادر للأحداث"
13208
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13211msgid "South Africa"
13212msgstr "جنوب افريقيا"
13213
13214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13215msgid "South America"
13216msgstr "جنوب أمريكا"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13220msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13221msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13225msgid "South Sudan"
13226msgstr "جنوب السودان"
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13230msgid "Spain"
13231msgstr "إسبانيا"
13232
13233#: app/SurnameTradition.php:91
13234msgctxt "Surname tradition"
13235msgid "Spanish"
13236msgstr "إسباني"
13237
13238#. I18N: Location of an LDS church temple
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13240msgid "Spokane, Washington, United States"
13241msgstr "سبوكان، واشنطن"
13242
13243#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13246#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13250msgid "Spouse"
13251msgstr "الزوج"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:741
13254msgid "Spouse census date"
13255msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13256
13257#: app/GedcomTag.php:743
13258msgid "Spouse census place"
13259msgstr "مكان تعداد الزوج"
13260
13261#: app/GedcomTag.php:751
13262msgid "Spouse note"
13263msgstr "ملاحظة الزوج"
13264
13265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13269msgid "Spouses"
13270msgstr "أزواج"
13271
13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13275msgid "Spouses and children"
13276msgstr "الأزواج و الأولاد"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13280msgid "Sri Lanka"
13281msgstr "سريلانكا"
13282
13283#. I18N: Location of an LDS church temple
13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13285msgid "St. George, Utah, United States"
13286msgstr "سانت جورج، يوتا"
13287
13288#. I18N: Location of an LDS church temple
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13290msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13291msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13292
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13295msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13296msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13297
13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13299msgid "Start slide show on page load"
13300msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13301
13302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13303msgid "Start year"
13304msgstr "سنة البداية"
13305
13306#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13307msgid "Starting range of change dates"
13308msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13309
13310#. I18N: gedcom tag STAE
13311#: app/GedcomTag.php:1029
13312msgid "State"
13313msgstr "ولاية"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#. I18N: Name of a module/chart
13317#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13322msgid "Statistics"
13323msgstr "تعداد وإحصائيات"
13324
13325#. I18N: gedcom tag STAT
13326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13329msgid "Status"
13330msgstr "الوضع"
13331
13332#: app/GedcomTag.php:1034
13333msgid "Status change date"
13334msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13335
13336#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13337msgid "Stillborn"
13338msgstr "وليد"
13339
13340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13342msgid "Stillborn: exempt"
13343msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13344
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13347msgid "Stockholm, Sweden"
13348msgstr "ستوكهولم، السويد"
13349
13350#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13353msgid "Stop"
13354msgstr "إيقاف"
13355
13356#. I18N: Name of a module
13357#: app/Module/StoriesModule.php:207
13358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13359msgid "Stories"
13360msgstr "روايات"
13361
13362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13363msgid "Story"
13364msgstr "رواية"
13365
13366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13368#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13369msgid "Story title"
13370msgstr "مسمى الرواية"
13371
13372#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13373#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13374#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13375#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13376msgid "Subject"
13377msgstr "الموضوع"
13378
13379#. I18N: gedcom tag SUBN
13380#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13381#: app/Submission.php:119
13382msgid "Submission"
13383msgstr "خضوع"
13384
13385#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13387msgid "Submitted but not yet cleared"
13388msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13389
13390#. I18N: gedcom tag SUBM
13391#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13392#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13393msgid "Submitter"
13394msgstr "خاضع"
13395
13396#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13397msgid "Submitter name"
13398msgstr ""
13399
13400#. I18N: Name of a module/list
13401#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13405#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13406msgid "Submitters"
13407msgstr ""
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13411msgid "Sudan"
13412msgstr "السُودان"
13413
13414#. I18N: abbreviation for Sunday
13415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13417msgid "Sun"
13418msgstr "الأحد"
13419
13420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13421msgid "Sunday"
13422msgstr "الأحد"
13423
13424#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13426#, php-format
13427msgid "Support and documentation can be found at %s."
13428msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13429
13430#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13431msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13432msgstr ""
13433
13434#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13435msgid "Support for SQL Server is experimental."
13436msgstr ""
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13440msgid "Suriname"
13441msgstr "سورينام"
13442
13443#. I18N: gedcom tag SURN
13444#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13445#: resources/views/branches-page.phtml:16
13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13447#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13449#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13451#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13452msgid "Surname"
13453msgstr "إسم العائلة"
13454
13455#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13456msgid "Surname distribution chart"
13457msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13458
13459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13460msgid "Surname list style"
13461msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13462
13463#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13464msgid "Surname option"
13465msgstr "خيار إسم العائلة"
13466
13467#. I18N: gedcom tag SPFX
13468#: app/GedcomTag.php:1023
13469msgid "Surname prefix"
13470msgstr "قبل إسم العائلة"
13471
13472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13473msgid "Surname tradition"
13474msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13475
13476#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13480msgid "Surnames"
13481msgstr "الأسماء الأولى"
13482
13483#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13484#: app/SurnameTradition.php:113
13485msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13486msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13487
13488#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13489#: app/SurnameTradition.php:106
13490msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13491msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13495msgid "Suva, Fiji"
13496msgstr "سوفا، فيجي"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13500msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13501msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13502
13503#. I18N: Reverse the order of two individuals
13504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13505msgid "Swap individuals"
13506msgstr "استبدال الأفراد"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13510msgid "Swaziland"
13511msgstr "سوازيلاند"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13515msgid "Sweden"
13516msgstr "السويد"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13520msgid "Switzerland"
13521msgstr "سويسرا"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13525msgid "Sydney, Australia"
13526msgstr "سيدني، استراليا"
13527
13528#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13529msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13530msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13534msgid "Syria"
13535msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13536
13537#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13538#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13539msgid "Tab"
13540msgstr "جدول"
13541
13542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13546msgid "Table prefix"
13547msgstr "بادئة الجدول"
13548
13549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13564msgctxt "paper size"
13565msgid "Tabloid"
13566msgstr ""
13567
13568#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13570#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13571#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13572msgid "Tabs"
13573msgstr "جداول"
13574
13575#. I18N: Location of an LDS church temple
13576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13577msgid "Taipei, Taiwan"
13578msgstr "تايبيه، تايوان"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13582msgid "Taiwan"
13583msgstr "تايوان"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13587msgid "Tajikistan"
13588msgstr "طاجيكستان"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13592msgid "Tampico, Mexico"
13593msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13594
13595#. I18N: a month in the Jewish calendar
13596#: app/Date/JewishDate.php:201
13597msgctxt "GENITIVE"
13598msgid "Tamuz"
13599msgstr "تموز"
13600
13601#. I18N: a month in the Jewish calendar
13602#: app/Date/JewishDate.php:307
13603msgctxt "INSTRUMENTAL"
13604msgid "Tamuz"
13605msgstr "تموز"
13606
13607#. I18N: a month in the Jewish calendar
13608#: app/Date/JewishDate.php:254
13609msgctxt "LOCATIVE"
13610msgid "Tamuz"
13611msgstr "تموز"
13612
13613#. I18N: a month in the Jewish calendar
13614#: app/Date/JewishDate.php:148
13615msgctxt "NOMINATIVE"
13616msgid "Tamuz"
13617msgstr "تموز"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13621msgid "Tanzania"
13622msgstr "تنزانيا"
13623
13624#. I18N: The name of a colour-scheme
13625#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13626msgid "Teal Top"
13627msgstr "أزرق مخضر"
13628
13629#. I18N: A configuration setting
13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13631msgid "Technical help contact"
13632msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13636msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13637msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13638
13639#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13640msgid "Templates"
13641msgstr "نماذج"
13642
13643#. I18N: gedcom tag TEMP
13644#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13645msgid "Temple"
13646msgstr "معبد"
13647
13648#. I18N: a month in the Jewish calendar
13649#: app/Date/JewishDate.php:185
13650msgctxt "GENITIVE"
13651msgid "Tevet"
13652msgstr "طِيبيت"
13653
13654#. I18N: a month in the Jewish calendar
13655#: app/Date/JewishDate.php:291
13656msgctxt "INSTRUMENTAL"
13657msgid "Tevet"
13658msgstr "طيبيت"
13659
13660#. I18N: a month in the Jewish calendar
13661#: app/Date/JewishDate.php:238
13662msgctxt "LOCATIVE"
13663msgid "Tevet"
13664msgstr "طيبيت"
13665
13666#. I18N: a month in the Jewish calendar
13667#: app/Date/JewishDate.php:132
13668msgctxt "NOMINATIVE"
13669msgid "Tevet"
13670msgstr "طِيبيت"
13671
13672#. I18N: gedcom tag TEXT
13673#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13674#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13675msgid "Text"
13676msgstr "نص"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13680msgid "Thailand"
13681msgstr "تايلند"
13682
13683#: resources/views/help/name.phtml:8
13684msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13685msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13686
13687#: resources/views/help/surname.phtml:8
13688msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13689msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13690
13691#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13692#, php-format
13693msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13694msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13695
13696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13697msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13698msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13702msgid "The Hague, Netherlands"
13703msgstr "لاهاي، هولندا"
13704
13705#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13706#, php-format
13707msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13708msgstr ""
13709
13710#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13711#, php-format
13712msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13713msgstr ""
13714
13715#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13716#: app/Functions/Functions.php:57
13717msgid "The PHP temporary folder is missing."
13718msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13719
13720#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13721#, php-format
13722msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13723msgstr ""
13724
13725#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13726#, php-format
13727msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13728msgstr ""
13729
13730#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13731#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13732#, php-format
13733msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13734msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13735
13736#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13737msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13738msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13739
13740#. I18N: Description of the “Calendar” module
13741#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13742msgid "The calendar menu."
13743msgstr ""
13744
13745#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13747#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13748#, php-format
13749msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13750msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13751
13752#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13755#, php-format
13756msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13757msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13758
13759#. I18N: Description of the “Charts” module
13760#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13761msgid "The charts menu."
13762msgstr ""
13763
13764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13765msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13766msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13767
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13769msgid "The date and time of the last update"
13770msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13773#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13774#, php-format
13775msgid "The details for “%s” have been updated."
13776msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13777
13778#. I18N: %s is a filename
13779#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13780#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13781#, php-format
13782msgid "The family tree has been exported to %s."
13783msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13784
13785#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13786#, php-format
13787msgid "The family tree “%s” already exists."
13788msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13789
13790#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13791#, php-format
13792msgid "The family tree “%s” has been created."
13793msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13794
13795#. I18N: %s is the name of a family tree
13796#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13797#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13798#, php-format
13799msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13800msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13801
13802#. I18N: %s is the name of a family tree
13803#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13804#, php-format
13805msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13806msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13807
13808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13809msgid "The family trees have been merged successfully."
13810msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13811
13812#. I18N: Description of the “Family trees” module
13813#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13814msgid "The family trees menu."
13815msgstr ""
13816
13817#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13818#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13819#, php-format
13820msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13821msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13824#, php-format
13825msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13826msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13827
13828#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13829#, php-format
13830msgid "The file %s could not be created."
13831msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13832
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13835#, php-format
13836msgid "The file %s could not be deleted."
13837msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13840#, php-format
13841msgid "The file %s has been deleted."
13842msgstr "تم حذف الملف %s."
13843
13844#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13845#, php-format
13846msgid "The file %s has been uploaded."
13847msgstr "تم تحميل الملف %s."
13848
13849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13850#: app/Functions/Functions.php:51
13851msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13852msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13853
13854#. I18N: %s is a filename
13855#: resources/views/media-page.phtml:121
13856#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13857#, php-format
13858msgid "The file “%s” does not exist."
13859msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13860
13861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13862msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13863msgstr ""
13864
13865#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13866#, php-format
13867msgid "The folder %s could not be deleted."
13868msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13869
13870#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13871#, php-format
13872msgid "The folder %s has been created."
13873msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13876#, php-format
13877msgid "The folder %s has been deleted."
13878msgstr "تم حذف المجلد %s."
13879
13880#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13881msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13882msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13885#, php-format
13886msgid "The folder “%s” does not exist."
13887msgstr ""
13888
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13890msgid "The following facts and events were found in both records."
13891msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13892
13893#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13896#, php-format
13897msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13898msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13899
13900#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13901msgid "The following list shows typical requirements."
13902msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13903
13904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13905msgid "The help text has not been written for this item."
13906msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13910msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13911msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13915msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13916msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13917
13918#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13919#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13920#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13921#, php-format
13922msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13923msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13926#, php-format
13927msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13928msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13929
13930#. I18N: Description of the “Lists” module
13931#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13932msgid "The lists menu."
13933msgstr ""
13934
13935#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13936msgid "The location of this place is not known."
13937msgstr ""
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13940#, php-format
13941msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13942msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13943
13944#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13945#, php-format
13946msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13947msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13948
13949#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13950msgid "The media object has been created"
13951msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13952
13953#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13954msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13955msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13956
13957#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13959#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13960#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13961msgid "The message was not sent."
13962msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13965#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13966#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13967#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13968#, php-format
13969msgid "The message was successfully sent to %s."
13970msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13971
13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13973#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13974#, php-format
13975msgid "The module “%s” has been disabled."
13976msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13977
13978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13979#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13980#, php-format
13981msgid "The module “%s” has been enabled."
13982msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13983
13984#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13986msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13987msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13988
13989#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13991msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13992msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13993
13994#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13996msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13997msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13998
13999#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
14001msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14002msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14003
14004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14005msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14006msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14009msgid "The note has been created"
14010msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14011
14012#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14013msgid "The password needs to be at least six characters long."
14014msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14015
14016#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14018msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14019msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14023msgid "The password reset link has expired."
14024msgstr ""
14025
14026#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14027#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14028msgid "The place hierarchy."
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14032#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14033msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14034msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14035
14036#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14038msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14039msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14040
14041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14043#, php-format
14044msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14045msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14048#, php-format
14049msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14050msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14051
14052#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14053#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14054#, php-format
14055msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14056msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14057
14058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14062msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14063msgstr ""
14064
14065#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14066msgid "The record has been copied to the clipboard."
14067msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14070#, php-format
14071msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14072msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14073
14074#. I18N: Description of the “Reports” module
14075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14076msgid "The reports menu."
14077msgstr ""
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14080msgid "The repository has been created"
14081msgstr "تم إنشاء المستودع"
14082
14083#. I18N: Description of the “Search” module
14084#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14085msgid "The search menu."
14086msgstr ""
14087
14088#: app/Services/SearchService.php:1045
14089msgid "The search returned too many results."
14090msgstr ""
14091
14092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14093msgid "The server configuration is OK."
14094msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14095
14096#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14097msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14098msgstr ""
14099
14100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14101#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14102msgid "The server’s time limit has been reached."
14103msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14104
14105#. I18N: Description of “Statistics” module
14106#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14107msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14108msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14111msgid "The source has been created"
14112msgstr "تم إنشاء المصدر"
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14115msgid "The submitter has been created"
14116msgstr "تم إنشاء المقدم"
14117
14118#: resources/views/help/name.phtml:13
14119#, php-format
14120msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14121msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14122
14123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14125#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14126msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14127msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14128
14129#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14130#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14131#, php-format
14132msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14133msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14134msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14135msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14136msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14137msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14138msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14139msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14140
14141#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14142msgid "The upgrade is complete."
14143msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14144
14145#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14146#: app/Functions/Functions.php:48
14147msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14148msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14151#, php-format
14152msgid "The user %s has been deleted."
14153msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14154
14155#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14156#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14157msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14158msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14161#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14162msgid "The username or password is incorrect."
14163msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14164
14165#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14167msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14168msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14169
14170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14171#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14184#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14185#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14187msgid "The website preferences have been updated."
14188msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14189
14190#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14192msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14193msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14194
14195#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14196#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14197msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14198msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14199
14200#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14201#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14202#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14204msgid "Theme"
14205msgstr "مظهر"
14206
14207#. I18N: Name of a module
14208#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14209msgid "Theme change"
14210msgstr "تغيير المظهر"
14211
14212#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14214#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14215#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14216msgid "Themes"
14217msgstr "الأنماط"
14218
14219#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14220msgid "There are no facts for this individual."
14221msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14222
14223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14224msgid "There are no links to this media object."
14225msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14226
14227#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14228msgid "There are no media objects for this individual."
14229msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14230
14231#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14232msgid "There are no notes for this individual."
14233msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14234
14235#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14236#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14237msgid "There are no pending changes."
14238msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14239
14240#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14241msgid "There are no research tasks in this family tree."
14242msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14243
14244#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14245msgid "There are no source citations for this individual."
14246msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14247
14248#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14249#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14250#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14251msgid "There are pending changes for you to moderate."
14252msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14253
14254#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14255#, php-format
14256msgid "There have been no changes within the last %s day."
14257msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14258msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14259msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14260msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14261msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14262msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14263msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14266#, php-format
14267msgid "There is no user account with the email “%s”."
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14272#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14273#: app/Services/MediaFileService.php:252
14274msgid "There was an error uploading your file."
14275msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14276
14277#. I18N: a month in the French republican calendar
14278#: app/Date/FrenchDate.php:155
14279msgctxt "GENITIVE"
14280msgid "Thermidor"
14281msgstr "ثيرميدور"
14282
14283#. I18N: a month in the French republican calendar
14284#: app/Date/FrenchDate.php:249
14285msgctxt "INSTRUMENTAL"
14286msgid "Thermidor"
14287msgstr "ثيرميدور"
14288
14289#. I18N: a month in the French republican calendar
14290#: app/Date/FrenchDate.php:202
14291msgctxt "LOCATIVE"
14292msgid "Thermidor"
14293msgstr "ثيرميدور"
14294
14295#. I18N: a month in the French republican calendar
14296#: app/Date/FrenchDate.php:108
14297msgctxt "NOMINATIVE"
14298msgid "Thermidor"
14299msgstr "ثيرميدور"
14300
14301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14302msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14303msgstr ""
14304
14305#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14306#, php-format
14307msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14308msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14309
14310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14311msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14315msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14316msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14319msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14320msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14321
14322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14323msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14324msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14325
14326#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14328#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14329#: resources/views/register-page.phtml:51
14330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14331msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14332msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14333
14334#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14335#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14336msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14337msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14338
14339#: resources/views/family-page.phtml:18
14340msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14341msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14342
14343#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14344#: resources/views/family-page.phtml:16
14345#, php-format
14346msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14347msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14348
14349#: resources/views/family-page.phtml:24
14350msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14351msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14352
14353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14354#: resources/views/family-page.phtml:22
14355#, php-format
14356msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14357msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14358
14359#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14360#, php-format
14361msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14362msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14363msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14364msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14365msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14366msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14367msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14368msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14369
14370#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14371msgid "This family tree has no images to display."
14372msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14373
14374#. I18N: do not translate the #keywords#
14375#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14376msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14377msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14378
14379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14381#, php-format
14382msgid "This family tree was last updated on %s."
14383msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14384
14385#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14387msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14388msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14392msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14393msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14394
14395#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14396msgid "This form has expired. Try again."
