1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-05-28 07:00+0000\n" 7"Last-Translator: Muadh Hamidaddin <muadh@hamidaddin.net>\n" 8"Language-Team: Arabic <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2281 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2285 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 72#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 83#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s غير موجود" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s غير موجود." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 115msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 118 119#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 121#, php-format 122msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 123msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:570 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s" 130 131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#: app/Functions/Functions.php:548 133#, php-format 134msgctxt "FEMALE" 135msgid "%1$s × %2$s" 136msgstr "%1$s × %2$s" 137 138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 139#: app/Functions/Functions.php:525 140#, php-format 141msgctxt "MALE" 142msgid "%1$s × %2$s" 143msgstr "%1$s × %2$s" 144 145#. I18N: image dimensions, width × height 146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 147#, php-format 148msgid "%1$s × %2$s pixels" 149msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 150 151#. I18N: A range of numbers 152#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 153#, php-format 154msgid "%1$s–%2$s" 155msgstr "%1$s–%2$s" 156 157#: app/Functions/Functions.php:2304 158#, php-format 159msgid "%1$s’s %2$s" 160msgstr "%2$s %1$s" 161 162#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:666 164msgid "%H:%i:%s" 165msgstr "%h:%i:%s%A" 166 167#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:253 169msgid "%j %F %Y" 170msgstr "%j %F %Y" 171 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 176 177#. I18N: size of file in KB 178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 179#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 180#, php-format 181msgid "%s KB" 182msgstr "%s كيلوبت" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 185#, php-format 186msgid "%s and her ancestors" 187msgstr "%s وأسلافها" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 190#, php-format 191msgid "%s and his ancestors" 192msgstr "%s وأسلافه" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 195#, php-format 196msgid "%s and the individuals that reference it." 197msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s وأولادهم" 204 205#. I18N: %s is a family (husband + wife) 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 207#, php-format 208msgid "%s and their descendants" 209msgstr "%s ونسلهم" 210 211#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 212#, php-format 213msgid "%s anonymous signed-in user" 214msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 215msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 218msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 219msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 220msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 221 222#: resources/views/family-page-children.phtml:12 223#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 224#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 225#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 227#, php-format 228msgid "%s child" 229msgid_plural "%s children" 230msgstr[0] "%s ولد" 231msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 232msgstr[2] "ولدان %s" 233msgstr[3] "%s أولاد" 234msgstr[4] "%s ولداً" 235msgstr[5] "%s ولداً" 236 237#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 238#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 255msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 256msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 257msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 258msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 259msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s حفيد" 267msgstr[1] "%s حفيد" 268msgstr[2] "%s حفيدان" 269msgstr[3] "%s أحفاد" 270msgstr[4] "%s حفيداً" 271msgstr[5] "%s حفيداً" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s فرداً" 279msgstr[1] "%s فرداً" 280msgstr[2] "%s فرداً" 281msgstr[3] "%s أفراد" 282msgstr[4] "%s فرداً" 283msgstr[5] "%s فرداً" 284 285#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 286#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 287#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 288#, php-format 289msgid "%s individual has been updated." 290msgid_plural "%s individuals have been updated." 291msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 292msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 293msgstr[2] "تم تحديث فردان." 294msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 295msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 296msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 297 298#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 299#, php-format 300msgid "%s individual with events between %s and %s" 301msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 302msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 303msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 304msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 305msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 306msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 307msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 308 309#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 310#, php-format 311msgid "%s individual with events in %s" 312msgid_plural "%s individuals with events in %s" 313msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 314msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 315msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 316msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 317msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 318msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 319 320#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 321#, php-format 322msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 323msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 324msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 325msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 326msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 327msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 328msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 329msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 330 331#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 332#, php-format 333msgid "%s location has been imported." 334msgid_plural "%s locations have been imported." 335msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 336msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 337msgstr[2] "تم توريد مكانين." 338msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 339msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 340msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 341 342#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 343#, php-format 344msgid "%s message" 345msgid_plural "%s messages" 346msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 347msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 348msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 349msgstr[3] "توجد %s رسائل" 350msgstr[4] "توجد %s رسالة" 351msgstr[5] "توجد %s رسالة" 352 353#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 354#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 356#, php-format 357msgid "%s month" 358msgid_plural "%s months" 359msgstr[0] "%s شهراً" 360msgstr[1] "%s شهراً" 361msgstr[2] "%s شهراً" 362msgstr[3] "%s أشهر" 363msgstr[4] "%s شهراً" 364msgstr[5] "%s شهراً" 365 366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 367#, php-format 368msgid "%s note has been updated." 369msgid_plural "%s notes have been updated." 370msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 371msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 372msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 373msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 374msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 375msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 378#: app/Functions/Functions.php:2257 379#, php-format 380msgid "%s once removed ascending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 382 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 384#: app/Functions/Functions.php:2261 385#, php-format 386msgid "%s once removed descending" 387msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 388 389#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 390#, php-format 391msgid "%s repository has been updated." 392msgid_plural "%s repositories have been updated." 393msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 394msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 395msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 396msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 397msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 398msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 399 400#. I18N: %s is a person's name 401#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 402#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 403#, php-format 404msgid "%s sent you the following message." 405msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 406 407#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 408#, php-format 409msgid "%s signed-in user" 410msgid_plural "%s signed-in users" 411msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 413msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 414msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 415msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 416msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 417 418#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 419#, php-format 420msgid "%s source has been updated." 421msgid_plural "%s sources have been updated." 422msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 423msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 424msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 425msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 426msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 427msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Functions/Functions.php:2273 431#, php-format 432msgid "%s three times removed ascending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Functions/Functions.php:2277 437#, php-format 438msgid "%s three times removed descending" 439msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Functions/Functions.php:2265 443#, php-format 444msgid "%s twice removed ascending" 445msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 446 447#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 448#: app/Functions/Functions.php:2269 449#, php-format 450msgid "%s twice removed descending" 451msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 452 453#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 454#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 455#, php-format 456msgid "%s week" 457msgid_plural "%s weeks" 458msgstr[0] "%s أسبوعاً" 459msgstr[1] "%s أسبوعاً" 460msgstr[2] "%s أسبوعاً" 461msgstr[3] "%s أسابيع" 462msgstr[4] "%s أسبوعاً" 463msgstr[5] "%s أسبوعاً" 464 465#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 466#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 470#, php-format 471msgid "%s year" 472msgid_plural "%s years" 473msgstr[0] "%s عاماً" 474msgstr[1] "%s عاماً" 475msgstr[2] "%s عاماً" 476msgstr[3] "%s أعوام" 477msgstr[4] "%s عاماً" 478msgstr[5] "%s عاماً" 479 480#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 481#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 482#, php-format 483msgid "%s year anniversary" 484msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 485 486#: app/Functions/Functions.php:490 487#, php-format 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 490 491#: app/Functions/Functions.php:454 492#, php-format 493msgctxt "FEMALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 498#: app/Functions/Functions.php:417 499#, php-format 500msgctxt "MALE" 501msgid "%s × cousin" 502msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 503 504#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:96 506#, php-format 507msgid "%s BCE" 508msgstr "%s ق.م" 509 510#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 511#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 512#, php-format 513msgid "%s CE" 514msgstr "%s م" 515 516#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 518#, php-format 519msgid "%s+" 520msgstr "+%s" 521 522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 523#, php-format 524msgid "%s, her ancestors and their families" 525msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 526 527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 528#, php-format 529msgid "%s, her parents and siblings" 530msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 531 532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 533#, php-format 534msgid "%s, her spouses and children" 535msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 536 537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 538#, php-format 539msgid "%s, her spouses and descendants" 540msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 541 542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 543#, php-format 544msgid "%s, his ancestors and their families" 545msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 546 547#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 548#, php-format 549msgid "%s, his parents and siblings" 550msgstr "%s ووالديه وإخوته" 551 552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 553#, php-format 554msgid "%s, his spouses and children" 555msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 556 557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 558#, php-format 559msgid "%s, his spouses and descendants" 560msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 561 562#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 563#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 564msgid "<select>" 565msgstr "<إختيار>" 566 567#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 568#: app/Age.php:170 569#, php-format 570msgid "(aged %s)" 571msgstr "(العمر %s)" 572 573#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 574#: app/Age.php:161 575#, php-format 576msgid "(aged less than %s)" 577msgstr "(العمر أقل من %s)" 578 579#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 580#: app/Age.php:166 581#, php-format 582msgid "(aged more than %s)" 583msgstr "(العمر أكثر من %s)" 584 585#. I18N: %s is a number 586#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 587#, php-format 588msgid "(filtered from %s total entries)" 589msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 590 591#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 592#: app/Age.php:126 593msgid "(in childhood)" 594msgstr "(عند الطفولة)" 595 596#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 597#: app/Age.php:121 598msgid "(in infancy)" 599msgstr "(عند الرضاعة)" 600 601#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 602#: app/Age.php:116 603msgid "(stillborn)" 604msgstr "(عند الولادة)" 605 606#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 607#: app/I18N.php:366 608msgid ", " 609msgstr "، " 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "10th" 614msgstr "العاشر" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "11th" 619msgstr "الـ11" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "12th" 624msgstr "الـ12" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "13th" 629msgstr "الـ13" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "14th" 634msgstr "الـ14" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "15th" 639msgstr "الـ15" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "16th" 644msgstr "الـ16" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "17th" 649msgstr "الـ17" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "18th" 654msgstr "الـ18" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "19th" 659msgstr "الـ19" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "1st" 664msgstr "الـ1" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "20th" 669msgstr "الـ20" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "21st" 674msgstr "الـ21" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "2nd" 679msgstr "الـ2" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "3rd" 684msgstr "الـ3" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "4th" 689msgstr "الـ4" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "5th" 694msgstr "الـ5" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "6th" 699msgstr "الـ6" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "7th" 704msgstr "الـ7" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "8th" 709msgstr "الـ8" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "9th" 714msgstr "الـ9" 715 716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 718msgid "<default theme>" 719msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 720 721#: resources/views/register-page.phtml:22 722msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 723msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 724 725#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 726#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 727#: app/GedcomTag.php:2130 728#, php-format 729msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 730msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 779 780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 781#: app/Module/FanChartModule.php:73 782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 784 785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 790msgid "A file on the server" 791msgstr "ملف على الخادم" 792 793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 798msgid "A file on your computer" 799msgstr "ملف على جهازك" 800 801#. I18N: Description of the “My page” module 802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 803msgid "A greeting message and useful links for a user." 804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 805 806#. I18N: Description of the “Home page” module 807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 808msgid "A greeting message for site visitors." 809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 810 811#. I18N: Description of the “Hit counters” module 812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 813msgid "A link to the site contacts." 814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 815 816#. I18N: Description of the “webtrees” module 817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 818msgid "A link to the webtrees home page." 819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 820 821#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 822#: app/Module/BranchesListModule.php:55 823msgid "A list of branches of a family." 824msgstr "قائمة فروع لأسرة." 825 826#. I18N: Description of the “Pending changes” module 827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 830 831#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 832#: app/Module/FamilyListModule.php:56 833msgid "A list of families." 834msgstr "قائمة بالأسر." 835 836#. I18N: Description of the “FAQ” module 837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 838msgid "A list of frequently asked questions and answers." 839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 840 841#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 842#: app/Module/IndividualListModule.php:56 843msgid "A list of individuals." 844msgstr "قائمة أفراد." 845 846#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 847#: app/Module/MediaListModule.php:57 848msgid "A list of media objects." 849msgstr "قائمة كائنات وسائط." 850 851#. I18N: Description of the “Recent changes” module 852#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 853msgid "A list of records that have been updated recently." 854msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 855 856#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 857#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 858msgid "A list of repositories." 859msgstr "قائمة مستودعات." 860 861#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 862#: app/Module/NoteListModule.php:56 863msgid "A list of shared notes." 864msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 865 866#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 867#: app/Module/SourceListModule.php:56 868msgid "A list of sources." 869msgstr "قائمة مصادر." 870 871#. I18N: Description of “Research tasks” module 872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 873msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 874msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 875 876#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 877#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 878msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 879msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 880 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 885 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 890 891#. I18N: Description of the “Top given names” module 892#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 893msgid "A list of the most popular given names." 894msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 895 896#. I18N: Description of the “Top surnames” module 897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 898msgid "A list of the most popular surnames." 899msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 900 901#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 902#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 903msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 904msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 905 906#. I18N: Description of the “Who is online” module 907#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 908msgid "A list of users and visitors who are currently online." 909msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 910 911#: resources/views/help/media-object.phtml:4 912msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 913msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 914 915#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 916#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 917#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 918#, php-format 919msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 920msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 921 922#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 924#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 925msgid "A new version of webtrees is available." 926msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 929#, php-format 930msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 931msgstr "" 932 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:60 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 937 938#. I18N: %s is a server name/URL 939#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 940#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 941#, php-format 942msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 943msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 944 945#. I18N: Description of the “Pedigree” module 946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 949msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 950 951#. I18N: Description of the “Ancestors” module 952#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 954msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 955msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 961msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 962 963#. I18N: Description of the “Individual” module 964#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 966msgid "A report of an individual’s details." 967msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 968 969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 970msgid "A report of facts which are supported by a given source." 971msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 972 973#. I18N: Description of the “Family” module 974#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 976msgid "A report of family members and their details." 977msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 978 979#. I18N: Description of the “Deaths” module 980#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 982msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 983 984#. I18N: Description of the “Occupations” module 985#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 987msgid "A report of individuals who had a given occupation." 988msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 989 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 994 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Marriages” module 1002#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 1003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Changes” module 1008#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 1009#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1010msgid "A report of recent and pending changes." 1011msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1012 1013#. I18N: Description of the “Related families” 1014#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1017msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1018 1019#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1020#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1022msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1023msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1024 1025#. I18N: Description of the “Source” module 1026#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 1027msgid "A report of the information provided by a source." 1028msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1029 1030#. I18N: Description of the “Missing data” 1031#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1033msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1034msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1035 1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1039msgid "A report of vital records for a given date or place." 1040msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1044msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1045 1046#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 1048msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1049msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1050 1051#. I18N: Description of the “Extra information” module 1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1054msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1055 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:54 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1060 1061#. I18N: Description of the “Families” module 1062#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 1063msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1064msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 1068msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1069msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1070 1071#. I18N: Description of the “Media” module 1072#: app/Module/MediaTabModule.php:69 1073msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Notes” module 1077#: app/Module/NotesTabModule.php:68 1078msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Sources” module 1082#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1083msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1087#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1088msgid "A timeline displaying individual events." 1089msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1092msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1093msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1094 1095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1111msgctxt "paper size" 1112msgid "A3" 1113msgstr "11x17" 1114 1115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1131msgctxt "paper size" 1132msgid "A4" 1133msgstr "210x297 م.م." 1134 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "أبا، نيجريا" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:264 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "آبا" 1144 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:137 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "آبان" 1150 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:227 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبان" 1156 1157#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#: app/Date/JalaliDate.php:182 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Aban" 1161msgstr "آبان" 1162 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:92 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "آبان" 1168 1169#. I18N: A configuration setting 1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1173msgid "Abbreviate place names" 1174msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1175 1176#. I18N: gedcom tag ABBR 1177#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1178msgid "Abbreviation" 1179msgstr "إختصار" 1180 1181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1183msgid "Accept" 1184msgstr "قبول" 1185 1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1187msgid "Accept all changes" 1188msgstr "قبول كافة التعديلات" 1189 1190#: resources/views/admin/components.phtml:26 1191#: resources/views/admin/components.phtml:75 1192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1193msgid "Access level" 1194msgstr "مستوى النفاذ" 1195 1196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1197msgid "Access to family trees" 1198msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1199 1200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1201msgid "Account approval and email verification" 1202msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1203 1204#. I18N: Location of an LDS church temple 1205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1206msgid "Accra, Ghana" 1207msgstr "أكرا، غانا" 1208 1209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1210msgid "Action" 1211msgstr "الاجراء" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:196 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "أدار" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:302 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "آدار" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:249 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:143 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "أدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:194 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "أدار الأول" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:300 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "آدار الأول" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:247 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:141 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "أدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:198 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "أدار الثاني" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:304 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "آدار الثاني" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:251 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:145 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "أدار الثاني" 1284 1285#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1286msgid "Add" 1287msgstr "إضافة" 1288 1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1295#, php-format 1296msgid "Add %s to the clippings cart" 1297msgstr "إضافة %s الى السلة" 1298 1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1300msgid "Add a brother or sister" 1301msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 1302 1303#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1304#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1306msgid "Add a child" 1307msgstr "إضافة مولود جديد" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1311msgid "Add a child to create a one-parent family" 1312msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1313 1314#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1315msgid "Add a fact" 1316msgstr "إضافة معلومة" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1322msgid "Add a father" 1323msgstr "إضافة أب جديد" 1324 1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1327msgid "Add a favorite" 1328msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1336msgid "Add a husband" 1337msgstr "إضافة زوج جديد" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1341msgid "Add a husband using an existing individual" 1342msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1343 1344#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1345msgid "Add a journal entry" 1346msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1347 1348#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1349#: resources/views/media-page.phtml:183 1350#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1351msgid "Add a media file" 1352msgstr "اضافة ملف وسائط" 1353 1354#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1355#: resources/views/family-page.phtml:95 1356#: resources/views/individual-page.phtml:93 1357#: resources/views/source-page.phtml:81 1358msgid "Add a media object" 1359msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1360 1361#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1362#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1363#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1365msgid "Add a mother" 1366msgstr "إضافة أم جديدة" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1369#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1370msgid "Add a name" 1371msgstr "إضافة إسم جديد" 1372 1373#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1374msgid "Add a news article" 1375msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1376 1377#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1379msgid "Add a note" 1380msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1381 1382#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1383#: resources/views/media-page.phtml:173 1384msgid "Add a restriction" 1385msgstr "إضافه قيد جديد" 1386 1387#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1388#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1389#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1390msgid "Add a shared note" 1391msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1394msgid "Add a son or daughter" 1395msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 1396 1397#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1398#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1399#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1400msgid "Add a source citation" 1401msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1402 1403#: app/Module/StoriesModule.php:248 1404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1405#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1406msgid "Add a story" 1407msgstr "إضافة رواية" 1408 1409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1411msgid "Add a user" 1412msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1413 1414#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1415#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1416#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1417#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1420msgid "Add a wife" 1421msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1422 1423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1424#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1425msgid "Add a wife using an existing individual" 1426msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1427 1428#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1429#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1431msgid "Add an FAQ" 1432msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1433 1434#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1435msgid "Add an associate" 1436msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 1437 1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1439msgid "Add an event" 1440msgstr "إضافة حدث" 1441 1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1443msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1445 1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1447msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1448msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1449 1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1451msgid "Add from clipboard" 1452msgstr "إضافة من الحافظة" 1453 1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1455msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1456msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 1457 1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1459msgid "Add individuals" 1460msgstr "إضافة أفراد" 1461 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1463msgid "Add marriage details" 1464msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1465 1466#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1467msgid "Add missing death records" 1468msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1469 1470#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1471msgid "Add missing married names" 1472msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 1473 1474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1475msgid "Add more blocks from the following list." 1476msgstr "" 1477 1478#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1479msgid "Add more fields" 1480msgstr "إضافة حقل آخر" 1481 1482#. I18N: Description of the “Stories” module 1483#: app/Module/StoriesModule.php:64 1484msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1485msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1486 1487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1488msgid "Add new, and update existing records" 1489msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1490 1491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1492msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1493msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1494 1495#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1496#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1497msgid "Add styling and scripts to every page." 1498msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1499 1500#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1502msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1503msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1504 1505#. I18N: A configuration setting 1506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1507msgid "Add to TITLE header tag" 1508msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1509 1510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1511#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1512msgid "Add to the clippings cart" 1513msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1514 1515#. I18N: A configuration setting 1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1517msgid "Add unique identifiers" 1518msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1519 1520#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1521msgid "Add unlinked records" 1522msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1523 1524#. I18N: Description of the “HTML” module 1525#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1526msgid "Add your own text and graphics." 1527msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1528 1529#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1530msgid "Add/edit a journal/news entry" 1531msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1532 1533#. I18N: gedcom tag ADDR 1534#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1535msgid "Address" 1536msgstr "عنوان" 1537 1538#. I18N: gedcom tag ADD1 1539#: app/GedcomTag.php:459 1540msgid "Address line 1" 1541msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1542 1543#. I18N: gedcom tag ADD2 1544#: app/GedcomTag.php:462 1545msgid "Address line 2" 1546msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1547 1548#. I18N: Location of an LDS church temple 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1550msgid "Adelaide, Australia" 1551msgstr "أديلايد، استراليا" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1555msgid "Administrator" 1556msgstr "مدير" 1557 1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1559msgid "Administrator account" 1560msgstr "حساب المدير" 1561 1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1563msgid "Administrator comments on user" 1564msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1565 1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1567msgid "Administrators" 1568msgstr "مدراء" 1569 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1571msgctxt "Female pedigree" 1572msgid "Adopted" 1573msgstr "تبني" 1574 1575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1576msgctxt "Male pedigree" 1577msgid "Adopted" 1578msgstr "تبني" 1579 1580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1581msgctxt "Pedigree" 1582msgid "Adopted" 1583msgstr "تبني" 1584 1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1586msgid "Adopted by both parents" 1587msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1588 1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1590msgctxt "FEMALE" 1591msgid "Adopted by both parents" 1592msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1593 1594#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1595msgctxt "MALE" 1596msgid "Adopted by both parents" 1597msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1598 1599#. I18N: gedcom tag _ADPF 1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1601msgid "Adopted by father" 1602msgstr "تبناه أب" 1603 1604#. I18N: gedcom tag _ADPF 1605#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1606msgctxt "FEMALE" 1607msgid "Adopted by father" 1608msgstr "تبناها أب" 1609 1610#. I18N: gedcom tag _ADPF 1611#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1612msgctxt "MALE" 1613msgid "Adopted by father" 1614msgstr "تبناه أب" 1615 1616#. I18N: gedcom tag _ADPM 1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1618msgid "Adopted by mother" 1619msgstr "تبنته أم" 1620 1621#. I18N: gedcom tag _ADPM 1622#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1623msgctxt "FEMALE" 1624msgid "Adopted by mother" 1625msgstr "تبنتها أم" 1626 1627#. I18N: gedcom tag _ADPM 1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1629msgctxt "MALE" 1630msgid "Adopted by mother" 1631msgstr "تبنته أم" 1632 1633#. I18N: gedcom tag ADOP 1634#: app/GedcomTag.php:465 1635msgid "Adoption" 1636msgstr "تبني" 1637 1638#: app/GedcomTag.php:1138 1639msgid "Adoption of a brother" 1640msgstr "تبني شقيق" 1641 1642#: app/GedcomTag.php:1090 1643msgid "Adoption of a child" 1644msgstr "تبني ولد" 1645 1646#: app/GedcomTag.php:1087 1647msgid "Adoption of a daughter" 1648msgstr "تبني بنت" 1649 1650#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1651msgid "Adoption of a grandchild" 1652msgstr "تبني حفيد" 1653 1654#: app/GedcomTag.php:1098 1655msgid "Adoption of a granddaughter" 1656msgstr "تبني حفيدة" 1657 1658#: app/GedcomTag.php:1109 1659msgctxt "daughter’s daughter" 1660msgid "Adoption of a granddaughter" 1661msgstr "تبني بنت بنت" 1662 1663#: app/GedcomTag.php:1120 1664msgctxt "son’s daughter" 1665msgid "Adoption of a granddaughter" 1666msgstr "تبني بنت إبن" 1667 1668#: app/GedcomTag.php:1094 1669msgid "Adoption of a grandson" 1670msgstr "تبني حفيد" 1671 1672#: app/GedcomTag.php:1105 1673msgctxt "daughter’s son" 1674msgid "Adoption of a grandson" 1675msgstr "تبني إبن بنت" 1676 1677#: app/GedcomTag.php:1116 1678msgctxt "son’s son" 1679msgid "Adoption of a grandson" 1680msgstr "تبني إبن إبن" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1127 1683msgid "Adoption of a half-brother" 1684msgstr "تبني أخ" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1134 1687msgid "Adoption of a half-sibling" 1688msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1131 1691msgid "Adoption of a half-sister" 1692msgstr "تبني أخت" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1145 1695msgid "Adoption of a sibling" 1696msgstr "تبني أخ أو أخت" 1697 1698#: app/GedcomTag.php:1142 1699msgid "Adoption of a sister" 1700msgstr "تبني شقيقة" 1701 1702#: app/GedcomTag.php:1083 1703msgid "Adoption of a son" 1704msgstr "تبني إبن" 1705 1706#. I18N: gedcom tag CHRA 1707#: app/GedcomTag.php:597 1708msgid "Adult christening" 1709msgstr "تنصير بالغ" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1712msgid "Advanced fact preferences" 1713msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1714 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1716msgid "Advanced name facts" 1717msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1718 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1720msgid "Advanced place name facts" 1721msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1722 1723#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1725msgid "Advanced search" 1726msgstr "بحث متقدم" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1730msgid "Afghanistan" 1731msgstr "أفغانستان" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1734msgid "Africa" 1735msgstr "إفريقيا" 1736 1737#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1740 1741#. I18N: gedcom tag AGE 1742#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1743#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1744#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1745#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1748#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1754msgid "Age" 1755msgstr "العمر" 1756 1757#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1758msgid "Age at birth of child" 1759msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1760 1761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1762msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1763msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1764 1765#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1766msgid "Age between husband and wife" 1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1768 1769#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1770msgid "Age between siblings" 1771msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1772 1773#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1774msgid "Age between wife and husband" 1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1776 1777#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1778msgid "Age difference" 1779msgstr "فارق العمر" 1780 1781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1783msgid "Age in year of first marriage" 1784msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1785 1786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1790#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1791msgid "Age in year of marriage" 1792msgstr "العمر عند الزواج" 1793 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1797msgid "Age interval" 1798msgstr "فترة عمرية" 1799 1800#. I18N: A configuration setting 1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1802msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1803msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1804 1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1807msgid "Age related to death year" 1808msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1809 1810#. I18N: gedcom tag AGNC 1811#: app/GedcomTag.php:478 1812msgid "Agency" 1813msgstr "وكالة" 1814 1815#. I18N: Name of a country or state 1816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1817msgid "Aland Islands" 1818msgstr "جزر آلاند" 1819 1820#. I18N: Name of a country or state 1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1822msgid "Albania" 1823msgstr "البانيا" 1824 1825#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1826#. I18N: Name of a module 1827#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1828msgid "Album" 1829msgstr "الألبوم" 1830 1831#. I18N: Location of an LDS church temple 1832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1833msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1834msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1838msgid "Algeria" 1839msgstr "الجزائر" 1840 1841#. I18N: gedcom tag ALIA 1842#: app/GedcomTag.php:481 1843msgid "Alias" 1844msgstr "لقب" 1845 1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1847msgid "Alive" 1848msgstr "على قيد الحياة" 1849 1850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1857#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1858#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1859#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1860#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1872msgid "All" 1873msgstr "الجميع" 1874 1875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1877msgid "All facts and events" 1878msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1879 1880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1881msgid "All family facts" 1882msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1883 1884#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1885msgid "All fields must be completed." 