14397msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14398
14399#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14400#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14401msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14402msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14403
14404#: resources/views/individual-page.phtml:33
14405msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14406msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14407
14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14409#: resources/views/individual-page.phtml:30
14410#, php-format
14411msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14412msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14413
14414#: resources/views/individual-page.phtml:42
14415msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14416msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14417
14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14419#: resources/views/individual-page.phtml:39
14420#, php-format
14421msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14422msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14427msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14428msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14429
14430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14431#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14432#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14433#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14434#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14435#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14436#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14437#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14438#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14439#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14440#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14441#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14442#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14443#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14446#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14447#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14448#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14449#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14450#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14451#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14452#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14453#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14454#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14455#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14456#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14457#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14458msgid "This information is not available."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14462#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14463#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14464#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14465#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14466#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14467#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14468#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14469#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14470#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14471#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14472#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14473#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14474#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14475msgid "This information is private and cannot be shown."
14476msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14480msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14481msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14485msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14486msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14490msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14491msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14496msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14497
14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14499msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14500msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14501
14502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14508msgid "This is case sensitive."
14509msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14510
14511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14513#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14514msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14515msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14516
14517#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14519msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14520msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14521
14522#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14524msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14525msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14526
14527#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14530msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14531
14532#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14534msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14535msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14536
14537#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14539msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14540msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14541
14542#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14545msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14549msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14550msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14555msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14559msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14560msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14561
14562#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14564#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14565#: resources/views/register-page.phtml:39
14566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14567msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14568msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14571msgid "This link is valid for one hour."
14572msgstr ""
14573
14574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14575msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14576msgstr ""
14577
14578#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14579#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14580msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14581msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14582
14583#: resources/views/media-page.phtml:30
14584msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14585msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14586
14587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14588#: resources/views/media-page.phtml:28
14589#, php-format
14590msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14592
14593#: resources/views/media-page.phtml:36
14594msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/media-page.phtml:34
14599#, php-format
14600msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14601msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14602
14603#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14604#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14605#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14606#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14607msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14608msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14609
14610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14611msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14612msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14613
14614#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14616msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14617msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14618
14619#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14620#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14621msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14622msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14623
14624#: resources/views/note-page.phtml:16
14625msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/note-page.phtml:14
14630#, php-format
14631msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14632msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14633
14634#: resources/views/note-page.phtml:22
14635msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/note-page.phtml:20
14640#, php-format
14641msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14642msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14643
14644#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14646msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14647msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14648
14649#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14651msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14652msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14653
14654#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14656msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14657msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14658
14659#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14661msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14662msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14666msgid "This option will make it easier for users to download images."
14667msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14668
14669#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14671msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14672msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14676msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14677msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14678
14679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14681msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14682msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14683
14684#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14685#, php-format
14686msgid "This page has been viewed %s time."
14687msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14688msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14689msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14690msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14691msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14692msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14693msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14694
14695#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14696msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14697msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14698
14699#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14700#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14701msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14702msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14703
14704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14705msgid "This record does not exist."
14706msgstr "السجل غير موجود."
14707
14708#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14709#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14710msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14715#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14716#, php-format
14717msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14718msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14719
14720#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14721#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14722msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14723msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14724
14725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14726#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14727#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14728#, php-format
14729msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14730msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14731
14732#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14733#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14734msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14735msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14736
14737#: resources/views/repository-page.phtml:16
14738msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14739msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14740
14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14742#: resources/views/repository-page.phtml:14
14743#, php-format
14744msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14745msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14746
14747#: resources/views/repository-page.phtml:22
14748msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14749msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14750
14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14752#: resources/views/repository-page.phtml:20
14753#, php-format
14754msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14755msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14756
14757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14758msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14759msgstr ""
14760
14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14762msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14763msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14764
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14766msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14767msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14768
14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14770msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14771msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14772
14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14774msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14775msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14776
14777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14778msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14779msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14780
14781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14782#, php-format
14783msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14784msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14788msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14789msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14790
14791#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14792#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14793msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14794msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14795
14796#: resources/views/source-page.phtml:17
14797msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14798msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14799
14800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14801#: resources/views/source-page.phtml:15
14802#, php-format
14803msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14804msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14805
14806#: resources/views/source-page.phtml:23
14807msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14808msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14809
14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14811#: resources/views/source-page.phtml:21
14812#, php-format
14813msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14814msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14815
14816#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14818msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14819msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14820
14821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14822#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14823msgid "This type of link is not allowed here."
14824msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14825
14826#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14827msgid "This user account does not have access to any tree."
14828msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14829
14830#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14831msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14832msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14833
14834#: app/Services/UpgradeService.php:254
14835msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14836msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14837
14838#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14839msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14840msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14843msgid "This website is operated by the following individuals."
14844msgstr ""
14845
14846#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14847#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14848#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14849msgid "This website is temporarily unavailable"
14850msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14853msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14854msgstr ""
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14857msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14858msgstr ""
14859
14860#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14861msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14862msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14865msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: %s is the name of a family tree
14869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14870#, php-format
14871msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14872msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14873
14874#. I18N: abbreviation for Thursday
14875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14877msgid "Thu"
14878msgstr "الخميس"
14879
14880#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14881msgid "Thumbnail image"
14882msgstr "صور مصغرة"
14883
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14886msgid "Thumbnail images"
14887msgstr "مصغرات الصور"
14888
14889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14890msgid "Thursday"
14891msgstr "الخميس"
14892
14893#. I18N: Location of an LDS church temple
14894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14895msgid "Tijuana, Mexico"
14896msgstr "تيوانا، المكسيك"
14897
14898#. I18N: gedcom tag TIME
14899#: app/GedcomTag.php:1052
14900msgid "Time"
14901msgstr "الوقت"
14902
14903#. I18N: A configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14906#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14907msgid "Time zone"
14908msgstr "منطقة زمنية"
14909
14910#. I18N: Name of a module/chart
14911#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14912msgid "Timeline"
14913msgstr "جدول زمني"
14914
14915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14917msgid "Timestamp"
14918msgstr "وقت الحدث"
14919
14920#. I18N: Name of a country or state
14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14922msgid "Timor-Leste"
14923msgstr "تيمور الشرقية"
14924
14925#: app/Date/JalaliDate.php:262
14926msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14927msgid "Tir"
14928msgstr "تير"
14929
14930#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14931#: app/Date/JalaliDate.php:131
14932msgctxt "GENITIVE"
14933msgid "Tir"
14934msgstr "تير"
14935
14936#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14937#: app/Date/JalaliDate.php:221
14938msgctxt "INSTRUMENTAL"
14939msgid "Tir"
14940msgstr "تير"
14941
14942#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14943#: app/Date/JalaliDate.php:176
14944msgctxt "LOCATIVE"
14945msgid "Tir"
14946msgstr "خُرداد"
14947
14948#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14949#: app/Date/JalaliDate.php:86
14950msgctxt "NOMINATIVE"
14951msgid "Tir"
14952msgstr "تير"
14953
14954#. I18N: a month in the Jewish calendar
14955#: app/Date/JewishDate.php:179
14956msgctxt "GENITIVE"
14957msgid "Tishrei"
14958msgstr "تشرين"
14959
14960#. I18N: a month in the Jewish calendar
14961#: app/Date/JewishDate.php:285
14962msgctxt "INSTRUMENTAL"
14963msgid "Tishrei"
14964msgstr "تشرين"
14965
14966#. I18N: a month in the Jewish calendar
14967#: app/Date/JewishDate.php:232
14968msgctxt "LOCATIVE"
14969msgid "Tishrei"
14970msgstr "تشرين"
14971
14972#. I18N: a month in the Jewish calendar
14973#: app/Date/JewishDate.php:126
14974msgctxt "NOMINATIVE"
14975msgid "Tishrei"
14976msgstr "تشرين"
14977
14978#. I18N: gedcom tag TITL
14979#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14980#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14981#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14982#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14984#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14985#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14990#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14991#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14992msgid "Title"
14993msgstr "مسمى"
14994
14995#: app/GedcomTag.php:1061
14996msgid "Title in Hebrew"
14997msgstr "المسمى بالعبرية"
14998
14999#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
15000#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
15001#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
15002msgctxt "Email recipient"
15003msgid "To"
15004msgstr ""
15005
15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15008msgctxt "End of date range"
15009msgid "To"
15010msgstr ""
15011
15012#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15013msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15014msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15015
15016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15017msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15018msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15019
15020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15022msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15023msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15024
15025#. I18N: “Apache” is a software program.
15026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15027msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15028msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15029
15030#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15031msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15032msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15033
15034#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15035#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15036msgid "To set a new password, follow this link."
15037msgstr ""
15038
15039#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15041msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15042msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15043
15044#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15045msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15046msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15047
15048#. I18N: Name of a country or state
15049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15050msgid "Togo"
15051msgstr "توغو"
15052
15053#. I18N: Name of a country or state
15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15055msgid "Tokelau"
15056msgstr "توكيلاو"
15057
15058#. I18N: Location of an LDS church temple
15059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15060msgid "Tokyo, Japan"
15061msgstr "طوكيو، اليابان"
15062
15063#. I18N: Type of media object
15064#: app/GedcomTag.php:2402
15065msgid "Tombstone"
15066msgstr "شاهد القبر"
15067
15068#. I18N: Name of a country or state
15069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15070msgid "Tonga"
15071msgstr "تونغا"
15072
15073#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15075#, php-format
15076msgid "Top %s given name"
15077msgid_plural "Top %s given names"
15078msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15079msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15080msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15081msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15082msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15083msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15084
15085#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15087#, php-format
15088msgid "Top %s surname"
15089msgid_plural "Top %s surnames"
15090msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15091msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15092msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15093msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15094msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15095msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15096
15097#. I18N: i.e. most popular given name.
15098#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15099msgid "Top given name"
15100msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15101
15102#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15103#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15104#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15105msgid "Top given names"
15106msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15107
15108#. I18N: i.e. most popular surname.
15109#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15110msgid "Top surname"
15111msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15112
15113#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15114#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15115#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15116msgid "Top surnames"
15117msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15118
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15121msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15122msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15123
15124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15125#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15126#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15127#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15128#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15130#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15133#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15134#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15135#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15136#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15137#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15138#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15140#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15141#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15142msgid "Total"
15143msgstr "الإجمالي"
15144
15145#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15146msgid "Total accepted changes: "
15147msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15148
15149#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15150msgid "Total births"
15151msgstr "إجمالي الولادات"
15152
15153#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15154msgid "Total dead"
15155msgstr "إجمالي المتوفين"
15156
15157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15158msgid "Total deaths"
15159msgstr "إجمالي الوفيات"
15160
15161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15162msgid "Total divorces"
15163msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15164
15165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15166#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15168msgid "Total events"
15169msgstr "مجموع الأحداث"
15170
15171#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15172#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15178msgid "Total families"
15179msgstr "مجموع الأسر"
15180
15181#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15182msgid "Total females"
15183msgstr "إجمالي الإناث"
15184
15185#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15186msgid "Total given names"
15187msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15188
15189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15193#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15201msgid "Total individuals"
15202msgstr "مجموع الأفراد"
15203
15204#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15205msgid "Total living"
15206msgstr "إجمالي الأحياء"
15207
15208#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15209msgid "Total males"
15210msgstr "إجمالي الذكور"
15211
15212#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15213msgid "Total marriages"
15214msgstr "إجمالي الزيجات"
15215
15216#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15217msgid "Total pending changes: "
15218msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15219
15220#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15222#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15223msgid "Total surnames"
15224msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15225
15226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15227msgid "Total users"
15228msgstr "مجموع المستخدمين"
15229
15230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15231#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15232#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15234#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15235#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15236#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15237#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15239msgid "Tracking and analytics"
15240msgstr "التتبع  والتحليلات"
15241
15242#. I18N: gedcom tag TRLR
15243#: app/GedcomTag.php:1064
15244msgid "Trailer"
15245msgstr "مقطورة"
15246
15247#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15248#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15251msgid "Tree"
15252msgstr ""
15253
15254#. I18N: The third day in the French republican calendar
15255#: app/Date/FrenchDate.php:291
15256msgid "Tridi"
15257msgstr "ثالث"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15261msgid "Trinidad and Tobago"
15262msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15263
15264#. I18N: Location of an LDS church temple
15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15266msgid "Trujillo, Peru"
15267msgstr "تروخيو ، بيرو"
15268
15269#. I18N: abbreviation for Tuesday
15270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15272msgid "Tue"
15273msgstr "الثلاثاء"
15274
15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15276msgid "Tuesday"
15277msgstr "الثلاثاء"
15278
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15281msgid "Tunisia"
15282msgstr "تونس"
15283
15284#. I18N: Name of a country or state
15285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15286msgid "Turkey"
15287msgstr "تركيا"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15291msgid "Turkmenistan"
15292msgstr "تركمانستان"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15296msgid "Turks and Caicos Islands"
15297msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15301msgid "Tuvalu"
15302msgstr "توفالو"
15303
15304#. I18N: Location of an LDS church temple
15305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15306msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15307msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15308
15309#. I18N: Location of an LDS church temple
15310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15311msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15312msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15313
15314#. I18N: gedcom tag TYPE
15315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15316#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15319#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15322#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15323#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15326msgid "Type"
15327msgstr "نوع"
15328
15329#: app/GedcomTag.php:722
15330msgid "Type of event"
15331msgstr "نوع الحدث"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:727
15334msgid "Type of fact"
15335msgstr "نوع المعلومة"
15336
15337#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15338#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15339#. I18N: gedcom tag _URL
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15349#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15350msgid "URL"
15351msgstr "رابط إنترنت"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15355msgid "US Minor Outlying Islands"
15356msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15360msgid "US Virgin Islands"
15361msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15365msgid "Uganda"
15366msgstr "أوغندا"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15370msgid "Ukraine"
15371msgstr "أوكرانيا"
15372
15373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15375msgid "Uncleared: insufficient data"
15376msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15377
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15379msgid "Unique family facts"
15380msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15381
15382#. I18N: gedcom tag _UID
15383#: app/GedcomTag.php:2065
15384msgid "Unique identifier"
15385msgstr "معرف عالمي فريد"
15386
15387#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15389msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15390msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15391
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15393msgid "Unique individual facts"
15394msgstr "معلومات فردية فريدة"
15395
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15397msgid "Unique repository facts"
15398msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15399
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15401msgid "Unique source facts"
15402msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15403
15404#. I18N: Name of a country or state
15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15406msgid "United Arab Emirates"
15407msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15408
15409#. I18N: Name of a country or state
15410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15411msgid "United Kingdom"
15412msgstr "المملكة المتحدة"
15413
15414#. I18N: Name of a country or state
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15416msgid "United States"
15417msgstr "الولايات المتحدة"
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15421#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15423msgid "Unknown"
15424msgstr "غير معروف"
15425
15426#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15427msgctxt "unknown century"
15428msgid "Unknown"
15429msgstr "غير معروف"
15430
15431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15438msgctxt "unknown gender"
15439msgid "Unknown"
15440msgstr "غير معروف"
15441
15442#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15443msgctxt "unknown people"
15444msgid "Unknown"
15445msgstr "غير معروف"
15446
15447#: app/GedcomTag.php:2113
15448msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15449msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15450
15451#: resources/views/admin/media.phtml:45
15452msgid "Unused files"
15453msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15454
15455#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15456#, php-format
15457msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15458msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15459
15460#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15461msgid "Up"
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Name of a module
15465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15466msgid "Upcoming events"
15467msgstr "أحداث قادمة"
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15470#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15471msgid "Update"
15472msgstr "تحديث"
15473
15474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15475#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15477msgid "Update all"
15478msgstr "تحديث الجميع"
15479
15480#. I18N: Name of a module
15481#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15482msgid "Update place names"
15483msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15484
15485#. I18N: Description of a “Data fix” module
15486#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15487msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15491#. I18N: %s is a version number
15492#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15493#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15495#, php-format
15496msgid "Upgrade to webtrees %s."
15497msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15498
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15500#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15501msgid "Upgrade wizard"
15502msgstr "معالج الترقية"
15503
15504#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15506msgid "Upload media files"
15507msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15508
15509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15510msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15511msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15515msgid "Uruguay"
15516msgstr "أوروغواي"
15517
15518#: app/Services/EmailService.php:245
15519msgid "Use SMTP to send messages"
15520msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15521
15522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15523msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15524msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15525
15526#. I18N: placeholder text for new-password field
15527#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15529#: resources/views/register-page.phtml:74
15530#, php-format
15531msgid "Use at least %s character."
15532msgid_plural "Use at least %s characters."
15533msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15534msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15535msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15536msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15537msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15538msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15539
15540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15543msgid "Use colors"
15544msgstr "إستخدام الألوان"
15545
15546#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15547msgid "Use compact layout"
15548msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15549
15550#. I18N: A configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15552msgid "Use full source citations"
15553msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15554
15555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15558#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15560msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15561msgstr ""
15562
15563#. I18N: A configuration setting
15564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15565msgid "Use password"
15566msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15567
15568#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15569#: app/Services/EmailService.php:244
15570msgid "Use sendmail to send messages"
15571msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15572
15573#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15575msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15576msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15577
15578#. I18N: A configuration setting
15579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15580msgid "Use silhouettes"
15581msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15582
15583#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15584msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15585msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15586
15587#: resources/views/register-page.phtml:89
15588msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15589msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15590
15591#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15592msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15593msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15594
15595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15601msgid "User"
15602msgstr "المستخدم"
15603
15604#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15606#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15607#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15608#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15610msgid "User administration"
15611msgstr "إدارة المستخدم"
15612
15613#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15614msgid "User didn’t verify within 7 days."
15615msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15616
15617#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15618msgid "User not verified by administrator."
15619msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15620
15621#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15622msgid "User verification"
15623msgstr "مصادقة المستخدم"
15624
15625#. I18N: A configuration setting
15626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15627#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15629#: resources/views/admin/users.phtml:20
15630#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15633#: resources/views/login-page.phtml:34
15634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15635#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15636#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15637#: resources/views/register-page.phtml:58
15638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15639msgid "Username"
15640msgstr "إسم المستخدم"
15641
15642#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15644msgid "Username or email address"
15645msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15646
15647#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15649#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15650#: resources/views/register-page.phtml:63
15651msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15652msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15653
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15657msgid "Users"
15658msgstr "مستخدمين"
15659
15660#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15661msgid "User’s account has been inactive too long: "
15662msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15666msgid "Uzbekistan"
15667msgstr "أوزبكستان"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15671msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15672msgstr "فانكوفر، كندا"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15676msgid "Vanuatu"
15677msgstr "فانواتو"
15678
15679#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15681msgid "Various statistics charts."