1886msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1887 1888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1889msgid "All individual facts" 1890msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1891 1892#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1894msgid "All individuals" 1895msgstr "جميع الأفراد" 1896 1897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1898#: resources/views/admin/components.phtml:12 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1900msgid "All modules" 1901msgstr "جميع الوحدات" 1902 1903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1904msgid "All records" 1905msgstr "جميع السجلات" 1906 1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1908msgid "All repository facts" 1909msgstr "جميع حقائق المستودع" 1910 1911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1912msgid "All source facts" 1913msgstr "جميع حقائق المصادر" 1914 1915#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1916#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1917msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1918msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1919 1920#. I18N: A configuration setting 1921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1922msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1923msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1924 1925#. I18N: A configuration setting 1926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1927msgid "Allow visitors to request a new user account" 1928msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1929 1930#. I18N: gedcom tag _AKA 1931#: app/GedcomTag.php:1188 1932msgid "Also known as" 1933msgstr "إسم آخر يعرف به" 1934 1935#. I18N: gedcom tag _AKA 1936#: app/GedcomTag.php:1184 1937msgctxt "FEMALE" 1938msgid "Also known as" 1939msgstr "إسم آخر تعرف به" 1940 1941#. I18N: gedcom tag _AKA 1942#: app/GedcomTag.php:1179 1943msgctxt "MALE" 1944msgid "Also known as" 1945msgstr "إسم آخر يعرف به" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1949msgid "American Samoa" 1950msgstr "ساموا الأمريكية" 1951 1952#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1954msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1955msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1956 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1958msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1959msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1960 1961#. I18N: Description of the “Album” module 1962#: app/Module/AlbumModule.php:54 1963msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1964msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1965 1966#. I18N: Description of the “Charts” module 1967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1968msgid "An alternative way to display charts." 1969msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1970 1971#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1973msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1974msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1975 1976#. I18N: Description of the “Theme change” module 1977#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1978msgid "An alternative way to select a new theme." 1979msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1980 1981#. I18N: Description of the “Sign in” module 1982#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1983msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1984msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1985 1986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1987msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1988msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1989 1990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1991msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1992msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1993 1994#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1995#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1996msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1997msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1998 1999#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2001msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2002msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2003 2004#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2005#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2006msgid "An unexpected database error occurred." 2007msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2008 2009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2010#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2011#: resources/views/place-map.phtml:60 2012msgid "An unknown error occurred" 2013msgstr "حدث خطأ غير معروف" 2014 2015#. I18N: Name of a module/report 2016#. I18N: Name of a module/chart 2017#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 2018#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 2019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2020msgid "Ancestors" 2021msgstr "أسلاف" 2022 2023#. I18N: gedcom tag ANCI 2024#: app/GedcomTag.php:487 2025msgid "Ancestors interest" 2026msgstr "مصلحة الأسلاف" 2027 2028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2029msgid "Ancestors of " 2030msgstr "أسلاف " 2031 2032#. I18N: %s is an individual’s name 2033#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 2034#, php-format 2035msgid "Ancestors of %s" 2036msgstr "أسلاف %s" 2037 2038#. I18N: gedcom tag AFN 2039#: app/GedcomTag.php:472 2040msgid "Ancestral file number" 2041msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2042 2043#. I18N: Location of an LDS church temple 2044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 2045msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2046msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2047 2048#. I18N: Name of a country or state 2049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 2050msgid "Andorra" 2051msgstr "أندورا" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 2055msgid "Angola" 2056msgstr "أنغولا" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2060msgid "Anguilla" 2061msgstr "أنغيلا" 2062 2063#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2064#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 2066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 2067#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 2068msgid "Anniversary" 2069msgstr "ذكرى سنوية" 2070 2071#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 2072msgid "Anniversary calendar" 2073msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2074 2075#. I18N: gedcom tag ANUL 2076#: app/GedcomTag.php:490 2077msgid "Annulment" 2078msgstr "فسخ الزواج" 2079 2080#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2081msgid "Answer" 2082msgstr "إجابة" 2083 2084#. I18N: Name of a country or state 2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2086msgid "Antarctica" 2087msgstr "أنتاركتيكا" 2088 2089#. I18N: Name of a country or state 2090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2091msgid "Antigua and Barbuda" 2092msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2093 2094#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2095msgid "Anyone with a user account can access this website." 2096msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2097 2098#. I18N: Location of an LDS church temple 2099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2100msgid "Apia, Samoa" 2101msgstr "أبيا، ساموا" 2102 2103#. I18N: Description of the “Batch update” module 2104#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2105msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2106msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 2107 2108#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2110#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2111msgid "Apply privacy settings" 2112msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2113 2114#. I18N: Label for checkbox 2115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2117msgid "Apply these preferences to all family trees" 2118msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2119 2120#. I18N: Label for checkbox 2121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2123msgid "Apply these preferences to new family trees" 2124msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2125 2126#: resources/views/admin/users.phtml:24 2127msgid "Approved" 2128msgstr "مقبول" 2129 2130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2131msgid "Approved by administrator" 2132msgstr "مقبول من المدير" 2133 2134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2135msgctxt "Abbreviation for April" 2136msgid "Apr" 2137msgstr "أبريل" 2138 2139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2140msgctxt "GENITIVE" 2141msgid "April" 2142msgstr "أبريل" 2143 2144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2145msgctxt "INSTRUMENTAL" 2146msgid "April" 2147msgstr "أبريل" 2148 2149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2150msgctxt "LOCATIVE" 2151msgid "April" 2152msgstr "أبريل" 2153 2154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2157msgctxt "NOMINATIVE" 2158msgid "April" 2159msgstr "أبريل" 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2163msgid "Aqua Marine" 2164msgstr "ماء البحر" 2165 2166#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2167#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2168#: resources/views/media-page.phtml:95 2169msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2171 2172#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2173msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2175 2176#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2177#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2178#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2179#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2180#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2181#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2182#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2184#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2186#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2187#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2188#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2189#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2190#, php-format 2191msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2192msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2193 2194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2195msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2196msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2197 2198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2199msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2204msgid "Argentina" 2205msgstr "الأرجنتين" 2206 2207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2223msgctxt "font name" 2224msgid "Arial" 2225msgstr "خط الارييل" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2229msgid "Armenia" 2230msgstr "أرمينيا" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2234msgid "Aruba" 2235msgstr "أروبا" 2236 2237#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2238msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2239msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2240 2241#. I18N: The name of a colour-scheme 2242#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2243msgid "Ash" 2244msgstr "رمادي" 2245 2246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2247msgid "Asia" 2248msgstr "آسيا" 2249 2250#. I18N: gedcom tag ASSO 2251#. I18N: gedcom tag _ASSO 2252#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2253msgid "Associate" 2254msgstr "فرد ذو علاقة" 2255 2256#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2257msgid "Associate events with this source" 2258msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2259 2260#. I18N: Location of an LDS church temple 2261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2262msgid "Asuncion, Paraguay" 2263msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2267msgid "At sea" 2268msgstr "في البحر" 2269 2270#. I18N: Location of an LDS church temple 2271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2272msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2273msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2274 2275#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2276msgid "Attendant" 2277msgstr "حاضر" 2278 2279#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2280msgctxt "FEMALE" 2281msgid "Attendant" 2282msgstr "حاضرة" 2283 2284#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2285msgctxt "MALE" 2286msgid "Attendant" 2287msgstr "حاضر" 2288 2289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2290msgid "Attending" 2291msgstr "يحضر" 2292 2293#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2294msgctxt "FEMALE" 2295msgid "Attending" 2296msgstr "تحضر" 2297 2298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2299msgctxt "MALE" 2300msgid "Attending" 2301msgstr "يحضر" 2302 2303#. I18N: Type of media object 2304#: app/GedcomTag.php:2352 2305msgid "Audio" 2306msgstr "سمعي" 2307 2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2309msgctxt "Abbreviation for August" 2310msgid "Aug" 2311msgstr "أغسطس" 2312 2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2314msgctxt "GENITIVE" 2315msgid "August" 2316msgstr "أغسطس" 2317 2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "August" 2321msgstr "أغسطس" 2322 2323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2324msgctxt "LOCATIVE" 2325msgid "August" 2326msgstr "أغسطس" 2327 2328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "August" 2333msgstr "أغسطس" 2334 2335#. I18N: Name of a country or state 2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2337msgid "Australia" 2338msgstr "أستراليا" 2339 2340#. I18N: Name of a country or state 2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2342msgid "Austria" 2343msgstr "النمسا" 2344 2345#. I18N: gedcom tag AUTH 2346#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2347#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2348msgid "Author" 2349msgstr "مؤلِف" 2350 2351#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2352#: app/GedcomTag.php:581 2353msgid "Author of last change" 2354msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2355 2356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2357msgid "Automatically accept changes made by this user" 2358msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2359 2360#. I18N: A configuration setting 2361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2362msgid "Automatically expand notes" 2363msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2364 2365#. I18N: A configuration setting 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2367msgid "Automatically expand sources" 2368msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:208 2372msgctxt "GENITIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#. I18N: a month in the Jewish calendar 2377#: app/Date/JewishDate.php:314 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "Av" 2380msgstr "آب" 2381 2382#. I18N: a month in the Jewish calendar 2383#: app/Date/JewishDate.php:261 2384msgctxt "LOCATIVE" 2385msgid "Av" 2386msgstr "آب" 2387 2388#. I18N: a month in the Jewish calendar 2389#: app/Date/JewishDate.php:155 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "Av" 2392msgstr "آب" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2396#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2398msgid "Average age" 2399msgstr "متوسط العمر" 2400 2401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2405#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2407#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2408msgid "Average age at death" 2409msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2412msgid "Average age at marriage" 2413msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2416msgid "Average age in century of marriage" 2417msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2418 2419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2420msgid "Average age related to death century" 2421msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2422 2423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2424msgid "Average number" 2425msgstr "رقم متوسط" 2426 2427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2431#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2432msgid "Average number of children per family" 2433msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2434 2435#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2437#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2438msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2439msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2440 2441#: app/Date/JalaliDate.php:265 2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "آذر" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:139 2448msgctxt "GENITIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "آذر" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:229 2454msgctxt "INSTRUMENTAL" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:184 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Azar" 2462msgstr "آذر" 2463 2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:94 2466msgctxt "NOMINATIVE" 2467msgid "Azar" 2468msgstr "آذر" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2472msgid "Azerbaijan" 2473msgstr "أذربيجان" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2477msgid "Azores" 2478msgstr "الأزور" 2479 2480#: app/Date/JalaliDate.php:267 2481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2482msgid "Bah" 2483msgstr "بهم" 2484 2485#. I18N: Name of a country or state 2486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2487msgid "Bahamas" 2488msgstr "جزر البهاما" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:143 2492msgctxt "GENITIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "بهمن" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:233 2498msgctxt "INSTRUMENTAL" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "بهمن" 2501 2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2503#: app/Date/JalaliDate.php:188 2504msgctxt "LOCATIVE" 2505msgid "Bahman" 2506msgstr "بهمن" 2507 2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2509#: app/Date/JalaliDate.php:98 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Bahman" 2512msgstr "بهمن" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2516msgid "Bahrain" 2517msgstr "البحرين" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2521msgid "Bangladesh" 2522msgstr "بنغلاديش" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BAPM 2525#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2527msgid "Baptism" 2528msgstr "معمودية" 2529 2530#: app/GedcomTag.php:1254 2531msgid "Baptism of a brother" 2532msgstr "معمودية شقيق" 2533 2534#: app/GedcomTag.php:1206 2535msgid "Baptism of a child" 2536msgstr "معمودية ولد" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1203 2539msgid "Baptism of a daughter" 2540msgstr "معمودية بنت" 2541 2542#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2543msgid "Baptism of a grandchild" 2544msgstr "معمودية حفيد" 2545 2546#: app/GedcomTag.php:1214 2547msgid "Baptism of a granddaughter" 2548msgstr "معمودية حفيدة" 2549 2550#: app/GedcomTag.php:1225 2551msgctxt "daughter’s daughter" 2552msgid "Baptism of a granddaughter" 2553msgstr "معمودية بنت بنت" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1236 2556msgctxt "son’s daughter" 2557msgid "Baptism of a granddaughter" 2558msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2559 2560#: app/GedcomTag.php:1210 2561msgid "Baptism of a grandson" 2562msgstr "معمودية حفيد" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1221 2565msgctxt "daughter’s son" 2566msgid "Baptism of a grandson" 2567msgstr "معمودية إبن بنت" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1232 2570msgctxt "son’s son" 2571msgid "Baptism of a grandson" 2572msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2573 2574#: app/GedcomTag.php:1243 2575msgid "Baptism of a half-brother" 2576msgstr "معمودية أخ" 2577 2578#: app/GedcomTag.php:1250 2579msgid "Baptism of a half-sibling" 2580msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2581 2582#: app/GedcomTag.php:1247 2583msgid "Baptism of a half-sister" 2584msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2585 2586#: app/GedcomTag.php:1261 2587msgid "Baptism of a sibling" 2588msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2589 2590#: app/GedcomTag.php:1258 2591msgid "Baptism of a sister" 2592msgstr "معمودية شقيقة" 2593 2594#: app/GedcomTag.php:1199 2595msgid "Baptism of a son" 2596msgstr "معمودية إبن" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BARM 2599#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2600msgid "Bar mitzvah" 2601msgstr "إحتفال البلوغ" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2605msgid "Barbados" 2606msgstr "باربادوس" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BASM 2609#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2610msgid "Bat mitzvah" 2611msgstr "إحتفال البلوغ" 2612 2613#. I18N: Name of a module 2614#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2615#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2616msgid "Batch update" 2617msgstr "تحديث على دفعات" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2621msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2622msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2623 2624#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2625msgid "Begins with" 2626msgstr "يبدأ بـ" 2627 2628#. I18N: Name of a country or state 2629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2630msgid "Belarus" 2631msgstr "بيلاروس" 2632 2633#. I18N: The name of a colour-scheme 2634#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2635msgid "Belgian Chocolate" 2636msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2637 2638#. I18N: Name of a country or state 2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2640msgid "Belgium" 2641msgstr "بلجيكا" 2642 2643#. I18N: Name of a country or state 2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2645msgid "Belize" 2646msgstr "بليز" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2650msgid "Benin" 2651msgstr "بنين" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2655msgid "Bermuda" 2656msgstr "برمودا" 2657 2658#. I18N: Location of an LDS church temple 2659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2660msgid "Bern, Switzerland" 2661msgstr "برن، سويسرا" 2662 2663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2664msgid "Best man" 2665msgstr "وصيف" 2666 2667#. I18N: Name of a country or state 2668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2669msgid "Bhutan" 2670msgstr "بوتان" 2671 2672#. I18N: gedcom tag _BIBL 2673#: app/GedcomTag.php:1265 2674msgid "Bibliography" 2675msgstr "ترجمة" 2676 2677#. I18N: Location of an LDS church temple 2678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2679msgid "Billings, Montana, United States" 2680msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2681 2682#. I18N: gedcom tag BLOB 2683#: app/GedcomTag.php:543 2684msgid "Binary data object" 2685msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2686 2687#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2688msgid "Bing Maps™" 2689msgstr "خرائط Bing" 2690 2691#. I18N: Location of an LDS church temple 2692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2693msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2694msgstr "برمنغهام، الاباما" 2695 2696#. I18N: gedcom tag BIRT 2697#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2821msgid "Birth" 2822msgstr "الميلاد" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2825msgctxt "Female pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "ولادة" 2828 2829#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2830msgctxt "Male pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "ولادة" 2833 2834#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2835msgctxt "Pedigree" 2836msgid "Birth" 2837msgstr "ولادة" 2838 2839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2840msgid "Birth by country" 2841msgstr "الولادات حسب البلد" 2842 2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2845msgid "Birth date range end" 2846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2847 2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2850msgid "Birth date range start" 2851msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1324 2854msgid "Birth of a brother" 2855msgstr "ولادة شقيق" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2858msgid "Birth of a child" 2859msgstr "ولادة ولد" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1273 2862msgid "Birth of a daughter" 2863msgstr "ولادة بنت" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2867msgid "Birth of a grandchild" 2868msgstr "ولادة حفبد" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1284 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة حفيدة" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1295 2875msgctxt "daughter’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "ولادة بنت بنت" 2878 2879#: app/GedcomTag.php:1306 2880msgctxt "son’s daughter" 2881msgid "Birth of a granddaughter" 2882msgstr "ولادة بنت إبن" 2883 2884#: app/GedcomTag.php:1280 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة حفيد" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1291 2889msgctxt "daughter’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "ولادة إبن بنت" 2892 2893#: app/GedcomTag.php:1302 2894msgctxt "son’s son" 2895msgid "Birth of a grandson" 2896msgstr "ولادة إبن إبن" 2897 2898#: app/GedcomTag.php:1313 2899msgid "Birth of a half-brother" 2900msgstr "ولادة أخ" 2901 2902#: app/GedcomTag.php:1320 2903msgid "Birth of a half-sibling" 2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2905 2906#: app/GedcomTag.php:1317 2907msgid "Birth of a half-sister" 2908msgstr "ولادة أخت" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2911msgid "Birth of a sibling" 2912msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1328 2915msgid "Birth of a sister" 2916msgstr "ولادة شقيقة" 2917 2918#: app/GedcomTag.php:1269 2919msgid "Birth of a son" 2920msgstr "ولادة إبن" 2921 2922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2923msgid "Birth places" 2924msgstr "مواقع الولادة" 2925 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2927msgid "Birthplace contains" 2928msgstr "مكان الميلاد فيه" 2929 2930#. I18N: Name of a module/report 2931#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2935msgid "Births" 2936msgstr "الولادات" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2940msgid "Births by century" 2941msgstr "ولادات حسب القرن" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2947 2948#. I18N: gedcom tag BLES 2949#: app/GedcomTag.php:536 2950msgid "Blessing" 2951msgstr "مباركة" 2952 2953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2954msgid "Block" 2955msgstr "كتلة" 2956 2957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2960#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2961msgid "Blocks" 2962msgstr "كتل" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2966msgid "Blue Lagoon" 2967msgstr "أزرق ضحل" 2968 2969#. I18N: The name of a colour-scheme 2970#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2971msgid "Blue Marine" 2972msgstr "أزرق بحري" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2976msgid "Bogota, Colombia" 2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2981msgid "Boise, Idaho, United States" 2982msgstr "بويز، أيداهو" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2986msgid "Bolivia" 2987msgstr "بوليفيا" 2988 2989#. I18N: Type of media object 2990#: app/GedcomTag.php:2355 2991msgid "Book" 2992msgstr "كتاب" 2993 2994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2996msgid "Born in the covenant" 2997msgstr "ولد في العهد" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 3001msgid "Bosnia and Herzegovina" 3002msgstr "البوسنة والهرسك" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 3006msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3007msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3008 3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3010msgid "Both alive" 3011msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3012 3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3014msgid "Both dead" 3015msgstr "كلاهما متوفيان" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3019msgid "Botswana" 3020msgstr "بوتسوانا" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 3024msgid "Bountiful, Utah, United States" 3025msgstr "باونتيفل، يوتا" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 3029msgid "Bouvet Island" 3030msgstr "جزيرة بوفيت" 3031 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#. I18N: Name of a module/list 3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 3035#: app/Module/BranchesListModule.php:44 3036msgid "Branches" 3037msgstr "فروع" 3038 3039#. I18N: %s is a surname 3040#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 3041#, php-format 3042msgid "Branches of the %s family" 3043msgstr "فروع أسرة %s" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3047msgid "Brazil" 3048msgstr "البرازيل" 3049 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 3051msgid "Bridesmaid" 3052msgstr "وصيفة" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 3056msgid "Brigham City, Utah, United States" 3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 3061msgid "Brisbane, Australia" 3062msgstr "بريسبان، استراليا" 3063 3064#. I18N: gedcom tag _BRTM 3065#: app/GedcomTag.php:1335 3066msgid "Brit milah" 3067msgstr "ختان" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:2092 3070msgid "Brit milah of a brother" 3071msgstr "ختان شقيق" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:2084 3074msgid "Brit milah of a grandson" 3075msgstr "ختان حفيد" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2086 3078msgctxt "daughter’s son" 3079msgid "Brit milah of a grandson" 3080msgstr "ختان إبن بنت" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:2088 3083msgctxt "son’s son" 3084msgid "Brit milah of a grandson" 3085msgstr "ختان إبن إبن" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:2090 3088msgid "Brit milah of a half-brother" 3089msgstr "ختان أخ" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:2081 3092msgid "Brit milah of a son" 3093msgstr "خنان إبن" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3097msgid "British Indian Ocean Territory" 3098msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3099 3100#. I18N: Name of a country or state 3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3102msgid "British Virgin Islands" 3103msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3104 3105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3107msgid "Brother" 3108msgstr "أخ" 3109 3110#. I18N: a month in the French republican calendar 3111#: app/Date/FrenchDate.php:135 3112msgctxt "GENITIVE" 3113msgid "Brumaire" 3114msgstr "برومير" 3115 3116#. I18N: a month in the French republican calendar 3117#: app/Date/FrenchDate.php:229 3118msgctxt "INSTRUMENTAL" 3119msgid "Brumaire" 3120msgstr "برومير" 3121 3122#. I18N: a month in the French republican calendar 3123#: app/Date/FrenchDate.php:182 3124msgctxt "LOCATIVE" 3125msgid "Brumaire" 3126msgstr "برومير" 3127 3128#. I18N: a month in the French republican calendar 3129#: app/Date/FrenchDate.php:87 3130msgctxt "NOMINATIVE" 3131msgid "Brumaire" 3132msgstr "برومير" 3133 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3136msgid "Brunei Darussalam" 3137msgstr "بروناي دار السلام" 3138 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3141msgid "Buenos Aires, Argentina" 3142msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3143 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3146msgid "Bulgaria" 3147msgstr "بلغاريا" 3148 3149#. I18N: gedcom tag BURI 3150#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3155msgid "Burial" 3156msgstr "دفن" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1441 3159msgid "Burial of a brother" 3160msgstr "دفن شقيق" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1349 3163msgid "Burial of a child" 3164msgstr "دفن ولد" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1346 3167msgid "Burial of a daughter" 3168msgstr "دفن بنت" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1430 3171msgid "Burial of a father" 3172msgstr "دفن أب" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3175msgid "Burial of a grandchild" 3176msgstr "دفن حفيد" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1357 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "دفن حفيدة" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1368 3183msgctxt "daughter’s daughter" 3184msgid "Burial of a granddaughter" 3185msgstr "دفن بنت بنت" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1379 3188msgctxt "son’s daughter" 3189msgid "Burial of a granddaughter" 3190msgstr "دفن بنت إبن" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1386 3193msgid "Burial of a grandfather" 3194msgstr "دفن جد" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1390 3197msgid "Burial of a grandmother" 3198msgstr "دفن جدة" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1393 3201msgid "Burial of a grandparent" 3202msgstr "دفن جد" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1353 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "دفن حفيد" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1364 3209msgctxt "daughter’s son" 3210msgid "Burial of a grandson" 3211msgstr "دفن إبن بنت" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1375 3214msgctxt "son’s son" 3215msgid "Burial of a grandson" 3216msgstr "دفن إبن إبن" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1419 3219msgid "Burial of a half-brother" 3220msgstr "دفن أخ" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1426 3223msgid "Burial of a half-sibling" 3224msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1423 3227msgid "Burial of a half-sister" 3228msgstr "دفن أخت" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1452 3231msgid "Burial of a husband" 3232msgstr "دفن زوج" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1408 3235msgid "Burial of a maternal grandfather" 3236msgstr "دفن جد لأم" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1412 3239msgid "Burial of a maternal grandmother" 3240msgstr "دفن جدة لأم" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1415 3243msgid "Burial of a maternal grandparent" 3244msgstr "دفن جد لأم" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1434 3247msgid "Burial of a mother" 3248msgstr "دفن أم" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1437 3251msgid "Burial of a parent" 3252msgstr "دفن أب" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1397 3255msgid "Burial of a paternal grandfather" 3256msgstr "دفن جد لأب" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1401 3259msgid "Burial of a paternal grandmother" 3260msgstr "دفن جدة لأم" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1404 3263msgid "Burial of a paternal grandparent" 3264msgstr "دفن جد لأب" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1448 3267msgid "Burial of a sibling" 3268msgstr "دفن أخ أو أخت" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1445 3271msgid "Burial of a sister" 3272msgstr "دفن شقيقة" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1342 3275msgid "Burial of a son" 3276msgstr "دفن إبن" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1459 3279msgid "Burial of a spouse" 3280msgstr "دفن زوج" 3281 3282#: app/GedcomTag.php:1456 3283msgid "Burial of a wife" 3284msgstr "دفن زوجة" 3285 3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3287msgid "Burial place contains" 3288msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3289 3290#. I18N: Name of a module/report 3291#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3294msgid "Burials" 3295msgstr "اسم التقرير" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3299msgid "Burkina Faso" 3300msgstr "بوركينا فاسو" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3304msgid "Burundi" 3305msgstr "بوروندي" 3306 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3312msgctxt "FEMALE" 3313msgid "Buyer" 3314msgstr "مشترية" 3315 3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3317msgctxt "MALE" 3318msgid "Buyer" 3319msgstr "مشتري" 3320 3321#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3323msgid "By default, SMTP works on port 25." 3324msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3325 3326#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3327#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3328msgid "CKEditor™" 3329msgstr "محرر نصوص مطور" 3330 3331#. I18N: Name of a module. 3332#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3333msgid "CSS and JS" 3334msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3335 3336#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3338msgid "Calculating…" 3339msgstr "جاري الحساب…" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3344msgid "Calendar" 3345msgstr "تقويم" 3346 3347#. I18N: A configuration setting 3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3351msgid "Calendar conversion" 3352msgstr "تحويل التقويم" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3356msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3357msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CALN 3360#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3361msgid "Call number" 3362msgstr "رقم الإتصال" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3366msgid "Cambodia" 3367msgstr "كمبوديا" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3371msgid "Cameroon" 3372msgstr "الكاميرون" 3373 3374#. I18N: Location of an LDS church temple 3375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3376msgid "Campinas, Brazil" 3377msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3381msgid "Canada" 3382msgstr "كندا" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3386msgid "Cape Verde" 3387msgstr "الرأس الأخضر" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3391msgid "Caracas, Venezuela" 3392msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/GedcomTag.php:2358 3396msgid "Card" 3397msgstr "بطاقة" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3401msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3402msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3403 3404#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3405msgid "Case insensitive" 3406msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3407 3408#. I18N: gedcom tag CAST 3409#: app/GedcomTag.php:556 3410msgid "Caste" 3411msgstr "الطائفة" 3412 3413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3414msgid "Categories" 3415msgstr "الفئات" 3416 3417#. I18N: gedcom tag CAUS 3418#: app/GedcomTag.php:559 3419msgid "Cause" 3420msgstr "السبب" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:654 3423msgid "Cause of death" 3424msgstr "سبب الوفاة" 3425 3426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3427msgid "Caution!" 3428msgstr "إحتراس!" 3429 3430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3431#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3432msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3433msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3437msgid "Cayman Islands" 3438msgstr "جزر كايمان" 3439 3440#. I18N: Location of an LDS church temple 3441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3442msgid "Cebu City, Philippines" 3443msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3444 3445#. I18N: gedcom tag CEME 3446#: app/GedcomTag.php:562 3447msgid "Cemetery" 3448msgstr "المقبرة" 3449 3450#. I18N: gedcom tag CENS 3451#: app/GedcomTag.php:565 3452msgid "Census" 3453msgstr "تعداد" 3454 3455#. I18N: Name of a module 3456#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3457msgid "Census assistant" 3458msgstr "مساند التعداد" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:567 3461#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3462msgid "Census date" 3463msgstr "تأريخ التعداد" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:569 3466msgid "Census place" 3467msgstr "مكان التعداد" 3468 3469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3470msgid "Census transcript" 3471msgstr "نص التعداد" 3472 3473#. I18N: Name of a country or state 3474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3475msgid "Central African Republic" 3476msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3477 3478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3483#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3489#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3492#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3494#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3497msgid "Century" 3498msgstr "قرن" 3499 3500#. I18N: Type of media object 3501#: app/GedcomTag.php:2361 3502msgid "Certificate" 3503msgstr "شهادة" 3504 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3507msgid "Chad" 3508msgstr "تشاد" 3509 3510#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3511#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3512msgid "Change family members" 3513msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3514 3515#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3516#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3517msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3518msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 3519 3520#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3522msgid "Change the “Home page” blocks" 3523msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3524 3525#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3526msgid "Change the “My page” blocks" 3527msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3528 3529#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3531#, php-format 3532msgid "Changed on %1$s" 3533msgstr "تم التغيير في %1$s" 3534 3535#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3537#, php-format 3538msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3539msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3540 3541#. I18N: Name of a module/report 3542#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3546#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3547msgid "Changes" 3548msgstr "التعديلات" 3549 3550#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3551#, php-format 3552msgid "Changes in the last %s day" 3553msgid_plural "Changes in the last %s days" 3554msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3555msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3556msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3557msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3558msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3559msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3560 3561#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3562#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3563msgid "Changes log" 3564msgstr "سِجل التعديلات" 3565 3566#. I18N: gedcom tag CHAR 3567#: app/GedcomTag.php:584 3568msgid "Character set" 3569msgstr "طاقم الأحرف" 3570 3571#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3572#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3573msgid "Chart" 3574msgstr "مخطط" 3575 3576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3577msgid "Chart preferences" 3578msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3579 3580#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3584msgid "Chart type" 3585msgstr "نوع الرسم البياني" 3586 3587#. I18N: Name of a module/block 3588#. I18N: Name of a module 3589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3593#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3594#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3596msgid "Charts" 3597msgstr "مخططات" 3598 3599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3600#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3601msgid "Check for errors" 3602msgstr "تحقق من الأخطاء" 3603 3604#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3605msgid "Check for pending changes…" 3606msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3607 3608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3609msgid "Checking server capacity" 3610msgstr "إختبار سعة الخادم" 3611 3612#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3613msgid "Checking server configuration" 3614msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3615 3616#. I18N: Location of an LDS church temple 3617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3618msgid "Chicago, Illinois, United States" 3619msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHIL 3622#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3625#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3626msgid "Child" 3627msgstr "مولود" 3628 3629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3631msgid "Child of " 3632msgstr "ولد " 3633 3634#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3635#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3636#, php-format 3637msgid "Child of %s" 3638msgstr "ولد %s" 3639 3640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3642#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3644#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3647msgid "Children" 3648msgstr "أولاد" 3649 3650#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3651msgid "Children in family" 3652msgstr "الأولاد في الأسرة" 3653 3654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3656msgid "Children of " 3657msgstr "أولاد " 3658 3659#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition.php:97 3661msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3662msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3663 3664#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3665#: app/SurnameTradition.php:91 3666msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3667msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3668 3669#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3670#: app/SurnameTradition.php:94 3671msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3672msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3673 3674#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3675#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3676#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3677#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3678#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3679#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3680msgid "Children take their father’s surname." 3681msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3682 3683#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3684#: app/SurnameTradition.php:88 3685msgid "Children take their mother’s surname." 3686msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3687 3688#. I18N: Name of a country or state 3689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3690msgid "Chile" 3691msgstr "تشيلي" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3695msgid "China" 3696msgstr "الصين" 3697 3698#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3699msgid "Choose a report to run" 3700msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3701 3702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3705msgid "Choose relatives" 3706msgstr "إختر الأقرباء" 3707 3708#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3709msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3710msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3711 3712#. I18N: gedcom tag CHR 3713#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3717msgid "Christening" 3718msgstr "تنصير" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1518 3721msgid "Christening of a brother" 3722msgstr "تعميد أخ" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1470 3725msgid "Christening of a child" 3726msgstr "تعميد ولد" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1467 3729msgid "Christening of a daughter" 3730msgstr "تعميد إبنة" 3731 3732#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3733msgid "Christening of a grandchild" 3734msgstr "تعميد حفيد" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1478 3737msgid "Christening of a granddaughter" 3738msgstr "تعميد حفيدة" 3739 3740#: app/GedcomTag.php:1489 3741msgctxt "daughter’s daughter" 3742msgid "Christening of a granddaughter" 3743msgstr "تعميد إبنة بنت" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:1500 3746msgctxt "son’s daughter" 3747msgid "Christening of a granddaughter" 3748msgstr "تعميد إبنة إبن" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1474 3751msgid "Christening of a grandson" 3752msgstr "تعميد حفيد" 3753 3754#: app/GedcomTag.php:1485 3755msgctxt "daughter’s son" 3756msgid "Christening of a grandson" 3757msgstr "تعميد إبن بنت" 3758 3759#: app/GedcomTag.php:1496 3760msgctxt "son’s son" 3761msgid "Christening of a grandson" 3762msgstr "تعميد إبن إبن" 3763 3764#: app/GedcomTag.php:1507 3765msgid "Christening of a half-brother" 3766msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3767 3768#: app/GedcomTag.php:1514 3769msgid "Christening of a half-sibling" 3770msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3771 3772#: app/GedcomTag.php:1511 3773msgid "Christening of a half-sister" 3774msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3775 3776#: app/GedcomTag.php:1525 3777msgid "Christening of a sibling" 3778msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3779 3780#: app/GedcomTag.php:1522 3781msgid "Christening of a sister" 3782msgstr "تعميد أخت" 3783 3784#: app/GedcomTag.php:1463 3785msgid "Christening of a son" 3786msgstr "تعميد أبن" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3790msgid "Christmas Island" 3791msgstr "جزيرة كريسماس" 3792 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3794msgid "Circumciser" 3795msgstr "مزين" 3796 3797#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3798msgid "Citation" 3799msgstr "إقتباس" 3800 3801#. I18N: gedcom tag PAGE 3802#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3806msgid "Citation details" 3807msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3808 3809#. I18N: gedcom tag CITN 3810#: app/GedcomTag.php:600 3811msgid "Citizenship" 3812msgstr "المواطنة" 3813 3814#. I18N: gedcom tag CITY 3815#: app/GedcomTag.php:603 3816msgid "City" 3817msgstr "مدينة" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3821msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3822msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3823 3824#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3825msgid "Civil marriage" 3826msgstr "زواج مدني" 3827 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3829msgid "Civil registrar" 3830msgstr "كاتب سجل مدني" 3831 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3833msgctxt "FEMALE" 3834msgid "Civil registrar" 3835msgstr "كاتبة سجل مدني" 3836 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3838msgctxt "MALE" 3839msgid "Civil registrar" 3840msgstr "كاتب سجل مدني" 3841 3842#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3844msgid "Clean up data folder" 3845msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3848#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3849msgid "Cleared but not yet completed" 3850msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3854msgid "Clippings cart" 3855msgstr "سلة المقتطفات" 3856 3857#. I18N: Type of media object 3858#: app/GedcomTag.php:2364 3859msgid "Coat of arms" 3860msgstr "وسام" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3864msgid "Cochabamba, Bolivia" 3865msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3866 3867#. I18N: Name of a country or state 3868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3869msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3870msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3871 3872#. I18N: The name of a colour-scheme 3873#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3874msgid "Coffee and Cream" 3875msgstr "قهوة مع حليب" 3876 3877#. I18N: The name of a colour-scheme 3878#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3879msgid "Cold Day" 3880msgstr "يوم بارد" 3881 3882#. I18N: Name of a country or state 3883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3884msgid "Colombia" 3885msgstr "كولومبيا" 3886 3887#. I18N: Location of an LDS church temple 3888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3889msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3890msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3891 3892#. I18N: Location of an LDS church temple 3893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3894msgid "Columbia River, Washington, United States" 3895msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3896 3897#. I18N: Location of an LDS church temple 3898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3899msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3900msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3901 3902#. I18N: Location of an LDS church temple 3903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3904msgid "Columbus, Ohio, United States" 3905msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3906 3907#. I18N: gedcom tag COMM 3908#: app/GedcomTag.php:606 3909msgid "Comment" 3910msgstr "تعليق" 3911 3912#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3913#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3914#: resources/views/register-page.phtml:81 3915msgid "Comments" 3916msgstr "تعقيب" 3917 3918#. I18N: gedcom tag _COML 3919#: app/GedcomTag.php:1529 3920msgid "Common law marriage" 3921msgstr "زواج غير شرعي" 3922 3923#. I18N: Description of the “Messages” module 3924#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3925msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3926msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3927 3928#. I18N: Name of a country or state 3929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3930msgid "Comoros" 3931msgstr "جزر القمر" 3932 3933#. I18N: Name of a module/chart 3934#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3935msgid "Compact tree" 3936msgstr "مشجر مضغوط" 3937 3938#. I18N: %s is an individual’s name 3939#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3940#, php-format 3941msgid "Compact tree of %s" 3942msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3943 3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3945msgid "Comparison" 3946msgstr "مقارنة" 3947 3948#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3950msgid "Completed before 1970; date not available" 3951msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3952 3953#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3955msgid "Completed; date unknown" 3956msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3957 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3959msgid "Compress the GEDCOM file" 3960msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3961 3962#. I18N: gedcom tag CONC 3963#: app/GedcomTag.php:609 3964msgid "Concatenation" 3965msgstr "سلسلة" 3966 3967#. I18N: gedcom tag CONF 3968#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3969msgid "Confirmation" 3970msgstr "تثبيت كنسي" 3971 3972#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3973msgid "Connection to database server" 3974msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3979msgid "Contact information" 3980msgstr "معلومات التواصل" 3981 3982#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3983msgid "Contact method" 3984msgstr "طريقة التواصل" 3985 3986#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3987msgid "Contains" 3988msgstr "فيه" 3989 3990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3991#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3992#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3993msgid "Content" 3994msgstr "المحتوى" 3995 3996#. I18N: gedcom tag CONT 3997#: app/GedcomTag.php:612 3998msgid "Continued" 3999msgstr "مستأنف" 4000 4001#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 4002#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 4003#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 4004#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 4005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 4006#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 4007#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 4008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 4009#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 4010#: resources/views/admin/components.phtml:12 4011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 4012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 4013#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 4014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 4015#: resources/views/admin/media.phtml:4 4016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 4017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 4018#: resources/views/admin/modules.phtml:19 4019#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 4020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 4021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 4022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 4023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 4024#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 4029#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 4030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 4033#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 4034#: resources/views/admin/trees.phtml:12 4035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 4036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 4037#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 4038#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 4039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 4040#: resources/views/admin/users.phtml:4 4041#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 4042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 4043#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 4044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 4045#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 4046#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 4047#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 4048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 4049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 4050msgid "Control panel" 4051msgstr "لوحة التحكم" 4052 4053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 4055msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4056msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4057 4058#. I18N: Name of a country or state 4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 4060msgid "Cook Islands" 4061msgstr "جزر كوك" 4062 4063#. I18N: Name of a module 4064#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 4065msgid "Cookie warning" 4066msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 4067 4068#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 4069#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 4070msgid "Cookies" 4071msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4072 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 4075msgid "Copenhagen, Denmark" 4076msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4077 4078#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4079#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4080msgid "Copy" 4081msgstr "نسخ" 4082 4083#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4084#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4085#, php-format 4086msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4087msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4088 4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4090msgid "Copy files…" 4091msgstr "نسخ الملفات…" 4092 4093#. I18N: gedcom tag COPR 4094#: app/GedcomTag.php:625 4095msgid "Copyright" 4096msgstr "حقوق النشر" 4097 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4100msgid "Cordoba, Argentina" 4101msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4102 4103#. I18N: gedcom tag CORP 4104#: app/GedcomTag.php:628 4105msgid "Corporation" 4106msgstr "شركة" 4107 4108#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4109msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4110msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4111 4112#. I18N: Name of a country or state 4113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4114msgid "Costa Rica" 4115msgstr "كوستاريكا" 4116 4117#. I18N: Name of a country or state 4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4119msgid "Cote d’Ivoire" 4120msgstr "كوت ديفوار" 4121 4122#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4123msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4124msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4125 4126#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4128msgid "Count the visits to each page" 4129msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4130 4131#. I18N: gedcom tag CTRY 4132#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4133msgid "Country" 4134msgstr "بلد" 4135 4136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4137msgid "Create" 4138msgstr "إنشاء" 4139 4140#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4141msgid "Create a family" 4142msgstr "إنشاء عائلة" 4143 4144#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4145msgid "Create a family from existing individuals" 4146msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 4147 4148#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4149msgid "Create a family tree" 4150msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4151 4152#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4154#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4155msgid "Create a media object" 4156msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4157 4158#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4159#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4160msgid "Create a repository" 4161msgstr "إنشاء مستودع" 4162 4163#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4164#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4165msgid "Create a shared note" 4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4167 4168#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4169msgid "Create a shared note using the census assistant" 4170msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4171 4172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4173#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4174msgid "Create a source" 4175msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4176 4177#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4179msgid "Create a submitter" 4180msgstr "إنشاء مقدم" 4181 4182#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4183msgid "Create a temporary folder…" 4184msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4185 4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4187msgid "Create a unique filename" 4188msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4189 4190#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4191msgid "Create an individual" 4192msgstr "إضافه فرد جديد" 4193 4194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4195msgid "Create your own chart" 4196msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4197 4198#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4199msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4200msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4201 4202#. I18N: gedcom tag CREM 4203#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4209msgid "Cremation" 4210msgstr "إحراق" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1632 4213msgid "Cremation of a brother" 4214msgstr "إحراق شقيق" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1540 4217msgid "Cremation of a child" 4218msgstr "إحراق ولد" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1537 4221msgid "Cremation of a daughter" 4222msgstr "إحراق بنت" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1621 4225msgid "Cremation of a father" 4226msgstr "إحراق أب" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4229msgid "Cremation of a grand-parent" 4230msgstr "إحراق جد" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4233msgid "Cremation of a grandchild" 4234msgstr "إحراق حفيد" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1548 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "إحراق حفيدة" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1559 4241msgctxt "daughter’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "إحراق بنت بنت" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1570 4246msgctxt "son’s daughter" 4247msgid "Cremation of a granddaughter" 4248msgstr "إحراق بنت إبن" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1577 4251msgid "Cremation of a grandfather" 4252msgstr "إحراق جد" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1581 4255msgid "Cremation of a grandmother" 4256msgstr "إحراق جدة" 4257 4258#: app/GedcomTag.php:1544 4259msgid "Cremation of a grandson" 4260msgstr "إحراق حفيد" 4261 4262#: app/GedcomTag.php:1555 4263msgctxt "daughter’s son" 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "إحراق إبن بنت" 4266 4267#: app/GedcomTag.php:1566 4268msgctxt "son’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "إحراق إبن إبن" 4271 4272#: app/GedcomTag.php:1610 4273msgid "Cremation of a half-brother" 4274msgstr "إحراق أخ" 4275 4276#: app/GedcomTag.php:1617 4277msgid "Cremation of a half-sibling" 4278msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4279 4280#: app/GedcomTag.php:1614 4281msgid "Cremation of a half-sister" 4282msgstr "إحراق أخت" 4283 4284#: app/GedcomTag.php:1643 4285msgid "Cremation of a husband" 4286msgstr "إحراق زوج" 4287 4288#: app/GedcomTag.php:1599 4289msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4290msgstr "إحراق جد لأم" 4291 4292#: app/GedcomTag.php:1603 4293msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4294msgstr "إحراق جدة لأم" 4295 4296#: app/GedcomTag.php:1625 4297msgid "Cremation of a mother" 4298msgstr "إحراق أم" 4299 4300#: app/GedcomTag.php:1628 4301msgid "Cremation of a parent" 4302msgstr "إحراق والد" 4303 4304#: app/GedcomTag.php:1588 4305msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4306msgstr "إحراق جد لأب" 4307 4308#: app/GedcomTag.php:1592 4309msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4310msgstr "إحراق جدة لأب" 4311 4312#: app/GedcomTag.php:1639 4313msgid "Cremation of a sibling" 4314msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4315 4316#: app/GedcomTag.php:1636 4317msgid "Cremation of a sister" 4318msgstr "إحراق شقيقة" 4319 4320#: app/GedcomTag.php:1533 4321msgid "Cremation of a son" 4322msgstr "إحراق إبن" 4323 4324#: app/GedcomTag.php:1650 4325msgid "Cremation of a spouse" 4326msgstr "إحراق زوج" 4327 4328#: app/GedcomTag.php:1647 4329msgid "Cremation of a wife" 4330msgstr "إحراق زوجة" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4334msgid "Croatia" 4335msgstr "كرواتيا" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4339msgid "Cuba" 4340msgstr "كوبا" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4344msgid "Curitiba, Brazil" 4345msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4346 4347#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4348msgid "Custom" 4349msgstr "مخصص" 4350 4351#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4352#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4353msgid "Custom event" 4354msgstr "حدث مخصص" 4355 4356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4357msgid "Custom fact" 4358msgstr "حقيقة مخصصة" 4359 4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4361msgid "Custom module" 4362msgstr "وحدة مخصصة" 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4366msgid "Custom welcome text" 4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4368 4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4370msgid "Customize this page" 4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4372 4373#. I18N: Name of a country or state 4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4375msgid "Cyprus" 4376msgstr "قبرص" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4380msgid "Czech Republic" 4381msgstr "الجمهورية التشيكية" 4382 4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4385msgid "DKIM digital signature" 4386msgstr "" 4387 4388#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4389#: app/GedcomTag.php:1785 4390msgid "DNA markers" 4391msgstr "صبغات وراثية" 4392 4393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4394#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4395#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4396msgid "Daitch-Mokotoff" 4397msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4398 4399#. I18N: Location of an LDS church temple 4400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4401msgid "Dallas, Texas, United States" 4402msgstr "دالاس، تكساس" 4403 4404#. I18N: gedcom tag DATA 4405#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4406msgid "Data" 4407msgstr "بيانات" 4408 4409#. I18N: A configuration setting 4410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4411msgid "Data folder" 4412msgstr "مجلد البيانات" 4413 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4418msgid "Database connection" 4419msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4420 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4425msgid "Database name" 4426msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4427 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4431msgid "Database password" 4432msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4435msgid "Database type" 4436msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4437 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4443 4444#. I18N: gedcom tag DATE 4445#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4446#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "التأريخ" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "فوارق العمر" 4465 4466#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4467#: app/GedcomTag.php:502 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4470 4471#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4472#: app/GedcomTag.php:1009 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4475 4476#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4477#: app/GedcomTag.php:701 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "تأريخ الوقف" 4480 4481#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4482#: app/GedcomTag.php:752 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:467 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "تأريخ التبني" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "تأريخ المعمودية" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "تأريخ الميلاد" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:538 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "تأريخ المباركة" 4512 4513#: app/GedcomTag.php:1337 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "تأريخ الختان" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "تأريخ الدفن" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "تأريخ التنصير" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:633 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "تأريخ الإحراق" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "تأريخ الوفاة" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:743 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "تأريخ الطلاق" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:693 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "تأريخ الهجرة من" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "تأريخ الخطوبة" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:716 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "نأريخ الحدث" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "تأريخ التناول الأول" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:797 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4566 4567#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4568#: app/GedcomTag.php:578 4569msgid "Date of last change" 4570msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "تأريخ الزواج" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:874 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "تأريخ التجنس" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:912 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "تأريخ الترسيم" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:967 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "تاريخ الإقامة" 4593 4594#: resources/views/help/date.phtml:87 4595msgid "Date period" 4596msgstr "الفترة الزمنية" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:80 4599msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4600msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:49 4603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4604msgid "Date range" 4605msgstr "المدى الزمني" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:42 4608msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4609msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4610 4611#: resources/views/admin/users.phtml:20 4612msgid "Date registered" 4613msgstr "تأريخ التسجيل" 4614 4615#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4616msgid "Date sent" 4617msgstr "تأريخ الإرسال" 4618 4619#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4621#, php-format 4622msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4623msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:4 4626msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4627msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4628 4629#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4633msgid "Daughter" 4634msgstr "بنت" 4635 4636#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4638#, php-format 4639msgid "Daughter of %s" 4640msgstr "بنت %s" 4641 4642#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4643msgid "Day" 4644msgstr "يوم" 4645 4646#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4647msgid "Day not set" 4648msgstr "اليوم غير محدد" 4649 4650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4653msgid "Day:" 4654msgstr "اليوم:" 4655 4656#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4658msgid "Dead" 4659msgstr "متوفي" 4660 4661#. I18N: gedcom tag DEAT 4662#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4669#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4787msgid "Death" 4788msgstr "الوفاة" 4789 4790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4791msgid "Death by country" 4792msgstr "وفيات حسب البلد" 4793 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4796msgid "Death date range end" 4797msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4801msgid "Death date range start" 4802msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1757 4805msgid "Death of a brother" 4806msgstr "وفاة شقيق" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4809msgid "Death of a child" 4810msgstr "وفاة ولد" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1662 4813msgid "Death of a daughter" 4814msgstr "وفاة بنت" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1746 4817msgid "Death of a father" 4818msgstr "وفاة أب" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4822msgid "Death of a grand-parent" 4823msgstr "وفاة جد" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4827msgid "Death of a grandchild" 4828msgstr "وفاة حفيد" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1673 4831msgid "Death of a granddaughter" 4832msgstr "وفاة حفيدة" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1684 4835msgctxt "daughter’s daughter" 4836msgid "Death of a granddaughter" 4837msgstr "وفاة بنت بنت" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1695 4840msgctxt "son’s daughter" 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "وفاة بنت إبن" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1702 4845msgid "Death of a grandfather" 4846msgstr "وفاة جد" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1706 4849msgid "Death of a grandmother" 4850msgstr "وفاة جدة" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1669 4853msgid "Death of a grandson" 4854msgstr "وفاة حفيد" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1680 4857msgctxt "daughter’s son" 4858msgid "Death of a grandson" 4859msgstr "وفاة إبن بنت" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1691 4862msgctxt "son’s son" 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "وفاة إبن لإبن" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1735 4867msgid "Death of a half-brother" 4868msgstr "وفاة أخ" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1742 4871msgid "Death of a half-sibling" 4872msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4873 4874#: app/GedcomTag.php:1739 4875msgid "Death of a half-sister" 4876msgstr "وفاة أخت" 4877 4878#: app/GedcomTag.php:1768 4879msgid "Death of a husband" 4880msgstr "وفاة زوج" 4881 4882#: app/GedcomTag.php:1724 4883msgid "Death of a maternal grandfather" 4884msgstr "وفاة جد-لأم" 4885 4886#: app/GedcomTag.php:1728 4887msgid "Death of a maternal grandmother" 4888msgstr "وفاة جدة-لأم" 4889 4890#: app/GedcomTag.php:1750 4891msgid "Death of a mother" 4892msgstr "وفاة الأم" 4893 4894#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4895msgid "Death of a parent" 4896msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4897 4898#: app/GedcomTag.php:1713 4899msgid "Death of a paternal grandfather" 4900msgstr "وفاة جد-لأب" 4901 4902#: app/GedcomTag.php:1717 4903msgid "Death of a paternal grandmother" 4904msgstr "وفاة جدة-لأب" 4905 4906#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4907msgid "Death of a sibling" 4908msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4909 4910#: app/GedcomTag.php:1761 4911msgid "Death of a sister" 4912msgstr "وفاة شقيقة" 4913 4914#: app/GedcomTag.php:1658 4915msgid "Death of a son" 4916msgstr "وفاة ابن" 4917 4918#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4919msgid "Death of a spouse" 4920msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4921 4922#: app/GedcomTag.php:1772 4923msgid "Death of a wife" 4924msgstr "وفاة زوجة" 4925 4926#. I18N: gedcom tag _DETS 4927#: app/GedcomTag.php:1782 4928msgid "Death of one spouse" 4929msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4930 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4932msgid "Death place contains" 4933msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4934 4935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4936msgid "Death places" 4937msgstr "مواقع الوفاة" 4938 4939#. I18N: Name of a module/report 4940#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4944msgid "Deaths" 4945msgstr "الوفيات" 4946 4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4949msgid "Deaths by century" 4950msgstr "وفيات حسب القرن" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4953msgctxt "Abbreviation for December" 4954msgid "Dec" 4955msgstr "ديسمبر" 4956 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4961msgid "Decade of birth" 4962msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4963 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4966msgid "Decade of death" 4967msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4968 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4971msgid "Decade of marriage" 4972msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "ديسمبر" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "ديسمبر" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "ديسمبر" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "ديسمبر" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:303 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "عاشر" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "المخطط الإفتراضي" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:113 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "المشجر الإفتراضي" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "الفرد الإفتراضي" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "المظهر الإفتراضي" 5021 5022#. I18N: gedcom tag _DEG 5023#: app/GedcomTag.php:1779 5024msgid "Degree" 5025msgstr "الدرجة العلمية" 5026 5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5031#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5043msgctxt "font name" 5044msgid "DejaVu" 5045msgstr "ديجافو" 5046 5047#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 5048#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 5049#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 5050#: resources/views/admin/locations.phtml:18 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 5057#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 5059#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 5060#: resources/views/media-page.phtml:98 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 5062#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5063#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5066#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 5067#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 5068#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 5069msgid "Delete" 5070msgstr "حذف" 5071 5072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 5073msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5074msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5075 5076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5080 5081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 5082msgid "Delete old files…" 5083msgstr "حذف الملفات القديمة…" 5084 5085#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5086msgid "Delete selected messages" 5087msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5088 5089#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5090msgid "Delete the preferences for this module." 5091msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5092 5093#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "حذف الإسم" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "حذف حسابك" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5104 5105#. I18N: Name of a country or state 5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5107msgid "Democratic Republic of the Congo" 5108msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5112msgid "Denmark" 5113msgstr "الدنمارك" 5114 5115#. I18N: Location of an LDS church temple 5116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5117msgid "Denver, Colorado, United States" 5118msgstr "دنفر، كولورادو" 5119 5120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5121msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5122msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5123 5124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5125msgid "Descendant generations" 5126msgstr "أجيال الأنسال" 5127 5128#. I18N: gedcom tag DESC 5129#. I18N: Name of a module/chart 5130#. I18N: Name of a module/sidebar 5131#. I18N: Name of a module/report 5132#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5139msgid "Descendants" 5140msgstr "أنسال" 5141 5142#. I18N: gedcom tag DESI 5143#: app/GedcomTag.php:664 5144msgid "Descendants interest" 5145msgstr "مصلحة الأنسال" 5146 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5148msgid "Descendants of " 5149msgstr "أنسال " 5150 5151#. I18N: %s is an individual’s name 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5153#, php-format 5154msgid "Descendants of %s" 5155msgstr "أنسال %s" 5156 5157#. I18N: gedcom tag DSCR 5158#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5160msgid "Description" 5161msgstr "وصف" 5162 5163#. I18N: A configuration setting 5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5165msgid "Description META tag" 5166msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5167 5168#. I18N: gedcom tag DEST 5169#: app/GedcomTag.php:667 5170msgid "Destination" 5171msgstr "الوجهة" 5172 5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5175#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5176#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5177#: resources/views/media-page.phtml:49 5178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5179#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5180#: resources/views/source-page.phtml:33 5181msgid "Details" 5182msgstr "تفاصيل" 5183 5184#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5185msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5186msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5187 5188#. I18N: Location of an LDS church temple 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5190msgid "Detroit, Michigan, United States" 5191msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5192 5193#: app/Date/JalaliDate.php:266 5194msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5195msgid "Dey" 5196msgstr "دى" 5197 5198#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5199#: app/Date/JalaliDate.php:141 5200msgctxt "GENITIVE" 5201msgid "Dey" 5202msgstr "دى" 5203 5204#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5205#: app/Date/JalaliDate.php:231 5206msgctxt "INSTRUMENTAL" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "دى" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:186 5212msgctxt "LOCATIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "دى" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:96 5218msgctxt "NOMINATIVE" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "دى" 5221 5222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5223#: app/Date/HijriDate.php:148 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dhu al-Hijjah" 5226msgstr "ذو الحجة" 5227 5228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5229#: app/Date/HijriDate.php:238 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dhu al-Hijjah" 5232msgstr "ذو الحجة" 5233 5234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:193 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "ذو الحجة" 5239 5240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:103 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "ذو الحجة" 5245 5246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5247#: app/Date/HijriDate.php:146 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Qi’dah" 5250msgstr "ذو القعدة" 5251 5252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5253#: app/Date/HijriDate.php:236 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Qi’dah" 5256msgstr "ذو القعدة" 5257 5258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:191 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "ذو القعدة" 5263 5264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:101 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "ذو القعدة" 5269 5270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5272msgid "Died as a child: exempt" 5273msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5274 5275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5277msgid "Died as an infant: exempt" 5278msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5279 5280#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5281msgid "Differences" 5282msgstr "إختلافات" 5283 5284#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5286msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5287msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5288 5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5292msgid "Direct line ancestors" 5293msgstr "أسلاف مباشرين" 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298msgid "Direct line ancestors and their families" 5299msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5300 5301#. I18N: %s is a number of records per page 5302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5303#, php-format 5304msgid "Display %s" 5305msgstr "إدراج %s" 5306 5307#. I18N: Description of the “Favorites” module 5308#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5309msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5310msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5311 5312#. I18N: Description of the “Favorites” module 5313#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5314msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5315msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5316 5317#. I18N: gedcom tag DIV 5318#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5320msgid "Divorce" 5321msgstr "طلاق" 5322 5323#. I18N: gedcom tag DIVF 5324#: app/GedcomTag.php:673 5325msgid "Divorce filed" 5326msgstr "تسجيل طلاق" 5327 5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5329#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5330msgid "Divorces by century" 5331msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5332 5333#. I18N: Name of a country or state 5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5335msgid "Djibouti" 5336msgstr "جيبوتي" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5339#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5341msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5342 5343#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5345msgid "Do not seal: unauthorized" 5346msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5347 5348#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5349msgid "Do not use maps" 5350msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5351 5352#. I18N: Type of media object 5353#: app/GedcomTag.php:2367 5354msgid "Document" 5355msgstr "وثيقة" 5356 5357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5358msgid "Domain name" 5359msgstr "" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5363msgid "Dominica" 5364msgstr "دومينيكا" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5368msgid "Dominican Republic" 5369msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5370 5371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5372msgid "Down" 5373msgstr "أسفل" 5374 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5377msgid "Download" 5378msgstr "تنزيل" 5379 5380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5381#, php-format 5382msgid "Download %s…" 5383msgstr "تحميل %s…" 5384 5385#: resources/views/media-page.phtml:130 5386msgid "Download file" 5387msgstr "تنزيل ملف" 5388 5389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5390msgid "Drag the blocks to change their position." 