15682msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15686msgid "Vatican City"
15687msgstr "الفاتيكان"
15688
15689#. I18N: a month in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:135
15691msgctxt "GENITIVE"
15692msgid "Vendemiaire"
15693msgstr "فاندمير"
15694
15695#. I18N: a month in the French republican calendar
15696#: app/Date/FrenchDate.php:229
15697msgctxt "INSTRUMENTAL"
15698msgid "Vendemiaire"
15699msgstr "فاندمير"
15700
15701#. I18N: a month in the French republican calendar
15702#: app/Date/FrenchDate.php:182
15703msgctxt "LOCATIVE"
15704msgid "Vendemiaire"
15705msgstr "فاندمير"
15706
15707#. I18N: a month in the French republican calendar
15708#: app/Date/FrenchDate.php:87
15709msgctxt "NOMINATIVE"
15710msgid "Vendemiaire"
15711msgstr "فاندميير"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15715msgid "Venezuela"
15716msgstr "فنزويلا"
15717
15718#. I18N: a month in the French republican calendar
15719#: app/Date/FrenchDate.php:145
15720msgctxt "GENITIVE"
15721msgid "Ventose"
15722msgstr "فينتوا"
15723
15724#. I18N: a month in the French republican calendar
15725#: app/Date/FrenchDate.php:239
15726msgctxt "INSTRUMENTAL"
15727msgid "Ventose"
15728msgstr "فينتوا"
15729
15730#. I18N: a month in the French republican calendar
15731#: app/Date/FrenchDate.php:192
15732msgctxt "LOCATIVE"
15733msgid "Ventose"
15734msgstr "فينتوا"
15735
15736#. I18N: a month in the French republican calendar
15737#: app/Date/FrenchDate.php:97
15738msgctxt "NOMINATIVE"
15739msgid "Ventose"
15740msgstr "فينتوا"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15744msgid "Veracruz, Mexico"
15745msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15746
15747#: resources/views/admin/users.phtml:28
15748msgid "Verified"
15749msgstr "مصادق"
15750
15751#. I18N: Location of an LDS church temple
15752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15753msgid "Vernal, Utah, United States"
15754msgstr "فيرنال، يوتا"
15755
15756#. I18N: gedcom tag VERS
15757#: app/GedcomTag.php:1073
15758msgid "Version"
15759msgstr "إصدار"
15760
15761#. I18N: Type of media object
15762#: app/GedcomTag.php:2405
15763msgid "Video"
15764msgstr "بصري"
15765
15766#. I18N: Name of a country or state
15767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15768msgid "Vietnam"
15769msgstr "فيتنام"
15770
15771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15772msgid "View"
15773msgstr "إظهار"
15774
15775#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15776#, php-format
15777msgid "View table of events occurring in %s"
15778msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15779
15780#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15781msgid "View this day"
15782msgstr "عرض هذا اليوم"
15783
15784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15789msgid "View this family"
15790msgstr "عرض هذه الأسرة"
15791
15792#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15793msgid "View this month"
15794msgstr "عرض هذا الشهر"
15795
15796#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15797msgid "View this year"
15798msgstr "عرض هذه السنة"
15799
15800#. I18N: Location of an LDS church temple
15801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15802msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15803msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15807#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15808msgid "Visible online"
15809msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15813#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15814msgid "Visible to other users when online"
15815msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15816
15817#. I18N: Listbox entry; name of a role
15818#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15819#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15821#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15822#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15823msgid "Visitor"
15824msgstr "زائر"
15825
15826#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15827#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15828#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15831msgid "Vital records"
15832msgstr "سجلات حيوية"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15836msgid "Wales"
15837msgstr "ويلز"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15841msgid "Wallis and Futuna"
15842msgstr "واليس وفوتونا"
15843
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15845msgid "Ward"
15846msgstr "موصى به"
15847
15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15849msgctxt "FEMALE"
15850msgid "Ward"
15851msgstr "موصى بها"
15852
15853#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15854msgctxt "MALE"
15855msgid "Ward"
15856msgstr "موصى به"
15857
15858#. I18N: Location of an LDS church temple
15859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15860msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15861msgstr "واشنطن العاصمة"
15862
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15864msgid "Watermarks"
15865msgstr "علامات مائية"
15866
15867#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15869msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15870msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15871
15872#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15873#, php-format
15874msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15875msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15876
15877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15880msgid "Website"
15881msgstr "الموقع"
15882
15883#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15885msgid "Website logs"
15886msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15890msgid "Website preferences"
15891msgstr "خيارات الموقع"
15892
15893#. I18N: abbreviation for Wednesday
15894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15896msgid "Wed"
15897msgstr "الأربعاء"
15898
15899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15900msgid "Wednesday"
15901msgstr "الأربعاء"
15902
15903#. I18N: gedcom tag _WEIG
15904#: app/GedcomTag.php:2071
15905msgid "Weight"
15906msgstr "الوزن"
15907
15908#. I18N: A %s is the user’s name
15909#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15910#, php-format
15911msgid "Welcome %s"
15912msgstr "مرحباً بك يا %s"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15916msgid "Welcome text on sign-in page"
15917msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15918
15919#: resources/views/login-page.phtml:21
15920msgid "Welcome to this genealogy website"
15921msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15925msgid "Western Sahara"
15926msgstr "الصحراء الغربية"
15927
15928#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15930msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15931msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15932
15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15934msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15935msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15936
15937#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15939msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15940msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15941
15942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15943msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15944msgstr ""
15945
15946#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15948msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15949msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15950
15951#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15952msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15953msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15954
15955#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15956msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15957msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15958
15959#. I18N: Label for a configuration option
15960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15961msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15962msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15963
15964#. I18N: A configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15966msgid "Who can upload new media files"
15967msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15968
15969#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15970#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15971msgid "Who is online"
15972msgstr "المتصلين حالياً"
15973
15974#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15975msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15976msgstr ""
15977
15978#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15979msgid "Widow"
15980msgstr "أرملة"
15981
15982#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15983msgid "Widower"
15984msgstr "أرمل"
15985
15986#. I18N: gedcom tag WIFE
15987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15988#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15989#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15990#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
16000msgid "Wife"
16001msgstr "زوجة"
16002
16003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16004msgid "Wife’s age"
16005msgstr "عمر الزوجة"
16006
16007#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16008msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16009msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16010
16011#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16012msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16013msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16014
16015#. I18N: gedcom tag WILL
16016#: app/GedcomTag.php:1079
16017msgid "Will"
16018msgstr "وصية"
16019
16020#. I18N: Location of an LDS church temple
16021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16022msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16023msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16024
16025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16026#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16027msgid "With sources"
16028msgstr "بمصادر"
16029
16030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16031#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16032msgid "Without sources"
16033msgstr "بدون مصادر"
16034
16035#. I18N: gedcom tag _WITN
16036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16037msgid "Witness"
16038msgstr "شاهد"
16039
16040#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16041#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16042#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16043#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16044#: app/SurnameTradition.php:111
16045msgid "Wives take their husband’s surname."
16046msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16047
16048#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16049#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16050#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16052msgid "World"
16053msgstr "العالم"
16054
16055#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16056#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16057msgid "Yahrzeit"
16058msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16059
16060#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16061#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16062msgid "Yahrzeiten"
16063msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16064
16065#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16066msgid "Year"
16067msgstr "سنة"
16068
16069#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16070#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16071msgid "Year:"
16072msgstr "السنة:"
16073
16074#. I18N: Name of a country or state
16075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16076msgid "Yemen"
16077msgstr "اليمن"
16078
16079#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16080#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16081#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16082#, php-format
16083msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16084msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16088msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16089msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16090
16091#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16092#, php-format
16093msgid "You are signed in as %s."
16094msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16097msgid "You can apply for an account using the link below."
16098msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16099
16100#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16102msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16103msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16104
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16107msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16108msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16109
16110#. I18N: %s is a URL
16111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16113#, php-format
16114msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16115msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16116
16117#. I18N: Description of a “Data fix” module
16118#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16119msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16120msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16121
16122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16123msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16124msgstr ""
16125
16126#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16127msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16128msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16129
16130#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16131msgid "You can renumber this family tree."
16132msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16133
16134#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16136msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16137msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16138
16139#. I18N: Description of a “Data fix” module
16140#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16141msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16142msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16145msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16146msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16147
16148#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16149#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16150msgid "You do not have permission to view this page."
16151msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16152
16153#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16154msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16155msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16156
16157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16158msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16159msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16160
16161#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16162msgid "You have signed out."
16163msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16164
16165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16166msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16167msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16168
16169#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16170msgid "You must enter all the administrator account fields."
16171msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16172
16173#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16174msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16175msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16176
16177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16178msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16179msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16180
16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16182msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16183msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16186msgid "You need to be a family member to access this website."
16187msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16190msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16191msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16192
16193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16194#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16195msgid "You need to create a family tree."
16196msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16197
16198#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16199#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16200msgid "You need to review the account details."
16201msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16202
16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16204msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16205msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16206
16207#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16208#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16209msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16210msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16211
16212#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16213msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16214msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16215
16216#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16217#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16219#, php-format
16220msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16221msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16222
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16224msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16225msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16226
16227#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16228#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16229msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16230msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16231
16232#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16233msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16234msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16235
16236#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16237msgid "Youngest father"
16238msgstr "أصغر أب"
16239
16240#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16241msgid "Youngest female"
16242msgstr "أصغر أنثى"
16243
16244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16245msgid "Youngest male"
16246msgstr "أصغر ذكر"
16247
16248#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16249msgid "Youngest mother"
16250msgstr "أصغر أم"
16251
16252#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16253msgid "Your clippings cart is empty."
16254msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16255
16256#: resources/views/contact-page.phtml:28
16257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16258msgid "Your name"
16259msgstr "الإسم"
16260
16261#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16262msgid "Your password has been updated."
16263msgstr ""
16264
16265#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16266#, php-format
16267msgid "Your registration at %s"
16268msgstr "تسجيلك في %s"
16269
16270#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16271msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16272msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16273
16274#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16275#, php-format
16276msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16277msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16278
16279#. I18N: Name of a country or state
16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16281msgid "Zambia"
16282msgstr "زامبيا"
16283
16284#. I18N: Name of a country or state
16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16286msgid "Zimbabwe"
16287msgstr "زمبابوي"
16288
16289#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16290#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16291msgid "Zoom"
16292msgstr "تكبير"
16293
16294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16295#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16297#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16299msgid "Zoom in"
16300msgstr "تكبير"
16301
16302#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16303msgid "Zoom level"
16304msgstr "مستوى التكبير"
16305
16306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16309#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16310#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16311msgid "Zoom out"
16312msgstr "تصغير"
16313
16314#. I18N: Gedcom ABT dates
16315#: app/Date.php:344
16316#, php-format
16317msgid "about %s"
16318msgstr "حوالي %s"
16319
16320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16321#: resources/views/family-page.phtml:22
16322#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16323#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16324#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16325#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16326msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16327msgid "accept"
16328msgstr "قبول"
16329
16330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16331#: resources/views/family-page.phtml:16
16332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16333#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16334#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16335#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16336msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16337msgid "accept"
16338msgstr "قبول"
16339
16340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16342msgid "accepted"
16343msgstr "مقبول"
16344
16345#. I18N: A button label.
16346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16348#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16349#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16351#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16353msgid "add"
16354msgstr "إضافة"
16355
16356#. I18N: A button label.
16357#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16358msgid "add place"
16359msgstr "إضافة مكان"
16360
16361#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16363msgid "adopted name"
16364msgstr "إسم التبني"
16365
16366#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16368msgctxt "FEMALE"
16369msgid "adopted name"
16370msgstr "إسم التبني"
16371
16372#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16374msgctxt "MALE"
16375msgid "adopted name"
16376msgstr "إسم التبني"
16377
16378#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16379msgid "adoption"
16380msgstr "تبني"
16381
16382#. I18N: Gedcom AFT dates
16383#: app/Date.php:364
16384#, php-format
16385msgid "after %s"
16386msgstr "بعد %s"
16387
16388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16391msgid "age"
16392msgstr "عمر"
16393
16394#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16396msgid "also known as"
16397msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16398
16399#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16400#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16401msgctxt "FEMALE"
16402msgid "also known as"
16403msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16404
16405#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16406#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16407msgctxt "MALE"
16408msgid "also known as"
16409msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16410
16411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16412msgid "always"
16413msgstr "دائماً"
16414
16415#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16416#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16417#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16418#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16426msgid "and"
16427msgstr "و"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:1036
16430msgctxt "father’s brother’s wife"
16431msgid "aunt"
16432msgstr "زوجة عم"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:794
16435msgctxt "father’s sister"
16436msgid "aunt"
16437msgstr "عمة"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1116
16440msgctxt "mother’s brother’s wife"
16441msgid "aunt"
16442msgstr "زوجة خال"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:832
16445msgctxt "mother’s sister"
16446msgid "aunt"
16447msgstr "خالة"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1168
16450msgctxt "parent’s brother’s wife"
16451msgid "aunt"
16452msgstr "زوجة أخ والد"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:850
16455msgctxt "parent’s sister"
16456msgid "aunt"
16457msgstr "أخت والد"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:792
16460msgctxt "father’s sibling"
16461msgid "aunt/uncle"
16462msgstr "عمة/عم"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:830
16465msgctxt "mother’s sibling"
16466msgid "aunt/uncle"
16467msgstr "خالة/خال"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:848
16470msgctxt "parent’s sibling"
16471msgid "aunt/uncle"
16472msgstr "أخ والد"
16473
16474#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16475msgid "back to top"
16476msgstr "عودة إلى الأعلى"
16477
16478#. I18N: Gedcom BEF dates
16479#: app/Date.php:360
16480#, php-format
16481msgid "before %s"
16482msgstr "قبل %s"
16483
16484#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16485#: app/Date.php:376
16486#, php-format
16487msgid "between %s and %s"
16488msgstr "بين %s و %s"
16489
16490#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16491msgid "birth"
16492msgstr "ميلاد"
16493
16494#. I18N: The name given to an individual at their birth
16495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16496msgid "birth name"
16497msgstr "الإسم عند الميلاد"
16498
16499#. I18N: The name given to an individual at their birth
16500#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16501msgctxt "FEMALE"
16502msgid "birth name"
16503msgstr "الإسم عند الميلاد"
16504
16505#. I18N: The name given to an individual at their birth
16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16507msgctxt "MALE"
16508msgid "birth name"
16509msgstr "الإسم عند الميلاد"
16510
16511#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16513#, php-format
16514msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16515msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16516
16517#: app/Functions/Functions.php:706
16518msgid "brother"
16519msgstr "شقيق"
16520
16521#: app/Functions/Functions.php:974
16522msgctxt "brother’s wife’s brother"
16523msgid "brother-in-law"
16524msgstr "أخ زوجة أخ"
16525
16526#: app/Functions/Functions.php:800
16527msgctxt "husband’s brother"
16528msgid "brother-in-law"
16529msgstr "أخ زوج"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:1090
16532msgctxt "husband’s sister’s husband"
16533msgid "brother-in-law"
16534msgstr "زوج أخت زوج"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:868
16537msgctxt "sister’s husband"
16538msgid "brother-in-law"
16539msgstr "زوج أخت"
16540
16541#: app/Functions/Functions.php:1274
16542msgctxt "sister’s husband’s brother"
16543msgid "brother-in-law"
16544msgstr "أخ زوج أخت"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:880
16547msgctxt "spouse’s brother"
16548msgid "brother-in-law"
16549msgstr "أخ زوج"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:898
16552msgctxt "wife’s brother"
16553msgid "brother-in-law"
16554msgstr "أخ زوجة"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:1330
16557msgctxt "wife’s sister’s husband"
16558msgid "brother-in-law"
16559msgstr "زوج أخت زوجة"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:976
16562msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16563msgid "brother/sister-in-law"
16564msgstr "أخ زوجة أخ"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:810
16567msgctxt "husband’s sibling"
16568msgid "brother/sister-in-law"
16569msgstr "أخ زوج"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:862
16572msgctxt "sibling’s spouse"
16573msgid "brother/sister-in-law"
16574msgstr "زوج أخ"
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:1276
16577msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16578msgid "brother/sister-in-law"
16579msgstr "أخ زوج أخت"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:896
16582msgctxt "spouse’s sibling"
16583msgid "brother/sister-in-law"
16584msgstr "أخ زوج"
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:908
16587msgctxt "wife’s sibling"
16588msgid "brother/sister-in-law"
16589msgstr "أخ زوجة"
16590
16591#. I18N: An option in a list-box
16592#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16593msgid "bullet list"
16594msgstr "قائمة مرصوصة"
16595
16596#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16597msgid "burial"
16598msgstr "دفن"
16599
16600#: app/GedcomTag.php:2026
16601msgid "by"
16602msgstr "بواسطة"
16603
16604#. I18N: Gedcom CAL dates
16605#: app/Date.php:348
16606#, php-format
16607msgid "calculated %s"
16608msgstr "حسب %s"
16609
16610#. I18N: A button label.
16611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16613#: resources/views/admin/components.phtml:144
16614#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16615#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16618#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16621#: resources/views/contact-page.phtml:68
16622#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16623#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16625#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16626#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16627#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16628#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16629#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16630#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16631#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16632#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16633#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16634#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16635#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16636#: resources/views/message-page.phtml:59
16637#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16638#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16639#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16640#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16641#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16642#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16644#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16646#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16647msgid "cancel"
16648msgstr "إلغاء"
16649
16650#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16651msgid "census added"
16652msgstr "تم إضافة التعداد"
16653
16654#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16655#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16656msgid "change of name"
16657msgstr "تعديل إسم"
16658
16659#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "change of name"
16663msgstr "تعديل إسم"
16664
16665#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16666#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "change of name"
16669msgstr "تعديل إسم"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:685
16672msgid "child"
16673msgstr "مولود"
16674
16675#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16676#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16677#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16678#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16679#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16680#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16681#: resources/views/modals/header.phtml:11
16682#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16683msgid "close"
16684msgstr "إغلاق"
16685
16686#. I18N: Name of a theme.
16687#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16688msgid "clouds"
16689msgstr "سحب"
16690
16691#. I18N: Name of a theme.
16692#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16693msgid "colors"
16694msgstr "ألوان"
16695
16696#. I18N: An option in a list-box
16697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16698msgid "compact list"
16699msgstr "قائمة مضغوطة"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16703#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16709#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16710#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16711#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16712#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16713#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16714#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16716#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16717#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16719#: resources/views/register-page.phtml:99
16720#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16721msgid "continue"
16722msgstr "إستمرار"
16723
16724#. I18N: A button label.
16725#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16726msgid "create"
16727msgstr "إنشاء"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16730msgid "date periods"
16731msgstr "فترات التاريخ"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:683
16734msgid "daughter"
16735msgstr "بنت"
16736
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16738msgid "daughter of"
16739msgstr "بنت"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:770
16742msgctxt "child’s wife"
16743msgid "daughter-in-law"
16744msgstr "زوجة إبن"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:878
16747msgctxt "son’s wife"
16748msgid "daughter-in-law"
16749msgstr "زوجة إبن"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:1322
16752msgctxt "son’s wife’s father"
16753msgid "daughter-in-law’s father"
16754msgstr "أب زوجة إبن"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:1324
16757msgctxt "son’s wife’s mother"
16758msgid "daughter-in-law’s mother"
16759msgstr "أم زوجة إبن"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:1326
16762msgctxt "son’s wife’s parent"
16763msgid "daughter-in-law’s parent"
16764msgstr "والد زوجة إبن"
16765
16766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16767msgid "death"
16768msgstr "وفاة"
16769
16770#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16772msgid "degrees"
16773msgstr "درجات"
16774
16775#. I18N: A button label.
16776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16777#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16779#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16781msgid "delete"
16782msgstr "حذف"
16783
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16786msgctxt "FEMALE"
16787msgid "died"
16788msgstr "تُوفيت"
16789
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "died"
16794msgstr "تُوفي"
16795
16796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16797msgid "down"
16798msgstr ""
16799
16800#. I18N: A button label.