5391msgstr "" 5392 5393#. I18N: Location of an LDS church temple 5394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5395msgid "Draper, Utah, United States" 5396msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5397 5398#. I18N: The second day in the French republican calendar 5399#: app/Date/FrenchDate.php:287 5400msgid "Duodi" 5401msgstr "ثاني" 5402 5403#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5404#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5406#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5407msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5408msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5409 5410#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5412#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5413#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5414msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5415msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5416 5417#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5418msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5419msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5420 5421#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5422msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5423msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5424 5425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5428#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5429msgid "Earliest birth" 5430msgstr "أقدم ولادة" 5431 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5435#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5436msgid "Earliest death" 5437msgstr "أقدم وفاة" 5438 5439#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5440msgid "Earliest divorce" 5441msgstr "أقدم طلاق" 5442 5443#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5444msgid "Earliest marriage" 5445msgstr "أقدم زواج" 5446 5447#. I18N: Name of a country or state 5448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5449msgid "Ecuador" 5450msgstr "الأكوادور" 5451 5452#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5453#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5454#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5455#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5456#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5457#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5458#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5459#: resources/views/admin/users.phtml:13 5460#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5461#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5462#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5465#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5467#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5468#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5469#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5470msgid "Edit" 5471msgstr "تعديل" 5472 5473#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5474#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5475msgid "Edit a media file" 5476msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5477 5478#. I18N: Options for editing 5479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5480msgid "Edit preferences" 5481msgstr "تحرير الخيارات" 5482 5483#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5484msgid "Edit the FAQ" 5485msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5486 5487#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit the gender" 5491msgstr "تعديل الجنس" 5492 5493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5494#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5496msgid "Edit the name" 5497msgstr "تعديل الإسم" 5498 5499#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5500#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5502#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5504#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5507#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5508#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5509#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5510msgid "Edit the raw GEDCOM" 5511msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5512 5513#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5514msgid "Edit the shared note" 5515msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5516 5517#: app/Module/StoriesModule.php:260 5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5519msgid "Edit the story" 5520msgstr "تعديل الرواية" 5521 5522#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5523msgid "Edit the user" 5524msgstr "تحرير المستخدم" 5525 5526#: app/Tree.php:306 5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5528msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5529 5530#. I18N: A restriction on editing data 5531#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5532msgid "Editing restriction" 5533msgstr "تقييد التحرير" 5534 5535#. I18N: Listbox entry; name of a role 5536#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5538msgid "Editor" 5539msgstr "محرر" 5540 5541#. I18N: Location of an LDS church temple 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5543msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5544msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5545 5546#. I18N: gedcom tag EDUC 5547#: app/GedcomTag.php:679 5548msgid "Education" 5549msgstr "تعليم" 5550 5551#. I18N: Name of a country or state 5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5553msgid "Egypt" 5554msgstr "مصر" 5555 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5558msgid "El Salvador" 5559msgstr "السلفادور" 5560 5561#. I18N: Type of media object 5562#: app/GedcomTag.php:2370 5563msgid "Electronic" 5564msgstr "إلكتروني" 5565 5566#. I18N: a month in the Jewish calendar 5567#: app/Date/JewishDate.php:210 5568msgctxt "GENITIVE" 5569msgid "Elul" 5570msgstr "إيلول" 5571 5572#. I18N: a month in the Jewish calendar 5573#: app/Date/JewishDate.php:316 5574msgctxt "INSTRUMENTAL" 5575msgid "Elul" 5576msgstr "أيلول" 5577 5578#. I18N: a month in the Jewish calendar 5579#: app/Date/JewishDate.php:263 5580msgctxt "LOCATIVE" 5581msgid "Elul" 5582msgstr "أيلول" 5583 5584#. I18N: a month in the Jewish calendar 5585#: app/Date/JewishDate.php:157 5586msgctxt "NOMINATIVE" 5587msgid "Elul" 5588msgstr "إيلول" 5589 5590#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5591msgid "Email" 5592msgstr "" 5593 5594#. I18N: gedcom tag EMAIL 5595#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5596#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5597#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5598#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5600#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5601#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5602#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5603#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5604#: resources/views/register-page.phtml:44 5605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5606msgid "Email address" 5607msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5608 5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5610msgid "Email verified" 5611msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5612 5613#. I18N: gedcom tag EMIG 5614#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5615msgid "Emigration" 5616msgstr "هجرة من" 5617 5618#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5619msgid "Employee" 5620msgstr "موظف" 5621 5622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5623msgctxt "FEMALE" 5624msgid "Employee" 5625msgstr "موظفة" 5626 5627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5628msgctxt "MALE" 5629msgid "Employee" 5630msgstr "موظف" 5631 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5633#: app/GedcomTag.php:977 5634msgid "Employer" 5635msgstr "رب العمل" 5636 5637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5638msgctxt "FEMALE" 5639msgid "Employer" 5640msgstr "ربة العمل" 5641 5642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5643msgctxt "MALE" 5644msgid "Employer" 5645msgstr "رب العمل" 5646 5647#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5648msgid "Empty the clippings cart" 5649msgstr "سلة فارغة" 5650 5651#: resources/views/admin/components.phtml:24 5652#: resources/views/admin/components.phtml:63 5653#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5654msgid "Enabled" 5655msgstr "مفعل" 5656 5657#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5659msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5660msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5661 5662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5663msgid "End year" 5664msgstr "سنة النهاية" 5665 5666#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5667msgid "Ending range of change dates" 5668msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5669 5670#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5672msgid "Endowment House" 5673msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5674 5675#. I18N: gedcom tag ENGA 5676#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5677msgid "Engagement" 5678msgstr "خطوبة" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5682msgid "England" 5683msgstr "إنجلترا" 5684 5685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5686msgid "Enter an optional note about this favorite" 5687msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5688 5689#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5690msgid "Entire record" 5691msgstr "كامل السجل" 5692 5693#. I18N: Name of a country or state 5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5695msgid "Equatorial Guinea" 5696msgstr "غينيا الإستوائية" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5700msgid "Eritrea" 5701msgstr "إريتريا" 5702 5703#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5704#, php-format 5705msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5706msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5707 5708#: app/Date/JalaliDate.php:268 5709msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5710msgid "Esf" 5711msgstr "إسف" 5712 5713#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5714#: app/Date/JalaliDate.php:145 5715msgctxt "GENITIVE" 5716msgid "Esfand" 5717msgstr "إسفند" 5718 5719#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5720#: app/Date/JalaliDate.php:235 5721msgctxt "INSTRUMENTAL" 5722msgid "Esfand" 5723msgstr "إسفند" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:190 5727msgctxt "LOCATIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "إسفند" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:100 5733msgctxt "NOMINATIVE" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "إسفند" 5736 5737#. I18N: A configuration setting 5738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5739msgid "Estimated dates for birth and death" 5740msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5744msgid "Estonia" 5745msgstr "إستونيا" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5749msgid "Ethiopia" 5750msgstr "إثيوبيا" 5751 5752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5753msgid "Europe" 5754msgstr "أوروبا" 5755 5756#. I18N: gedcom tag EVEN 5757#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5761msgid "Event" 5762msgstr "حدث" 5763 5764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5767#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5769msgid "Events" 5770msgstr "أحداث" 5771 5772#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5773msgid "Events in countries" 5774msgstr "الأحداث في البلدان" 5775 5776#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5777msgid "Events of close relatives" 5778msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5779 5780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5781msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5782msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5783 5784#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5785msgid "Exact" 5786msgstr "مطابق لـ" 5787 5788#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5789msgid "Exact date" 5790msgstr "تأريخ مطابق" 5791 5792#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5793msgid "Exact text" 5794msgstr "نص مطابق" 5795 5796#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5797#, php-format 5798msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5799msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5800 5801#: resources/views/admin/media.phtml:58 5802msgid "Exclude subfolders" 5803msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5804 5805#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5806#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5807msgid "Excluded from this submission" 5808msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5809 5810#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5811#: resources/views/register-page.phtml:85 5812msgid "Explain why you are requesting an account." 5813msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5814 5815#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5816msgid "Export" 5817msgstr "تصدير" 5818 5819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5820msgid "Export a GEDCOM file" 5821msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5822 5823#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5824msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5825msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5826 5827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5828msgid "Export preferences" 5829msgstr "تصدير الخيارات" 5830 5831#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5833msgid "Extend privacy to dead individuals" 5834msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5835 5836#. I18N: “External files” are stored on other computers 5837#: resources/views/admin/media.phtml:27 5838msgid "External files" 5839msgstr "الملفات الخارجية" 5840 5841#: resources/views/admin/media.phtml:62 5842msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5843msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5844 5845#. I18N: Name of a module/sidebar 5846#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5847msgid "Extra information" 5848msgstr "معلومات اضافية" 5849 5850#. I18N: gedcom tag _EYEC 5851#: app/GedcomTag.php:1791 5852msgid "Eye color" 5853msgstr "لون العيون" 5854 5855#. I18N: Name of a theme. 5856#: app/Module/FabTheme.php:37 5857msgid "F.A.B." 5858msgstr "النمط F.A.B." 5859 5860#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5861#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5862msgid "FAQ" 5863msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5864 5865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5866#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5867msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5868msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5869 5870#. I18N: gedcom tag FACT 5871#: app/GedcomTag.php:723 5872msgid "Fact" 5873msgstr "معلومة" 5874 5875#: app/GedcomTag.php:1793 5876msgid "Fact 1" 5877msgstr "معلومة 1" 5878 5879#: app/GedcomTag.php:1811 5880msgid "Fact 10" 5881msgstr "معلومة 10" 5882 5883#: app/GedcomTag.php:1813 5884msgid "Fact 11" 5885msgstr "معلومة 11" 5886 5887#: app/GedcomTag.php:1815 5888msgid "Fact 12" 5889msgstr "معلومة 12" 5890 5891#: app/GedcomTag.php:1817 5892msgid "Fact 13" 5893msgstr "معلومة 13" 5894 5895#: app/GedcomTag.php:1795 5896msgid "Fact 2" 5897msgstr "معلومة 2" 5898 5899#: app/GedcomTag.php:1797 5900msgid "Fact 3" 5901msgstr "معلومة 3" 5902 5903#: app/GedcomTag.php:1799 5904msgid "Fact 4" 5905msgstr "معلومة 4" 5906 5907#: app/GedcomTag.php:1801 5908msgid "Fact 5" 5909msgstr "معلومة 5" 5910 5911#: app/GedcomTag.php:1803 5912msgid "Fact 6" 5913msgstr "معلومة 6" 5914 5915#: app/GedcomTag.php:1805 5916msgid "Fact 7" 5917msgstr "معلومة 7" 5918 5919#: app/GedcomTag.php:1807 5920msgid "Fact 8" 5921msgstr "معلومة 8" 5922 5923#: app/GedcomTag.php:1809 5924msgid "Fact 9" 5925msgstr "معلومة 9" 5926 5927#. I18N: A configuration setting 5928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5929msgid "Fact icons" 5930msgstr "رموز المعلومات" 5931 5932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5933#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5934msgid "Fact or event" 5935msgstr "معلومة أو حدث" 5936 5937#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5940#: resources/views/family-page.phtml:48 5941#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5944msgid "Facts and events" 5945msgstr "معلومات وأحداث" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5948msgid "Facts for family records" 5949msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5952msgid "Facts for individual records" 5953msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5954 5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5956msgid "Facts for new families" 5957msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5958 5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5960msgid "Facts for new individuals" 5961msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5962 5963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5964msgid "Facts for repository records" 5965msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5966 5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5968msgid "Facts for source records" 5969msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5970 5971#. I18N: Name of a country or state 5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5973msgid "Falkland Islands" 5974msgstr "جزر فولكلاند" 5975 5976#. I18N: Name of a module/list 5977#. I18N: Name of a module 5978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5979#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5980#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5981#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5982#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5983#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5988#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5991#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5992#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5993#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5995#: resources/views/media-page.phtml:60 5996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5997#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5998#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5999#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 6000#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6001#: resources/views/search-general-page.phtml:37 6002#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 6003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6005msgid "Families" 6006msgstr "أسر" 6007 6008#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 6009#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 6010msgid "Families with sources" 6011msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6012 6013#. I18N: gedcom tag FAM 6014#. I18N: Name of a module/report 6015#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 6017#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6019#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6020#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6022#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6029msgid "Family" 6030msgstr "أسرة" 6031 6032#. I18N: gedcom tag FAMC 6033#: app/GedcomTag.php:731 6034msgid "Family as a child" 6035msgstr "الأسرة" 6036 6037#. I18N: gedcom tag FAMS 6038#: app/GedcomTag.php:737 6039msgid "Family as a spouse" 6040msgstr "الأسرة" 6041 6042#. I18N: Name of a module/chart 6043#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 6044msgid "Family book" 6045msgstr "كتاب العائلة" 6046 6047#. I18N: %s is an individual’s name 6048#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 6049#, php-format 6050msgid "Family book of %s" 6051msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6052 6053#. I18N: gedcom tag FAMF 6054#: app/GedcomTag.php:734 6055msgid "Family file" 6056msgstr "ملف الأسرة" 6057 6058#. I18N: Name of a module/sidebar 6059#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 6060msgid "Family navigator" 6061msgstr "مستكشف الأسرة" 6062 6063#. I18N: Description of the “News” module 6064#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 6065msgid "Family news and site announcements." 6066msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6067 6068#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6069#, php-format 6070msgid "Family of %s" 6071msgstr "أسرة %s" 6072 6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 6075#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 6076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 6077#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 6079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 6080#: resources/views/admin/trees.phtml:54 6081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 6082#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6084#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6087msgid "Family tree" 6088msgstr "مشجر العائلة" 6089 6090#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6092msgid "Family tree clippings cart" 6093msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6096#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6097msgid "Family tree title" 6098msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6099 6100#. I18N: Name of a module 6101#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6102#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6103#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6106#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6108msgid "Family trees" 6109msgstr "مشجرات" 6110 6111#. I18N: %s is the spouse name 6112#: app/Individual.php:1099 6113#, php-format 6114msgid "Family with %s" 6115msgstr "الأسرة مع %s" 6116 6117#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6118msgid "Family with adoptive parents" 6119msgstr "أسرة بالتبني" 6120 6121#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6122msgid "Family with foster parents" 6123msgstr "أسرة بالكفالة" 6124 6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6127msgid "Family with husband" 6128msgstr "الأسرة مع الزوج" 6129 6130#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6131#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6133msgid "Family with parents" 6134msgstr "الوالدين والأشقاء" 6135 6136#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6137#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6138msgid "Family with rada parents" 6139msgstr "أسرة بالرضاع" 6140 6141#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6142#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6143msgid "Family with sealing parents" 6144msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6145 6146#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6147msgid "Family with spouse" 6148msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6149 6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6153msgid "Family with the most children" 6154msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6155 6156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6158msgid "Family with wife" 6159msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6160 6161#. I18N: Name of a module/chart 6162#: app/Module/FanChartModule.php:62 6163msgid "Fan chart" 6164msgstr "مخطط دائري" 6165 6166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6167#: app/Module/FanChartModule.php:108 6168#, php-format 6169msgid "Fan chart of %s" 6170msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6171 6172#: app/Date/JalaliDate.php:257 6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6174msgid "Far" 6175msgstr "فرو" 6176 6177#. I18N: Name of a country or state 6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6179msgid "Faroe Islands" 6180msgstr "جزر فارو" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:123 6184msgctxt "GENITIVE" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "فروردين" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:213 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "فروردين" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:168 6196msgctxt "LOCATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "فروردين" 6199 6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6201#: app/Date/JalaliDate.php:78 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "Farvardin" 6204msgstr "فروردين" 6205 6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6213msgid "Father" 6214msgstr "أب" 6215 6216#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6217#: app/Individual.php:1134 6218#, php-format 6219msgid "Father: %s" 6220msgstr "الأب: %s" 6221 6222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6223msgid "Father’s age" 6224msgstr "عمر الأب" 6225 6226#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6227#: app/Individual.php:1060 6228#, php-format 6229msgid "Father’s family with %s" 6230msgstr "أسرة الأب مع %s" 6231 6232#. I18N: A step-family. 6233#: app/Individual.php:1064 6234msgid "Father’s family with an unknown individual" 6235msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6236 6237#. I18N: Name of a module 6238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6239#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6240msgid "Favorites" 6241msgstr "المفضلات" 6242 6243#. I18N: gedcom tag FAX 6244#: app/GedcomTag.php:758 6245msgid "Fax" 6246msgstr "فاكس" 6247 6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6249msgctxt "Abbreviation for February" 6250msgid "Feb" 6251msgstr "فبراير" 6252 6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6254msgctxt "GENITIVE" 6255msgid "February" 6256msgstr "فبراير" 6257 6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6259msgctxt "INSTRUMENTAL" 6260msgid "February" 6261msgstr "فبراير" 6262 6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6264msgctxt "LOCATIVE" 6265msgid "February" 6266msgstr "فبراير" 6267 6268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6271msgctxt "NOMINATIVE" 6272msgid "February" 6273msgstr "فبراير" 6274 6275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6276#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6278msgid "Female" 6279msgstr "أنثى" 6280 6281#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6282#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6283#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6284#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6285#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6286#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6287#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6295#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6296#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6297#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6298msgid "Females" 6299msgstr "إناث" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6303msgid "Fiji" 6304msgstr "فيجي" 6305 6306#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6307msgid "File size" 6308msgstr "حجم الملف" 6309 6310#: app/Functions/Functions.php:42 6311msgid "File successfully uploaded" 6312msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FILE 6315#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6316msgid "Filename" 6317msgstr "إسم الملف" 6318 6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6321msgid "Filename on server" 6322msgstr "إسم الملف في الخادم" 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6327msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6328 6329#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6330#, php-format 6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6332msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6333 6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6336msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6337 6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6339#, php-format 6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6341msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6342 6343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6344msgid "Filter" 6345msgstr "إنتقاء" 6346 6347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6348msgid "Find a source" 6349msgstr "بحث عن مصدر" 6350 6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6355msgid "Find a special character" 6356msgstr "بحث عن حرف معين" 6357 6358#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6359msgid "Find all possible relationships" 6360msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6361 6362#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6363msgid "Find any relationship" 6364msgstr "بحث عن أي علاقة" 6365 6366#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6367#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6368msgid "Find duplicates" 6369msgstr "البحث عن التكرارات" 6370 6371#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6372msgid "Find other relationships" 6373msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6377msgid "Find relationships via ancestors" 6378msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6379 6380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6381#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6382msgid "Find the closest relationships" 6383msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6384 6385#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6386#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6387msgid "Find unrelated individuals" 6388msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6389 6390#. I18N: Name of a country or state 6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6392msgid "Finland" 6393msgstr "فنلندا" 6394 6395#. I18N: gedcom tag FCOM 6396#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6397msgid "First communion" 6398msgstr "التناول الأول" 6399 6400#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6401msgid "First event" 6402msgstr "الحدث الأول" 6403 6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6405msgid "First record" 6406msgstr "أول سجل" 6407 6408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6409msgid "Fix name slashes and spaces" 6410msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6411 6412#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6413#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6414msgid "Flag" 6415msgstr "العلم" 6416 6417#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6418#, php-format 6419msgid "Flag of %s" 6420msgstr "علم %s" 6421 6422#. I18N: Name of a country or state 6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6424msgid "Flanders" 6425msgstr "فلاندرز" 6426 6427#. I18N: a month in the French republican calendar 6428#: app/Date/FrenchDate.php:147 6429msgctxt "GENITIVE" 6430msgid "Floreal" 6431msgstr "فلوريال" 6432 6433#. I18N: a month in the French republican calendar 6434#: app/Date/FrenchDate.php:241 6435msgctxt "INSTRUMENTAL" 6436msgid "Floreal" 6437msgstr "فلوريال" 6438 6439#. I18N: a month in the French republican calendar 6440#: app/Date/FrenchDate.php:194 6441msgctxt "LOCATIVE" 6442msgid "Floreal" 6443msgstr "فلوريال" 6444 6445#. I18N: a month in the French republican calendar 6446#: app/Date/FrenchDate.php:100 6447msgctxt "NOMINATIVE" 6448msgid "Floreal" 6449msgstr "فلوريال" 6450 6451#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6453msgid "Folder" 6454msgstr "المجلد" 6455 6456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6457msgid "Folder name on server" 6458msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6459 6460#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6461#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6462msgid "Follow this link to verify your email address." 6463msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6464 6465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6470#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6481msgid "Font" 6482msgstr "بنط الخط" 6483 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6485#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6486msgid "Footer" 6487msgstr "هامش سفلي" 6488 6489#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6491#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6492#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6493msgid "Footers" 6494msgstr "هوامش سفلية" 6495 6496#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6497#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6498#, php-format 6499msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6500msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6501 6502#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6503msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6504msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6507#, php-format 6508msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6509msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6510 6511#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6512#, php-format 6513msgid "For technical support and information contact %s." 6514msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6515 6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6517#, php-format 6518msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6519msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6520 6521#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6523msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6524msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6525 6526#: resources/views/login-page.phtml:61 6527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6528msgid "Forgot password?" 6529msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6530 6531#. I18N: gedcom tag FORM 6532#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6533#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6534#: resources/views/help/date.phtml:128 6535msgid "Format" 6536msgstr "صيغة" 6537 6538#. I18N: A configuration setting 6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6540msgid "Format text and notes" 6541msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6545msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6546msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6549msgctxt "Female pedigree" 6550msgid "Foster" 6551msgstr "كفالة" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6554msgctxt "Male pedigree" 6555msgid "Foster" 6556msgstr "كفالة" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6559msgctxt "Pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "كفالة" 6562 6563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6564msgid "Foster child" 6565msgstr "كفالة" 6566 6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6568msgid "Foster father" 6569msgstr "أب كافل" 6570 6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6572msgid "Foster mother" 6573msgstr "أم كافلة" 6574 6575#. I18N: Name of a country or state 6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6577msgid "France" 6578msgstr "فرنسا" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6582msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6583msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6584 6585#. I18N: Location of an LDS church temple 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6587msgid "Freiburg, Germany" 6588msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6589 6590#. I18N: The French calendar 6591#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6592msgid "French" 6593msgstr "فرنسي" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6597msgid "French Guiana" 6598msgstr "غيانا الفرنسية" 6599 6600#. I18N: Name of a country or state 6601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6602msgid "French Polynesia" 6603msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6604 6605#. I18N: Name of a country or state 6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6607msgid "French Southern Territories" 6608msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6609 6610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6611#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6613msgid "Frequently asked questions" 6614msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6615 6616#. I18N: Location of an LDS church temple 6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6618msgid "Fresno, California, United States" 6619msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6620 6621#. I18N: abbreviation for Friday 6622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6624msgid "Fri" 6625msgstr "الجمعة" 6626 6627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6628msgid "Friday" 6629msgstr "الجمعة" 6630 6631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6632msgid "Friend" 6633msgstr "صديق" 6634 6635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6636msgctxt "FEMALE" 6637msgid "Friend" 6638msgstr "صديقة" 6639 6640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6641msgctxt "MALE" 6642msgid "Friend" 6643msgstr "صديق" 6644 6645#. I18N: a month in the French republican calendar 6646#: app/Date/FrenchDate.php:137 6647msgctxt "GENITIVE" 6648msgid "Frimaire" 6649msgstr "فريمير" 6650 6651#. I18N: a month in the French republican calendar 6652#: app/Date/FrenchDate.php:231 6653msgctxt "INSTRUMENTAL" 6654msgid "Frimaire" 6655msgstr "فريمير" 6656 6657#. I18N: a month in the French republican calendar 6658#: app/Date/FrenchDate.php:184 6659msgctxt "LOCATIVE" 6660msgid "Frimaire" 6661msgstr "فريمير" 6662 6663#. I18N: a month in the French republican calendar 6664#: app/Date/FrenchDate.php:89 6665msgctxt "NOMINATIVE" 6666msgid "Frimaire" 6667msgstr "فريمير" 6668 6669#. I18N: From date1 (To date2) 6670#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6671#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6674#: resources/views/message-page.phtml:12 6675msgid "From" 6676msgstr "من" 6677 6678#. I18N: a month in the French republican calendar 6679#: app/Date/FrenchDate.php:155 6680msgctxt "GENITIVE" 6681msgid "Fructidor" 6682msgstr "فركتيدور" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:249 6686msgctxt "INSTRUMENTAL" 6687msgid "Fructidor" 6688msgstr "فركتيدور" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:202 6692msgctxt "LOCATIVE" 6693msgid "Fructidor" 6694msgstr "فركتيدور" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:108 6698msgctxt "NOMINATIVE" 6699msgid "Fructidor" 6700msgstr "فركتيدور" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6704msgid "Fukuoka, Japan" 6705msgstr "فوكوكا، اليابان" 6706 6707#. I18N: gedcom tag _FNRL 6708#: app/GedcomTag.php:1820 6709msgid "Funeral" 6710msgstr "جنازة" 6711 6712#. I18N: A configuration setting 6713#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6715msgid "GEDCOM errors" 6716msgstr "أخطاء GEDCOM" 6717 6718#. I18N: gedcom tag GEDC 6719#. I18N: gedcom tag _GEDF 6720#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6721#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6722msgid "GEDCOM file" 6723msgstr "ملف GEDCOM" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6727msgid "Gabon" 6728msgstr "الغابون" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6732msgid "Gambia" 6733msgstr "غامبيا" 6734 6735#. I18N: gedcom tag SEX 6736#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6742msgid "Gender" 6743msgstr "الجنس" 6744 6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6746msgid "Genealogy" 6747msgstr "أنساب" 6748 6749#. I18N: A configuration setting 6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6751msgid "Genealogy contact" 6752msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6753 6754#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6755#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6756msgid "Genealogy data" 6757msgstr "بيانات الأنساب" 6758 6759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6761msgid "General" 6762msgstr "عام" 6763 6764#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6765#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6766msgid "General search" 6767msgstr "بحث عام" 6768 6769#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6770#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6771msgid "Generate sitemap files for search engines." 6772msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6773 6774#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6775#: app/Report/AbstractReport.php:284 6776#, php-format 6777msgid "Generated by %s" 6778msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6779 6780#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6781msgid "Generation" 6782msgstr "جيل" 6783 6784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6786msgid "Generation " 6787msgstr "جيل " 6788 6789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6800msgid "Generations" 6801msgstr "أجيال" 6802 6803#. I18N: gedcom tag ANCE 6804#: app/GedcomTag.php:484 6805msgid "Generations of ancestors" 6806msgstr "أجيال الأسلاف" 6807 6808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6810msgid "Geographic area" 6811msgstr "المنطقة الجغرافية" 6812 6813#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6814#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6816#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6817msgid "Geographic data" 6818msgstr "بيانات جغرافية" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6822msgid "Georgia" 6823msgstr "جورجيا" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6827msgid "Germany" 6828msgstr "المانيا" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:145 6832msgctxt "GENITIVE" 6833msgid "Germinal" 6834msgstr "جيرمينال" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:239 6838msgctxt "INSTRUMENTAL" 6839msgid "Germinal" 6840msgstr "جيرمينال" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:192 6844msgctxt "LOCATIVE" 6845msgid "Germinal" 6846msgstr "جيرمينال" 6847 6848#. I18N: a month in the French republican calendar 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:98 6851msgctxt "NOMINATIVE" 6852msgid "Germinal" 6853msgstr "جيرمينال" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6857msgid "Ghana" 6858msgstr "غانا" 6859 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6862msgid "Gibraltar" 6863msgstr "جبل طارق" 6864 6865#. I18N: Location of an LDS church temple 6866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6867msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6868msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6872msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6873msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6874 6875#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6877msgid "Given name" 6878msgstr "الإسم الأول" 6879 6880#. I18N: gedcom tag GIVN 6881#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6882#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6883#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6885msgid "Given names" 6886msgstr "الاِسم الأول" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6889msgid "Godchild" 6890msgstr "ولد مكفول" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6893msgid "Goddaughter" 6894msgstr "مكفولة" 6895 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6897msgid "Godfather" 6898msgstr "وصي" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6901msgid "Godmother" 6902msgstr "كفيلة" 6903 6904#. I18N: gedcom tag _GODP 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6906msgid "Godparent" 6907msgstr "كفيل" 6908 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6910msgid "Godson" 6911msgstr "مكفول" 6912 6913#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6914msgid "Google Maps™" 6915msgstr "خرائط ™Google" 6916 6917#. I18N: gedcom tag GRAD 6918#: app/GedcomTag.php:783 6919msgid "Graduation" 6920msgstr "تخرج" 6921 6922#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6923msgid "Greatest age at death" 6924msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6925 6926#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6927msgid "Greatest age between siblings" 6928msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6932msgid "Greece" 6933msgstr "اليونان" 6934 6935#. I18N: The name of a colour-scheme 6936#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6937msgid "Green Beam" 6938msgstr "أخضر مشع" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6942msgid "Greenland" 6943msgstr "غرينلاند" 6944 6945#. I18N: The gregorian calendar 6946#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6947msgid "Gregorian" 6948msgstr "ميلادي جريجوري" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6952msgid "Grenada" 6953msgstr "غرينادا" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6957msgid "Guadalajara, Mexico" 6958msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6959 6960#. I18N: Name of a country or state 6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6962msgid "Guadeloupe" 6963msgstr "جواديلوب" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6967msgid "Guam" 6968msgstr "غوام" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6971msgid "Guardian" 6972msgstr "وصي" 6973 6974#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6975msgctxt "FEMALE" 6976msgid "Guardian" 6977msgstr "وصية" 6978 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6980msgctxt "MALE" 6981msgid "Guardian" 6982msgstr "وصي" 6983 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6986msgid "Guatemala" 6987msgstr "غواتيمالا" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6991msgid "Guatemala City, Guatemala" 6992msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 6993 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6996msgid "Guayaquil, Ecuador" 6997msgstr "غواياكيل، إكوادور" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7001msgid "Guernsey" 7002msgstr "غيرنسي" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7006msgid "Guinea" 7007msgstr "غينيا" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7011msgid "Guinea-Bissau" 7012msgstr "غينيا بيساو" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7016msgid "Guyana" 7017msgstr "غيانا" 7018 7019#. I18N: Name of a module 7020#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 7021msgid "HTML" 7022msgstr "نص HTML" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HAIR 7025#: app/GedcomTag.php:1832 7026msgid "Hair color" 7027msgstr "لون الشعر" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7031msgid "Haiti" 7032msgstr "هايتي" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 7036msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7037msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 7041msgid "Hamilton, New Zealand" 7042msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 7046msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7047msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7048 7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7050msgid "He " 7051msgstr "هو " 7052 7053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7054msgid "He died" 7055msgstr "تُوفي" 7056 7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7059msgid "He married" 7060msgstr "تزوج" 7061 7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7063msgid "He resided at" 7064msgstr "أقام في" 7065 7066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7067msgid "He was born" 7068msgstr "وُلد" 7069 7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7071msgid "He was buried" 7072msgstr "دُفن" 7073 7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7075msgid "He was christened" 7076msgstr "نُصر" 7077 7078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7079msgid "He was cremated" 7080msgstr "أُحرق" 7081 7082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7083msgid "Head of household" 7084msgstr "رب البيت" 7085 7086#. I18N: gedcom tag HEAD 7087#: app/GedcomTag.php:786 7088msgid "Header" 7089msgstr "ترويسة" 7090 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7093msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7094msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7095 7096#. I18N: gedcom tag _HEB 7097#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7098msgid "Hebrew" 7099msgstr "عبري" 7100 7101#. I18N: gedcom tag _HNM 7102#: app/GedcomTag.php:1841 7103msgid "Hebrew name" 7104msgstr "الإسم بالعبرية" 7105 7106#. I18N: gedcom tag _HEIG 7107#: app/GedcomTag.php:1838 7108msgid "Height" 7109msgstr "الطول" 7110 7111#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7112#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7113#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7114#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7115#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7116#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7117#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7120#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7121#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7122#, php-format 7123msgid "Hello %s…" 7124msgstr "مرحباً %s …" 7125 7126#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7127#, php-format 7128msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7129msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7130 7131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7133#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7134#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7135msgid "Hello administrator…" 7136msgstr "مرحباً يا مدير …" 7137 7138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7139#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7140msgid "Help" 7141msgstr "مساعدة" 7142 7143#. I18N: Location of an LDS church temple 7144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7145msgid "Helsinki, Finland" 7146msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7164msgctxt "font name" 7165msgid "Helvetica" 7166msgstr "هلفتيكا" 7167 7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7169msgid "Her occupation was" 7170msgstr "وظيفتها كانت" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7174msgid "Hermosillo, Mexico" 7175msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7176 7177#. I18N: a month in the Jewish calendar 7178#: app/Date/JewishDate.php:186 7179msgctxt "GENITIVE" 7180msgid "Heshvan" 7181msgstr "حِشوان" 7182 7183#. I18N: a month in the Jewish calendar 7184#: app/Date/JewishDate.php:292 7185msgctxt "INSTRUMENTAL" 7186msgid "Heshvan" 7187msgstr "حِشوان" 7188 7189#. I18N: a month in the Jewish calendar 7190#: app/Date/JewishDate.php:239 7191msgctxt "LOCATIVE" 7192msgid "Heshvan" 7193msgstr "حِشوان" 7194 7195#. I18N: a month in the Jewish calendar 7196#: app/Date/JewishDate.php:133 7197msgctxt "NOMINATIVE" 7198msgid "Heshvan" 7199msgstr "حِشوان" 7200 7201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7202#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7205msgid "Hide from everyone" 7206msgstr "إخفاء من الجميع" 7207 7208#. I18N: gedcom tag _PRIM 7209#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7211msgid "Highlighted image" 7212msgstr "صورة مفضلة" 7213 7214#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7215#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7216msgid "Hijri" 7217msgstr "هجري" 7218 7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7220msgid "His occupation was" 7221msgstr "وظيفته كانت" 7222 7223#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7225#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7226#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7227#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7228#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7229msgid "Historic events" 7230msgstr "أحداث تأريخية" 7231 7232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7233msgid "Historical facts" 7234msgstr "معلومات تأريخية" 7235 7236#. I18N: Name of a module 7237#. I18N: A configuration setting 7238#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7240msgid "Hit counters" 7241msgstr "عدد المشاهدات" 7242 7243#. I18N: gedcom tag _HOL 7244#: app/GedcomTag.php:1844 7245msgid "Holocaust" 7246msgstr "الهولوكست" 7247 7248#. I18N: Name of a module 7249#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7251#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7252#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7253msgid "Home page" 7254msgstr "الصفحة الرئيسية" 7255 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7258msgid "Honduras" 7259msgstr "هندوراس" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7265msgid "Hong Kong" 7266msgstr "هونغ كونغ" 7267 7268#. I18N: Name of a module/chart 7269#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7270msgid "Hourglass chart" 7271msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7272 7273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7274msgid "Household" 7275msgstr "بيت" 7276 7277#. I18N: Location of an LDS church temple 7278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7279msgid "Houston, Texas, United States" 7280msgstr "هيوستن، تكساس" 7281 7282#. I18N: Configuration option 7283#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7284msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7285msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7289msgid "Hungary" 7290msgstr "هنغاريا" 7291 7292#. I18N: gedcom tag HUSB 7293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7294#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7297#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7299#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7309msgid "Husband" 7310msgstr "زوج" 7311 7312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7313msgid "Husband’s age" 7314msgstr "عمر الزوج" 7315 7316#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7318msgid "IP address" 7319msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7323msgid "Iceland" 7324msgstr "أيسلندا" 7325 7326#: app/SurnameTradition.php:95 7327msgctxt "Surname tradition" 7328msgid "Icelandic" 7329msgstr "أيسلندي" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7333msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7334msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7335 7336#. I18N: gedcom tag IDNO 7337#: app/GedcomTag.php:792 7338msgid "Identification number" 7339msgstr "رقم تعريف" 7340 7341#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7342msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7343msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7347msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7348msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7349 7350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7351msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7352msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7353 7354#: resources/views/help/name.phtml:18 7355#, php-format 7356msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7357msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7358 7359#: resources/views/help/name.phtml:15 7360#, php-format 7361msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7362msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7363 7364#: resources/views/help/name.phtml:24 7365#, php-format 7366msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7367msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7368 7369#: resources/views/help/name.phtml:21 7370#, php-format 7371msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7372msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7373 7374#: resources/views/help/name.phtml:12 7375#, php-format 7376msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7377msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7378 7379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7380msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7381msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 7382 7383#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7385msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7386msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7387 7388#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7390msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7391msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7392 7393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7394msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7395msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 7396 7397#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7399msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7400msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7401 7402#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7403msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7404msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7405 7406#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7407msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7408msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7409 7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7411msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7412msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7415msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7416msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7417 7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7420msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7424#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7425msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7426msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7427 7428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7429msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7430msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7431 7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7433msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7434msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7435 7436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7437msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7438msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7439 7440#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7442msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7443msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7444 7445#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7447msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7448msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7449 7450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7451msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7452msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7453 7454#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7455msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7456msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7457 7458#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7459msgid "Image dimensions" 7460msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7461 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7463msgid "Images without watermarks" 7464msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7465 7466#. I18N: gedcom tag IMMI 7467#: app/GedcomTag.php:795 7468msgid "Immigration" 7469msgstr "هجرة إلى" 7470 7471#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7472msgid "Import" 7473msgstr "توريد" 7474 7475#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7476msgid "Import Options." 7477msgstr "خيارت التوريد." 7478 7479#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7480msgid "Import a GEDCOM file" 7481msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7482 7483#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7484msgid "Import all places from a family tree" 7485msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7486 7487#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7489msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7490msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7491 7492#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7493msgid "Import geographic data" 7494msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7495 7496#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7497msgid "Import preferences" 7498msgstr "توريد الخصائص" 7499 7500#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7502msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7503msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7504 7505#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7506msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7507msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7508 7509#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7510msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7511msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7512 7513#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7515msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7516msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7517 7518#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7520msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7521msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7522 7523#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7524msgid "In this month…" 7525msgstr "في هذا الشهر …" 7526 7527#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7528msgid "In this year…" 7529msgstr "في هذه السنة …" 7530 7531#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7533msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7534msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7535 7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7537msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7538msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7539 7540#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7541msgid "Include associates" 7542msgstr "تضمن المرافقين" 7543 7544#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7545#, php-format 7546msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7547msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7548 7549#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7550msgid "Include media (automatically zips files)" 7551msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7552 7553#. I18N: Label for check-box 7554#: resources/views/admin/media.phtml:53 7555#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7556msgid "Include subfolders" 7557msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7558 7559#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7560msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7561msgstr "" 7562 7563#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7564msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7565msgstr "" 7566 7567#. I18N: Label for a configuration option 7568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7569msgid "Include the individual’s immediate family" 7570msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7571 7572#. I18N: Name of a country or state 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7574msgid "India" 7575msgstr "الهند" 7576 7577#. I18N: Location of an LDS church temple 7578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7579msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7580msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7581 7582#. I18N: gedcom tag INDI 7583#. I18N: Name of a module/report 7584#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7587#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7588#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7589#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7591#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7592#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7593#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7595#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7597#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7598#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7599#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7600#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7604#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7605#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7606#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7618msgid "Individual" 7619msgstr "فرد" 7620 7621#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7622msgid "Individual 1" 7623msgstr "الفرد الأول" 7624 7625#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7626msgid "Individual 2" 7627msgstr "الفرد الثاني" 7628 7629#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7630msgid "Individual distribution chart" 7631msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7632 7633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7634msgid "Individual page" 7635msgstr "" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7638msgid "Individual pages" 7639msgstr "صفحات مفردة" 7640 7641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7642#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7643msgid "Individual record" 7644msgstr "سجل فردي" 7645 7646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7649msgid "Individual who lived the longest" 7650msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7651 7652#. I18N: Name of a module/list 7653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7654#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7655#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7656#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7657#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7658#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7665#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7668#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7669#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7670#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7673#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7674#: resources/views/media-page.phtml:54 7675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7682#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7683#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7684#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7685#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7688msgid "Individuals" 7689msgstr "أفراد" 7690 7691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7692#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7693msgid "Individuals with sources" 7694msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7695 7696#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7697#, php-format 7698msgid "Individuals with surname %s" 7699msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7703msgid "Indonesia" 7704msgstr "إندونيسيا" 7705 7706#. I18N: gedcom tag INFL 7707#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7708msgid "Infant" 7709msgstr "رضيع" 7710 7711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7712msgid "Informant" 7713msgstr "مبلغ" 7714 7715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7716msgctxt "FEMALE" 7717msgid "Informant" 7718msgstr "مبلغة" 7719 7720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7721msgctxt "MALE" 7722msgid "Informant" 7723msgstr "مبلغ" 7724 7725#. I18N: Name of a module 7726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7727msgid "Interactive tree" 7728msgstr "مشجر تفاعلي" 7729 7730#. I18N: %s is an individual’s name 7731#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7733#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7734#, php-format 7735msgid "Interactive tree of %s" 7736msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7737 7738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7739msgid "Internal messaging" 7740msgstr "تراسل داخلي" 7741 7742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7743msgid "Internal messaging with emails" 7744msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7745 7746#. I18N: gedcom tag _INTE 7747#: app/GedcomTag.php:1858 7748msgid "Interred" 7749msgstr "مدفون" 7750 7751#. I18N: gedcom tag _INTE 7752#: app/GedcomTag.php:1854 7753msgctxt "FEMALE" 7754msgid "Interred" 7755msgstr "مدفونة" 7756 7757#. I18N: gedcom tag _INTE 7758#: app/GedcomTag.php:1849 7759msgctxt "MALE" 7760msgid "Interred" 7761msgstr "مدفون" 7762 7763#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7764msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7765msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7766 7767#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7768msgid "Invalid GEDCOM record" 7769msgstr "" 7770 7771#: app/Date.php:372 7772msgid "Invalid date" 7773msgstr "تأريخ غير صحيح" 7774 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7777msgid "Iran" 7778msgstr "إيران" 7779 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7782msgid "Iraq" 7783msgstr "العراق" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7787msgid "Ireland" 7788msgstr "إيرلندا" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7792msgid "Isle of Man" 7793msgstr "آيل أوف مان" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7797msgid "Israel" 7798msgstr "إسرائيل" 7799 7800#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7801msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7802msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7806msgid "Italy" 7807msgstr "إيطاليا" 7808 7809#. I18N: a month in the Jewish calendar 7810#: app/Date/JewishDate.php:202 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "Iyar" 7813msgstr "إيار" 7814 7815#. I18N: a month in the Jewish calendar 7816#: app/Date/JewishDate.php:308 7817msgctxt "INSTRUMENTAL" 7818msgid "Iyar" 7819msgstr "إيار" 7820 7821#. I18N: a month in the Jewish calendar 7822#: app/Date/JewishDate.php:255 7823msgctxt "LOCATIVE" 7824msgid "Iyar" 7825msgstr "إيار" 7826 7827#. I18N: a month in the Jewish calendar 7828#: app/Date/JewishDate.php:149 7829msgctxt "NOMINATIVE" 7830msgid "Iyar" 7831msgstr "إيار" 7832 7833#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7834#: app/Date.php:235 7835msgid "Jalali" 7836msgstr "جلالي" 7837 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7840msgid "Jamaica" 7841msgstr "جامايكا" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7844msgctxt "Abbreviation for January" 7845msgid "Jan" 7846msgstr "يناير" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "January" 7851msgstr "يناير" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7854msgctxt "INSTRUMENTAL" 7855msgid "January" 7856msgstr "يناير" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7859msgctxt "LOCATIVE" 7860msgid "January" 7861msgstr "يناير" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7866msgctxt "NOMINATIVE" 7867msgid "January" 7868msgstr "يناير" 7869 7870#. I18N: Name of a country or state 7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7872msgid "Japan" 7873msgstr "اليابان" 7874 7875#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7876#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7877#: resources/views/help/date.phtml:151 7878msgid "Jewish" 7879msgstr "عبري" 7880 7881#. I18N: Location of an LDS church temple 7882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7883msgid "Johannesburg, South Africa" 7884msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7885 7886#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7887#: app/Tree.php:305 7888msgid "John /DOE/" 7889msgstr "عنترة /العبسي/" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7893msgid "Jordan" 7894msgstr "الأردن" 7895 7896#. I18N: Location of an LDS church temple 7897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7898msgid "Jordan River, Utah, United States" 7899msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7900 7901#. I18N: Name of a module 7902#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7903msgid "Journal" 7904msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7907msgctxt "Abbreviation for July" 7908msgid "Jul" 7909msgstr "يوليو" 7910 7911#. I18N: The julian calendar 7912#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7913msgid "Julian" 7914msgstr "ميلادي يولياني" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7917msgctxt "GENITIVE" 7918msgid "July" 7919msgstr "يوليو" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7922msgctxt "INSTRUMENTAL" 7923msgid "July" 7924msgstr "يوليو" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7927msgctxt "LOCATIVE" 7928msgid "July" 7929msgstr "يوليو" 7930 7931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7933#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7934msgctxt "NOMINATIVE" 7935msgid "July" 7936msgstr "يوليو" 7937 7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7939#: app/Date/HijriDate.php:134 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "Jumada al-awwal" 7942msgstr "جمادى الأول" 7943 7944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7945#: app/Date/HijriDate.php:224 7946msgctxt "INSTRUMENTAL" 7947msgid "Jumada al-awwal" 7948msgstr "جمادى الأول" 7949 7950#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7951#: app/Date/HijriDate.php:179 7952msgctxt "LOCATIVE" 7953msgid "Jumada al-awwal" 7954msgstr "جمادى الأول" 7955 7956#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7957#: app/Date/HijriDate.php:89 7958msgctxt "NOMINATIVE" 7959msgid "Jumada al-awwal" 7960msgstr "جمادى الأول" 7961 7962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7963#: app/Date/HijriDate.php:136 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "Jumada al-thani" 7966msgstr "جمادى الثاني" 7967 7968#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7969#: app/Date/HijriDate.php:226 7970msgctxt "INSTRUMENTAL" 7971msgid "Jumada al-thani" 7972msgstr "جمادى الثاني" 7973 7974#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7975#: app/Date/HijriDate.php:181 7976msgctxt "LOCATIVE" 7977msgid "Jumada al-thani" 7978msgstr "جمادى الثاني" 7979 7980#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7981#: app/Date/HijriDate.php:91 7982msgctxt "NOMINATIVE" 7983msgid "Jumada al-thani" 7984msgstr "جمادى الثاني" 7985 7986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7987msgctxt "Abbreviation for June" 7988msgid "Jun" 7989msgstr "يونيو" 7990 7991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7992msgctxt "GENITIVE" 7993msgid "June" 7994msgstr "يونيو" 7995 7996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "June" 7999msgstr "يونيو" 8000 8001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 8002msgctxt "LOCATIVE" 8003msgid "June" 8004msgstr "يونيو" 8005 8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 8007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "June" 8011msgstr "يونيو" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 8015msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8016msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8020msgid "Kazakhstan" 8021msgstr "كازاخستان" 8022 8023#. I18N: A configuration setting 8024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8025msgid "Keep media objects" 8026msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8027 8028#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8029msgid "Keep open" 8030msgstr "يترك مفتوح" 8031 8032#. I18N: A configuration setting 8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 8034#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 8035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 8036msgid "Keep the existing “last change” information" 8037msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8041msgid "Kenya" 8042msgstr "كينيا" 8043 8044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 8045msgid "Keyword examples" 8046msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8047 8048#: app/Date/JalaliDate.php:259 8049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8050msgid "Khor" 8051msgstr "خُرد" 8052 8053#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8054#: app/Date/JalaliDate.php:127 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Khordad" 8057msgstr "خُرداد" 8058 8059#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8060#: app/Date/JalaliDate.php:217 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Khordad" 8063msgstr "خُرداد" 8064 8065#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8066#: app/Date/JalaliDate.php:172 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Khordad" 8069msgstr "ارديبهشت" 8070 8071#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8072#: app/Date/JalaliDate.php:82 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Khordad" 8075msgstr "خُرداد" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 8079msgid "Kiev, Ukraine" 8080msgstr "كييف، أوكرانيا" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8084msgid "Kiribati" 8085msgstr "كيريباتي" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:188 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "Kislev" 8091msgstr "كِسلو" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:294 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "Kislev" 8097msgstr "كِسلو" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:241 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "Kislev" 8103msgstr "كِسلو" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:135 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "Kislev" 8109msgstr "كِسلو" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8113msgid "Kona, Hawaii, United States" 8114msgstr "كونا، هاواي" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8118msgid "Korea" 8119msgstr "كوريا" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8123msgid "Kuwait" 8124msgstr "الكويت" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8128msgid "Kyrgyzstan" 8129msgstr "قيرغيزستان" 8130 8131#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8132#: app/GedcomTag.php:499 8133msgid "LDS baptism" 8134msgstr "معمودية LDS" 8135 8136#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8137#: app/GedcomTag.php:1006 8138msgid "LDS child sealing" 8139msgstr "إحكام ولد LDS" 8140 8141#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8142#: app/GedcomTag.php:622 8143msgid "LDS confirmation" 8144msgstr "تثبيت LDS" 8145 8146#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8147#: app/GedcomTag.php:698 8148msgid "LDS endowment" 8149msgstr "وقف" 8150 8151#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8152#: app/GedcomTag.php:1015 8153msgid "LDS spouse sealing" 8154msgstr "إحكام زوج LDS" 8155 8156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8157msgid "LDS temple" 8158msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8159 8160#. I18N: Location of an LDS church temple 8161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8162msgid "Laie, Hawaii, United States" 8163msgstr "لائي، هاواي" 8164 8165#. I18N: page orientation 8166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8167#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8169msgid "Landscape" 8170msgstr "بالعرض" 8171 8172#. I18N: gedcom tag LANG 8173#. I18N: A configuration setting 8174#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8175#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8176#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8179#: resources/views/admin/users.phtml:18 8180#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8181#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8182#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8183msgid "Language" 8184msgstr "اللغة" 8185 8186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8188#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8189#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8190msgid "Languages" 8191msgstr "اللغات" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8195msgid "Laos" 8196msgstr "لاوس" 8197 8198#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8199msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8200msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8201 8202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8203#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8204msgid "Largest families" 8205msgstr "أكبر أسر" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8208msgid "Largest number of grandchildren" 8209msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8210 8211#. I18N: Location of an LDS church temple 8212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8213msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8214msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8215 8216#. I18N: gedcom tag CHAN 8217#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8218#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8219#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8221#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8226#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8228#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8229msgid "Last change" 8230msgstr "آخر تغيير" 8231 8232#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8233msgid "Last email reminder was sent " 8234msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8235 8236#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8237msgid "Last event" 8238msgstr "الحدث الأخير" 8239 8240#: resources/views/admin/users.phtml:22 8241msgid "Last signed in" 8242msgstr "آخر تسجيل دخول" 8243 8244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8247#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8248msgid "Latest birth" 8249msgstr "آخر ولادة" 8250 8251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8255msgid "Latest death" 8256msgstr "آخر وفاة" 8257 8258#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8259msgid "Latest divorce" 8260msgstr "أحدث طلاق" 8261 8262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8263msgid "Latest marriage" 8264msgstr "آخر زواج" 8265 8266#. I18N: gedcom tag LATI 8267#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8269#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8270#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8271#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8272msgid "Latitude" 8273msgstr "خط عرض" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8277msgid "Latvia" 8278msgstr "لاتفيا" 8279 8280#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8281#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8284#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8285msgid "Layout" 8286msgstr "تنسيق" 8287 8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8289msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8290msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8291 8292#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8293msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8294msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8295 8296#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8298msgid "Leaves" 8299msgstr "أطراف المشجر" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8303msgid "Lebanon" 8304msgstr "لبنان" 8305 8306#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8307msgid "Left" 8308msgstr "" 8309 8310#. I18N: gedcom tag LEGA 8311#: app/GedcomTag.php:814 8312msgid "Legatee" 8313msgstr "موصى له" 8314 8315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8316msgid "Length of marriage" 8317msgstr "مدة الزواج" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8321msgid "Lesotho" 8322msgstr "ليسوتو" 8323 8324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8326#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8328#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8329#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8337#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8340msgctxt "paper size" 8341msgid "Letter" 8342msgstr "8.5x11 بوصة" 8343 8344#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8345msgid "Level" 8346msgstr "مستوى" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8350msgid "Liberia" 8351msgstr "ليبيريا" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8355msgid "Libya" 8356msgstr "ليبيا" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8360msgid "Liechtenstein" 8361msgstr "ليختنشتاين" 8362 8363#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8364msgid "Lifespan" 8365msgstr "مدة العمر" 8366 8367#. I18N: Name of a module/chart 8368#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8369msgid "Lifespans" 8370msgstr "أعمار" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8374msgid "Lima, Peru" 8375msgstr "ليما، بيرو" 8376 8377#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8379msgid "Link media objects to facts and events" 8380msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8381 8382#. I18N: You need to: 8383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8385msgid "Link the user account to an individual." 8386msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8387 8388#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8390msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8391msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8392 8393#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8394#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8395msgid "Link this media object to a family" 8396msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8397 8398#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8399#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8400msgid "Link this media object to a source" 8401msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8402 8403#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8404#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8405msgid "Link this media object to an individual" 8406msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8407 8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8409msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8410msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8411 8412#. I18N: gedcom tag _DBID 8413#: app/GedcomTag.php:1654 8414msgid "Linked database ID" 8415msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8416 8417#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8418#: resources/views/chart-box.phtml:123 8419msgid "Links" 8420msgstr "روابط" 8421 8422#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8423#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8424msgid "List" 8425msgstr "قائمة" 8426 8427#. I18N: Name of a module 8428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8429#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8431#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8432#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8434msgid "Lists" 8435msgstr "قوائم" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8439msgid "Lithuania" 8440msgstr "ليتوانيا" 8441 8442#: app/SurnameTradition.php:105 8443msgctxt "Surname tradition" 8444msgid "Lithuanian" 8445msgstr "ليثواني" 8446 8447#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8448msgid "Living" 8449msgstr "على قيد الحياة" 8450 8451#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8452msgid "Living individuals" 8453msgstr "الأحياء" 8454 8455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8456msgid "Loading…" 8457msgstr "يتم الآن التحميل …" 8458 8459#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8460#: resources/views/admin/media.phtml:22 8461msgid "Local files" 8462msgstr "الملفات المحلية" 8463 8464#. I18N: gedcom tag MAP 8465#. I18N: gedcom tag _LOC 8466#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8467msgid "Location" 8468msgstr "الموقع" 8469 8470#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8471msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8472msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8473 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8475msgid "Lodger" 8476msgstr "نزيل" 8477 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8479msgctxt "FEMALE" 8480msgid "Lodger" 8481msgstr "نزيلة" 8482 8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8484msgctxt "MALE" 8485msgid "Lodger" 8486msgstr "نزيل" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8490msgid "Logan, Utah, United States" 8491msgstr "لوغان، ويوتا" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8495msgid "London, England" 8496msgstr "لندن، انجلترا" 8497 8498#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8500msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8501msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8502 8503#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8504msgid "Longest marriage" 8505msgstr "الزواج الأطول مدة" 8506 8507#. I18N: gedcom tag LONG 8508#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8510#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8511#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8513msgid "Longitude" 8514msgstr "خط طول" 8515 8516#. I18N: Location of an LDS church temple 8517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8518msgid "Los Angeles, California, United States" 8519msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8523msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8524msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8525 8526#. I18N: Location of an LDS church temple 8527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8528msgid "Lubbock, Texas, United States" 8529msgstr "لوبوك، تكساس" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8533msgid "Luxembourg" 8534msgstr "لوكسمبورغ" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8538msgid "Macau" 8539msgstr "ماكاو" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8543msgid "Macedonia" 8544msgstr "مقدونيا" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8548msgid "Madagascar" 8549msgstr "مدغشقر" 8550 8551#. I18N: Location of an LDS church temple 8552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8553msgid "Madrid, Spain" 8554msgstr "مدريد، اسبانيا" 8555 8556#. I18N: Type of media object 8557#: app/GedcomTag.php:2379 8558msgid "Magazine" 8559msgstr "مجلة" 8560 8561#. I18N: gedcom tag _NAME 8562#: app/GedcomTag.php:1985 8563msgid "Mailing name" 8564msgstr "إسم للتراسل" 8565 8566#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8567msgid "Mailto link" 8568msgstr "رابط إرسل إلى" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8572msgid "Malawi" 8573msgstr "ملاوي" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8577msgid "Malaysia" 8578msgstr "ماليزيا" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8582msgid "Maldives" 8583msgstr "المالديف" 8584 8585#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8586#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8588msgid "Male" 8589msgstr "ذكر" 8590 8591#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8592#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8593#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8594#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8595#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8604#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8605#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8606#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8607#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8608msgid "Males" 8609msgstr "ذكور" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8613msgid "Mali" 8614msgstr "مالي" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8618msgid "Malta" 8619msgstr "مالطا" 8620 8621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8622#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8623#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8629#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8634msgid "Manage family trees" 8635msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8636 8637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8638#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8639#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8640#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8641msgid "Manage family trees " 8642msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8643 8644#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8646#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8647msgid "Manage media" 8648msgstr "إدارة الوسائط" 8649 8650#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8651msgid "Manage the links" 8652msgstr "إدارة الروابط" 8653 8654#. I18N: Listbox entry; name of a role 8655#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8656#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8658#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8659msgid "Manager" 8660msgstr "مشرف" 8661 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8663msgid "Managers" 8664msgstr "مشرفين" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8668msgid "Manaus, Brazil" 8669msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8670 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8673msgid "Manhattan, New York, United States" 8674msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8675 8676#. I18N: Location of an LDS church temple 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8678msgid "Manila, Philippines" 8679msgstr "مانيلا، الفلبين" 8680 8681#. I18N: Location of an LDS church temple 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8683msgid "Manti, Utah, United States" 8684msgstr "مانتي، يوتا" 8685 8686#. I18N: Type of media object 8687#: app/GedcomTag.php:2382 8688msgid "Manuscript" 8689msgstr "مخطوطة" 8690 8691#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8693msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8694msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8695 8696#. I18N: Type of media object 8697#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8699msgid "Map" 8700msgstr "خريطة" 8701 8702#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8704#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8705msgid "Map provider" 8706msgstr "مزود الخريطة" 8707 8708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8709msgctxt "Abbreviation for March" 8710msgid "Mar" 8711msgstr "مارس" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8714msgctxt "GENITIVE" 8715msgid "March" 8716msgstr "مارس" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8719msgctxt "INSTRUMENTAL" 8720msgid "March" 8721msgstr "مارس" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8724msgctxt "LOCATIVE" 8725msgid "March" 8726msgstr "مارس" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8731msgctxt "NOMINATIVE" 8732msgid "March" 8733msgstr "مارس" 8734 8735#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8737msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8738msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8739 8740#. I18N: gedcom tag MARR 8741#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8742#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8743#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8744#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8745#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8796msgid "Marriage" 8797msgstr "زواج" 8798 8799#. I18N: gedcom tag MARB 8800#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8801msgid "Marriage banns" 8802msgstr "إبطال نكاح" 8803 8804#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8805#: app/GedcomTag.php:1982 8806msgid "Marriage beginning status" 8807msgstr "وضع الزواج الأولي" 8808 8809#. I18N: gedcom tag _MBON 8810#: app/GedcomTag.php:1961 8811msgid "Marriage bond" 8812msgstr "ضمان زواج" 8813 8814#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8815msgid "Marriage by country" 8816msgstr "الزيجات حسب البلد" 8817 8818#. I18N: gedcom tag MARC 8819#: app/GedcomTag.php:830 8820msgid "Marriage contract" 8821msgstr "عقد زواج" 8822 8823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8824msgid "Marriage date range end" 8825msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8826 8827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8828msgid "Marriage date range start" 8829msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8830 8831#. I18N: gedcom tag _MEND 8832#: app/GedcomTag.php:1970 8833msgid "Marriage ending status" 8834msgstr "وضع الزواج النهائي" 8835 8836#. I18N: gedcom tag _MARI 8837#: app/GedcomTag.php:1865 8838msgid "Marriage intention" 8839msgstr "نية زواج" 8840 8841#. I18N: gedcom tag MARL 8842#: app/GedcomTag.php:833 8843msgid "Marriage license" 8844msgstr "تصريح زواج" 8845 8846#: app/GedcomTag.php:1950 8847msgid "Marriage of a brother" 8848msgstr "زواج شقيق" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8851msgid "Marriage of a child" 8852msgstr "زواج ولد" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1881 8855msgid "Marriage of a daughter" 8856msgstr "زواج بنت" 8857 8858#. I18N: ...to another spouse 8859#: app/GedcomTag.php:1937 8860msgid "Marriage of a father" 8861msgstr "زواج أب" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8865msgid "Marriage of a grandchild" 8866msgstr "زواج حفيد" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:1896 8869msgid "Marriage of a granddaughter" 8870msgstr "زواج حفيدة" 8871 8872#: app/GedcomTag.php:1907 8873msgctxt "daughter’s daughter" 8874msgid "Marriage of a granddaughter" 8875msgstr "زواج بنت بنت" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1918 8878msgctxt "son’s daughter" 8879msgid "Marriage of a granddaughter" 8880msgstr "زواج بنت إبن" 8881 8882#: app/GedcomTag.php:1892 8883msgid "Marriage of a grandson" 8884msgstr "زواج حفيد" 8885 8886#: app/GedcomTag.php:1903 8887msgctxt "daughter’s son" 8888msgid "Marriage of a grandson" 8889msgstr "زواج إبن بنت" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1914 8892msgctxt "son’s son" 8893msgid "Marriage of a grandson" 8894msgstr "زواج إبن إبن" 8895 8896#: app/GedcomTag.php:1925 8897msgid "Marriage of a half-brother" 8898msgstr "زواج أخ" 8899 8900#: app/GedcomTag.php:1932 8901msgid "Marriage of a half-sibling" 8902msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8903 8904#: app/GedcomTag.php:1929 8905msgid "Marriage of a half-sister" 8906msgstr "زواج أخت" 8907 8908#. I18N: ...to another spouse 8909#: app/GedcomTag.php:1942 8910msgid "Marriage of a mother" 8911msgstr "زواج أم" 8912 8913#. I18N: ...to another spouse 8914#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8915msgid "Marriage of a parent" 8916msgstr "زواج والد" 8917 8918#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8919msgid "Marriage of a sibling" 8920msgstr "زواج أخ أو أخت" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1954 8923msgid "Marriage of a sister" 8924msgstr "زواج شقيقة" 8925 8926#: app/GedcomTag.php:1877 8927msgid "Marriage of a son" 8928msgstr "زواج إبن" 8929 8930#. I18N: ...to each other 8931#: app/GedcomTag.php:1888 8932msgid "Marriage of parents" 8933msgstr "زواج والدين" 8934 8935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8936msgid "Marriage place contains" 8937msgstr "مكان الزواج فيه" 8938 8939#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8940msgid "Marriage places" 8941msgstr "أماكن الزيجات" 8942 8943#. I18N: gedcom tag MARS 8944#: app/GedcomTag.php:851 8945msgid "Marriage settlement" 8946msgstr "وعد زواج" 8947 8948#. I18N: gedcom tag _STAT 8949#: app/GedcomTag.php:2051 8950msgid "Marriage status" 8951msgstr "وضع الزواج" 8952 8953#: app/GedcomTag.php:848 8954msgid "Marriage type unknown" 8955msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8956 8957#. I18N: Name of a module/report 8958#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8962msgid "Marriages" 8963msgstr "الزيجات" 8964 8965#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8967msgid "Marriages by century" 8968msgstr "عددالزيجات بالقرن" 8969 8970#. I18N: gedcom tag _MARNM 8971#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8972#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8973msgid "Married name" 8974msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 8975 8976#: app/GedcomTag.php:1873 8977msgid "Married surname" 8978msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 8979 8980#. I18N: Name of a country or state 8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8982msgid "Marshall Islands" 8983msgstr "جزر مارشال" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8987msgid "Martinique" 8988msgstr "المارتينيك" 8989 8990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8991msgid "Masquerade as this user" 8992msgstr "تقمص المستخدم" 8993 8994#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8995#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8996msgid "Match both upper and lower case letters." 