16801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16803#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16804#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16805#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16806msgid "download"
16807msgstr "تحميل"
16808
16809#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16810msgid "d’Aboville number"
16811msgstr ""
16812
16813#: resources/views/admin/components.phtml:114
16814#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16815#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16817#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16818#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16819#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16820#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16821#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16822msgid "edit"
16823msgstr "تحرير"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:476
16826msgid "eighth cousin"
16827msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:440
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "eighth cousin"
16832msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16833
16834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16835#: app/Functions/Functions.php:395
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "eighth cousin"
16838msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:701
16841msgid "elder brother"
16842msgstr "شقيق أكبر"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:743
16845msgid "elder sibling"
16846msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:722
16849msgid "elder sister"
16850msgstr "شقيقة أكبر"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:482
16853msgid "eleventh cousin"
16854msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:446
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "eleventh cousin"
16859msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16860
16861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16862#: app/Functions/Functions.php:404
16863msgctxt "MALE"
16864msgid "eleventh cousin"
16865msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16866
16867#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16868#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16869msgid "estate name"
16870msgstr "اسم العقار"
16871
16872#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "estate name"
16876msgstr "اسم العقار"
16877
16878#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "estate name"
16882msgstr "اسم العقار"
16883
16884#. I18N: Gedcom EST dates
16885#: app/Date.php:352
16886#, php-format
16887msgid "estimated %s"
16888msgstr "تقديراً %s"
16889
16890#: app/Functions/Functions.php:626
16891msgid "ex-husband"
16892msgstr "زوج سابق"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:673
16895msgid "ex-partner"
16896msgstr "رفيق سابق"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:653
16899msgctxt "FEMALE"
16900msgid "ex-partner"
16901msgstr "رفيقة سابقة"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:633
16904msgctxt "MALE"
16905msgid "ex-partner"
16906msgstr "رفيق سابق"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:666
16909msgid "ex-spouse"
16910msgstr "زوج سابق"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:646
16913msgid "ex-wife"
16914msgstr "زوجة سابقة"
16915
16916#. I18N: A button label.
16917#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16918msgid "export file"
16919msgstr "تصدير ملف"
16920
16921#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16923msgid "facts"
16924msgstr "معلومات"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:617
16927msgid "father"
16928msgstr "أب"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:806
16931msgctxt "husband’s father"
16932msgid "father-in-law"
16933msgstr "أب زوج"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:886
16936msgctxt "spouse’s father"
16937msgid "father-in-law"
16938msgstr "أب زوج"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:904
16941msgctxt "wife’s father"
16942msgid "father-in-law"
16943msgstr "أب زوجة"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:490
16946msgid "fifteenth cousin"
16947msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:454
16950msgctxt "FEMALE"
16951msgid "fifteenth cousin"
16952msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16953
16954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16955#: app/Functions/Functions.php:416
16956msgctxt "MALE"
16957msgid "fifteenth cousin"
16958msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16959
16960#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16961#: app/Functions/Functions.php:569
16962#, php-format
16963msgid "fifth %s"
16964msgstr "%s خامس"
16965
16966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16967#: app/Functions/Functions.php:547
16968#, php-format
16969msgctxt "FEMALE"
16970msgid "fifth %s"
16971msgstr "%s خامسة"
16972
16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16974#: app/Functions/Functions.php:524
16975#, php-format
16976msgctxt "MALE"
16977msgid "fifth %s"
16978msgstr "%s خامس"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:470
16981msgid "fifth cousin"
16982msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:434
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "fifth cousin"
16987msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Functions/Functions.php:386
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "fifth cousin"
16993msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16994
16995#. I18N: A button label, first page
16996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16997#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16998#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
17000msgid "first"
17001msgstr "الأول"
17002
17003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
17004msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17005msgid "first"
17006msgstr "الأول"
17007
17008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17009#: app/Functions/Functions.php:557
17010#, php-format
17011msgid "first %s"
17012msgstr "%s أول"
17013
17014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17015#: app/Functions/Functions.php:535
17016#, php-format
17017msgctxt "FEMALE"
17018msgid "first %s"
17019msgstr "%s أولى"
17020
17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17022#: app/Functions/Functions.php:512
17023#, php-format
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "first %s"
17026msgstr "%s أول"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:462
17029msgid "first cousin"
17030msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:426
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "first cousin"
17035msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17036
17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17038#: app/Functions/Functions.php:374
17039msgctxt "MALE"
17040msgid "first cousin"
17041msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1030
17044msgctxt "father’s brother’s child"
17045msgid "first cousin"
17046msgstr "ولد عم"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1032
17049msgctxt "father’s brother’s daughter"
17050msgid "first cousin"
17051msgstr "بنت عم"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1034
17054msgctxt "father’s brother’s son"
17055msgid "first cousin"
17056msgstr "إبن عم"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1074
17059msgctxt "father’s sister’s child"
17060msgid "first cousin"
17061msgstr "ولد عمة"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1076
17064msgctxt "father’s sister’s daughter"
17065msgid "first cousin"
17066msgstr "بنت عمة"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1080
17069msgctxt "father’s sister’s son"
17070msgid "first cousin"
17071msgstr "إبن عمة"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1110
17074msgctxt "mother’s brother’s child"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "ولد خال"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1112
17079msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "بنت خال"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1114
17084msgctxt "mother’s brother’s son"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "إبن خال"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1160
17089msgctxt "mother’s sister’s child"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "ولد خالة"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1162
17094msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "بنت خالة"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1166
17099msgctxt "mother’s sister’s son"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "إبن خالة"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1410
17104msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "ولد عم أب"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1406
17109msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "بنت عم أب"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1408
17114msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "إبن عم أب"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1416
17119msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "ولد عمة أب"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1412
17124msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "بنت عمة أب"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1414
17129msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "إبن عمة أب"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1422
17134msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "ولد خال أب"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1418
17139msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "بنت خال أب"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1420
17144msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "إبن خال أب"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1428
17149msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "ولد خالة أب"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1424
17154msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "بنت خالة أب"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1426
17159msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "إبن خالة أب"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1434
17164msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "ولد عم أم"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1430
17169msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "بنت عم أم"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1432
17174msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "إبن عم أم"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1440
17179msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "ولد عمة أم"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1436
17184msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "بنت عمة أم"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1438
17189msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "إبن عمة أم"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1446
17194msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "ولد خال أم"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1442
17199msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "بنت خال أم"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1444
17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "إبن خال أم"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1452
17209msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "ولد خال أم"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1448
17214msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "بنت خال أم"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1450
17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "إبن خال أم"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:488
17224msgid "fourteenth cousin"
17225msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:452
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "fourteenth cousin"
17230msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17231
17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17233#: app/Functions/Functions.php:413
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "fourteenth cousin"
17236msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17237
17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17239#: app/Functions/Functions.php:566
17240#, php-format
17241msgid "fourth %s"
17242msgstr "%s رابع"
17243
17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17245#: app/Functions/Functions.php:544
17246#, php-format
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "fourth %s"
17249msgstr "%s رابعة"
17250
17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17252#: app/Functions/Functions.php:521
17253#, php-format
17254msgctxt "MALE"
17255msgid "fourth %s"
17256msgstr "%s رابع"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:468
17259msgid "fourth cousin"
17260msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:432
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "fourth cousin"
17265msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Functions/Functions.php:383
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "fourth cousin"
17271msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17272
17273#. I18N: from 1700 interval 50 years
17274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17280#, php-format
17281msgid "from %1$s interval %2$s year"
17282msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17283msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17284msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17285msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17286msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17287msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17288msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17289
17290#. I18N: Gedcom FROM dates
17291#: app/Date.php:368
17292#, php-format
17293msgid "from %s"
17294msgstr "من %s"
17295
17296#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17297#: app/Date.php:380
17298#, php-format
17299msgid "from %s to %s"
17300msgstr "من %s إلى %s"
17301
17302#. I18N: layout option for the fan chart
17303#: app/Module/FanChartModule.php:579
17304msgid "full circle"
17305msgstr "دائرة كاملة"
17306
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17308msgid "gender"
17309msgstr "الجنس"
17310
17311#. I18N: A button label.
17312#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17313msgid "go to new individual"
17314msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17315
17316#: app/Functions/Functions.php:760
17317msgctxt "child’s child"
17318msgid "grandchild"
17319msgstr "ولد ولد"
17320
17321#: app/Functions/Functions.php:772
17322msgctxt "daughter’s child"
17323msgid "grandchild"
17324msgstr "ولد بنت"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:872
17327msgctxt "son’s child"
17328msgid "grandchild"
17329msgstr "ولد الإبن"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:762
17332msgctxt "child’s daughter"
17333msgid "granddaughter"
17334msgstr "بنت ولد"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:774
17337msgctxt "daughter’s daughter"
17338msgid "granddaughter"
17339msgstr "بنت بنت"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:874
17342msgctxt "son’s daughter"
17343msgid "granddaughter"
17344msgstr "بنت إبن"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:990
17347msgctxt "child’s daughter’s husband"
17348msgid "granddaughter’s husband"
17349msgstr "زوج بنت ولد"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1012
17352msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17353msgid "granddaughter’s husband"
17354msgstr "زوج بنت بنت"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1310
17357msgctxt "son’s daughter’s husband"
17358msgid "granddaughter’s husband"
17359msgstr "زوج بنت إبن"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:842
17362msgctxt "parent’s father"
17363msgid "grandfather"
17364msgstr "جد"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:844
17367msgctxt "parent’s mother"
17368msgid "grandmother"
17369msgstr "جدة"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:846
17372msgctxt "parent’s parent"
17373msgid "grandparent"
17374msgstr "جد"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:766
17377msgctxt "child’s son"
17378msgid "grandson"
17379msgstr "إبن ولد"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:778
17382msgctxt "daughter’s son"
17383msgid "grandson"
17384msgstr "إبن بنت"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:876
17387msgctxt "son’s son"
17388msgid "grandson"
17389msgstr "إبن إبن"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1000
17392msgctxt "child’s son’s wife"
17393msgid "grandson’s wife"
17394msgstr "زوجة إبن الولد"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:1028
17397msgctxt "daughter’s son’s wife"
17398msgid "grandson’s wife"
17399msgstr "زوجة إبن بنت"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1320
17402msgctxt "son’s son’s wife"
17403msgid "grandson’s wife"
17404msgstr "زوجة إبن إبن"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17407#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17408#: app/Functions/Functions.php:1754
17409#, php-format
17410msgid "great ×%s aunt"
17411msgstr "أخت جد-أب %s"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17414#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17415#: app/Functions/Functions.php:1757
17416#, php-format
17417msgid "great ×%s aunt/uncle"
17418msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17419
17420#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17421#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17422#: app/Functions/Functions.php:2280
17423#, php-format
17424msgid "great ×%s grandchild"
17425msgstr "حفيد %s"
17426
17427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17428#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17429#: app/Functions/Functions.php:2276
17430#, php-format
17431msgid "great ×%s granddaughter"
17432msgstr "حفيدة %s"
17433
17434#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17435#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17436#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17437#: app/Functions/Functions.php:2149
17438#, php-format
17439msgid "great ×%s grandfather"
17440msgstr "أب جد %s"
17441
17442#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17443#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17444#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17445#: app/Functions/Functions.php:2154
17446#, php-format
17447msgid "great ×%s grandmother"
17448msgstr "أم جد %s"
17449
17450#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17451#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17452#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17453#: app/Functions/Functions.php:2158
17454#, php-format
17455msgid "great ×%s grandparent"
17456msgstr "والد جد %s"
17457
17458#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17459#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17460#: app/Functions/Functions.php:2271
17461#, php-format
17462msgid "great ×%s grandson"
17463msgstr "حفيد %s"
17464
17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17466#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17467#: app/Functions/Functions.php:2005
17468#, php-format
17469msgid "great ×%s nephew"
17470msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17473#, php-format
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17475msgid "great ×%s nephew"
17476msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17479#, php-format
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17481msgid "great ×%s nephew"
17482msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17485#, php-format
17486msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17487msgid "great ×%s nephew"
17488msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17491#: app/Functions/Functions.php:2012
17492#, php-format
17493msgid "great ×%s nephew/niece"
17494msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17497#, php-format
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17499msgid "great ×%s nephew/niece"
17500msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17503#, php-format
17504msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17505msgid "great ×%s nephew/niece"
17506msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17509#, php-format
17510msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17511msgid "great ×%s nephew/niece"
17512msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17515#: app/Functions/Functions.php:2009
17516#, php-format
17517msgid "great ×%s niece"
17518msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17521#, php-format
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17523msgid "great ×%s niece"
17524msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17527#, php-format
17528msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17529msgid "great ×%s niece"
17530msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17533#, php-format
17534msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17535msgid "great ×%s niece"
17536msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17537
17538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17539#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17540#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17541#, php-format
17542msgid "great ×%s uncle"
17543msgstr "أخ جد-أب %s"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1704
17546#, php-format
17547msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17548msgid "great ×%s uncle"
17549msgstr "أخ جد-أب %s"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1708
17552#, php-format
17553msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17554msgid "great ×%s uncle"
17555msgstr "أخ جد-أم %s"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1711
17558#, php-format
17559msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17560msgid "great ×%s uncle"
17561msgstr "أخ جد-والد %s"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1622
17564msgid "great ×4 aunt"
17565msgstr "أخت جد-والد رابع"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1625
17568msgid "great ×4 aunt/uncle"
17569msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2197
17572msgid "great ×4 grandchild"
17573msgstr "حفيد رابع"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2194
17576msgid "great ×4 granddaughter"
17577msgstr "حفيدة رابعة"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2044
17580msgid "great ×4 grandfather"
17581msgstr "أب جد رابع"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2048
17584msgid "great ×4 grandmother"
17585msgstr "أم جد رابع"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2051
17588msgid "great ×4 grandparent"
17589msgstr "والد جد رابع"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2190
17592msgid "great ×4 grandson"
17593msgstr "حفيد رابع"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1839
17596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17597msgid "great ×4 nephew"
17598msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1843
17601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17602msgid "great ×4 nephew"
17603msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1846
17606msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17607msgid "great ×4 nephew"
17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1862
17611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17612msgid "great ×4 nephew/niece"
17613msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1866
17616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17617msgid "great ×4 nephew/niece"
17618msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1869
17621msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17622msgid "great ×4 nephew/niece"
17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1851
17626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17627msgid "great ×4 niece"
17628msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1855
17631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17632msgid "great ×4 niece"
17633msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1858
17636msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17637msgid "great ×4 niece"
17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1611
17641msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17642msgid "great ×4 uncle"
17643msgstr "أخ جد-أب رابع"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1615
17646msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17647msgid "great ×4 uncle"
17648msgstr "أخ جد-أم رابع"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1618
17651msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17652msgid "great ×4 uncle"
17653msgstr "أخ جد-والد رابع"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1641
17656msgid "great ×5 aunt"
17657msgstr "أخت جد-أب خامس"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1644
17660msgid "great ×5 aunt/uncle"
17661msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2208
17664msgid "great ×5 grandchild"
17665msgstr "حفيد خامس"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2205
17668msgid "great ×5 granddaughter"
17669msgstr "حفيدة خامسة"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2055
17672msgid "great ×5 grandfather"
17673msgstr "أب جد خامس"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2059
17676msgid "great ×5 grandmother"
17677msgstr "أم جد خامس"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2062
17680msgid "great ×5 grandparent"
17681msgstr "والد جد خامس"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2201
17684msgid "great ×5 grandson"
17685msgstr "حفيد خامس"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1874
17688msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17689msgid "great ×5 nephew"
17690msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1878
17693msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17694msgid "great ×5 nephew"
17695msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1881
17698msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17699msgid "great ×5 nephew"
17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1897
17703msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17704msgid "great ×5 nephew/niece"
17705msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1901
17708msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17709msgid "great ×5 nephew/niece"
17710msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1904
17713msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17714msgid "great ×5 nephew/niece"
17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1886
17718msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17719msgid "great ×5 niece"
17720msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1890
17723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17724msgid "great ×5 niece"
17725msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1893
17728msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17729msgid "great ×5 niece"
17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1630
17733msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17734msgid "great ×5 uncle"
17735msgstr "أخ جد-أب خامس"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1634
17738msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17739msgid "great ×5 uncle"
17740msgstr "أخ جد-أم خامس"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1637
17743msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17744msgid "great ×5 uncle"
17745msgstr "أخ جد-والد خامس"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1660
17748msgid "great ×6 aunt"
17749msgstr "أخت جد-أب سادس"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1663
17752msgid "great ×6 aunt/uncle"
17753msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:2219
17756msgid "great ×6 grandchild"
17757msgstr "حفيد سادس"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:2216
17760msgid "great ×6 granddaughter"
17761msgstr "حفيدة سادسة"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:2066
17764msgid "great ×6 grandfather"
17765msgstr "أب جد سادس"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:2070
17768msgid "great ×6 grandmother"
17769msgstr "أم جد سادس"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:2073
17772msgid "great ×6 grandparent"
17773msgstr "والد جد سادس"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:2212
17776msgid "great ×6 grandson"
17777msgstr "حفيد سادس"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1649
17780msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17781msgid "great ×6 uncle"
17782msgstr "أخ جد-أب سادس"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1653
17785msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17786msgid "great ×6 uncle"
17787msgstr "أخ جد-أم سادس"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1656
17790msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17791msgid "great ×6 uncle"
17792msgstr "أخ جد-والد سادس"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1679
17795msgid "great ×7 aunt"
17796msgstr "أخت جد-أب سابع"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1682
17799msgid "great ×7 aunt/uncle"
17800msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:2230
17803msgid "great ×7 grandchild"
17804msgstr "حفيد سابع"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:2227
17807msgid "great ×7 granddaughter"
17808msgstr "حفيدة سابعة"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:2077
17811msgid "great ×7 grandfather"
17812msgstr "أب جد سابع"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:2081
17815msgid "great ×7 grandmother"
17816msgstr "أم جد سابع"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:2084
17819msgid "great ×7 grandparent"
17820msgstr "والد جد سابع"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:2223
17823msgid "great ×7 grandson"
17824msgstr "حفيد سابع"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1668
17827msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17828msgid "great ×7 uncle"
17829msgstr "أخ جد-أب سابع"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1672
17832msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17833msgid "great ×7 uncle"
17834msgstr "أخ جد-أم سابع"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1675
17837msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17838msgid "great ×7 uncle"
17839msgstr "أخ جد-والد سابع"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1352
17842msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17843msgid "great-aunt"
17844msgstr "زوجة عم أب"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1048
17847msgctxt "father’s father’s sister"
17848msgid "great-aunt"
17849msgstr "عمة أب"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1358
17852msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "زوجة خال أب"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1060
17857msgctxt "father’s mother’s sister"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "خالة أب"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1364
17862msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "زوج أخ والد أب"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1072
17867msgctxt "father’s parent’s sister"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "أخت والد أب"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1370
17872msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17873msgid "great-aunt"
17874msgstr "زوجة عم أم"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1128
17877msgctxt "mother’s father’s sister"
17878msgid "great-aunt"
17879msgstr "عمة أم"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1376
17882msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17883msgid "great-aunt"
17884msgstr "زوجة خال أم"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1146
17887msgctxt "mother’s mother’s sister"
17888msgid "great-aunt"
17889msgstr "خالة أم"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1382
17892msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17893msgid "great-aunt"
17894msgstr "زوجة أخ والد أم"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1158
17897msgctxt "mother’s parent’s sister"
17898msgid "great-aunt"
17899msgstr "أخت والد أم"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1388
17902msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17903msgid "great-aunt"
17904msgstr "زوجة عم والد"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1180
17907msgctxt "parent’s father’s sister"
17908msgid "great-aunt"
17909msgstr "عمة والد"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1394
17912msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17913msgid "great-aunt"
17914msgstr "زوجة خال والد"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1192
17917msgctxt "parent’s mother’s sister"
17918msgid "great-aunt"
17919msgstr "خالة والد"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1400
17922msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "زوجة أخ والد والد"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1204
17927msgctxt "parent’s parent’s sister"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "أخت والد والد"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1046
17932msgctxt "father’s father’s sibling"
17933msgid "great-aunt/uncle"
17934msgstr "أخ جد-لأب"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1354
17937msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17938msgid "great-aunt/uncle"
17939msgstr "زوج أخ أب أب"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1058
17942msgctxt "father’s mother’s sibling"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "أخ جدة-لأب"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1360
17947msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "زوج أخ أم أب"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1070
17952msgctxt "father’s parent’s sibling"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "أخ والد أب"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1366
17957msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "زوج أخ والد أب"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1126
17962msgctxt "mother’s father’s sibling"
17963msgid "great-aunt/uncle"
17964msgstr "أخ جد-لأم"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1372
17967msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17968msgid "great-aunt/uncle"
17969msgstr "زوج أخ أب أم"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1144
17972msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17973msgid "great-aunt/uncle"
17974msgstr "أخ جدة-لأم"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1378
17977msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17978msgid "great-aunt/uncle"
17979msgstr "زوج أخ أم أم"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1156
17982msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17983msgid "great-aunt/uncle"
17984msgstr "أخ والد أم"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1384
17987msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17988msgid "great-aunt/uncle"
17989msgstr "زوج أخ والد أم"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1178
17992msgctxt "parent’s father’s sibling"
17993msgid "great-aunt/uncle"
17994msgstr "أخ أب والد"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1390
17997msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17998msgid "great-aunt/uncle"
17999msgstr "زوج أخ أب والد"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1190
18002msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18003msgid "great-aunt/uncle"
18004msgstr "أخ أم والد"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1396
18007msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18008msgid "great-aunt/uncle"
18009msgstr "زوج أخ أم والد"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1202
18012msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "أخ والد والد"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1402
18017msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "زوج أخ والد والد"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:980
18022msgctxt "child’s child’s child"
18023msgid "great-grandchild"
18024msgstr "ولد حفيد"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:986
18027msgctxt "child’s daughter’s child"
18028msgid "great-grandchild"
18029msgstr "ولد بنت ولد"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:994
18032msgctxt "child’s son’s child"
18033msgid "great-grandchild"
18034msgstr "ولد إبن ولد"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1002
18037msgctxt "daughter’s child’s child"
18038msgid "great-grandchild"
18039msgstr "ولد ولد بنت"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1008
18042msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18043msgid "great-grandchild"
18044msgstr "ولد بنت بنت"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1022
18047msgctxt "daughter’s son’s child"
18048msgid "great-grandchild"
18049msgstr "ولد إبن بنت"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1300
18052msgctxt "son’s child’s child"
18053msgid "great-grandchild"
18054msgstr "ولد ولد إبن"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1306
18057msgctxt "son’s daughter’s child"
18058msgid "great-grandchild"
18059msgstr "ولد بنت إبن"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1314
18062msgctxt "son’s son’s child"
18063msgid "great-grandchild"
18064msgstr "ولد إبن إبن"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:982
18067msgctxt "child’s child’s daughter"
18068msgid "great-granddaughter"
18069msgstr "بنت إبن إبن"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:988
18072msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18073msgid "great-granddaughter"
18074msgstr "بنت بنت ولد"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:996
18077msgctxt "child’s son’s daughter"
18078msgid "great-granddaughter"
18079msgstr "بنت إبن ولد"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1004
18082msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18083msgid "great-granddaughter"
18084msgstr "بنت ولد بنت"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1010
18087msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18088msgid "great-granddaughter"
18089msgstr "بنت بنت بنت"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1024
18092msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18093msgid "great-granddaughter"
18094msgstr "بنت إبن بنت"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1302
18097msgctxt "son’s child’s daughter"
18098msgid "great-granddaughter"
18099msgstr "بنت ولد إبن"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1308
18102msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18103msgid "great-granddaughter"
18104msgstr "بنت بنت إبن"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1316
18107msgctxt "son’s son’s daughter"
18108msgid "great-granddaughter"
18109msgstr "بنت إبن إبن"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1040
18112msgctxt "father’s father’s father"
18113msgid "great-grandfather"
18114msgstr "أب جد-لأب"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1052
18117msgctxt "father’s mother’s father"
18118msgid "great-grandfather"
18119msgstr "أب جدة-لأب"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1064
18122msgctxt "father’s parent’s father"
18123msgid "great-grandfather"
18124msgstr "جد أب"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1120
18127msgctxt "mother’s father’s father"
18128msgid "great-grandfather"
18129msgstr "أب جد-لأم"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1138
18132msgctxt "mother’s mother’s father"
18133msgid "great-grandfather"
18134msgstr "أب جدة-لأم"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1150
18137msgctxt "mother’s parent’s father"
18138msgid "great-grandfather"
18139msgstr "جد أم"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1172
18142msgctxt "parent’s father’s father"
18143msgid "great-grandfather"
18144msgstr "أب أب والد"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1184
18147msgctxt "parent’s mother’s father"
18148msgid "great-grandfather"
18149msgstr "أب أم والد"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1196
18152msgctxt "parent’s parent’s father"
18153msgid "great-grandfather"
18154msgstr "أب والد والد"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1042
18157msgctxt "father’s father’s mother"
18158msgid "great-grandmother"
18159msgstr "أم جد-لأب"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1054
18162msgctxt "father’s mother’s mother"
18163msgid "great-grandmother"
18164msgstr "أم جدة-لأب"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1066
18167msgctxt "father’s parent’s mother"
18168msgid "great-grandmother"
18169msgstr "جدة أب"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1122
18172msgctxt "mother’s father’s mother"
18173msgid "great-grandmother"
18174msgstr "أم جد-لأم"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1140
18177msgctxt "mother’s mother’s mother"
18178msgid "great-grandmother"
18179msgstr "أم جدة-لأم"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1152
18182msgctxt "mother’s parent’s mother"
18183msgid "great-grandmother"
18184msgstr "جدة أم"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1174
18187msgctxt "parent’s father’s mother"
18188msgid "great-grandmother"
18189msgstr "أم أب والد"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1186
18192msgctxt "parent’s mother’s mother"
18193msgid "great-grandmother"
18194msgstr "أم أم والد"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1198
18197msgctxt "parent’s parent’s mother"
18198msgid "great-grandmother"
18199msgstr "أم والد والد"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1044
18202msgctxt "father’s father’s parent"
18203msgid "great-grandparent"
18204msgstr "والد جد-لأب"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1056
18207msgctxt "father’s mother’s parent"
18208msgid "great-grandparent"
18209msgstr "والد جدة-لأب"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1068
18212msgctxt "father’s parent’s parent"
18213msgid "great-grandparent"
18214msgstr "جد أب"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1124
18217msgctxt "mother’s father’s parent"
18218msgid "great-grandparent"
18219msgstr "جد أم"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1142
18222msgctxt "mother’s mother’s parent"
18223msgid "great-grandparent"
18224msgstr "والد جدة-لأم"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1154
18227msgctxt "mother’s parent’s parent"
18228msgid "great-grandparent"
18229msgstr "جد أم"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1176
18232msgctxt "parent’s father’s parent"
18233msgid "great-grandparent"
18234msgstr "والد أب والد"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1188
18237msgctxt "parent’s mother’s parent"
18238msgid "great-grandparent"
18239msgstr "والد أم والد"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1200
18242msgctxt "parent’s parent’s parent"
18243msgid "great-grandparent"
18244msgstr "والد والد والد"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:984
18247msgctxt "child’s child’s son"
18248msgid "great-grandson"
18249msgstr "إبن حفيد"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:992
18252msgctxt "child’s daughter’s son"
18253msgid "great-grandson"
18254msgstr "إبن بنت ولد"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:998
18257msgctxt "child’s son’s son"
18258msgid "great-grandson"
18259msgstr "إبن إبن ولد"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1006
18262msgctxt "daughter’s child’s son"
18263msgid "great-grandson"
18264msgstr "إبن ولد بنت"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1014
18267msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18268msgid "great-grandson"
18269msgstr "إبن بنت بنت"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1026
18272msgctxt "daughter’s son’s son"
18273msgid "great-grandson"
18274msgstr "إبن إبن بنت"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1304
18277msgctxt "son’s child’s son"
18278msgid "great-grandson"
18279msgstr "إبن ولد إبن"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1312
18282msgctxt "son’s daughter’s son"
18283msgid "great-grandson"
18284msgstr "إبن بنت إبن"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1318
18287msgctxt "son’s son’s son"
18288msgid "great-grandson"
18289msgstr "إبن إبن إبن"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1584
18292msgid "great-great-aunt"
18293msgstr "عمة والد والد"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1587
18296msgid "great-great-aunt/uncle"
18297msgstr "عم/عمة والد والد"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:2175
18300msgid "great-great-grandchild"
18301msgstr "حفيد حفيد"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:2172
18304msgid "great-great-granddaughter"
18305msgstr "حفيدة حفيد"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:2022
18308msgid "great-great-grandfather"
18309msgstr "جد ثالث"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:2026
18312msgid "great-great-grandmother"
18313msgstr "جدة ثالثة"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:2029
18316msgid "great-great-grandparent"
18317msgstr "جد ثالث"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:2168
18320msgid "great-great-grandson"
18321msgstr "حفيد حفيد"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1603
18324msgid "great-great-great-aunt"
18325msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1606
18328msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18329msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:2186
18332msgid "great-great-great-grandchild"
18333msgstr "ولد حفيد حفيد"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:2183
18336msgid "great-great-great-granddaughter"
18337msgstr "بنت حفيد حفيد"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:2033
18340msgid "great-great-great-grandfather"
18341msgstr "أب جد ثالث"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:2037
18344msgid "great-great-great-grandmother"
18345msgstr "أم جد ثالث"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:2040
18348msgid "great-great-great-grandparent"
18349msgstr "والد جد ثالث"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:2179
18352msgid "great-great-great-grandson"
18353msgstr "إبن حفيد حفيد"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1804
18356msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18357msgid "great-great-great-nephew"
18358msgstr "حفيد حفيد أخ"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1808
18361msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18362msgid "great-great-great-nephew"
18363msgstr "حفيد حفيد أخت"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1811
18366msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18367msgid "great-great-great-nephew"
18368msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1827
18371msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18372msgid "great-great-great-nephew/niece"
18373msgstr "ولد حفيد أخ"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1831
18376msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18377msgid "great-great-great-nephew/niece"
18378msgstr "ولد حفيد أخت"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1834
18381msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18382msgid "great-great-great-nephew/niece"
18383msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1816
18386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18387msgid "great-great-great-niece"
18388msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1820
18391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18392msgid "great-great-great-niece"
18393msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1823
18396msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18397msgid "great-great-great-niece"
18398msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1592
18401msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18402msgid "great-great-great-uncle"
18403msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1596
18406msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18407msgid "great-great-great-uncle"
18408msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1599
18411msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18412msgid "great-great-great-uncle"
18413msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1769
18416msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18417msgid "great-great-nephew"
18418msgstr "إبن حفيد أخ"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1773
18421msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18422msgid "great-great-nephew"
18423msgstr "إبن حفيد أخت"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1776
18426msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18427msgid "great-great-nephew"
18428msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1792
18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18432msgid "great-great-nephew/niece"
18433msgstr "ولد حفيد أخ"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1796
18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18437msgid "great-great-nephew/niece"
18438msgstr "ولد حفيد أخت"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1799
18441msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18442msgid "great-great-nephew/niece"
18443msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1781
18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18447msgid "great-great-niece"
18448msgstr "بنت حفيد أخ"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1785
18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18452msgid "great-great-niece"
18453msgstr "بنت حفيد أخت"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1788
18456msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18457msgid "great-great-niece"
18458msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1573
18461msgctxt "great-grandfather’s brother"
18462msgid "great-great-uncle"
18463msgstr "عم جد"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1577
18466msgctxt "great-grandmother’s brother"
18467msgid "great-great-uncle"
18468msgstr "عم جدة"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1580
18471msgctxt "great-grandparent’s brother"
18472msgid "great-great-uncle"
18473msgstr "عم والد والد"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:929
18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18477msgid "great-nephew"
18478msgstr "إبن ولد أخ"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:949
18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18482msgid "great-nephew"
18483msgstr "إبن بنت أخ"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:967
18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "إبن إبن أخ"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1249
18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18492msgid "great-nephew"
18493msgstr "إبن ولد أخت"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1269
18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18497msgid "great-nephew"
18498msgstr "إبن بنت أخت"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1293
18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18502msgid "great-nephew"
18503msgstr "إبن إبن أخت"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:932
18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18507msgid "great-nephew"
18508msgstr "إبن ولد أخ"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:952
18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18512msgid "great-nephew"
18513msgstr "إبن بنت أخ"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:970
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18517msgid "great-nephew"
18518msgstr "إبن إبن أخ"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1252
18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18522msgid "great-nephew"
18523msgstr "إبن ولد أخت"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1272
18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18527msgid "great-nephew"
18528msgstr "إبن بنت أخت"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1296
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18532msgid "great-nephew"
18533msgstr "إبن إبن أخت"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1218
18536msgctxt "sibling’s child’s son"
18537msgid "great-nephew"
18538msgstr "إبن ولد أخ"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1226
18541msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18542msgid "great-nephew"
18543msgstr "إبن بنت أخ"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1232
18546msgctxt "sibling’s son’s son"
18547msgid "great-nephew"
18548msgstr "إبن إبن أخ"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:917
18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18552msgid "great-nephew/niece"
18553msgstr "ولد ولد أخ"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:935
18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18557msgid "great-nephew/niece"
18558msgstr "ولد بنت أخ"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:955
18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "ولد إبن أخ"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1237
18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18567msgid "great-nephew/niece"
18568msgstr "ولد ولد أخت"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1255
18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18572msgid "great-nephew/niece"
18573msgstr "ولد بنت أخت"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1281
18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18577msgid "great-nephew/niece"
18578msgstr "ولد إبن أخت"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:920
18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18582msgid "great-nephew/niece"
18583msgstr "ولد ولد أخ"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:938
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18587msgid "great-nephew/niece"
18588msgstr "ولد بنت أخ"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:958
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18592msgid "great-nephew/niece"
18593msgstr "ولد إبن أخ"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1240
18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18597msgid "great-nephew/niece"
18598msgstr "ولد ولد أخت"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1258
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18602msgid "great-nephew/niece"
18603msgstr "ولد بنت أخت"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1284
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18607msgid "great-nephew/niece"
18608msgstr "ولد إبن أخت"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1214
18611msgctxt "sibling’s child’s child"
18612msgid "great-nephew/niece"
18613msgstr "ولد ولد أخ"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1220
18616msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18617msgid "great-nephew/niece"
18618msgstr "ولد بنت أخ"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1228
18621msgctxt "sibling’s son’s child"
18622msgid "great-nephew/niece"
18623msgstr "ولد إبن أخ"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:923
18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18627msgid "great-niece"
18628msgstr "بنت ولد أخ"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:941
18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18632msgid "great-niece"
18633msgstr "بنت بنت أخ"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:961
18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "بنت إبن أخ"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1243
18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18642msgid "great-niece"
18643msgstr "بنت ولد أخت"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1261
18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18647msgid "great-niece"
18648msgstr "بنت بنت أخت"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1287
18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18652msgid "great-niece"
18653msgstr "بنت إبن أخت"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:926
18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18657msgid "great-niece"
18658msgstr "بنت ولد أخ"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:944
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18662msgid "great-niece"
18663msgstr "بنت بنت أخ"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:964
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18667msgid "great-niece"
18668msgstr "بنت إبن أخ"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1246
18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18672msgid "great-niece"
18673msgstr "بنت ولد أخت"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:1264
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18677msgid "great-niece"
18678msgstr "بنت بنت أخت"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1290
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18682msgid "great-niece"
18683msgstr "بنت إبن أخت"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1216
18686msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18687msgid "great-niece"
18688msgstr "بنت ولد أخ"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1222
18691msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18692msgid "great-niece"
18693msgstr "بنت بنت أخ"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1230
18696msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18697msgid "great-niece"
18698msgstr "بنت إبن أخ"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1038
18701msgctxt "father’s father’s brother"
18702msgid "great-uncle"
18703msgstr "عم أب"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1356
18706msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18707msgid "great-uncle"
18708msgstr "زوج عمة أب"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1050
18711msgctxt "father’s mother’s brother"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "خال أب"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1362
18716msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "زوج خالة أب"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1062
18721msgctxt "father’s parent’s brother"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "أخ والد أب"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1368
18726msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "زوج أخت والد أب"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1118
18731msgctxt "mother’s father’s brother"
18732msgid "great-uncle"
18733msgstr "عم أم"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1374
18736msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18737msgid "great-uncle"
18738msgstr "زوج عمة أم"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1136
18741msgctxt "mother’s mother’s brother"
18742msgid "great-uncle"
18743msgstr "خال أم"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1380
18746msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18747msgid "great-uncle"
18748msgstr "زوج خالة أم"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1148
18751msgctxt "mother’s parent’s brother"
18752msgid "great-uncle"
18753msgstr "أخ والد أم"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1386
18756msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18757msgid "great-uncle"
18758msgstr "زوج أخت والد أم"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1170
18761msgctxt "parent’s father’s brother"
18762msgid "great-uncle"
18763msgstr "عم والد"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1392
18766msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18767msgid "great-uncle"
18768msgstr "زوج عمة والد"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1182
18771msgctxt "parent’s mother’s brother"
18772msgid "great-uncle"
18773msgstr "خال والد"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1398
18776msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18777msgid "great-uncle"
18778msgstr "زوج خال والد"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1194
18781msgctxt "parent’s parent’s brother"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "أخ والد والد"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1404
18786msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "زوج أخت والد والد"
18789
18790#. I18N: layout option for the fan chart
18791#: app/Module/FanChartModule.php:575
18792msgid "half circle"
18793msgstr "نصف دائرة"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:796
18796msgctxt "father’s son"
18797msgid "half-brother"
18798msgstr "أخ-لأب"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:834
18801msgctxt "mother’s son"
18802msgid "half-brother"
18803msgstr "أخ-لأم"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:852
18806msgctxt "parent’s son"
18807msgid "half-brother"
18808msgstr "أخ غير شقيق"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:782
18811msgctxt "father’s child"
18812msgid "half-sibling"
18813msgstr "ولد أب"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:818
18816msgctxt "mother’s child"
18817msgid "half-sibling"
18818msgstr "ولد أم"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:838
18821msgctxt "parent’s child"
18822msgid "half-sibling"
18823msgstr "ولد أب أو أم"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:784
18826msgctxt "father’s daughter"
18827msgid "half-sister"
18828msgstr "أخت لأب"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:820
18831msgctxt "mother’s daughter"
18832msgid "half-sister"
18833msgstr "أخت-لأم"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:840
18836msgctxt "parent’s daughter"
18837msgid "half-sister"
18838msgstr "أخت غير شقيقة"
18839
18840#. I18N: reflexive pronoun
18841#: app/Functions/Functions.php:190
18842msgid "herself"
18843msgstr "هي نفسها"
18844
18845#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18846#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18847msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18848msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18849
18850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18857msgid "hide"
18858msgstr "إخفاء"
18859
18860#. I18N: reflexive pronoun
18861#: app/Functions/Functions.php:187
18862msgid "himself"
18863msgstr "هو نفسه"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:629
18866msgid "husband"
18867msgstr "زوج"
18868
18869#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18870#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18871msgid "immigration name"
18872msgstr "إسم الإستيطان"
18873
18874#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18876msgctxt "FEMALE"
18877msgid "immigration name"
18878msgstr "إسم الإستيطان"
18879
18880#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18882msgctxt "MALE"
18883msgid "immigration name"
18884msgstr "إسم الإستيطان"
18885
18886#. I18N: A button label.