8997msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 8998 8999#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 9000msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9001msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9002 9003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 9004msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9005msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9006 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9009msgid "Mauritania" 9010msgstr "موريتانيا" 9011 9012#. I18N: Name of a country or state 9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9014msgid "Mauritius" 9015msgstr "موريشيوس" 9016 9017#. I18N: A configuration setting 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 9019msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9020msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9021 9022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9024msgid "Maximum upload size: " 9025msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9028msgctxt "Abbreviation for May" 9029msgid "May" 9030msgstr "مايو" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9033msgctxt "GENITIVE" 9034msgid "May" 9035msgstr "مايو" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9038msgctxt "INSTRUMENTAL" 9039msgid "May" 9040msgstr "مايو" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9043msgctxt "LOCATIVE" 9044msgid "May" 9045msgstr "مايو" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9050msgctxt "NOMINATIVE" 9051msgid "May" 9052msgstr "مايو" 9053 9054#. I18N: Name of a country or state 9055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9056msgid "Mayotte" 9057msgstr "مايوت" 9058 9059#. I18N: Location of an LDS church temple 9060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 9061msgid "Medford, Oregon, United States" 9062msgstr "مدفورد، أوريغون" 9063 9064#. I18N: Name of a module 9065#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 9066#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 9067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 9069#: resources/views/admin/media.phtml:81 9070#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9071#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9072msgid "Media" 9073msgstr "وسائط" 9074 9075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 9076#: resources/views/admin/media.phtml:80 9077#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9078#: resources/views/media-list-page.phtml:138 9079#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 9080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9081#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9082msgid "Media file" 9083msgstr "ملف وسائط" 9084 9085#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9086msgid "Media file to upload" 9087msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9088 9089#. I18N: %s is the name of a folder. 9090#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9091#, php-format 9092msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9093msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9094 9095#: resources/views/admin/media.phtml:13 9096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9097msgid "Media files" 9098msgstr "ملفات الوسائط" 9099 9100#. I18N: A configuration setting 9101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9102msgid "Media folder" 9103msgstr "مجلد الوسائط" 9104 9105#: resources/views/admin/media.phtml:14 9106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9107msgid "Media folders" 9108msgstr "مجلدات الوسائط" 9109 9110#. I18N: gedcom tag OBJE 9111#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9113#: resources/views/admin/media.phtml:82 9114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9115#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9117#: resources/views/family-page.phtml:91 9118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9119#: resources/views/source-page.phtml:77 9120msgid "Media object" 9121msgstr "كائن وسائط" 9122 9123#. I18N: Name of a module/list 9124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9125#: app/Module/MediaListModule.php:46 9126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9130#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9136#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9139msgid "Media objects" 9140msgstr "وسائط" 9141 9142#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9143msgid "Media objects found" 9144msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9145 9146#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9147msgid "Media objects per page" 9148msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9149 9150#. I18N: gedcom tag MEDI 9151#. I18N: gedcom tag _TYPE 9152#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9153#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9154#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9155msgid "Media type" 9156msgstr "نوع الوسائط" 9157 9158#. I18N: gedcom tag _MDCL 9159#: app/GedcomTag.php:1964 9160msgid "Medical" 9161msgstr "طبي" 9162 9163#. I18N: gedcom tag _MEDC 9164#: app/GedcomTag.php:1967 9165msgid "Medical condition" 9166msgstr "الوضع الطبي" 9167 9168#. I18N: The name of a colour-scheme 9169#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9170msgid "Mediterranio" 9171msgstr "شرق أوسطي" 9172 9173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9175msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9176 9177#: app/Date/JalaliDate.php:263 9178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9179msgid "Mehr" 9180msgstr "مهر" 9181 9182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9183#: app/Date/JalaliDate.php:135 9184msgctxt "GENITIVE" 9185msgid "Mehr" 9186msgstr "مِهر" 9187 9188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9189#: app/Date/JalaliDate.php:225 9190msgctxt "INSTRUMENTAL" 9191msgid "Mehr" 9192msgstr "مِهر" 9193 9194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9195#: app/Date/JalaliDate.php:180 9196msgctxt "LOCATIVE" 9197msgid "Mehr" 9198msgstr "مِهر" 9199 9200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9201#: app/Date/JalaliDate.php:90 9202msgctxt "NOMINATIVE" 9203msgid "Mehr" 9204msgstr "مِهر" 9205 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9208msgid "Melbourne, Australia" 9209msgstr "ملبورن، استراليا" 9210 9211#. I18N: Listbox entry; name of a role 9212#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9217msgid "Member" 9218msgstr "عضو" 9219 9220#. I18N: Location of an LDS church temple 9221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9222msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9223msgstr "ممفيس، تينيسي" 9224 9225#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9226#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9227msgid "Menu" 9228msgstr "قائمة" 9229 9230#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9232#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9233#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9234msgid "Menus" 9235msgstr "قوائم" 9236 9237#. I18N: The name of a colour-scheme 9238#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9239msgid "Mercury" 9240msgstr "زئبقي" 9241 9242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9243msgid "Merge" 9244msgstr "دمج" 9245 9246#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9248msgid "Merge family trees" 9249msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9250 9251#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9252#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9253msgid "Merge records" 9254msgstr "دمج السجلات" 9255 9256#. I18N: Location of an LDS church temple 9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9258msgid "Merida, Mexico" 9259msgstr "ميريدا، المكسيك" 9260 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9263msgid "Mesa, Arizona, United States" 9264msgstr "ميسا، أريزونا" 9265 9266#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9269#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9270msgid "Message" 9271msgstr "رسالة" 9272 9273#. I18N: Name of a module 9274#. I18N: A configuration setting 9275#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9277msgid "Messages" 9278msgstr "رسائل" 9279 9280#. I18N: a month in the French republican calendar 9281#: app/Date/FrenchDate.php:151 9282msgctxt "GENITIVE" 9283msgid "Messidor" 9284msgstr "ميسيدور" 9285 9286#. I18N: a month in the French republican calendar 9287#: app/Date/FrenchDate.php:245 9288msgctxt "INSTRUMENTAL" 9289msgid "Messidor" 9290msgstr "ميسيدور" 9291 9292#. I18N: a month in the French republican calendar 9293#: app/Date/FrenchDate.php:198 9294msgctxt "LOCATIVE" 9295msgid "Messidor" 9296msgstr "ميسيدور" 9297 9298#. I18N: a month in the French republican calendar 9299#: app/Date/FrenchDate.php:104 9300msgctxt "NOMINATIVE" 9301msgid "Messidor" 9302msgstr "ميسيدور" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9306msgid "Mexico" 9307msgstr "المكسيك" 9308 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9311msgid "Mexico City, Mexico" 9312msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9313 9314#. I18N: Type of media object 9315#: app/GedcomTag.php:2373 9316msgid "Microfiche" 9317msgstr "مايكروفش" 9318 9319#. I18N: Type of media object 9320#: app/GedcomTag.php:2376 9321msgid "Microfilm" 9322msgstr "مايكرفلم" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9326msgid "Micronesia" 9327msgstr "ميكرونيزيا" 9328 9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9330msgid "Middle East" 9331msgstr "الشرق الأوسط" 9332 9333#. I18N: gedcom tag _MILI 9334#: app/GedcomTag.php:1973 9335msgid "Military" 9336msgstr "عسكري" 9337 9338#. I18N: gedcom tag _MILT 9339#: app/GedcomTag.php:1976 9340msgid "Military service" 9341msgstr "خدمة عسكرية" 9342 9343#. I18N: Name of a module/report 9344#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9347msgid "Missing data" 9348msgstr "بيانات مفقودة" 9349 9350#. I18N: Listbox entry; name of a role 9351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9353msgid "Moderator" 9354msgstr "مراقب" 9355 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9357msgid "Moderators" 9358msgstr "المراقبون" 9359 9360#: resources/views/admin/components.phtml:23 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9362msgid "Module" 9363msgstr "مكون" 9364 9365#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9367msgid "Module administration" 9368msgstr "إدارة المكونات" 9369 9370#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9372#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9374#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9378msgid "Modules" 9379msgstr "وحدات" 9380 9381#. I18N: Name of a country or state 9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9383msgid "Moldova" 9384msgstr "مولدوفا" 9385 9386#. I18N: abbreviation for Monday 9387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9389msgid "Mon" 9390msgstr "الإثنين" 9391 9392#. I18N: Name of a country or state 9393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9394msgid "Monaco" 9395msgstr "موناكو" 9396 9397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9398msgid "Monday" 9399msgstr "الأثنين" 9400 9401#. I18N: Name of a country or state 9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9403msgid "Mongolia" 9404msgstr "منغوليا" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9408msgid "Montenegro" 9409msgstr "الجبل الأسود" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9413msgid "Monterrey, Mexico" 9414msgstr "مونتيري، المكسيك" 9415 9416#. I18N: Location of an LDS church temple 9417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9418msgid "Montevideo, Uruguay" 9419msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9420 9421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9427#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9428msgid "Month" 9429msgstr "شهر" 9430 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9433msgid "Month of birth" 9434msgstr "شهر الميلاد" 9435 9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9438msgid "Month of birth of first child in a relation" 9439msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9440 9441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9443msgid "Month of death" 9444msgstr "شهر الوفاة" 9445 9446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9448msgid "Month of first marriage" 9449msgstr "شهر أول زواج" 9450 9451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9453msgid "Month of marriage" 9454msgstr "شهر الزواج" 9455 9456#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9457#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9458#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9459msgid "Month:" 9460msgstr "الشهر:" 9461 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9464msgid "Monticello, Utah, United States" 9465msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9466 9467#. I18N: Location of an LDS church temple 9468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9469msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9470msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9471 9472#. I18N: Name of a country or state 9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9474msgid "Montserrat" 9475msgstr "مونتسيرات" 9476 9477#: app/Date/JalaliDate.php:261 9478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9479msgid "Mor" 9480msgstr "مُرد" 9481 9482#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:131 9484msgctxt "GENITIVE" 9485msgid "Mordad" 9486msgstr "مُرداد" 9487 9488#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:221 9490msgctxt "INSTRUMENTAL" 9491msgid "Mordad" 9492msgstr "مُرداد" 9493 9494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:176 9496msgctxt "LOCATIVE" 9497msgid "Mordad" 9498msgstr "تير" 9499 9500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9501#: app/Date/JalaliDate.php:86 9502msgctxt "NOMINATIVE" 9503msgid "Mordad" 9504msgstr "مُرداد" 9505 9506#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9507#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9508msgid "More news articles" 9509msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9513msgid "Morocco" 9514msgstr "المغرب" 9515 9516#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9518msgid "Most SMTP servers require a password." 9519msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9520 9521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9524msgid "Most common surnames" 9525msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9526 9527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9528msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9529msgstr "" 9530 9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9532msgid "Most mail servers require a valid email address." 9533msgstr "" 9534 9535#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9537msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9538msgstr "" 9539 9540#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9542msgid "Most servers do not use secure connections." 9543msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9544 9545#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9546#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9547#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9548msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9549msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9550 9551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9552msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9553msgstr "" 9554 9555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9556msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9557msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9558 9559#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9560msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9561msgstr "" 9562 9563#. I18N: Name of a module 9564#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9565msgid "Most viewed pages" 9566msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9567 9568#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9575msgid "Mother" 9576msgstr "أم" 9577 9578#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9579#: app/Individual.php:1144 9580#, php-format 9581msgid "Mother: %s" 9582msgstr "الأم: %s" 9583 9584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9585msgid "Mother’s age" 9586msgstr "عمر الأم" 9587 9588#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9589#: app/Individual.php:1070 9590#, php-format 9591msgid "Mother’s family with %s" 9592msgstr "أسرة الأم مع %s" 9593 9594#. I18N: A step-family. 9595#: app/Individual.php:1074 9596msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9597msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9601msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9602msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9603 9604#: resources/views/admin/components.phtml:30 9605#: resources/views/admin/components.phtml:120 9606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9608msgid "Move down" 9609msgstr "إلى الأسفل" 9610 9611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9612msgid "Move the media object?" 9613msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9614 9615#: resources/views/admin/components.phtml:29 9616#: resources/views/admin/components.phtml:114 9617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9619msgid "Move up" 9620msgstr "إلى الأعلى" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9624msgid "Mozambique" 9625msgstr "موزامبيق" 9626 9627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9628#: app/Date/HijriDate.php:126 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Muharram" 9631msgstr "محرّم" 9632 9633#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9634#: app/Date/HijriDate.php:216 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Muharram" 9637msgstr "محرّم" 9638 9639#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9640#: app/Date/HijriDate.php:171 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Muharram" 9643msgstr "محرّم" 9644 9645#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9646#: app/Date/HijriDate.php:81 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Muharram" 9649msgstr "محرّم" 9650 9651#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9652msgid "Multiple marriages" 9653msgstr "زيجات متعددة" 9654 9655#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9657msgid "My account" 9658msgstr "حسابي في الموقع" 9659 9660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9661msgid "My family tree" 9662msgstr "مشجر عائلتي" 9663 9664#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9665msgid "My individual record" 9666msgstr "سجلي في المشجر" 9667 9668#. I18N: Name of a module 9669#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9671#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9673#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9674msgid "My page" 9675msgstr "صفحتي" 9676 9677#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9678msgid "My pages" 9679msgstr "صفحاتي" 9680 9681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9682msgid "My pedigree" 9683msgstr "مشجر نسبي" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9687msgid "Myanmar" 9688msgstr "ميانمار" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NAME 9691#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9692#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9693#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9694#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9695#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9702#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9703#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9704#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9705#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9715msgid "Name" 9716msgstr "الإسم" 9717 9718#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9719#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9720msgctxt "Repository" 9721msgid "Name" 9722msgstr "الإسم" 9723 9724#: app/GedcomTag.php:866 9725msgid "Name in Hebrew" 9726msgstr "الإسم بالعبرية" 9727 9728#. I18N: gedcom tag NPFX 9729#: app/GedcomTag.php:891 9730msgid "Name prefix" 9731msgstr "قبل الإسم" 9732 9733#. I18N: gedcom tag NSFX 9734#: app/GedcomTag.php:894 9735msgid "Name suffix" 9736msgstr "بعد الإسم" 9737 9738#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9739#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9741#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9742msgid "Names" 9743msgstr "أسماء" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NAMS 9746#: app/GedcomTag.php:1988 9747msgid "Namesake" 9748msgstr "تسمية على" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9752msgid "Namibia" 9753msgstr "ناميبيا" 9754 9755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9756msgid "Nanny" 9757msgstr "مربية" 9758 9759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9760msgid "Narrative description" 9761msgstr "وصف سردي" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9765msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9766msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9767 9768#. I18N: gedcom tag NATI 9769#: app/GedcomTag.php:869 9770msgid "Nationality" 9771msgstr "جنسية" 9772 9773#. I18N: gedcom tag NATU 9774#: app/GedcomTag.php:872 9775msgid "Naturalization" 9776msgstr "تجنس" 9777 9778#. I18N: Name of a country or state 9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9780msgid "Nauru" 9781msgstr "ناورو" 9782 9783#. I18N: Location of an LDS church temple 9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9785msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9786msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9790msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9791msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9795msgid "Nepal" 9796msgstr "نيبال" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9800msgid "Netherlands" 9801msgstr "هولندا" 9802 9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9804#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9805msgid "Never" 9806msgstr "مطلقاً" 9807 9808#. I18N: gedcom tag _NMAR 9809#: app/GedcomTag.php:2004 9810msgid "Never married" 9811msgstr "لم يتزوج" 9812 9813#. I18N: gedcom tag _NMAR 9814#: app/GedcomTag.php:2000 9815msgctxt "FEMALE" 9816msgid "Never married" 9817msgstr "لم تتزوج" 9818 9819#. I18N: gedcom tag _NMAR 9820#: app/GedcomTag.php:1995 9821msgctxt "MALE" 9822msgid "Never married" 9823msgstr "لم يتزوج" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9827msgid "New Caledonia" 9828msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9832msgid "New York, New York, United States" 9833msgstr "نيويورك، نيويورك" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9837msgid "New Zealand" 9838msgstr "نيوزيلندا" 9839 9840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9841msgid "New data" 9842msgstr "بيانات حديثة" 9843 9844#. I18N: %s is a server name/URL 9845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9846#, php-format 9847msgid "New registration at %s" 9848msgstr "تسجيل جديد في %s" 9849 9850#. I18N: %s is a server name/URL 9851#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9852#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9853#, php-format 9854msgid "New user at %s" 9855msgstr "مستخدم جديد في %s" 9856 9857#. I18N: Location of an LDS church temple 9858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9859msgid "Newport Beach, California, United States" 9860msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9864msgid "News" 9865msgstr "أخبار" 9866 9867#. I18N: Type of media object 9868#: app/GedcomTag.php:2388 9869msgid "Newspaper" 9870msgstr "صحيفة أخبار" 9871 9872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9873msgid "Next email reminder will be sent after " 9874msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9875 9876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9878msgid "Next image" 9879msgstr "الصورة التالية" 9880 9881#. I18N: Name of a country or state 9882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9883msgid "Nicaragua" 9884msgstr "نيكاراغوا" 9885 9886#. I18N: gedcom tag NICK 9887#: app/GedcomTag.php:882 9888msgid "Nickname" 9889msgstr "كنية" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9893msgid "Niger" 9894msgstr "النيجر" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9898msgid "Nigeria" 9899msgstr "نيجيريا" 9900 9901#. I18N: a month in the Jewish calendar 9902#: app/Date/JewishDate.php:200 9903msgctxt "GENITIVE" 9904msgid "Nissan" 9905msgstr "نيسان" 9906 9907#. I18N: a month in the Jewish calendar 9908#: app/Date/JewishDate.php:306 9909msgctxt "INSTRUMENTAL" 9910msgid "Nissan" 9911msgstr "نيسان" 9912 9913#. I18N: a month in the Jewish calendar 9914#: app/Date/JewishDate.php:253 9915msgctxt "LOCATIVE" 9916msgid "Nissan" 9917msgstr "نيسان" 9918 9919#. I18N: a month in the Jewish calendar 9920#: app/Date/JewishDate.php:147 9921msgctxt "NOMINATIVE" 9922msgid "Nissan" 9923msgstr "نيسان" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9927msgid "Niue" 9928msgstr "نيوي" 9929 9930#. I18N: a month in the French republican calendar 9931#: app/Date/FrenchDate.php:139 9932msgctxt "GENITIVE" 9933msgid "Nivose" 9934msgstr "نيفوا" 9935 9936#. I18N: a month in the French republican calendar 9937#: app/Date/FrenchDate.php:233 9938msgctxt "INSTRUMENTAL" 9939msgid "Nivose" 9940msgstr "نيفوا" 9941 9942#. I18N: a month in the French republican calendar 9943#: app/Date/FrenchDate.php:186 9944msgctxt "LOCATIVE" 9945msgid "Nivose" 9946msgstr "نيفوا" 9947 9948#. I18N: a month in the French republican calendar 9949#: app/Date/FrenchDate.php:91 9950msgctxt "NOMINATIVE" 9951msgid "Nivose" 9952msgstr "نيفوا" 9953 9954#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9956msgid "No" 9957msgstr "كلا" 9958 9959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9961msgid "No GEDCOM file was received." 9962msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9963 9964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9965msgid "No GEDCOM files found." 9966msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9967 9968#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9969msgid "No calendar conversion" 9970msgstr "بدون تحويل" 9971 9972#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9973#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9974msgid "No children" 9975msgstr "بدون أولاد" 9976 9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9978msgid "No contact" 9979msgstr "لا أرغب بالتواصل" 9980 9981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9982msgid "No duplicates have been found." 9983msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 9984 9985#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9986msgid "No errors have been found." 9987msgstr "لم توجد أية أخطاء." 9988 9989#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9990#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9991#, php-format 9992msgid "No events exist for the next %s day." 9993msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9994msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9995msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9996msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9997msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 9998msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 9999msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10000 10001#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10002msgid "No events exist for today." 10003msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10004 10005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 10006msgid "No events exist for tomorrow." 10007msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10008 10009#: resources/views/family-page.phtml:53 10010msgid "No facts exist for this family." 10011msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10012 10013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10014#: app/Functions/Functions.php:52 10015msgid "No file was received. Please try again." 10016msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10017 10018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 10019msgid "No link between the two individuals could be found." 10020msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10021 10022#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10023#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10024#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10025#: resources/views/place-map.phtml:59 10026msgid "No mappable items" 10027msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 10028 10029#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 10030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 10031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 10032msgid "No matching facts found" 10033msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10034 10035#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 10036#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 10037msgid "No news articles have been submitted." 10038msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10039 10040#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 10041msgid "No places have been found." 10042msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 10043 10044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 10045msgid "No predefined text" 10046msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10047 10048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10050msgid "No records to display" 10051msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10052 10053#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10055#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 10057msgid "No results found." 10058msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10059 10060#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 10061msgid "No signed-in and no anonymous users" 10062msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10063 10064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 10065msgid "No temple - living ordinance" 10066msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10067 10068#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 10070#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 10071msgid "No upgrade information is available." 10072msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10073 10074#. I18N: The name of a colour-scheme 10075#: app/Module/ColorsTheme.php:123 10076msgid "Nocturnal" 10077msgstr "ليلي" 10078 10079#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 10080#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 10081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 10082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10084#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10087msgid "None" 10088msgstr "لا شيء" 10089 10090#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10091#: app/Date/FrenchDate.php:301 10092msgid "Nonidi" 10093msgstr "تاسع" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10097msgid "Norfolk Island" 10098msgstr "جزيرة نورفولك" 10099 10100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10101msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10102msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10106msgid "North Korea" 10107msgstr "كوريا الشمالية" 10108 10109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10110msgid "Northern America" 10111msgstr "" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10115msgid "Northern Ireland" 10116msgstr "إيرلندا الشمالية" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10120msgid "Northern Mariana Islands" 10121msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10125msgid "Norway" 10126msgstr "النرويج" 10127 10128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10129msgid "Not approved by an administrator" 10130msgstr "غير مصادق من المدير" 10131 10132#. I18N: gedcom tag _NLIV 10133#: app/GedcomTag.php:1991 10134msgid "Not living" 10135msgstr "متوفي" 10136 10137#. I18N: gedcom tag _NMR 10138#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10139msgid "Not married" 10140msgstr "غير متزوج" 10141 10142#. I18N: gedcom tag _NMR 10143#: app/GedcomTag.php:2014 10144msgctxt "FEMALE" 10145msgid "Not married" 10146msgstr "غير متزوجة" 10147 10148#. I18N: gedcom tag _NMR 10149#: app/GedcomTag.php:2009 10150msgctxt "MALE" 10151msgid "Not married" 10152msgstr "غير متزوج" 10153 10154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10155msgid "Not verified by the user" 10156msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10157 10158#. I18N: gedcom tag NOTE 10159#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10161#: resources/views/family-page.phtml:68 10162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10163#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10164#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10166#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10173msgid "Note" 10174msgstr "ملاحظة" 10175 10176#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10177msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10178msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10179 10180#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10181msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10182msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10183 10184#. I18N: Name of a module 10185#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10186#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10188#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10190#: resources/views/media-page.phtml:72 10191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10192#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10193#: resources/views/source-page.phtml:56 10194#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10197msgid "Notes" 10198msgstr "ملاحظات" 10199 10200#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10201msgid "Nothing found to cleanup" 10202msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10203 10204#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10205msgid "Nothing found." 10206msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10207 10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10209msgctxt "Abbreviation for November" 10210msgid "Nov" 10211msgstr "نوفمبر" 10212 10213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "November" 10216msgstr "نوفمبر" 10217 10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "November" 10221msgstr "نوفمبر" 10222 10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "November" 10226msgstr "نوفمبر" 10227 10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "November" 10233msgstr "نوفمبر" 10234 10235#. I18N: Location of an LDS church temple 10236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10237msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10238msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10239 10240#. I18N: gedcom tag NCHI 10241#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10242#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10244msgid "Number of children" 10245msgstr "عدد الأولاد" 10246 10247#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10248#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10250msgid "Number of days to show" 10251msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10252 10253#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10254#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10255msgid "Number of families without children" 10256msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10257 10258#. I18N: ... to show in a list 10259#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10260msgid "Number of given names" 10261msgstr "عدد الأسماء" 10262 10263#. I18N: gedcom tag NMR 10264#: app/GedcomTag.php:885 10265msgid "Number of marriages" 10266msgstr "عدد الزيجات" 10267 10268#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10269msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10270msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 10271 10272#. I18N: ... to show in a list 10273#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10274msgid "Number of pages" 10275msgstr "عدد الصفحات" 10276 10277#. I18N: ... to show in a list 10278#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10279#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10280msgid "Number of surnames" 10281msgstr "عدد العوائل" 10282 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10284msgid "Nurse" 10285msgstr "ممرض" 10286 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10288msgctxt "FEMALE" 10289msgid "Nurse" 10290msgstr "ممرضة" 10291 10292#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10293msgctxt "MALE" 10294msgid "Nurse" 10295msgstr "ممرض" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10299msgid "Oakland, California, United States" 10300msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10304msgid "Oaxaca, Mexico" 10305msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10306 10307#. I18N: gedcom tag OCCU 10308#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10310msgid "Occupation" 10311msgstr "وظيفة" 10312 10313#. I18N: Name of a report 10314#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10316#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10317msgid "Occupations" 10318msgstr "وظائف" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10322msgid "Occupied Palestinian Territory" 10323msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10324 10325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10326msgctxt "Abbreviation for October" 10327msgid "Oct" 10328msgstr "أكتوبر" 10329 10330#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10331#: app/Date/FrenchDate.php:299 10332msgid "Octidi" 10333msgstr "ثامن" 10334 10335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10336msgctxt "GENITIVE" 10337msgid "October" 10338msgstr "أكتوبر" 10339 10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10341msgctxt "INSTRUMENTAL" 10342msgid "October" 10343msgstr "أكتوبر" 10344 10345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10346msgctxt "LOCATIVE" 10347msgid "October" 10348msgstr "أكتوبر" 10349 10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10353msgctxt "NOMINATIVE" 10354msgid "October" 10355msgstr "أكتوبر" 10356 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10359msgid "Ogden, Utah, United States" 10360msgstr "أوجدن، يوتا" 10361 10362#. I18N: Location of an LDS church temple 10363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10364msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10365msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10366 10367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10368msgid "Old data" 10369msgstr "بيانات قديمة" 10370 10371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10372msgid "Old files found" 10373msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10374 10375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10376msgid "Oldest father" 10377msgstr "أكبر أب" 10378 10379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10380msgid "Oldest female" 10381msgstr "أكبر أنثى" 10382 10383#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10384msgid "Oldest living individuals" 10385msgstr "أكبر الأحياء" 10386 10387#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10388msgid "Oldest male" 10389msgstr "أكبر ذكر" 10390 10391#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10392msgid "Oldest mother" 10393msgstr "أكبر أم" 10394 10395#. I18N: The name of a colour-scheme 10396#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10397msgid "Olivia" 10398msgstr "زيتوني" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10402msgid "Oman" 10403msgstr "عُمان" 10404 10405#. I18N: Name of a module 10406#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10407msgid "On this day" 10408msgstr "في مثل هذا اليوم" 10409 10410#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10411msgid "On this day…" 10412msgstr "في هذا اليوم …" 10413 10414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10415msgid "Only add new records" 10416msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10417 10418#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10419#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10420#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10421#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10422#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10423#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10424msgid "Only managers can edit" 10425msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10426 10427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10428msgid "Only update existing records" 10429msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10430 10431#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10432msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10433msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10434 10435#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10436msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10437msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10438 10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10440#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10441msgid "OpenStreetMap™" 10442msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10443 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10446msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10447msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10448 10449#: app/Date/JalaliDate.php:258 10450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10451msgid "Ord" 10452msgstr "ارد" 10453 10454#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10455#: app/Date/JalaliDate.php:125 10456msgctxt "GENITIVE" 10457msgid "Ordibehesht" 10458msgstr "ارديبهشت" 10459 10460#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10461#: app/Date/JalaliDate.php:215 10462msgctxt "INSTRUMENTAL" 10463msgid "Ordibehesht" 10464msgstr "ارديبهشت" 10465 10466#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10467#: app/Date/JalaliDate.php:170 10468msgctxt "LOCATIVE" 10469msgid "Ordibehesht" 10470msgstr "فروردين" 10471 10472#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10473#: app/Date/JalaliDate.php:80 10474msgctxt "NOMINATIVE" 10475msgid "Ordibehesht" 10476msgstr "ارديبهشت" 10477 10478#. I18N: gedcom tag ORDI 10479#: app/GedcomTag.php:905 10480msgid "Ordinance" 10481msgstr "مرسوم" 10482 10483#. I18N: gedcom tag ORDN 10484#: app/GedcomTag.php:908 10485msgid "Ordination" 10486msgstr "ترسيم" 10487 10488#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10490msgid "Orientation" 10491msgstr "تنسيق" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10495msgid "Orlando, Florida, United States" 10496msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10497 10498#. I18N: Type of media object 10499#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10503msgid "Other" 10504msgstr "أخرى" 10505 10506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10507msgid "Other facts to show in charts" 10508msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10509 10510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10511msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10512msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10513 10514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10515msgid "Other preferences" 10516msgstr "إعدادات أخرى" 10517 10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10519msgid "Owner" 10520msgstr "مالك" 10521 10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10523msgctxt "FEMALE" 10524msgid "Owner" 10525msgstr "مالكة" 10526 10527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10528msgctxt "MALE" 10529msgid "Owner" 10530msgstr "مالك" 10531 10532#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10533#: app/Functions/Functions.php:61 10534msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10535msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10536 10537#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10538#: app/Functions/Functions.php:58 10539msgid "PHP failed to write to disk." 10540msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10541 10542#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10543msgid "PHP information" 10544msgstr "معلومات PHP" 10545 10546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10550#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10551#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10561msgid "Page" 10562msgstr "صفحة" 10563 10564#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10565#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10566#, php-format 10567msgid "Page %s of %s" 10568msgstr "صفحة %s من %s" 10569 10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10586msgid "Page size" 10587msgstr "مقاس الصفحة" 10588 10589#. I18N: Type of media object 10590#: app/GedcomTag.php:2400 10591msgid "Painting" 10592msgstr "رسم" 10593 10594#. I18N: Name of a country or state 10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10596msgid "Pakistan" 10597msgstr "باكستان" 10598 10599#. I18N: Name of a country or state 10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10601msgid "Palau" 10602msgstr "بالاو" 10603 10604#. I18N: A colour scheme 10605#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10606msgid "Palette" 10607msgstr "ألوان" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10611msgid "Palmyra, New York, United States" 10612msgstr "بالميرا، نيويورك" 10613 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10616msgid "Panama" 10617msgstr "بَنَما" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10621msgid "Panama City, Panama" 10622msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10626msgid "Papeete, Tahiti" 10627msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10628 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10631msgid "Papua New Guinea" 10632msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10633 10634#. I18N: Name of a country or state 10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10636msgid "Paraguay" 10637msgstr "باراغواي" 10638 10639#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10640msgid "Parents" 10641msgstr "الوالدان" 10642 10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10646msgid "Parents and siblings" 10647msgstr "الوالدين والإخوة" 10648 10649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10650msgid "Parent’s age" 10651msgstr "عمر الوالدين" 10652 10653#. I18N: A configuration setting 10654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10655#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10657#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10658#: resources/views/login-page.phtml:44 10659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10660#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10661#: resources/views/register-page.phtml:68 10662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10663msgid "Password" 10664msgstr "كلمة المرور" 10665 10666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10668#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10669#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10670#: resources/views/register-page.phtml:74 10671msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10672msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10676msgid "Payson, Utah, United States" 10677msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10678 10679#. I18N: Name of a module/chart 10680#. I18N: Name of a report 10681#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10682#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10686msgid "Pedigree" 10687msgstr "نسب" 10688 10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10690msgid "Pedigree chart" 10691msgstr "مخطط نسب" 10692 10693#. I18N: Name of a module 10694#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10695msgid "Pedigree map" 10696msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10697 10698#. I18N: %s is an individual’s name 10699#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10700#, php-format 10701msgid "Pedigree map of %s" 10702msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10703 10704#. I18N: %s is an individual’s name 10705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10706#, php-format 10707msgid "Pedigree tree of %s" 10708msgstr "مشجر نسب %s" 10709 10710#. I18N: Name of a module 10711#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10712#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10715#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10716#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10718#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10719#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10720msgid "Pending changes" 10721msgstr "التعديلات المعلقة" 10722 10723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10724msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10725msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10726 10727#. I18N: gedcom tag _PRMN 10728#: app/GedcomTag.php:2027 10729msgid "Permanent number" 10730msgstr "رقم دائم" 10731 10732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10734msgid "Permanently delete these records?" 