18887#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18888msgid "import"
18889msgstr "توريد"
18890
18891#. I18N: A button label.
18892#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18893msgid "import file"
18894msgstr "توريد ملف"
18895
18896#. I18N: Gedcom INT dates
18897#: app/Date.php:356
18898#, php-format
18899msgid "interpreted %s (%s)"
18900msgstr "أعتبر %s (%s)"
18901
18902#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18904msgid "invert selection"
18905msgstr "عكس الإختيار"
18906
18907#. I18N: a month in the French republican calendar
18908#: app/Date/FrenchDate.php:159
18909msgctxt "GENITIVE"
18910msgid "jours complementaires"
18911msgstr "أيام مكملة"
18912
18913#. I18N: a month in the French republican calendar
18914#: app/Date/FrenchDate.php:253
18915msgctxt "INSTRUMENTAL"
18916msgid "jours complementaires"
18917msgstr "أيام مكملة"
18918
18919#. I18N: a month in the French republican calendar
18920#: app/Date/FrenchDate.php:206
18921msgctxt "LOCATIVE"
18922msgid "jours complementaires"
18923msgstr "أيام مكملة"
18924
18925#. I18N: a month in the French republican calendar
18926#: app/Date/FrenchDate.php:112
18927msgctxt "NOMINATIVE"
18928msgid "jours complementaires"
18929msgstr "أيام مكملة"
18930
18931#. I18N: A button label, last page
18932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18935#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18936msgid "last"
18937msgstr "الأخير"
18938
18939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18940msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18941msgid "last"
18942msgstr "الأخير"
18943
18944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18945msgid "left"
18946msgstr ""
18947
18948#. I18N: Layout option for lists of names
18949#. I18N: An option in a list-box
18950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18951#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18954#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18955msgid "list"
18956msgstr "قائمة"
18957
18958#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18959#, php-format
18960msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18961msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18962
18963#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18964#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18965msgid "maiden name"
18966msgstr "الإسم قبل الزواج"
18967
18968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18969msgid "managers"
18970msgstr "مدراء"
18971
18972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18974msgid "markdown"
18975msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18976
18977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18978msgid "marriage"
18979msgstr "زواج"
18980
18981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18982msgctxt "FEMALE"
18983msgid "married"
18984msgstr "متزوجة"
18985
18986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18987msgctxt "MALE"
18988msgid "married"
18989msgstr "متزوج"
18990
18991#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18993msgid "married name"
18994msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
18995
18996#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18997#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18998msgctxt "FEMALE"
18999msgid "married name"
19000msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19001
19002#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19003#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19004msgctxt "MALE"
19005msgid "married name"
19006msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:822
19009msgctxt "mother’s father"
19010msgid "maternal grandfather"
19011msgstr "جد-لأم"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:826
19014msgctxt "mother’s mother"
19015msgid "maternal grandmother"
19016msgstr "جدة-لأم"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:828
19019msgctxt "mother’s parent"
19020msgid "maternal grandparent"
19021msgstr "والد أم"
19022
19023#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19024#: app/SurnameTradition.php:88
19025msgid "matrilineal"
19026msgstr "إنتساب أموي"
19027
19028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19029#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19030#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19031#, php-format
19032msgid "maximum %s day"
19033msgid_plural "maximum %s days"
19034msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19035msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19036msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19037msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19038msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19039msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19040
19041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
19042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
19043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
19044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
19045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
19046msgid "members"
19047msgstr "أعضاء"
19048
19049#. I18N: Name of a theme.
19050#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19051msgid "minimal"
19052msgstr "أدنى"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:615
19055msgid "mother"
19056msgstr "أم"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:808
19059msgctxt "husband’s mother"
19060msgid "mother-in-law"
19061msgstr "أم زوج"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:888
19064msgctxt "spouse’s mother"
19065msgid "mother-in-law"
19066msgstr "أم زوج"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:906
19069msgctxt "wife’s mother"
19070msgid "mother-in-law"
19071msgstr "أم زوجة"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:894
19074msgctxt "spouse’s parent"
19075msgid "mother/father-in-law"
19076msgstr "والد زوج"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:756
19079msgctxt "brother’s son"
19080msgid "nephew"
19081msgstr "إبن أخ"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1108
19084msgctxt "husband’s brother’s son"
19085msgid "nephew"
19086msgstr "إبن أخو الزوج"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1104
19089msgctxt "husband’s sibling’s son"
19090msgid "nephew"
19091msgstr "إبن شقيق الزوج"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1106
19094msgctxt "husband’s sister’s son"
19095msgid "nephew"
19096msgstr "إبن أخت الزوج"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:860
19099msgctxt "sibling’s son"
19100msgid "nephew"
19101msgstr "إبن أخ"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:870
19104msgctxt "sister’s son"
19105msgid "nephew"
19106msgstr "إبن أخت"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1348
19109msgctxt "wife’s brother’s son"
19110msgid "nephew"
19111msgstr "إبن أخو الزوجة"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:1344
19114msgctxt "wife’s sibling’s son"
19115msgid "nephew"
19116msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1346
19119msgctxt "wife’s sister’s son"
19120msgid "nephew"
19121msgstr "إبن أخت الزوجة"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:946
19124msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19125msgid "nephew-in-law"
19126msgstr "زوج بنت أخ"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1224
19129msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19130msgid "nephew-in-law"
19131msgstr "زوج بنت أخ"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1266
19134msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19135msgid "nephew-in-law"
19136msgstr "زوج بنت أخت"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:752
19139msgctxt "brother’s child"
19140msgid "nephew/niece"
19141msgstr "ولد أخ"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1096
19144msgctxt "husband’s brother’s child"
19145msgid "nephew/niece"
19146msgstr "ولد أخو الزوج"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:1092
19149msgctxt "husband’s sibling’s child"
19150msgid "nephew/niece"
19151msgstr "ولد شقيق الزوج"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1094
19154msgctxt "husband’s sister’s child"
19155msgid "nephew/niece"
19156msgstr "ولد أخت الزوج"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:856
19159msgctxt "sibling’s child"
19160msgid "nephew/niece"
19161msgstr "ولد أخ"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:864
19164msgctxt "sister’s child"
19165msgid "nephew/niece"
19166msgstr "ولد أخت"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:1336
19169msgctxt "wife’s brother’s child"
19170msgid "nephew/niece"
19171msgstr "ولد أخو الزوجة"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:1332
19174msgctxt "wife’s sibling’s child"
19175msgid "nephew/niece"
19176msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1334
19179msgctxt "wife’s sister’s child"
19180msgid "nephew/niece"
19181msgstr "ولد أخت الزوجة"
19182
19183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19184msgid "never"
19185msgstr "كلا"
19186
19187#. I18N: A button label, next page
19188#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19189#: resources/views/individual-page.phtml:82
19190#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19191#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19193#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19194#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19195#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19196#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19198#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19199#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19200#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19201#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19204msgid "next"
19205msgstr "التالي"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:754
19208msgctxt "brother’s daughter"
19209msgid "niece"
19210msgstr "بنت أخ"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1102
19213msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19214msgid "niece"
19215msgstr "بنت أخو الزوج"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1098
19218msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19219msgid "niece"
19220msgstr "بنت شقيق الزوج"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1100
19223msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19224msgid "niece"
19225msgstr "بنت أخت الزوج"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:858
19228msgctxt "sibling’s daughter"
19229msgid "niece"
19230msgstr "بنت أخ"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:866
19233msgctxt "sister’s daughter"
19234msgid "niece"
19235msgstr "بنت أخت"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1342
19238msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19239msgid "niece"
19240msgstr "بنت أخو الزوجة"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1338
19243msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19244msgid "niece"
19245msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1340
19248msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19249msgid "niece"
19250msgstr "بنت أخت الزوجة"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:972
19253msgctxt "brother’s son’s wife"
19254msgid "niece-in-law"
19255msgstr "زوجة إبن أخ"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1234
19258msgctxt "sibling’s son’s wife"
19259msgid "niece-in-law"
19260msgstr "زوجة إبن أخ"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1298
19263msgctxt "sisters’s son’s wife"
19264msgid "niece-in-law"
19265msgstr "زوجة إبن أخت"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:478
19268msgid "ninth cousin"
19269msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:442
19272msgctxt "FEMALE"
19273msgid "ninth cousin"
19274msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19275
19276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19277#: app/Functions/Functions.php:398
19278msgctxt "MALE"
19279msgid "ninth cousin"
19280msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19281
19282#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19284#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19285#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19286#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19288#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19289#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19298#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19300#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19303#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19304#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19306#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19307#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19309#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19310#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19317msgid "no"
19318msgstr "كلا"
19319
19320#. I18N: None of the other options
19321#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19322#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19324#: app/Services/EmailService.php:227
19325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19326msgid "none"
19327msgstr "لا شيء"
19328
19329#: app/SurnameTradition.php:114
19330msgctxt "Surname tradition"
19331msgid "none"
19332msgstr "بدون"
19333
19334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19335msgid "numbers"
19336msgstr "أرقام"
19337
19338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19342#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19343#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19351msgid "of"
19352msgstr "من"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:619
19355msgid "parent"
19356msgstr "والد"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:679
19359msgid "partner"
19360msgstr "خليل"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:659
19363msgctxt "FEMALE"
19364msgid "partner"
19365msgstr "خليلة"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:639
19368msgctxt "MALE"
19369msgid "partner"
19370msgstr "خليل"
19371
19372#: app/SurnameTradition.php:77
19373msgctxt "Surname tradition"
19374msgid "paternal"
19375msgstr "مثل الأب"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:786
19378msgctxt "father’s father"
19379msgid "paternal grandfather"
19380msgstr "جد-لأب"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:788
19383msgctxt "father’s mother"
19384msgid "paternal grandmother"
19385msgstr "جدة-لأب"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:790
19388msgctxt "father’s parent"
19389msgid "paternal grandparent"
19390msgstr "والد أب"
19391
19392#. I18N: A system where children take their father’s surname
19393#: app/SurnameTradition.php:84
19394msgid "patrilineal"
19395msgstr "إنتساب أبوي"
19396
19397#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19399msgid "pending"
19400msgstr "مُعلق"
19401
19402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19403msgid "percentage"
19404msgstr "نسبة مئوية"
19405
19406#. I18N: A button label, previous page
19407#: resources/views/individual-page.phtml:78
19408#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19410#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19411#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19420#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19421msgid "previous"
19422msgstr "السابق"
19423
19424#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19425#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19426msgid "primary evidence"
19427msgstr "قرينة أولية"
19428
19429#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19430#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19431msgid "questionable evidence"
19432msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19433
19434#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19436msgid "records"
19437msgstr "سجلات"
19438
19439#: resources/views/family-page.phtml:22
19440#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19441#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19442#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19443#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19444msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19445msgid "reject"
19446msgstr "رفض"
19447
19448#: resources/views/family-page.phtml:16
19449#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19450#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19451#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19452#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19453msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19454msgid "reject"
19455msgstr "رفض"
19456
19457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19459msgid "rejected"
19460msgstr "مرفوض"
19461
19462#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19463#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19464msgid "religious name"
19465msgstr "الإسم الديني"
19466
19467#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19469msgctxt "FEMALE"
19470msgid "religious name"
19471msgstr "الإسم الديني"
19472
19473#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19475msgctxt "MALE"
19476msgid "religious name"
19477msgstr "الإسم الديني"
19478
19479#. I18N: A button label.
19480#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19481msgid "replace"
19482msgstr "استبدال"
19483
19484#. I18N: A button label.
19485#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19486#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19489#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19490msgid "reset"
19491msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19492
19493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19494msgid "right"
19495msgstr ""
19496
19497#. I18N: A button label.
19498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19499#: resources/views/admin/components.phtml:139
19500#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19501#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19503#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19509#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19511#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19513#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19516#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19517#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19518#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19519#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19520#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19521#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19523#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19524#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19525#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19532#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19536#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19537msgid "save"
19538msgstr "حفظ"
19539
19540#. I18N: A button label.
19541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19545#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19546#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19547msgid "search"
19548msgstr "بحث"
19549
19550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19551#: app/Functions/Functions.php:560
19552#, php-format
19553msgid "second %s"
19554msgstr "%s ثاني"
19555
19556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19557#: app/Functions/Functions.php:538
19558#, php-format
19559msgctxt "FEMALE"
19560msgid "second %s"
19561msgstr "%s ثانية"
19562
19563#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19564#: app/Functions/Functions.php:515
19565#, php-format
19566msgctxt "MALE"
19567msgid "second %s"
19568msgstr "%s ثاني"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:464
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:428
19575msgctxt "FEMALE"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19578
19579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19580#: app/Functions/Functions.php:377
19581msgctxt "MALE"
19582msgid "second cousin"
19583msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1465
19586msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19587msgid "second cousin"
19588msgstr "ولد حفيد جد"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:1457
19591msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "حفيدة أخ جد"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1461
19596msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "حفيد أخ جد"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1489
19601msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "ولد ولد أخ جد"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1481
19606msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "حفيدة أخ جد"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1485
19611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "حفيد أخ جد"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1477
19616msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "ولد ولد أخت جد"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1469
19621msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "حفيدة أخت جد"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1473
19626msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "حفيد أخت جد"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1501
19631msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "ولد ولد أخ جد"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1493
19636msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "حفيدة أخ جدة"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1497
19641msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "حفيد أخ جدة"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1525
19646msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1517
19651msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "حفيد أخ جدة"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1521
19656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "حفيد أخ جدة"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1513
19661msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "ولد أخت جدة"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1505
19666msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "حفيدة أخت جدة"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1509
19671msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "حفيد أخت جدة"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1537
19676msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "ولد ولد عم والد"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1529
19681msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "حفيدة عم والد"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1533
19686msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "حفيد عم والد"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1561
19691msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1553
19696msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1557
19701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "حفيد أخ والد والد"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1549
19706msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1541
19711msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1545
19716msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "حفيد أخت والد والد"
19719
19720#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19721#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19722msgid "secondary evidence"
19723msgstr "قرينة ثانوية"
19724
19725#. I18N: select all (of the family trees)
19726#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19727#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19728msgid "select all"
19729msgstr "إختيار الجميع"
19730
19731#. I18N: select none (of the family trees)
19732#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19734msgid "select none"
19735msgstr "إختيار لا شيء"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:612
19738msgid "self"
19739msgstr "الذات"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:474
19742msgid "seventh cousin"
19743msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:438
19746msgctxt "FEMALE"
19747msgid "seventh cousin"
19748msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19749
19750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19751#: app/Functions/Functions.php:392
19752msgctxt "MALE"
19753msgid "seventh cousin"
19754msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19755
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19764#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19765msgid "show"
19766msgstr "إظهار"
19767
19768#. I18N: button label
19769#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19770#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19772#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19773#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19774msgid "show more"
19775msgstr ""
19776
19777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19778msgid "show the chart"
19779msgstr "إظهار الرسم"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:748
19782msgid "sibling"
19783msgstr "أخ أو أخت"
19784
19785#. I18N: A button label.
19786#: resources/views/login-page.phtml:56
19787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19788msgid "sign in"
19789msgstr "تسجيل دخول"
19790
19791#. I18N: A button label.
19792#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19793msgid "sign out"
19794msgstr "تسجيل خروج"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:727
19797msgid "sister"
19798msgstr "شقيقة"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:758
19801msgctxt "brother’s wife"
19802msgid "sister-in-law"
19803msgstr "زوجة أخ"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:978
19806msgctxt "brother’s wife’s sister"
19807msgid "sister-in-law"
19808msgstr "أخت زوجة أخ"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1088
19811msgctxt "husband’s brother’s wife"
19812msgid "sister-in-law"
19813msgstr "زوجة أخ زوج"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:812
19816msgctxt "husband’s sister"
19817msgid "sister-in-law"
19818msgstr "أخت زوج"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1278
19821msgctxt "sister’s husband’s sister"
19822msgid "sister-in-law"
19823msgstr "أخت زوج أخت"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:890
19826msgctxt "spouse’s sister"
19827msgid "sister-in-law"
19828msgstr "أخت زوج"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1328
19831msgctxt "wife’s brother’s wife"
19832msgid "sister-in-law"
19833msgstr "زوجة أخ زوجة"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:910
19836msgctxt "wife’s sister"
19837msgid "sister-in-law"
19838msgstr "خالة"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:472
19841msgid "sixth cousin"
19842msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:436
19845msgctxt "FEMALE"
19846msgid "sixth cousin"
19847msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19848
19849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19850#: app/Functions/Functions.php:389
19851msgctxt "MALE"
19852msgid "sixth cousin"
19853msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:681
19856msgid "son"
19857msgstr "إبن"
19858
19859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19860msgid "son of"
19861msgstr "إبن"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:764
19864msgctxt "child’s husband"
19865msgid "son-in-law"
19866msgstr "زوج بنت"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:776
19869msgctxt "daughter’s husband"
19870msgid "son-in-law"
19871msgstr "زوج بنت"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1016
19874msgctxt "daughter’s husband’s father"
19875msgid "son-in-law’s father"
19876msgstr "أب زوج بنت"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1018
19879msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19880msgid "son-in-law’s mother"
19881msgstr "أم زوج بنت"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1020
19884msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19885msgid "son-in-law’s parent"
19886msgstr "والد زوج بنت"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:768
19889msgctxt "child’s spouse"
19890msgid "son/daughter-in-law"
19891msgstr "زوج ولد"
19892
19893#. I18N: An option in a list-box
19894#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19896#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19897msgid "sort by date"
19898msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19899
19900#. I18N: A button label.
19901#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19904#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19909msgid "sort by date of birth"
19910msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19911
19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19914#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19916msgid "sort by date of death"
19917msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19922msgid "sort by date of marriage"
19923msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19924
19925#. I18N: An option in a list-box
19926#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19927msgid "sort by date, newest first"
19928msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19929
19930#. I18N: An option in a list-box
19931#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19932msgid "sort by date, oldest first"
19933msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19934
19935#. I18N: An option in a list-box
19936#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19948msgid "sort by name"
19949msgstr "ترتيب بالإسم"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:669
19952msgid "spouse"
19953msgstr "الزوج"
19954
19955#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19956#: app/Services/EmailService.php:229
19957msgid "ssl"
19958msgstr "SSL"
19959
19960#: app/Functions/Functions.php:1086
19961msgctxt "father’s wife’s son"
19962msgid "step-brother"
19963msgstr "إبن زوجة أب"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:1134
19966msgctxt "mother’s husband’s son"
19967msgid "step-brother"
19968msgstr "إبن زوج أم"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1212
19971msgctxt "parent’s spouse’s son"
19972msgid "step-brother"
19973msgstr "إبن زوج والد"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:802
19976msgctxt "husband’s child"
19977msgid "step-child"
19978msgstr "إبن زوج"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:882
19981msgctxt "spouse’s child"
19982msgid "step-child"
19983msgstr "ولد زوج"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:900
19986msgctxt "wife’s child"
19987msgid "step-child"
19988msgstr "إبن زوجة"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:804
19991msgctxt "husband’s daughter"
19992msgid "step-daughter"
19993msgstr "بنت زوج"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:884
19996msgctxt "spouse’s daughter"
19997msgid "step-daughter"
19998msgstr "بنت زوج"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:902
20001msgctxt "wife’s daughter"
20002msgid "step-daughter"
20003msgstr "بنت زوجة"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:824
20006msgctxt "mother’s husband"
20007msgid "step-father"
20008msgstr "زوج أم"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:798
20011msgctxt "father’s wife"
20012msgid "step-mother"
20013msgstr "زوجة أب"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:854
20016msgctxt "parent’s spouse"
20017msgid "step-parent"
20018msgstr "زوج والد"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1082
20021msgctxt "father’s wife’s child"
20022msgid "step-sibling"
20023msgstr "ولد زوجة أب"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:1130
20026msgctxt "mother’s husband’s child"
20027msgid "step-sibling"
20028msgstr "ولد زوج أم"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1208
20031msgctxt "parent’s spouse’s child"
20032msgid "step-sibling"
20033msgstr "ولد زوج والد"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1084
20036msgctxt "father’s wife’s daughter"
20037msgid "step-sister"
20038msgstr "بنت زوجة أب"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1132
20041msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20042msgid "step-sister"
20043msgstr "بنت زوج أم"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1210
20046msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20047msgid "step-sister"
20048msgstr "بنت زوج والد"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:814
20051msgctxt "husband’s son"
20052msgid "step-son"
20053msgstr "إبن زوج"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:892
20056msgctxt "spouse’s son"
20057msgid "step-son"
20058msgstr "إبن الزوج"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:912
20061msgctxt "wife’s son"
20062msgid "step-son"
20063msgstr "إبن زوجة"
20064
20065#. I18N: Layout option for lists of names
20066#. I18N: An option in a list-box
20067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20068#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20071#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20072msgid "table"
20073msgstr "جدول"
20074
20075#. I18N: Layout option for lists of names
20076#. I18N: An option in a list-box
20077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20078#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20079msgid "tag cloud"
20080msgstr "علامات ركامية"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:480
20083msgid "tenth cousin"
20084msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20085
20086#: app/Functions/Functions.php:444
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "tenth cousin"
20089msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20090
20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20092#: app/Functions/Functions.php:401
20093msgctxt "MALE"
20094msgid "tenth cousin"
20095msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20096
20097#. I18N: [you should check that:] ...
20098#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20099msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20100msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20101
20102#. I18N: [you should check that:] ...
20103#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20104msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20105msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20106
20107#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20108#: app/Functions/Functions.php:193
20109msgid "themself"
20110msgstr "أنفسهم"
20111
20112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20113#: app/Functions/Functions.php:563
20114#, php-format
20115msgid "third %s"
20116msgstr "%s ثالث"
20117
20118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20119#: app/Functions/Functions.php:541
20120#, php-format
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "third %s"
20123msgstr "%s ثالثة"
20124
20125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20126#: app/Functions/Functions.php:518
20127#, php-format
20128msgctxt "MALE"
20129msgid "third %s"
20130msgstr "%s ثالث"
20131
20132#: app/Functions/Functions.php:466
20133msgid "third cousin"
20134msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20135
20136#: app/Functions/Functions.php:430
20137msgctxt "FEMALE"
20138msgid "third cousin"
20139msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20140
20141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20142#: app/Functions/Functions.php:380
20143msgctxt "MALE"
20144msgid "third cousin"
20145msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:486
20148msgid "thirteenth cousin"
20149msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:450
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "thirteenth cousin"
20154msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20155
20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20157#: app/Functions/Functions.php:410
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "thirteenth cousin"
20160msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20161
20162#. I18N: layout option for the fan chart
20163#: app/Module/FanChartModule.php:577
20164msgid "three-quarter circle"
20165msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20166
20167#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20168#: app/Services/EmailService.php:231
20169msgid "tls"
20170msgstr "TLS"
20171
20172#. I18N: Gedcom TO dates
20173#: app/Date.php:372
20174#, php-format
20175msgid "to %s"
20176msgstr "إلى %s"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:484
20179msgid "twelfth cousin"
20180msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:448
20183msgctxt "FEMALE"
20184msgid "twelfth cousin"
20185msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20186
20187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20188#: app/Functions/Functions.php:407
20189msgctxt "MALE"
20190msgid "twelfth cousin"
20191msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:693
20194msgid "twin brother"
20195msgstr "شقيق توأم"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:735
20198msgid "twin sibling"
20199msgstr "أخ أو أخت توأم"
20200
20201#: app/Functions/Functions.php:714
20202msgid "twin sister"
20203msgstr "شقيقة توأم"
20204
20205#: app/Functions/Functions.php:780
20206msgctxt "father’s brother"
20207msgid "uncle"
20208msgstr "عم"
20209
20210#: app/Functions/Functions.php:1078
20211msgctxt "father’s sister’s husband"
20212msgid "uncle"
20213msgstr "زوج عمة"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:816
20216msgctxt "mother’s brother"
20217msgid "uncle"
20218msgstr "أخ أم"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:1164
20221msgctxt "mother’s sister’s husband"
20222msgid "uncle"
20223msgstr "زوج خالة"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:836
20226msgctxt "parent’s brother"
20227msgid "uncle"
20228msgstr "أخ والد"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:1206
20231msgctxt "parent’s sister’s husband"
20232msgid "uncle"
20233msgstr "زوج أخت والد"
20234
20235#: app/Place.php:242
20236msgid "unknown"
20237msgstr "غير معروف"
20238
20239#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20240msgctxt "unknown family"
20241msgid "unknown"
20242msgstr "غير معروفة"
20243
20244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20245msgid "unlimited"
20246msgstr "غير محدود"
20247
20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20249#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20250msgid "unreliable evidence"
20251msgstr "قرينة غير معتمدة"
20252
20253#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20254msgid "up"
20255msgstr ""
20256
20257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20258msgid "update"
20259msgstr "تحديث"
20260
20261#. I18N: A button label.
20262#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20263msgid "upload"
20264msgstr "تحميل"
20265
20266#. I18N: A button label.
20267#: resources/views/branches-page.phtml:40
20268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20269#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20270#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20271#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20272#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20273#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20274#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20275#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20276#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20278#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20279#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20280msgid "view"
20281msgstr "عرض"
20282
20283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20288msgid "visitors"
20289msgstr "الزوار"
20290
20291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20293msgctxt "FEMALE"
20294msgid "was born"
20295msgstr "وُلدت"
20296
20297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20299msgctxt "MALE"
20300msgid "was born"
20301msgstr "وُلد"
20302
20303#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20304msgid "webtrees"
20305msgstr "ويب تريز"
20306
20307#: app/Services/MessageService.php:127
20308msgid "webtrees message"
20309msgstr "رسالة من webtrees"
20310
20311#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20312msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20313msgstr ""
20314
20315#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20317msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20318msgstr ""
20319
20320#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20321msgid "webtrees sends emails with no storage"
20322msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20323
20324#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20325msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20326msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:649
20329msgid "wife"
20330msgstr "زوجة"
20331
20332#. I18N: Name of a theme.
20333#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20334msgid "xenea"
20335msgstr "النمط xenea"
20336
20337#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20338msgid "years"
20339msgstr "أعوام"
20340
20341#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20344#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20357#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20358#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20359#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20360#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20363#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20365#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20366#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20368#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20369#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20376msgid "yes"
20377msgstr "نعم"
20378
20379#. I18N: [you should check that:] ...
20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20381msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20382msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20383
20384#: app/Functions/Functions.php:697
20385msgid "younger brother"
20386msgstr "شقيق أصغر"
20387
20388#: app/Functions/Functions.php:739
20389msgid "younger sibling"
20390msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:718
20393msgid "younger sister"
20394msgstr "شقيقة أصغر"
20395
20396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20397#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20398#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20399#, php-format
20400msgid "±%s year"
20401msgid_plural "±%s years"
20402msgstr[0] "±%s عاماً"
20403msgstr[1] "±%s عاماً"
20404msgstr[2] "±%s عاماً"
20405msgstr[3] "±%s أعوام"
20406msgstr[4] "±%s عاماً"
20407msgstr[5] "±%s عاماً"
20408
20409#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20410#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20411#, php-format
20412msgid "“%s” has been deleted."
20413msgstr "تم حذف %s."
20414
20415#. I18N: Description of a “Data fix” module
20416#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20417msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20418msgstr ""
20419
20420#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20421#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20422#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20423msgid "…"
20424msgstr "…"
20425
20426#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20427#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20428#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20429msgctxt "Unknown given name"
20430msgid "…"
20431msgstr "…"
20432
20433#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20434#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20435#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20436#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20437msgctxt "Unknown surname"
20438msgid "…"
20439msgstr "…"
20440
20441#~ msgid " per gender"
20442#~ msgstr " لكل جنس"
20443
20444#~ msgid " per time period"
20445#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20446
20447#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20448#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20449#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20450#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20451#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20452#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20453#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20454#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20455
20456#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20457#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20458#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20459#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20460#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20461#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20462#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20463#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20464
20465#~ msgid "%s day ago"
20466#~ msgid_plural "%s days ago"
20467#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20468#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20469#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20470#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20471#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20472#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20473
20474#~ msgid "%s family tree"
20475#~ msgid_plural "%s family trees"
20476#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20477#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20478#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20479#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20480#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20481#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20482
20483#~ msgid "%s hour ago"
20484#~ msgid_plural "%s hours ago"
20485#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20486#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20487#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20488#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20489#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20490#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20491
20492#~ msgid "%s individual is private."
20493#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20494#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20495#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20496#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20497#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20498#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20499#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20500
20501#, php-format
20502#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20503#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20504#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20505#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20506#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20507#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20508#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20509#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20510
20511#, php-format
20512#~ msgid "%s individual with events in %s"
20513#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20514#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20515#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20516#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20517#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20518#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20519#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20520
20521#, php-format
20522#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20523#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20524#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20525#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20526#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20527#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20528#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20529#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20530
20531#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20532#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20533
20534#~ msgid "%s minute ago"
20535#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20536#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20537#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20538#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20539#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20540#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20541#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20542
20543#~ msgid "%s month ago"
20544#~ msgid_plural "%s months ago"
20545#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20546#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20547#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20548#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20549#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20550#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20551
20552#~ msgid "%s second ago"
20553#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20554#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20555#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20556#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20557#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20558#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20559#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20560
20561#~ msgid "%s year ago"
20562#~ msgid_plural "%s years ago"
20563#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20564#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20565#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20566#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20567#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20568#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20569
20570#, php-format
20571#~ msgid "(aged less than %s)"
20572#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20573
20574#, php-format
20575#~ msgid "(aged more than %s)"
20576#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20577
20578#~ msgid "(in childhood)"
20579#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20580
20581#~ msgid "(in infancy)"
20582#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20583
20584#~ msgid "(stillborn)"
20585#~ msgstr "(عند الولادة)"
20586
20587#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20588#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20589
20590#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20591#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20592
20593#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20594#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20595
20596#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20597#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20598
20599#, php-format
20600#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20601#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20602
20603#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20604#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20605
20606#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20607#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20608
20609#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20610#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20611
20612#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20613#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20614
20615#~ msgid "A.M."
20616#~ msgstr "ص."
20617
20618#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20619#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20620
20621#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20622#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20623
20624#~ msgid "API key"
20625#~ msgstr "مفتاح API"
20626
20627#~ msgid "Acadia"
20628#~ msgstr "أكاديا"
20629
20630#~ msgid "Add a blank row"
20631#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20632
20633#~ msgid "Add a brother or sister"
20634#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20635
20636#~ msgid "Add a child to this family"
20637#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20638
20639#~ msgid "Add a geographic location"
20640#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20641
20642#~ msgid "Add a husband to this family"
20643#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20644
20645#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20646#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20647
20648#~ msgid "Add a son or daughter"
20649#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20650
20651#~ msgid "Add a spouse"
20652#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20653
20654#~ msgid "Add a wife to this family"
20655#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20656
20657#~ msgid "Add an associate"
20658#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20659
20660#~ msgid "Add another individual to the chart"
20661#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20662
20663#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20664#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20665
20666#~ msgid "Add links"
20667#~ msgstr "إضافة روابط"
20668
20669#~ msgid "Add missing married names"
20670#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20671
20672#~ msgid "Add to favorites"
20673#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20674
20675#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20676#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20677
20678#~ msgid "Advanced"
20679#~ msgstr "متطور"
20680
20681#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20682#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20683
20684#~ msgid "Age of item"
20685#~ msgstr "عمر العتصر"
20686
20687#~ msgid "Age related to birth year"
20688#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20689
20690#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20691#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20692
20693#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20694#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20695
20696#~ msgid "All files have read and write permission."
20697#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20698
20699#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20700#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20701
20702#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20703#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20704
20705#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20706#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20707
20708#~ msgid "An unknown error occurred"
20709#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
20710
20711#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20712#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20713
20714#~ msgid "Approval of account at %s"
20715#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20716
20717#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20718#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20719
20720#~ msgid "Associates"
20721#~ msgstr "علاقات"
20722
20723#, fuzzy
20724#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20725#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20726
20727#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20728#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20729
20730#~ msgid "Available blocks"
20731#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20732
20733#~ msgid "Basic"
20734#~ msgstr "أساسي"
20735
20736#~ msgid "Bearing"
20737#~ msgstr "الوجهة"
20738
20739#~ msgid "Body"
20740#~ msgstr "النص"
20741
20742#~ msgid "Booklet"
20743#~ msgstr "كتيب"
20744
20745#~ msgid "British West Indies"
20746#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20747
20748#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20749#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20750
20751#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20752#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20753#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20754#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20755#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20756#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20757#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20758#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20759
20760#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20761#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20762
20763#~ msgid "Cannot create"
20764#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20765
20766#~ msgid "Cape Colony"
20767#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20768
20769#~ msgid "Catalonia"
20770#~ msgstr "كاتالونيا"
20771
20772#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20773#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20774
20775#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20776#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20777
20778#~ msgid "Cemeteries"
20779#~ msgstr "المقابر"
20780
20781#~ msgid "Center map here"
20782#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20783
20784#~ msgid "Change"
20785#~ msgstr "تغيير"
20786
20787#~ msgid "Change flag"
20788#~ msgstr "تغيير العلم"
20789
20790#~ msgid "Change language"
20791#~ msgstr "تغيير اللغة"
20792
20793#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20794#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20795
20796#~ msgid "Channel Islands"
20797#~ msgstr "جزر القنال"
20798
20799#~ msgid "Check file permissions…"
20800#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20801
20802#~ msgid "Check for custom modules…"
20803#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20804
20805#~ msgid "Check for custom themes…"
20806#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20807
20808#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20809#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20810
20811#~ msgid "Check the settings and try again."
20812#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20813
20814#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20815#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20816
20817#~ msgid "Choose: "
20818#~ msgstr "إختيار: "
20819
20820#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20821#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20822
20823#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20824#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20825
20826#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20827#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20828
20829#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20830#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20831
20832#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20833#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20834
20835#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20836#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20837
20838#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20839#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20840
20841#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20842#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20843
20844#~ msgid "Columns per page"
20845#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20846
20847#~ msgid "Configure"
20848#~ msgstr "تهيئة"
20849
20850#~ msgid "Confirm password"
20851#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20852
20853#~ msgid "Continue adding"
20854#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20855
20856#~ msgid "Cookie warning"
20857#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20858
20859#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20860#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20861
20862#~ msgid "Count"
20863#~ msgstr "عدد"
20864
20865#~ msgid "Countries"
20866#~ msgstr "بلدان"
20867
20868#~ msgid "Counts "
20869#~ msgstr "تعداد "
20870
20871#~ msgid "County"
20872#~ msgstr "مقاطعة"
20873
20874#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20875#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20876
20877#~ msgid "Create a website access rule"
20878#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20879
20880#~ msgid "Current"
20881#~ msgstr "الحالي"
20882
20883#~ msgid "Custom tags"
20884#~ msgstr "علامات مخصصة"
20885
20886#~ msgid "Custom theme"
20887#~ msgstr "نمط مخصص"
20888
20889#~ msgid "Czechoslovakia"
20890#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20891
20892#~ msgid "Dashboard"
20893#~ msgstr "لوحة القيادة"
20894
20895#~ msgid "Database and table names"
20896#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20897
20898#~ msgid "Default"
20899#~ msgstr "إفتراضي"
20900
20901#~ msgid "Default map type"
20902#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20903
20904#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20905#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20906
20907#~ msgid "Default pedigree generations"
20908#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20909
20910#~ msgid "Delete old files…"
20911#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20912
20913#~ msgid "Delete temporary files…"
20914#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20915
20916#~ msgid "Description unavailable"
20917#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20918
20919#~ msgid "Desired password"
20920#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20921
20922#~ msgid "Desired username"
20923#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20924
20925#~ msgid "Disable these modules"
20926#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20927
20928#~ msgid "Disable these themes"
20929#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20930
20931#~ msgid "Display all"
20932#~ msgstr "إظهار الجميع"
20933
20934#~ msgid "Display map coordinates"
20935#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20936
20937#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20938#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20939
20940#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20941#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20942
20943#~ msgid "Download geographic data"
20944#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20945
20946#~ msgid "Earliest birth year"
20947#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20948
20949#~ msgid "Earliest death year"
20950#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20951
20952#~ msgid "Edit a website access rule"
20953#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20954
20955#~ msgid "Edit media"
20956#~ msgstr "تعديل وسائط"
20957
20958#~ msgid "Edit the details"
20959#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20960
20961#~ msgid "Edit the media object"
20962#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20963
20964#~ msgid "Edit the note"
20965#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20966
20967#~ msgid "Edit the repository"
20968#~ msgstr "تعديل مستودع"
20969
20970#~ msgid "Edit the source"
20971#~ msgstr "تعديل المصدر"
20972
20973#~ msgid "Eire"
20974#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20975
20976#~ msgid "Elevation"
20977#~ msgstr "الإرتفاع"
20978
20979#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20980#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20981
20982#~ msgid "Embedded variable"
20983#~ msgstr "المتغير المدمج"
20984
20985#~ msgid "End IP address"
20986#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20987
20988#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20989#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20990
20991#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20992#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20993
20994#~ msgid "Enter report values"
20995#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20996
20997#~ msgid "Exact text"
20998#~ msgstr "نص مطابق"
20999
21000#~ msgid "FAQ position"
21001#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21002
21003#~ msgid "FAQ visibility"
21004#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21005
21006#~ msgid "Family ID prefix"
21007#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21008
21009#~ msgid "Family group information"
21010#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21011
21012#~ msgid "Family list"
21013#~ msgstr "قائمة الأسر"
21014
21015#~ msgid "File containing places (CSV)"
21016#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21017
21018#~ msgid "Find a fact or event"
21019#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21020
21021#~ msgid "Find a family"
21022#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21023
21024#~ msgid "Find a media object"
21025#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21026
21027#~ msgid "Find a place"
21028#~ msgstr "بحث عن مكان"
21029
21030#~ msgid "Find a repository"
21031#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21032
21033#~ msgid "Find a shared note"
21034#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21035
21036#~ msgid "Find an individual"
21037#~ msgstr "بحث عن فرد"
21038
21039#~ msgid "From"
21040#~ msgstr "من"
21041
21042#~ msgid "Gender icon on charts"
21043#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21044
21045#~ msgid "Get an API key from Google."
21046#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21047
21048#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21049#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21050
21051#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21052#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21053
21054#~ msgid "Google Street View™"
21055#~ msgstr "منظر من الشارع"
21056
21057#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21058#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21059
21060#~ msgid "Grandparents"
21061#~ msgstr "الجدان"
21062
21063#~ msgid "Head of household"
21064#~ msgstr "رب البيت"
21065
21066#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21067#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21068
21069#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21070#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21071
21072#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21073#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21074
21075#~ msgid "Highest population"
21076#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21077
21078#~ msgid "Historical facts"
21079#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21080
21081#~ msgid "House"
21082#~ msgstr "منزل"
21083
21084#~ msgid "Hybrid"
21085#~ msgstr "خريطة مصورة"
21086
21087#~ msgid "Icon"
21088#~ msgstr "رمز"
21089
21090#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21091#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21092
21093#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21094#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21095
21096#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21097#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21098
21099#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21100#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21101
21102#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21103#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21104
21105#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21106#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21107
21108#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21109#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21110
21111#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21112#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21113
21114#~ msgid "Import Options."