10735msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10739msgid "Perth, Australia" 10740msgstr "بيرث، استراليا" 10741 10742#. I18N: Name of a country or state 10743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10744msgid "Peru" 10745msgstr "بيرو" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10749msgid "Philippines" 10750msgstr "الفلبين" 10751 10752#. I18N: Location of an LDS church temple 10753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10754msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10755msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10756 10757#. I18N: gedcom tag PHON 10758#: app/GedcomTag.php:923 10759msgid "Phone" 10760msgstr "هاتف" 10761 10762#. I18N: gedcom tag FONE 10763#: app/GedcomTag.php:771 10764msgid "Phonetic" 10765msgstr "لفظي" 10766 10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10768msgid "Phonetic algorithm" 10769msgstr "المنهاج اللفظي" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:864 10772msgid "Phonetic name" 10773msgstr "إسم لفظي" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:931 10776msgid "Phonetic place" 10777msgstr "إسم مكان لفظاً" 10778 10779#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10780#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10781#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10782msgid "Phonetic search" 10783msgstr "بحث لفظي" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:1055 10786msgid "Phonetic title" 10787msgstr "لقب لفظي" 10788 10789#. I18N: Type of media object 10790#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10791msgid "Photo" 10792msgstr "صورة" 10793 10794#. I18N: The name of a colour-scheme 10795#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10796msgid "Pink Plastic" 10797msgstr "زهري بلاستيكي" 10798 10799#. I18N: Name of a country or state 10800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10801msgid "Pitcairn" 10802msgstr "بيتكيرن" 10803 10804#. I18N: gedcom tag PLAC 10805#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10807#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10808#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10813#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10820#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10823msgid "Place" 10824msgstr "مكان" 10825 10826#. I18N: Name of a module/list 10827#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10828#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10829msgid "Place hierarchy" 10830msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:935 10833msgid "Place in Hebrew" 10834msgstr "الإسم بالعبرية" 10835 10836#: resources/views/place-list.phtml:6 10837msgid "Place list" 10838msgstr "قائمة الأماكن" 10839 10840#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10842msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10843msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10844 10845#: resources/views/help/place.phtml:8 10846msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10847msgstr "" 10848 10849#: resources/views/help/place.phtml:4 10850msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10851msgstr "" 10852 10853#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10854#: app/GedcomTag.php:505 10855msgid "Place of LDS baptism" 10856msgstr "مكان معمودية LDS" 10857 10858#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10859#: app/GedcomTag.php:1012 10860msgid "Place of LDS child sealing" 10861msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10862 10863#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10864#: app/GedcomTag.php:704 10865msgid "Place of LDS endowment" 10866msgstr "مكان الوقف" 10867 10868#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10869#: app/GedcomTag.php:755 10870msgid "Place of LDS spouse sealing" 10871msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:469 10874msgid "Place of adoption" 10875msgstr "مكان التبني" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10878msgid "Place of baptism" 10879msgstr "مكان المعمودية" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10882msgid "Place of bar mitzvah" 10883msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10886msgid "Place of bat mitzvah" 10887msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10891msgid "Place of birth" 10892msgstr "مكان الميلاد" 10893 10894#: app/GedcomTag.php:540 10895msgid "Place of blessing" 10896msgstr "مكان المباركة" 10897 10898#: app/GedcomTag.php:1339 10899msgid "Place of brit milah" 10900msgstr "مكان الختان" 10901 10902#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10903msgid "Place of burial" 10904msgstr "مكان الدفن" 10905 10906#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10907msgid "Place of christening" 10908msgstr "مكان التنصير" 10909 10910#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10911msgid "Place of confirmation" 10912msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10913 10914#: app/GedcomTag.php:635 10915msgid "Place of cremation" 10916msgstr "مكان الإحراق" 10917 10918#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10920msgid "Place of death" 10921msgstr "مكان الوفاة" 10922 10923#: app/GedcomTag.php:695 10924msgid "Place of emigration" 10925msgstr "مكان الهجرة من" 10926 10927#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10928msgid "Place of engagement" 10929msgstr "مكان الخطوبة" 10930 10931#: app/GedcomTag.php:718 10932msgid "Place of event" 10933msgstr "مكان الحدث" 10934 10935#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10936msgid "Place of first communion" 10937msgstr "مكان التناول الأول" 10938 10939#: app/GedcomTag.php:799 10940msgid "Place of immigration" 10941msgstr "مكان الهجرة إلى" 10942 10943#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10946msgid "Place of marriage" 10947msgstr "مكان الزواج" 10948 10949#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10950msgid "Place of marriage banns" 10951msgstr "مكان إبطال النكاح" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:876 10954msgid "Place of naturalization" 10955msgstr "مكان التجنس" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:914 10958msgid "Place of ordination" 10959msgstr "مكان الترسيم" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:969 10962msgid "Place of residence" 10963msgstr "مكان الإقامة" 10964 10965#. I18N: Name of a module 10966#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10967#: app/Module/PlacesModule.php:66 10968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10969#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10971msgid "Places" 10972msgstr "المواقع" 10973 10974#: resources/views/places-page.phtml:26 10975msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10976msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 10977 10978#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10979#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10980#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10981msgid "Play" 10982msgstr "تشغيل" 10983 10984#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10985msgid "Please enter a valid email address." 10986msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 10987 10988#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10990msgid "Please try again." 10991msgstr "" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:141 10995msgctxt "GENITIVE" 10996msgid "Pluviose" 10997msgstr "بلوفوا" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:235 11001msgctxt "INSTRUMENTAL" 11002msgid "Pluviose" 11003msgstr "بلوفوا" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:188 11007msgctxt "LOCATIVE" 11008msgid "Pluviose" 11009msgstr "بلوفوا" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:93 11013msgctxt "NOMINATIVE" 11014msgid "Pluviose" 11015msgstr "بلوفوا" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11019msgid "Poland" 11020msgstr "بولندا" 11021 11022#: app/SurnameTradition.php:98 11023msgctxt "Surname tradition" 11024msgid "Polish" 11025msgstr "بولندي" 11026 11027#. I18N: A configuration setting 11028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 11029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 11030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 11031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 11032msgid "Port number" 11033msgstr "رقم المنفذ" 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 11037msgid "Portland, Oregon, United States" 11038msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11039 11040#. I18N: Location of an LDS church temple 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 11042msgid "Porto Alegre, Brazil" 11043msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11044 11045#. I18N: page orientation 11046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11047#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11049msgid "Portrait" 11050msgstr "بالطول" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11054msgid "Portugal" 11055msgstr "البرتغال" 11056 11057#: app/SurnameTradition.php:92 11058msgctxt "Surname tradition" 11059msgid "Portuguese" 11060msgstr "برتغالي" 11061 11062#. I18N: gedcom tag POST 11063#: app/GedcomTag.php:938 11064msgid "Postal code" 11065msgstr "الرمز البريدي" 11066 11067#. I18N: Name of a module 11068#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 11069msgid "Powered by webtrees™" 11070msgstr "" 11071 11072#. I18N: a month in the French republican calendar 11073#: app/Date/FrenchDate.php:149 11074msgctxt "GENITIVE" 11075msgid "Prairial" 11076msgstr "براريال" 11077 11078#. I18N: a month in the French republican calendar 11079#: app/Date/FrenchDate.php:243 11080msgctxt "INSTRUMENTAL" 11081msgid "Prairial" 11082msgstr "براريال" 11083 11084#. I18N: a month in the French republican calendar 11085#: app/Date/FrenchDate.php:196 11086msgctxt "LOCATIVE" 11087msgid "Prairial" 11088msgstr "براريال" 11089 11090#. I18N: a month in the French republican calendar 11091#: app/Date/FrenchDate.php:102 11092msgctxt "NOMINATIVE" 11093msgid "Prairial" 11094msgstr "براريال" 11095 11096#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11097msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11098msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11099 11100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11101msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11102msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11103 11104#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11105msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11106msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11107 11108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11109#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11110#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11111#: resources/views/admin/components.phtml:44 11112#: resources/views/admin/components.phtml:47 11113#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11114#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11115#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11116#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11117#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11118#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11119#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11120#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11121msgid "Preferences" 11122msgstr "التفضيلات" 11123 11124#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11125#, php-format 11126msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11127msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11128 11129#. I18N: A configuration setting 11130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11131msgid "Preferred contact method" 11132msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11133 11134#. I18N: Label for a configuration option 11135#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11137#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11138#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11141msgid "Presentation style" 11142msgstr "أسلوب العرض" 11143 11144#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11146msgid "President’s Office" 11147msgstr "مكتب الرئيس" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11151msgid "Preston, England" 11152msgstr "بريستون، انكلترا" 11153 11154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11155msgid "Preview" 11156msgstr "" 11157 11158#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11159msgid "Priest" 11160msgstr "كاهن" 11161 11162#. I18N: The first day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:285 11164msgid "Primidi" 11165msgstr "أول" 11166 11167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11168msgid "Print basic events when blank" 11169msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11170 11171#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11172#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11173msgid "Privacy" 11174msgstr "الخصوصية" 11175 11176#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11177msgid "Privacy policy" 11178msgstr "سياسة الخصوصية" 11179 11180#. I18N: a restrction on viewing data 11181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11182msgid "Privacy restriction" 11183msgstr "قيود الخصوصية" 11184 11185#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11187msgid "Privacy restrictions" 11188msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11191msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11192msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11193 11194#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11195#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11196#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11197#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11198msgid "Private" 11199msgstr "(معلومة مخفية)" 11200 11201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11202msgid "Private key" 11203msgstr "" 11204 11205#. I18N: gedcom tag PROB 11206#: app/GedcomTag.php:941 11207msgid "Probate" 11208msgstr "مصادقة وصية" 11209 11210#. I18N: gedcom tag PROP 11211#: app/GedcomTag.php:944 11212msgid "Property" 11213msgstr "ممتلكات" 11214 11215#. I18N: Location of an LDS church temple 11216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11217msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11218msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11219 11220#. I18N: Location of an LDS church temple 11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11222msgid "Provo, Utah, United States" 11223msgstr "بروفو، يوتا" 11224 11225#. I18N: gedcom tag PUBL 11226#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11227msgid "Publication" 11228msgstr "منشور" 11229 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11232msgid "Puerto Rico" 11233msgstr "بورتوريكو" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11237msgid "Qatar" 11238msgstr "قطر" 11239 11240#. I18N: gedcom tag QUAY 11241#: app/GedcomTag.php:950 11242msgid "Quality of data" 11243msgstr "مصداقية البيانت" 11244 11245#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:291 11247msgid "Quartidi" 11248msgstr "رابع" 11249 11250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11251#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11252msgid "Question" 11253msgstr "سؤال" 11254 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11257msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11258msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11259 11260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11261msgid "Quick family facts" 11262msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11263 11264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11265msgid "Quick individual facts" 11266msgstr "معلومات فردية موجزة" 11267 11268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11269msgid "Quick repository facts" 11270msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11271 11272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11273msgid "Quick source facts" 11274msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11275 11276#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11277#: app/Date/FrenchDate.php:293 11278msgid "Quintidi" 11279msgstr "خامس" 11280 11281#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11282#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11283msgid "RE: " 11284msgstr "رد: " 11285 11286#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11287msgid "Rabbi" 11288msgstr "حاخام" 11289 11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11291#: app/Date/HijriDate.php:130 11292msgctxt "GENITIVE" 11293msgid "Rabi’ al-awwal" 11294msgstr "ربيع الأول" 11295 11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11297#: app/Date/HijriDate.php:220 11298msgctxt "INSTRUMENTAL" 11299msgid "Rabi’ al-awwal" 11300msgstr "ربيع الأول" 11301 11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11303#: app/Date/HijriDate.php:175 11304msgctxt "LOCATIVE" 11305msgid "Rabi’ al-awwal" 11306msgstr "ربيع الأول" 11307 11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11309#: app/Date/HijriDate.php:85 11310msgctxt "NOMINATIVE" 11311msgid "Rabi’ al-awwal" 11312msgstr "ربيع الأول" 11313 11314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11315#: app/Date/HijriDate.php:132 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Rabi’ al-thani" 11318msgstr "ربيع الثانى" 11319 11320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11321#: app/Date/HijriDate.php:222 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Rabi’ al-thani" 11324msgstr "ربيع الثانى" 11325 11326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11327#: app/Date/HijriDate.php:177 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Rabi’ al-thani" 11330msgstr "ربيع الثانى" 11331 11332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11333#: app/Date/HijriDate.php:87 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Rabi’ al-thani" 11336msgstr "ربيع الثانى" 11337 11338#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11339#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11340msgid "Rada" 11341msgstr "رضاع" 11342 11343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11344#: app/Date/HijriDate.php:138 11345msgctxt "GENITIVE" 11346msgid "Rajab" 11347msgstr "رجب" 11348 11349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11350#: app/Date/HijriDate.php:228 11351msgctxt "INSTRUMENTAL" 11352msgid "Rajab" 11353msgstr "رجب" 11354 11355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11356#: app/Date/HijriDate.php:183 11357msgctxt "LOCATIVE" 11358msgid "Rajab" 11359msgstr "رجب" 11360 11361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11362#: app/Date/HijriDate.php:93 11363msgctxt "NOMINATIVE" 11364msgid "Rajab" 11365msgstr "رجب" 11366 11367#. I18N: Location of an LDS church temple 11368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11369msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11370msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11371 11372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11373#: app/Date/HijriDate.php:142 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Ramadan" 11376msgstr "رمضان" 11377 11378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11379#: app/Date/HijriDate.php:232 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Ramadan" 11382msgstr "رمضان" 11383 11384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11385#: app/Date/HijriDate.php:187 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Ramadan" 11388msgstr "رمضان" 11389 11390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11391#: app/Date/HijriDate.php:97 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Ramadan" 11394msgstr "رمضان" 11395 11396#. I18N: Description of the “Slide show” module 11397#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11398msgid "Random images from the current family tree." 11399msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11400 11401#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11402#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11403#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11405msgid "Re-order children" 11406msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11407 11408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11410msgid "Re-order families" 11411msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11412 11413#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11414#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11415#: resources/views/individual-page.phtml:85 11416msgid "Re-order media" 11417msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11418 11419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11421msgid "Re-order names" 11422msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11423 11424#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11426#: resources/views/admin/users.phtml:16 11427#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11428#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11429#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11430#: resources/views/register-page.phtml:32 11431msgid "Real name" 11432msgstr "الإسم الحقيقي" 11433 11434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11435msgid "Really delete all geographic data?" 11436msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11437 11438#. I18N: Name of a module 11439#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11440#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11441msgid "Recent changes" 11442msgstr "التعديلات الحديثة" 11443 11444#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11445msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11446msgstr "لآخر مائة عام" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11450msgid "Recife, Brazil" 11451msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11452 11453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11457#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11460msgid "Record" 11461msgstr "سجل" 11462 11463#. I18N: gedcom tag RIN 11464#: app/GedcomTag.php:989 11465msgid "Record ID number" 11466msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11467 11468#. I18N: gedcom tag RFN 11469#: app/GedcomTag.php:980 11470msgid "Record file number" 11471msgstr "رقم ملف سجل" 11472 11473#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11474#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11475msgid "Records" 11476msgstr "سجــــلات" 11477 11478#. I18N: Location of an LDS church temple 11479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11480msgid "Redlands, California, United States" 11481msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11482 11483#. I18N: gedcom tag REFN 11484#: app/GedcomTag.php:953 11485msgid "Reference number" 11486msgstr "رقم مرجع" 11487 11488#. I18N: Location of an LDS church temple 11489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11490msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11491msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11492 11493#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11494msgid "Registered partnership" 11495msgstr "شراكة مسجلة" 11496 11497#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11498msgid "Registry officer" 11499msgstr "ضابط سجلات" 11500 11501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11502msgctxt "FEMALE" 11503msgid "Registry officer" 11504msgstr "ضابطة سجلات" 11505 11506#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11507msgctxt "MALE" 11508msgid "Registry officer" 11509msgstr "ضابط سجلات" 11510 11511#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11512msgid "Regular expression" 11513msgstr "تعبير نمطي" 11514 11515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11516#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11517msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11518msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11519 11520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11522msgid "Reject" 11523msgstr "رفض" 11524 11525#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11526msgid "Reject all changes" 11527msgstr "رفض كافة التعديلات" 11528 11529#. I18N: Name of a module/report 11530#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11533msgid "Related families" 11534msgstr "أسر ذات قرابة" 11535 11536#. I18N: Name of a report 11537#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11540msgid "Related individuals" 11541msgstr "أفراد ذو قرابة" 11542 11543#. I18N: gedcom tag RELA 11544#: app/GedcomTag.php:956 11545msgid "Relationship" 11546msgstr "نوع القرابة" 11547 11548#. I18N: gedcom tag _FREL 11549#: app/GedcomTag.php:1823 11550msgid "Relationship to father" 11551msgstr "القرابة من الأب" 11552 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11554msgid "Relationship to me" 11555msgstr "قرابة بي" 11556 11557#. I18N: gedcom tag _MREL 11558#: app/GedcomTag.php:1979 11559msgid "Relationship to mother" 11560msgstr "القرابة من الأم" 11561 11562#. I18N: gedcom tag PEDI 11563#: app/GedcomTag.php:920 11564msgid "Relationship to parents" 11565msgstr "القرابة من الأبوين" 11566 11567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11568#, php-format 11569msgid "Relationship: %s" 11570msgstr "القرابة: %s" 11571 11572#. I18N: Name of a module/chart 11573#. I18N: Configuration option 11574#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11575#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11580msgid "Relationships" 11581msgstr "قرابات" 11582 11583#. I18N: %s are individual’s names 11584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11585#, php-format 11586msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11587msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11588 11589#. I18N: gedcom tag RELI 11590#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11592msgid "Religion" 11593msgstr "الديانة" 11594 11595#: app/GedcomTag.php:910 11596msgid "Religious institution" 11597msgstr "هيئة دينية" 11598 11599#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11600msgid "Religious marriage" 11601msgstr "زواج شرعي" 11602 11603#: app/GedcomTag.php:2038 11604msgid "Religious name" 11605msgstr "الإسم الديني" 11606 11607#: app/GedcomTag.php:2035 11608msgctxt "FEMALE" 11609msgid "Religious name" 11610msgstr "الإسم الديني" 11611 11612#: app/GedcomTag.php:2031 11613msgctxt "MALE" 11614msgid "Religious name" 11615msgstr "الإسم الديني" 11616 11617#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11618msgid "Reminder email frequency (days)" 11619msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11620 11621#. I18N: gedcom tag SERV 11622#: app/GedcomTag.php:998 11623msgid "Remote server" 11624msgstr "الخادم النائي" 11625 11626#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11627#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11628#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11631msgid "Remove" 11632msgstr "إزالة" 11633 11634#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11635msgid "Remove duplicate links" 11636msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11637 11638#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11639msgid "Remove individual" 11640msgstr "إزالة الفرد" 11641 11642#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11644msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11645msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11646 11647#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11648msgid "Remove this location?" 11649msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11650 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11653msgid "Reno, Nevada, United States" 11654msgstr "رينو، نيفادا" 11655 11656#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11657msgid "Renumber" 11658msgstr "إعادة الترقيم" 11659 11660#. I18N: Renumber the records in a family tree 11661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11664msgid "Renumber family tree" 11665msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11666 11667#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11668#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11669msgid "Replace with" 11670msgstr "إستبدال بـ" 11671 11672#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11673msgid "Replacement text" 11674msgstr "النص البديل" 11675 11676#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11677msgid "Reply" 11678msgstr "رد" 11679 11680#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11681#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11682#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11683#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11684msgid "Report" 11685msgstr "تقرير" 11686 11687#. I18N: Name of a module 11688#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11691#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11692#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11693msgid "Reports" 11694msgstr "تقارير" 11695 11696#. I18N: Name of a module/list 11697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11698#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11699#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11700#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11703#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11707#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11708#: resources/views/search-results.phtml:42 11709#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11710msgid "Repositories" 11711msgstr "مستودعات" 11712 11713#. I18N: gedcom tag REPO 11714#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11715#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11719msgid "Repository" 11720msgstr "مستودع" 11721 11722#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11723msgid "Repository name" 11724msgstr "إسم المستودع" 11725 11726#. I18N: Name of a country or state 11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11728msgid "Republic of the Congo" 11729msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11734msgid "Request a new password" 11735msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11736 11737#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11738#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11740#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11741msgid "Request a new user account" 11742msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11743 11744#. I18N: gedcom tag _TODO 11745#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11746msgid "Research task" 11747msgstr "مهمة للبحث" 11748 11749#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11750#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11751msgid "Research tasks" 11752msgstr "مهام للبحث" 11753 11754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11755msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11756msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11757 11758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11759msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11760msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11761 11762#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11763#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11764#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11765#: resources/views/place-map.phtml:58 11766msgid "Reset to initial map state" 11767msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11768 11769#. I18N: gedcom tag RESI 11770#: app/GedcomTag.php:965 11771msgid "Residence" 11772msgstr "سكن" 11773 11774#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11775#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11776msgid "Restore the default block layout" 11777msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11778 11779#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11781msgid "Restrict to immediate family" 11782msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11783 11784#. I18N: gedcom tag RESN 11785#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11786#: resources/views/media-page.phtml:169 11787msgid "Restriction" 11788msgstr "قيود السجل" 11789 11790#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11791msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11792msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11793 11794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11795msgid "Results" 11796msgstr "النتائج" 11797 11798#. I18N: gedcom tag RETI 11799#: app/GedcomTag.php:975 11800msgid "Retirement" 11801msgstr "تقاعد" 11802 11803#. I18N: Name of a country or state 11804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11805msgid "Reunion" 11806msgstr "ريونيون" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11810msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11811msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11812 11813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11814msgid "Right" 11815msgstr "" 11816 11817#. I18N: gedcom tag ROLE 11818#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11819msgid "Role" 11820msgstr "صلاحيات" 11821 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11824msgid "Romania" 11825msgstr "رومانيا" 11826 11827#. I18N: gedcom tag ROMN 11828#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11829msgid "Romanized" 11830msgstr "الإسم باللاتينية" 11831 11832#: app/GedcomTag.php:933 11833msgid "Romanized place" 11834msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11835 11836#: app/GedcomTag.php:1057 11837msgid "Romanized title" 11838msgstr "المسمى باللاتينية" 11839 11840#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11842msgid "Roots" 11843msgstr "جذور المشجر" 11844 11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11846#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11847#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11848msgid "Russell" 11849msgstr "راسيل Russell" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11853msgid "Russia" 11854msgstr "روسيا" 11855 11856#. I18N: Name of a country or state 11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11858msgid "Rwanda" 11859msgstr "رواندا" 11860 11861#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11862msgid "SMTP mail server" 11863msgstr "خادم بريد SMTP" 11864 11865#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11866msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11867msgstr "" 11868 11869#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11870#, php-format 11871msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11872msgstr "" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11876msgid "Sacramento, California, United States" 11877msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11878 11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11880#: app/Date/HijriDate.php:128 11881msgctxt "GENITIVE" 11882msgid "Safar" 11883msgstr "صفر" 11884 11885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11886#: app/Date/HijriDate.php:218 11887msgctxt "INSTRUMENTAL" 11888msgid "Safar" 11889msgstr "صفر" 11890 11891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11892#: app/Date/HijriDate.php:173 11893msgctxt "LOCATIVE" 11894msgid "Safar" 11895msgstr "صفر" 11896 11897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11898#: app/Date/HijriDate.php:83 11899msgctxt "NOMINATIVE" 11900msgid "Safar" 11901msgstr "صفر" 11902 11903#. I18N: The name of a colour-scheme 11904#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11905msgid "Sage" 11906msgstr "أخضر رمادي" 11907 11908#. I18N: Name of a country or state 11909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11910msgid "Saint Helena" 11911msgstr "سانت هيلانة" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11915msgid "Saint Kitts and Nevis" 11916msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11920msgid "Saint Lucia" 11921msgstr "سانت لوسيا" 11922 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11925msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11926msgstr "سان بيار وميكلون" 11927 11928#. I18N: Name of a country or state 11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11930msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11931msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11935msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11936msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11937 11938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11939msgid "Same as uploaded file" 11940msgstr "مثل الملف المحمل" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11944msgid "Samoa" 11945msgstr "ساموا" 11946 11947#. I18N: Location of an LDS church temple 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11949msgid "San Antonio, Texas, United States" 11950msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11954msgid "San Diego, California, United States" 11955msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 11956 11957#. I18N: Location of an LDS church temple 11958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11959msgid "San Jose, Costa Rica" 11960msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 11961 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11964msgid "San Marino" 11965msgstr "سان مارينو" 11966 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11969msgid "San Salvador, El Salvador" 11970msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 11971 11972#. I18N: Location of an LDS church temple 11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11974msgid "Santiago, Chile" 11975msgstr "سانتياغو، تشيلي" 11976 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11979msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11980msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 11981 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11984msgid "Sao Paulo, Brazil" 11985msgstr "ساو باولو، البرازيل" 11986 11987#. I18N: Name of a country or state 11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11989msgid "Sao Tome and Principe" 11990msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 11991 11992#. I18N: abbreviation for Saturday 11993#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11995msgid "Sat" 11996msgstr "السبت" 11997 11998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11999msgid "Saturday" 12000msgstr "السبت" 12001 12002#. I18N: Name of a country or state 12003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12004msgid "Saudi Arabia" 12005msgstr "المملكة العربية السعودية" 12006 12007#: app/GedcomTag.php:681 12008msgid "School or college" 12009msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12010 12011#. I18N: Name of a country or state 12012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12013msgid "Scotland" 12014msgstr "أسكتلندا" 12015 12016#. I18N: gedcom tag _SCBK 12017#: app/GedcomTag.php:2042 12018msgid "Scrapbook" 12019msgstr "كشكول" 12020 12021#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 12023msgctxt "Female pedigree" 12024msgid "Sealing" 12025msgstr "إحكام" 12026 12027#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 12029msgctxt "Male pedigree" 12030msgid "Sealing" 12031msgstr "إحكام" 12032 12033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 12035msgctxt "Pedigree" 12036msgid "Sealing" 12037msgstr "إحكام" 12038 12039#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 12041msgid "Sealing canceled (divorce)" 12042msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12043 12044#. I18N: Name of a module 12045#. I18N: A button label. 12046#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 12047#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12048#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12049#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 12050#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 12052msgid "Search" 12053msgstr "بحث" 12054 12055#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 12056#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 12057#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 12058msgid "Search and replace" 12059msgstr "بحث وإستبدال" 12060 12061#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 12062#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 12063msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12064msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12065 12066#: resources/views/media-list-page.phtml:53 12067msgid "Search filters" 12068msgstr "إنتقائيات البحث" 12069 12070#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 12071#: resources/views/search-general-page.phtml:12 12072#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 12073msgid "Search for" 12074msgstr "بحث عن" 12075 12076#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 12077msgid "Search method" 12078msgstr "أسلوب البحث" 12079 12080#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 12081msgid "Search text/pattern" 12082msgstr "نص/نمط البحث" 12083 12084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 12085msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12086msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12087 12088#. I18N: Location of an LDS church temple 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12090msgid "Seattle, Washington, United States" 12091msgstr "سياتل، واشنطن" 12092 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12094msgid "Second record" 12095msgstr "السجل الثاني" 12096 12097#. I18N: A configuration setting 12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12099msgid "Secure connection" 12100msgstr "إتصال آمن" 12101 12102#. I18N: A configuration setting 12103#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12104msgid "Security code" 12105msgstr "رمز الحماية" 12106 12107#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12108#, php-format 12109msgid "See %s for more information." 12110msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12111 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12115msgid "Select" 12116msgstr "اختيار" 12117 12118#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12119msgid "Select a GEDCOM file to import" 12120msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12121 12122#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12123#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12124#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12125msgid "Select a date" 12126msgstr "إختيار تأريخ" 12127 12128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12129msgid "Select individuals by place or date" 12130msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12131 12132#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12133#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12134msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12135msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12136 12137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12138msgid "Select the desired age interval" 12139msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12140 12141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12142msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12143msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12144 12145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12146msgid "Select two records to merge." 