21115#~ msgstr "خيارت التوريد."
21116
21117#~ msgid "Include fully matched places"
21118#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21119
21120#~ msgid "Individual ID prefix"
21121#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21122
21123#~ msgid "Individual distribution"
21124#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21125
21126#~ msgid "Individual list"
21127#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21128
21129#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21130#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21131
21132#~ msgid "Installation folder"
21133#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21134
21135#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21136#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21137
21138#~ msgid "Keep"
21139#~ msgstr "إبقاء"
21140
21141#~ msgid "Keep link in list"
21142#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21143
21144#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21145#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21146
21147#~ msgid "Latest birth year"
21148#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21149
21150#~ msgid "Latest death year"
21151#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21152
21153#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21154#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21155
21156#~ msgctxt "paper size"
21157#~ msgid "Legal"
21158#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21159
21160#~ msgid "Limit"
21161#~ msgstr "قصر:"
21162
21163#~ msgid "Limit display by"
21164#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21165
21166#~ msgid "Link to an existing media object"
21167#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21168
21169#~ msgid "Login ID"
21170#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21171
21172#~ msgid "Longevity versus time"
21173#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21174
21175#~ msgid "Lost password request"
21176#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21177
21178#~ msgid "Lowest population"
21179#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21180
21181#~ msgid "Main section blocks"
21182#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21183
21184#~ msgid "Manage the links"
21185#~ msgstr "إدارة الروابط"
21186
21187#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21188#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21189
21190#~ msgid "Match calendar"
21191#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21192
21193#~ msgid "Max"
21194#~ msgstr "موقع"
21195
21196#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21197#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21198
21199#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21200#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21201
21202#~ msgid "Media ID prefix"
21203#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21204
21205#~ msgid "Media contains"
21206#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21207
21208#~ msgid "Memory limit"
21209#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21210
21211#~ msgid "Midnight"
21212#~ msgstr "منتصف الليل"
21213
21214#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21215#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21216
21217#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21218#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21219
21220#~ msgid "Moderate pending changes"
21221#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21222
21223#~ msgid "More news articles"
21224#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21225
21226#~ msgid "Move left"
21227#~ msgstr "إلى اليسار"
21228
21229#~ msgid "Move right"
21230#~ msgstr "إلى اليمين"
21231
21232#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21233#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21234
21235#~ msgid "MySQL variables"
21236#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21237
21238#~ msgid "Name contains"
21239#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21240
21241#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21242#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21243
21244#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21245#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21246
21247#~ msgid "Neighborhood"
21248#~ msgstr "حي سكني"
21249
21250#~ msgid "Netherlands Antilles"
21251#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21252
21253#~ msgid "Neutral Zone"
21254#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21255
21256#~ msgid "No ancestors in the database."
21257#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21258
21259#~ msgid "No custom modules are enabled."
21260#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21261
21262#~ msgid "No custom themes are enabled."
21263#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21264
21265#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21266#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21267
21268#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21269#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21270
21271#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21272#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21273#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21274#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21275#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21276#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21277#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21278#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21279
21280#~ msgid "No limit"
21281#~ msgstr "لا حدود"
21282
21283#~ msgid "No map data exists for this individual"
21284#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21285
21286#~ msgid "No mappable items"
21287#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21288
21289#~ msgid "No media file was provided."
21290#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21291
21292#~ msgid "No places found"
21293#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21294
21295#~ msgid "No places have been found."
21296#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21297
21298#~ msgid "Nobody at all"
21299#~ msgstr "لا أحد"
21300
21301#~ msgid "Noon"
21302#~ msgstr "ظهراً"
21303
21304#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21305#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21306
21307#~ msgid "Note ID prefix"
21308#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21309
21310#~ msgid "Number of generations"
21311#~ msgstr "عدد الأجيال"
21312
21313#~ msgid "Number of items"
21314#~ msgstr "عدد البنود"
21315
21316#~ msgid "Number of items to show"
21317#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21318
21319#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21320#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21321
21322#~ msgid "Oldest at bottom"
21323#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21324
21325#~ msgid "Oldest at top"
21326#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21327
21328#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21329#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21330
21331#~ msgid "Order"
21332#~ msgstr "الترتيب"
21333
21334#~ msgid "Other folder… please type in"
21335#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21336
21337#~ msgid "Others"
21338#~ msgstr "أخرى"
21339
21340#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21341#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21342
21343#~ msgid "Own charts"
21344#~ msgstr "مخططات مختارة"
21345
21346#~ msgid "P.M."
21347#~ msgstr "م."
21348
21349#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21350#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21351
21352#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21353#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21354
21355#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21356#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21357
21358#~ msgid "PHP time limit"
21359#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21360
21361#~ msgid "Passwords do not match."
21362#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21363
21364#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21365#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21366
21367#~ msgid "Pedigree of %s"
21368#~ msgstr "نسب %s"
21369
21370#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21371#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21372
21373#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21374#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21375
21376#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21377#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21378
21379#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21380#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21381
21382#~ msgid "Place check"
21383#~ msgstr "تحقق من المكان"
21384
21385#~ msgid "Place contains"
21386#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21387
21388#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21389#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21390
21391#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21392#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21393
21394#~ msgid "Places found"
21395#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21396
21397#~ msgid "Places in %s"
21398#~ msgstr "أماكن في %s"
21399
21400#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21401#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21402
21403#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21404#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21405
21406#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21407#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21408
21409#~ msgid "Please enter a message subject."
21410#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21411
21412#~ msgid "Please enter more than one character."
21413#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21414
21415#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21416#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21417
21418#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21419#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21420
21421#~ msgid "Precision"
21422#~ msgstr "دقة التحديد"
21423
21424#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21425#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21426
21427#~ msgid "Prefixes"
21428#~ msgstr "بواديء"
21429
21430#~ msgid "README documentation"
21431#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21432
21433#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21434#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21435
21436#~ msgid "Redraw map"
21437#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21438
21439#~ msgid "Remove flag"
21440#~ msgstr "إزالة العلم"
21441
21442#~ msgid "Remove link from list"
21443#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21444
21445#~ msgid "Repositories found"
21446#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21447
21448#~ msgid "Repository ID prefix"
21449#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21450
21451#~ msgid "Repository contains"
21452#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21453
21454#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21455#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21456
21457#~ msgid "Resulting value"
21458#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21459
21460#~ msgid "Right section blocks"
21461#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21462
21463#~ msgid "Rule"
21464#~ msgstr "قاعدة"
21465
21466#~ msgid "Satellite"
21467#~ msgstr "صورة فضائية"
21468
21469#~ msgid "Search engine"
21470#~ msgstr "محرك البحث"
21471
21472#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21473#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21474
21475#~ msgid "Search globally"
21476#~ msgstr "البحث عالمياً"
21477
21478#~ msgid "Search locally"
21479#~ msgstr "البحث محلياً"
21480
21481#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21482#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21483
21484#~ msgid "Select chart type"
21485#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21486
21487#~ msgid "Select events"
21488#~ msgstr "إختر أحداث"
21489
21490#~ msgid "Select flag"
21491#~ msgstr "إختيار العلم"
21492
21493#~ msgid "Select the desired count interval"
21494#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21495
21496#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21497#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21498
21499#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21500#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21501
21502#~ msgid "Send broadcast messages"
21503#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21504
21505#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21506#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21507
21508#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21509#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21510
21511#~ msgid "Session timeout"
21512#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21513
21514#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21515#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21516
21517#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21518#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21519
21520#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21521#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21522
21523#~ msgid "Shared note contains"
21524#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21525
21526#~ msgid "Shared notes found"
21527#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21528
21529#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21530#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21531
21532#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21533#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21534
21535#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21536#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21537
21538#~ msgid "Show all tags"
21539#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21540
21541#~ msgid "Show chart details by default"
21542#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21543
21544#~ msgid "Show common surnames"
21545#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21546
21547#~ msgid "Show counts before or after name"
21548#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21549
21550#~ msgid "Show cousins"
21551#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21552
21553#~ msgid "Show date differences"
21554#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21555
21556#~ msgid "Show details"
21557#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21558
21559#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21560#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21561
21562#~ msgid "Show images"
21563#~ msgstr "عرض الصور"
21564
21565#~ msgid "Show inactive places"
21566#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21567
21568#~ msgid "Show lifespans"
21569#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21570
21571#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21572#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21573
21574#~ msgid "Show only the selected tags"
21575#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21576
21577#~ msgid "Show places in hierarchy"
21578#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21579
21580#~ msgid "Show related individuals/families"
21581#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21582
21583#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21584#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21585
21586#~ msgid "Sicily"
21587#~ msgstr "صقلية"
21588
21589#~ msgid "Sign-in URL"
21590#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21591
21592#~ msgid "Signed-in as "
21593#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21594
21595#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21596#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21597
21598#~ msgid "Site preferences"
21599#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21600
21601#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21602#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21603
21604#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21605#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21606
21607#~ msgid "Source ID prefix"
21608#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21609
21610#~ msgid "Source contains"
21611#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21612
21613#~ msgid "Standard"
21614#~ msgstr "قياسي"
21615
21616#~ msgid "Start IP address"
21617#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21618
21619#~ msgid "Start at parents"
21620#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21621
21622#~ msgid "Statistics chart"
21623#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21624
21625#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21626#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21627
21628#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21629#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21630
21631#~ msgid "Subdivision"
21632#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21633
21634#~ msgid "Suffixes"
21635#~ msgstr "لواحق"
21636
21637#~ msgid "System settings"
21638#~ msgstr "إعدادات النظام"
21639
21640#~ msgid "Tag"
21641#~ msgstr "علامة"
21642
21643#~ msgid "Terrain"
21644#~ msgstr "تضاريس"
21645
21646#~ msgid "The FAQ list is empty."
21647#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21648
21649#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21650#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21651
21652#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21653#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21654
21655#~ msgid "The database reported the following error message:"
21656#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21657
21658#~ msgid "The details of this family are private."
21659#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21660
21661#~ msgid "The details of this individual are private."
21662#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21663
21664#~ msgid "The file %s could not be updated."
21665#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21666
21667#~ msgid "The file %s has been created."
21668#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21669
21670#, php-format
21671#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21672#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21673
21674#~ msgid "The following places have been changed:"
21675#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21676
21677#~ msgid "The following places would be changed:"
21678#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21679
21680#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21681#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21682
21683#~ msgid "The media file %s does not exist."
21684#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21685
21686#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21687#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21688
21689#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21690#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21691
21692#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21693#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21694
21695#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21696#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21697
21698#~ msgid "The passwords do not match."
21699#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21700
21701#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21702#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21703
21704#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21705#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21706
21707#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21708#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21709
21710#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21711#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21712
21713#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21714#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21715
21716#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21717#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21718
21719#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21720#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21721
21722#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21723#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21724
21725#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21726#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21727
21728#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21729#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21730
21731#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21732#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
21733
21734#~ msgid "The version of %s is too new."
21735#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21736
21737#~ msgid "The version of %s is too old."
21738#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21739
21740#~ msgid "The website access rule has been created."
21741#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21742
21743#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21744#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21745
21746#~ msgid "The website access rule has been updated."
21747#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21748
21749#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21750#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21751
21752#~ msgid "Theme menu"
21753#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21754
21755#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21756#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21757
21758#, php-format
21759#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21760#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21761
21762#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21763#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21764
21765#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21766#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21767
21768#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21769#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21770
21771#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21772#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21773
21774#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21775#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21776
21777#~ msgid "This family remained childless"
21778#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21779
21780#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21781#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21782
21783#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21784#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21785
21786#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21787#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21788
21789#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21790#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21791
21792#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21793#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21794
21795#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21796#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21797
21798#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21799#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21800
21801#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21802#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21803
21804#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21805#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21806
21807#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21808#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21809
21810#~ msgid "This media file does not exist."
21811#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21812
21813#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21814#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21815
21816#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21817#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21818
21819#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21820#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21821
21822#~ msgid "This message will be sent to %s"
21823#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21824
21825#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21826#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21827
21828#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21829#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21830
21831#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21832#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21833
21834#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21835#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21836
21837#~ msgid "This place has no coordinates"
21838#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21839
21840#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21841#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21842
21843#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21844#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21845
21846#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21847#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21848
21849#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21850#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21851
21852#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21853#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21854
21855#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21856#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21857
21858#~ msgid "Thumbnail to upload"
21859#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21860
21861#~ msgid "To"
21862#~ msgstr "إلى"
21863
21864#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21865#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21866
21867#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21868#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21869
21870#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21871#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21872
21873#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21874#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
21875
21876#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21877#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21878
21879#~ msgid "Top level"
21880#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21881
21882#, php-format
21883#~ msgid "Total families: %s"
21884#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21885
21886#, php-format
21887#~ msgid "Total individuals: %s"
21888#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21889
21890#~ msgid "Total number of users"
21891#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21892
21893#~ msgid "Total places: %s"
21894#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21895
21896#~ msgid "Total sources: %s"
21897#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21898
21899#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21900#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21901
21902#~ msgid "Transylvania"
21903#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21904
21905#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21906#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21907
21908#~ msgid "Type the password again."
21909#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21910
21911#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21912#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21913
21914#~ msgid "Types of error"
21915#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21916
21917#~ msgid "USA"
21918#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21919
21920#~ msgid "USSR"
21921#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21922
21923#~ msgid "UTC"
21924#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21925
21926#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21927#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21928
21929#~ msgid "Unable to find record with ID"
21930#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21931
21932#~ msgid "Unlink the media object"
21933#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21934
21935#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21936#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21937
21938#~ msgid "Upgrade anyway"
21939#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21940
21941#~ msgid "Upload"
21942#~ msgstr "تحميل"
21943
21944#~ msgid "Upload geographic data"
21945#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21946
21947#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21948#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21949
21950#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21951#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21952
21953#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21954#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21955
21956#~ msgid "Use this value"
21957#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21958
21959#~ msgid "User preferences"
21960#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21961
21962#~ msgid "User-agent string"
21963#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21964
21965#~ msgid "Users who are signed in"
21966#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21967
21968#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21969#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21970
21971#~ msgid "Verification code"
21972#~ msgstr "رمز المصادقة"
21973
21974#~ msgid "View all records found in this place"
21975#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21976
21977#~ msgid "View details"
21978#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21979
21980#~ msgid "View the archive"
21981#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21982
21983#~ msgid "View the details"
21984#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21985
21986#~ msgid "View the notes"
21987#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21988
21989#~ msgid "View the statistics as graphs"
21990#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21991
21992#~ msgid "View this individual"
21993#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21994
21995#~ msgid "View this source"
21996#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21997
21998#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21999#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22000
22001#~ msgid "Website URL"
22002#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22003
22004#~ msgid "Website access rules"
22005#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22006
22007#~ msgid "Website and META tag settings"
22008#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22009
22010#~ msgid "West Africa"
22011#~ msgstr "غرب افريقيا"
22012
22013#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22014#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22015
22016#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22017#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22018
22019#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22020#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22021
22022#~ msgid "Whole words only"
22023#~ msgstr "كلمات كاملة"
22024
22025#~ msgid "Width"
22026#~ msgstr "العرض"
22027
22028#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22029#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22030
22031#~ msgid "Wildcards"
22032#~ msgstr "بدائل"
22033
22034#~ msgid "XREF prefixes"
22035#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22036
22037#~ msgid "Year input box"
22038#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22039
22040#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22041#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22042
22043#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22044#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22045
22046#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22047#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22048
22049#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22050#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22051
22052#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22053#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22054
22055#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22056#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22057
22058#~ msgid "You have not created any journal items."
22059#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22060
22061#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22062#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22063
22064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22065#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22066
22067#~ msgid "You must change this before you can continue."
22068#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22069
22070#~ msgid "You must enter a name"
22071#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22072
22073#~ msgid "You must enter a real name."
22074#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22075
22076#~ msgid "You must enter a username."
22077#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22078
22079#~ msgid "You must provide a repository name."
22080#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22081
22082#~ msgid "You must provide a source title"
22083#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22084
22085#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22086#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22087
22088#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22089#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22090
22091#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22092#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22093
22094#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22095#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22096
22097#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22098#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22099
22100#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22101#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22102
22103#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22104#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22105
22106#~ msgid "Yugoslavia"
22107#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22108
22109#~ msgid "Zaire"
22110#~ msgstr "زائير"
22111
22112#~ msgid "Zip file(s)"
22113#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22114
22115#~ msgid "Zoom in here"
22116#~ msgstr "تكبير هنا"
22117
22118#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22119#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22120
22121#~ msgid "Zoom level of map"
22122#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22123
22124#~ msgid "Zoom out here"
22125#~ msgstr "تصغير هنا"
22126
22127#~ msgid "Zoom="
22128#~ msgstr "تكبير"
22129
22130#~ msgid "a.m."
22131#~ msgstr "ص."
22132
22133#~ msgid "after"
22134#~ msgstr "بعد"
22135
22136#~ msgid "after death"
22137#~ msgstr "بعد الوفاة"
22138
22139#~ msgid "allow"
22140#~ msgstr "إتاحة"
22141
22142#~ msgid "before"
22143#~ msgstr "قبل"
22144
22145#~ msgid "century"
22146#~ msgstr "القرن"
22147
22148#~ msgid "children"
22149#~ msgstr "أولاد"
22150
22151#~ msgid "creating thumbnails of images"
22152#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22153
22154#~ msgid "deny"
22155#~ msgstr "رفض"
22156
22157#~ msgid "east"
22158#~ msgstr "شرق"
22159
22160#~ msgid "file upload capability"
22161#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22162
22163#~ msgid "half-year after marriage"
22164#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22165
22166#~ msgid "interval %s year"
22167#~ msgid_plural "interval %s years"
22168#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22169#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22170#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22171#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22172#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22173#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22174
22175#~ msgid "interval one child"
22176#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22177
22178#~ msgid "interval two children"
22179#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22180
22181#~ msgid "less than"
22182#~ msgstr "أقل من"
22183
22184#~ msgid "link"
22185#~ msgstr "ربط"
22186
22187#~ msgid "maximum"
22188#~ msgstr "الأقصى"
22189
22190#~ msgid "midnight"
22191#~ msgstr "منتصف الليل"
22192
22193#~ msgid "minimum"
22194#~ msgstr "الأدنى"
22195
22196#~ msgid "month"
22197#~ msgstr "شهر"
22198
22199#~ msgid "months after marriage"
22200#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22201
22202#~ msgid "months before and after marriage"
22203#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22204
22205#~ msgid "noon"
22206#~ msgstr "ظهراً"
22207
22208#~ msgid "north"
22209#~ msgstr "شمال"
22210
22211#~ msgid "over"
22212#~ msgstr "أكثر من"
22213
22214#~ msgid "overall"
22215#~ msgstr "إجمالا"
22216
22217#~ msgid "p.m."
22218#~ msgstr "م."
22219
22220#~ msgid "pixels"
22221#~ msgstr "بكسل"
22222
22223#~ msgid "preview"
22224#~ msgstr "معاينة"
22225
22226#~ msgid "quarters after marriage"
22227#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22228
22229#~ msgid "reporting"
22230#~ msgstr "تقرير"
22231
22232#~ msgid "robot"
22233#~ msgstr "روبوت"
22234
22235#~ msgid "sort by filename"
22236#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22237
22238#~ msgid "sort by title"
22239#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22240
22241#~ msgid "south"
22242#~ msgstr "جنوب"
22243
22244#~ msgid "this record does not exist"
22245#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22246
22247#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22248#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22249
22250#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22251#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22252
22253#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22254#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22255
22256#~ msgid "webtrees reply address"
22257#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22258
22259#~ msgid "webtrees wiki"
22260#~ msgstr "ويكي webtrees"
22261
22262#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22263#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22264
22265#~ msgid "west"
22266#~ msgstr "غرب"
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "“%s”"
22270#~ msgstr "“%s”"
22271
22272#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22273#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22274