12147msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12148 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12150msgid "Selector" 12151msgstr "" 12152 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12154msgid "Seller" 12155msgstr "بائع" 12156 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12158msgctxt "FEMALE" 12159msgid "Seller" 12160msgstr "بائعة" 12161 12162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12163msgctxt "MALE" 12164msgid "Seller" 12165msgstr "بائع" 12166 12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12169#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12170msgid "Send" 12171msgstr "إرسال" 12172 12173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12174#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12175#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12176#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12178msgid "Send a message" 12179msgstr "إرسال رسالة" 12180 12181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12183msgid "Send a message to all users" 12184msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12185 12186#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12188msgid "Send a message to users who have never signed in" 12189msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12190 12191#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12193msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12194msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12195 12196#. I18N: Label for a configuration option 12197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12198msgid "Send out reminder emails" 12199msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12200 12201#. I18N: A configuration setting 12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12203msgid "Sender name" 12204msgstr "اسم المرسل" 12205 12206#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12208msgid "Sending email" 12209msgstr "بريد المرسل" 12210 12211#. I18N: A configuration setting 12212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12213msgid "Sending server name" 12214msgstr "اسم خادم المرسل" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12218msgid "Senegal" 12219msgstr "السنغال" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12223msgid "Seoul, Korea" 12224msgstr "سول، كوريا" 12225 12226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12227msgctxt "Abbreviation for September" 12228msgid "Sep" 12229msgstr "سبتمبر" 12230 12231#. I18N: gedcom tag _SEPR 12232#: app/GedcomTag.php:2045 12233msgid "Separated" 12234msgstr "منفصلين" 12235 12236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12237msgctxt "GENITIVE" 12238msgid "September" 12239msgstr "سبتمبر" 12240 12241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12242msgctxt "INSTRUMENTAL" 12243msgid "September" 12244msgstr "سبتمبر" 12245 12246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12247msgctxt "LOCATIVE" 12248msgid "September" 12249msgstr "سبتمبر" 12250 12251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12254msgctxt "NOMINATIVE" 12255msgid "September" 12256msgstr "سبتمبر" 12257 12258#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12259#: app/Date/FrenchDate.php:297 12260msgid "Septidi" 12261msgstr "سابع" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12265msgid "Serbia" 12266msgstr "صربيا" 12267 12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12269msgid "Servant" 12270msgstr "خادم" 12271 12272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12273msgctxt "FEMALE" 12274msgid "Servant" 12275msgstr "خادمة" 12276 12277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12278msgctxt "MALE" 12279msgid "Servant" 12280msgstr "خادم" 12281 12282#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12284msgid "Server information" 12285msgstr "معلومات الخادم" 12286 12287#. I18N: A configuration setting 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12289#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12290#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12291#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12292msgid "Server name" 12293msgstr "إسم الخادم" 12294 12295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12296msgid "Set a new password" 12297msgstr "" 12298 12299#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12300msgid "Set as default" 12301msgstr "تعيين كافتراضي" 12302 12303#. I18N: You need to: 12304#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12305#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12306msgid "Set the access level for each tree." 12307msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12308 12309#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12311msgid "Set the default blocks for new family trees" 12312msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12313 12314#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12316msgid "Set the default blocks for new users" 12317msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12318 12319#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12321msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12322msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12323 12324#. I18N: You need to: 12325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12327msgid "Set the status to “approved”." 12328msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12329 12330#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12332msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12333msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12334 12335#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12336msgid "Setup wizard for webtrees" 12337msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12338 12339#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12340#: app/Date/FrenchDate.php:295 12341msgid "Sextidi" 12342msgstr "سادس" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12346msgid "Seychelles" 12347msgstr "سيشيل" 12348 12349#: app/Date/JalaliDate.php:262 12350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12351msgid "Shah" 12352msgstr "شهر" 12353 12354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12355#: app/Date/JalaliDate.php:133 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Shahrivar" 12358msgstr "شهريور" 12359 12360#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12361#: app/Date/JalaliDate.php:223 12362msgctxt "INSTRUMENTAL" 12363msgid "Shahrivar" 12364msgstr "شهريور" 12365 12366#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12367#: app/Date/JalaliDate.php:178 12368msgctxt "LOCATIVE" 12369msgid "Shahrivar" 12370msgstr "شهريور" 12371 12372#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12373#: app/Date/JalaliDate.php:88 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Shahrivar" 12376msgstr "شهريور" 12377 12378#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12380#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12381#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12382#: resources/views/note-page.phtml:73 12383msgid "Shared note" 12384msgstr "ملاحظة مشتركة" 12385 12386#. I18N: Name of a module/list 12387#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12388#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12389#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12390msgid "Shared notes" 12391msgstr "ملاحظات مشتركة" 12392 12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:144 12395msgctxt "GENITIVE" 12396msgid "Shawwal" 12397msgstr "شوّال" 12398 12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:234 12401msgctxt "INSTRUMENTAL" 12402msgid "Shawwal" 12403msgstr "شوّال" 12404 12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12406#: app/Date/HijriDate.php:189 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "Shawwal" 12409msgstr "شوّال" 12410 12411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12412#: app/Date/HijriDate.php:99 12413msgctxt "NOMINATIVE" 12414msgid "Shawwal" 12415msgstr "شوّال" 12416 12417#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12418#: app/Date/HijriDate.php:140 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Sha’aban" 12421msgstr "شعبان" 12422 12423#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12424#: app/Date/HijriDate.php:230 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Sha’aban" 12427msgstr "شعبان" 12428 12429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12430#: app/Date/HijriDate.php:185 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Sha’aban" 12433msgstr "شعبان" 12434 12435#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12436#: app/Date/HijriDate.php:95 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Sha’aban" 12439msgstr "شعبان" 12440 12441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12442msgid "She " 12443msgstr "هي " 12444 12445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12446msgid "She died" 12447msgstr "تُوفيت" 12448 12449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12451msgid "She married" 12452msgstr "تزوجت" 12453 12454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12455msgid "She resided at" 12456msgstr "أقامت في" 12457 12458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12459msgid "She was born" 12460msgstr "وُلدت" 12461 12462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12463msgid "She was buried" 12464msgstr "دُفنت" 12465 12466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12467msgid "She was christened" 12468msgstr "نُصرت" 12469 12470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12471msgid "She was cremated" 12472msgstr "أُحرقت" 12473 12474#. I18N: a month in the Jewish calendar 12475#: app/Date/JewishDate.php:192 12476msgctxt "GENITIVE" 12477msgid "Shevat" 12478msgstr "شباط" 12479 12480#. I18N: a month in the Jewish calendar 12481#: app/Date/JewishDate.php:298 12482msgctxt "INSTRUMENTAL" 12483msgid "Shevat" 12484msgstr "شباط" 12485 12486#. I18N: a month in the Jewish calendar 12487#: app/Date/JewishDate.php:245 12488msgctxt "LOCATIVE" 12489msgid "Shevat" 12490msgstr "شباط" 12491 12492#. I18N: a month in the Jewish calendar 12493#: app/Date/JewishDate.php:139 12494msgctxt "NOMINATIVE" 12495msgid "Shevat" 12496msgstr "شباط" 12497 12498#. I18N: The name of a colour-scheme 12499#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12500msgid "Shiny Tomato" 12501msgstr "طماطم لامعة" 12502 12503#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12504#: app/GedcomTag.php:2054 12505msgid "Short version" 12506msgstr "نسخة مختصرة" 12507 12508#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12509#: resources/views/help/date.phtml:93 12510msgid "Shortcut" 12511msgstr "إختصار" 12512 12513#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12514msgid "Shortest marriage" 12515msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12516 12517#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12518msgid "Show" 12519msgstr "إظهار" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12523msgid "Show a download link in the media viewer" 12524msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12528msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12529msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12530 12531#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12532msgid "Show all notes" 12533msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12534 12535#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12536msgid "Show all places in a list" 12537msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12538 12539#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12540msgid "Show all sources" 12541msgstr "إظهار كافة المصادر" 12542 12543#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12544#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12545msgid "Show an age cursor" 12546msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12547 12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12549msgid "Show children of ancestors" 12550msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12551 12552#. I18N: Label for a configuration option 12553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12554msgid "Show counts before or after name" 12555msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 12556 12557#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12558msgid "Show couples where either partner married more than once." 12559msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12560 12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12562msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12563msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12564 12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12566msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12567msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12568 12569#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12570msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12571msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12572 12573#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12574msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12575msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12576 12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12578msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12579msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12580 12581#. I18N: label for yes/no option 12582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12583msgid "Show date of last update" 12584msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12588msgid "Show dead individuals" 12589msgstr "إظهار المتوفين" 12590 12591#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12592msgid "Show divorced couples." 12593msgstr "إظهار المتطلقين." 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12596msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12597msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12598 12599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12600msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12601msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12602 12603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12604msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12605msgstr "إظهار الأحياء." 12606 12607#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12609msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12610msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12611 12612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12613msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12614msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12615 12616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12617msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12618msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12622msgid "Show list of family trees" 12623msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12624 12625#. I18N: A configuration setting 12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12627msgid "Show living individuals" 12628msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12632msgid "Show names of private individuals" 12633msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12639msgid "Show notes" 12640msgstr "إظهار الملاحظات" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12643msgid "Show occupations" 12644msgstr "إظهار الوظائف" 12645 12646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12647#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12648msgid "Show only events of living individuals" 12649msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12650 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12652msgid "Show only females." 12653msgstr "إظهار الإناث فقط." 12654 12655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12656msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12657msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12658 12659#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12660msgid "Show only individuals, events, or all" 12661msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12662 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12664msgid "Show only males." 12665msgstr "إظهار الذكور فقط." 12666 12667#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12669msgid "Show parents" 12670msgstr "إظهار الوالدين" 12671 12672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12673msgid "Show pending changes" 12674msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12675 12676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12679msgid "Show photos" 12680msgstr "إظهار الصور" 12681 12682#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12683msgid "Show place hierarchy" 12684msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12685 12686#. I18N: A configuration setting 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12688msgid "Show private relationships" 12689msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12690 12691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12692msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12693msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12694 12695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12696msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12697msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12698 12699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12700msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12701msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12702 12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12704msgid "Show residences" 12705msgstr "إظهار المساكن" 12706 12707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12708msgid "Show slide show controls" 12709msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12710 12711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12716msgid "Show sources" 12717msgstr "إظهار المصادر" 12718 12719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12720#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12722msgid "Show spouses" 12723msgstr "إظهار الأزواج" 12724 12725#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12727msgid "Show statistics charts" 12728msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12729 12730#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12732#, php-format 12733msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12734msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12735 12736#. I18N: Description of the “OSM” module 12737#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12738msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12739msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12740 12741#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12742msgid "Show the date and time of update" 12743msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12744 12745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12746msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12747msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12751msgid "Show the family tree" 12752msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12753 12754#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12755msgid "Show the list of individuals" 12756msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12757 12758#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12759msgid "Show the list of surnames" 12760msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12761 12762#. I18N: Description of the “OSM” module 12763#: app/Module/PlacesModule.php:77 12764msgid "Show the location of events on a map." 12765msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12766 12767#. I18N: label for a yes/no option 12768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12769msgid "Show the user who made the change" 12770msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12771 12772#. I18N: Label for a configuration option 12773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12774#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12776msgid "Show this block for which languages" 12777msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12778 12779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12780msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12781msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12782 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12784#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12791#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12792msgid "Show to managers" 12793msgstr "إظهار للمشرفين" 12794 12795#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12796#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12799#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12800#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12805#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12806msgid "Show to members" 12807msgstr "إظهار للأعضاء" 12808 12809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12810#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12815#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12819#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12820msgid "Show to visitors" 12821msgstr "إظهار للزائرين" 12822 12823#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12825msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12826msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12827 12828#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12830msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12831msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12832 12833#. I18N: %s are placeholders for numbers 12834#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12835#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12836#, php-format 12837msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12838msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12839 12840#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12841msgid "Sibling" 12842msgstr "أخ أو أخت" 12843 12844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12845msgid "Siblings" 12846msgstr "إخوة وأخوات" 12847 12848#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12849#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12850msgid "Sidebar" 12851msgstr "لائحة جانبية" 12852 12853#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12855#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12856#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12857msgid "Sidebars" 12858msgstr "اللوح الجانبية" 12859 12860#. I18N: Name of a country or state 12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12862msgid "Sierra Leone" 12863msgstr "سيراليون" 12864 12865#. I18N: Name of a module 12866#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12867#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12869msgid "Sign in" 12870msgstr "تسجيل دخول" 12871 12872#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12873#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12874msgid "Sign out" 12875msgstr "تسجيل خروج" 12876 12877#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12879msgid "Sign-in and registration" 12880msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12881 12882#: resources/views/help/date.phtml:118 12883msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12884msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12885 12886#. I18N: Name of a country or state 12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12888msgid "Singapore" 12889msgstr "سنغافورة" 12890 12891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12893msgid "Sister" 12894msgstr "أخت" 12895 12896#. I18N: A configuration setting 12897#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12898#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12899#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12900msgid "Site identification code" 12901msgstr "رمز التعريف للموقع" 12902 12903#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12905#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12906msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12907msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12908 12909#. I18N: A configuration setting 12910#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12911#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12912msgid "Site verification code" 12913msgstr "رمز التحقق للموقع" 12914 12915#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12916#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12917msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12918msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12919 12920#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12921#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12922msgid "Sitemaps" 12923msgstr "خرائط الموقع" 12924 12925#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12927msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12928msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:204 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Sivan" 12934msgstr "سيوان" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:310 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Sivan" 12940msgstr "سيوان" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:257 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Sivan" 12946msgstr "سيوان" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:151 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Sivan" 12952msgstr "سيوان" 12953 12954#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12955#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12956#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12957msgid "Skip to content" 12958msgstr "انتقل إلى المحتوى" 12959 12960#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12961msgid "Slave" 12962msgstr "عبد" 12963 12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12965msgctxt "FEMALE" 12966msgid "Slave" 12967msgstr "جارية" 12968 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12970msgctxt "MALE" 12971msgid "Slave" 12972msgstr "عبد" 12973 12974#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12975#. I18N: Name of a module 12976#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12977msgid "Slide show" 12978msgstr "عرض تلقائي" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12982msgid "Slovakia" 12983msgstr "سلوفاكيا" 12984 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12987msgid "Slovenia" 12988msgstr "سلوفينيا" 12989 12990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12991msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12992msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 12993 12994#. I18N: Location of an LDS church temple 12995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12996msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12997msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 12998 12999#. I18N: gedcom tag SSN 13000#: app/GedcomTag.php:1024 13001msgid "Social security number" 13002msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13003 13004#. I18N: Name of a country or state 13005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13006msgid "Solomon Islands" 13007msgstr "جزر سليمان" 13008 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13011msgid "Somalia" 13012msgstr "الصومال" 13013 13014#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 13016msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13017msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13018 13019#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 13021msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13022msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13023 13024#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 13026msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13027msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13028 13029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13033msgid "Son" 13034msgstr "إبن" 13035 13036#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13037#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 13038#, php-format 13039msgid "Son of %s" 13040msgstr "إبن %s" 13041 13042#. I18N: Label for a configuration option 13043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 13044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 13045#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 13046#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 13047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 13048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13058msgid "Sort order" 13059msgstr "نسق الترتيب" 13060 13061#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 13063msgid "Sosa" 13064msgstr "ترقيم سوسا" 13065 13066#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13067msgid "Sosa-Stradonitz number" 13068msgstr "" 13069 13070#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 13071msgid "Sounds like" 13072msgstr "يلفظ مثل" 13073 13074#. I18N: gedcom tag SOUR 13075#. I18N: Name of a module/report 13076#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 13077#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 13078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 13079#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 13080#: resources/views/media-page.phtml:149 13081#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13083#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13090#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13106msgid "Source" 13107msgstr "مصدر" 13108 13109#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13111msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13112msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13117msgid "Source type" 13118msgstr "نوع المصدر" 13119 13120#. I18N: Name of a module/list 13121#. I18N: Name of a module 13122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13123#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13124#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13125#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13129#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13134#: resources/views/media-page.phtml:66 13135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13138#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13139#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13140#: resources/views/search-results.phtml:31 13141#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13148msgid "Sources" 13149msgstr "مصادر" 13150 13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13152msgid "Sources to the events" 13153msgstr "مصادر للأحداث" 13154 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13157msgid "South Africa" 13158msgstr "جنوب افريقيا" 13159 13160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13161msgid "South America" 13162msgstr "جنوب أمريكا" 13163 13164#. I18N: Name of a country or state 13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13166msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13167msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13168 13169#. I18N: Name of a country or state 13170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13171msgid "South Sudan" 13172msgstr "جنوب السودان" 13173 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13176msgid "Spain" 13177msgstr "إسبانيا" 13178 13179#: app/SurnameTradition.php:89 13180msgctxt "Surname tradition" 13181msgid "Spanish" 13182msgstr "إسباني" 13183 13184#. I18N: Location of an LDS church temple 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13186msgid "Spokane, Washington, United States" 13187msgstr "سبوكان، واشنطن" 13188 13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13190#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13191#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13195msgid "Spouse" 13196msgstr "الزوج" 13197 13198#: app/GedcomTag.php:739 13199msgid "Spouse census date" 13200msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13201 13202#: app/GedcomTag.php:741 13203msgid "Spouse census place" 13204msgstr "مكان تعداد الزوج" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:749 13207msgid "Spouse note" 13208msgstr "ملاحظة الزوج" 13209 13210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13212#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13213msgid "Spouses" 13214msgstr "أزواج" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13219msgid "Spouses and children" 13220msgstr "الأزواج و الأولاد" 13221 13222#. I18N: Name of a country or state 13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13224msgid "Sri Lanka" 13225msgstr "سريلانكا" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13229msgid "St. George, Utah, United States" 13230msgstr "سانت جورج، يوتا" 13231 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13234msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13235msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13236 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13239msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13240msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13241 13242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13243msgid "Start slide show on page load" 13244msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13245 13246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13247msgid "Start year" 13248msgstr "سنة البداية" 13249 13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13251msgid "Starting range of change dates" 13252msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13253 13254#. I18N: gedcom tag STAE 13255#: app/GedcomTag.php:1027 13256msgid "State" 13257msgstr "ولاية" 13258 13259#. I18N: Name of a module 13260#. I18N: Name of a module/chart 13261#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13266msgid "Statistics" 13267msgstr "تعداد وإحصائيات" 13268 13269#. I18N: gedcom tag STAT 13270#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13273msgid "Status" 13274msgstr "الوضع" 13275 13276#: app/GedcomTag.php:1032 13277msgid "Status change date" 13278msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13279 13280#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13281msgid "Stillborn" 13282msgstr "وليد" 13283 13284#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13285#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13286msgid "Stillborn: exempt" 13287msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13288 13289#. I18N: Location of an LDS church temple 13290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13291msgid "Stockholm, Sweden" 13292msgstr "ستوكهولم، السويد" 13293 13294#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13297msgid "Stop" 13298msgstr "إيقاف" 13299 13300#. I18N: Name of a module 13301#: app/Module/StoriesModule.php:195 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13303msgid "Stories" 13304msgstr "روايات" 13305 13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13307msgid "Story" 13308msgstr "رواية" 13309 13310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13311#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13312#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13313msgid "Story title" 13314msgstr "مسمى الرواية" 13315 13316#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13318#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13319msgid "Subject" 13320msgstr "الموضوع" 13321 13322#. I18N: gedcom tag SUBN 13323#: app/GedcomTag.php:1038 13324msgid "Submission" 13325msgstr "خضوع" 13326 13327#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13328#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13329msgid "Submitted but not yet cleared" 13330msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13331 13332#. I18N: gedcom tag SUBM 13333#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13334#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13335msgid "Submitter" 13336msgstr "خاضع" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13340msgid "Sudan" 13341msgstr "السُودان" 13342 13343#. I18N: abbreviation for Sunday 13344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13346msgid "Sun" 13347msgstr "الأحد" 13348 13349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13350msgid "Sunday" 13351msgstr "الأحد" 13352 13353#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13354#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13356#, php-format 13357msgid "Support and documentation can be found at %s." 13358msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13359 13360#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13361msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13362msgstr "" 13363 13364#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13365msgid "Support for SQL Server is experimental." 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13370msgid "Suriname" 13371msgstr "سورينام" 13372 13373#. I18N: gedcom tag SURN 13374#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13375#: resources/views/branches-page.phtml:15 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13379#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13382msgid "Surname" 13383msgstr "إسم العائلة" 13384 13385#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13386msgid "Surname distribution chart" 13387msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13388 13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13390msgid "Surname list style" 13391msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13392 13393#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13394msgid "Surname option" 13395msgstr "خيار إسم العائلة" 13396 13397#. I18N: gedcom tag SPFX 13398#: app/GedcomTag.php:1021 13399msgid "Surname prefix" 13400msgstr "قبل إسم العائلة" 13401 13402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13403msgid "Surname tradition" 13404msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13405 13406#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13408#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13410msgid "Surnames" 13411msgstr "الأسماء الأولى" 13412 13413#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13414#: app/SurnameTradition.php:111 13415msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13416msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13417 13418#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13419#: app/SurnameTradition.php:104 13420msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13421msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13425msgid "Suva, Fiji" 13426msgstr "سوفا، فيجي" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13430msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13431msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13432 13433#. I18N: Reverse the order of two individuals 13434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13435msgid "Swap individuals" 13436msgstr "استبدال الأفراد" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13440msgid "Swaziland" 13441msgstr "سوازيلاند" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13445msgid "Sweden" 13446msgstr "السويد" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13450msgid "Switzerland" 13451msgstr "سويسرا" 13452 13453#. I18N: Location of an LDS church temple 13454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13455msgid "Sydney, Australia" 13456msgstr "سيدني، استراليا" 13457 13458#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13459msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13460msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13464msgid "Syria" 13465msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13466 13467#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13468#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13469msgid "Tab" 13470msgstr "جدول" 13471 13472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13476msgid "Table prefix" 13477msgstr "بادئة الجدول" 13478 13479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13492#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13494msgctxt "paper size" 13495msgid "Tabloid" 13496msgstr "" 13497 13498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13500#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13501#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13502msgid "Tabs" 13503msgstr "جداول" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13507msgid "Taipei, Taiwan" 13508msgstr "تايبيه، تايوان" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13512msgid "Taiwan" 13513msgstr "تايوان" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13517msgid "Tajikistan" 13518msgstr "طاجيكستان" 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13522msgid "Tampico, Mexico" 13523msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:206 13527msgctxt "GENITIVE" 13528msgid "Tamuz" 13529msgstr "تموز" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:312 13533msgctxt "INSTRUMENTAL" 13534msgid "Tamuz" 13535msgstr "تموز" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:259 13539msgctxt "LOCATIVE" 13540msgid "Tamuz" 13541msgstr "تموز" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:153 13545msgctxt "NOMINATIVE" 13546msgid "Tamuz" 13547msgstr "تموز" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13551msgid "Tanzania" 13552msgstr "تنزانيا" 13553 13554#. I18N: The name of a colour-scheme 13555#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13556msgid "Teal Top" 13557msgstr "أزرق مخضر" 13558 13559#. I18N: A configuration setting 13560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13561msgid "Technical help contact" 13562msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13563 13564#. I18N: Location of an LDS church temple 13565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13566msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13567msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13568 13569#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13570#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13571msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13572msgstr "" 13573 13574#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13575msgid "Templates" 13576msgstr "نماذج" 13577 13578#. I18N: gedcom tag TEMP 13579#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13580msgid "Temple" 13581msgstr "معبد" 13582 13583#. I18N: a month in the Jewish calendar 13584#: app/Date/JewishDate.php:190 13585msgctxt "GENITIVE" 13586msgid "Tevet" 13587msgstr "طِيبيت" 13588 13589#. I18N: a month in the Jewish calendar 13590#: app/Date/JewishDate.php:296 13591msgctxt "INSTRUMENTAL" 13592msgid "Tevet" 13593msgstr "طيبيت" 13594 13595#. I18N: a month in the Jewish calendar 13596#: app/Date/JewishDate.php:243 13597msgctxt "LOCATIVE" 13598msgid "Tevet" 13599msgstr "طيبيت" 13600 13601#. I18N: a month in the Jewish calendar 13602#: app/Date/JewishDate.php:137 13603msgctxt "NOMINATIVE" 13604msgid "Tevet" 13605msgstr "طِيبيت" 13606 13607#. I18N: gedcom tag TEXT 13608#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13610msgid "Text" 13611msgstr "نص" 13612 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13615msgid "Thailand" 13616msgstr "تايلند" 13617 13618#: resources/views/help/name.phtml:4 13619msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13620msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13621 13622#: resources/views/help/surname.phtml:4 13623msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13624msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13625 13626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13627#, php-format 13628msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13629msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13630 13631#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13632msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13633msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13634 13635#. I18N: Location of an LDS church temple 13636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13637msgid "The Hague, Netherlands" 13638msgstr "لاهاي، هولندا" 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13641#, php-format 13642msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13643msgstr "" 13644 13645#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13646#, php-format 13647msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13651#: app/Functions/Functions.php:55 13652msgid "The PHP temporary folder is missing." 13653msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13654 13655#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13656#, php-format 13657msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13661#, php-format 13662msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13663msgstr "" 13664 13665#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13666#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13667#, php-format 13668msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13669msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13670 13671#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13672msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13673msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13674 13675#. I18N: Description of the “Reports” module 13676#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13677msgid "The calendar menu." 13678msgstr "" 13679 13680#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13681#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13682#, php-format 13683msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13684msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13685 13686#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13687#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13688#, php-format 13689msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13690msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13691 13692#. I18N: Description of the “Reports” module 13693#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13694msgid "The charts menu." 13695msgstr "" 13696 13697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13698msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13699msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13700 13701#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13702msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13703msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 13704 13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13706msgid "The date and time of the last update" 13707msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13708 13709#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13710#, php-format 13711msgid "The details for “%s” have been updated." 13712msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13713 13714#. I18N: %s is a filename 13715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13717#, php-format 13718msgid "The family tree has been exported to %s." 13719msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13720 13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13722#, php-format 13723msgid "The family tree “%s” already exists." 13724msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13727#, php-format 13728msgid "The family tree “%s” has been created." 13729msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13730 13731#. I18N: %s is the name of a family tree 13732#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13734#, php-format 13735msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13736msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13737 13738#. I18N: %s is the name of a family tree 13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13740#, php-format 13741msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13742msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13743 13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13745msgid "The family trees have been merged successfully." 13746msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13747 13748#. I18N: Description of the “Reports” module 13749#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13750msgid "The family trees menu." 13751msgstr "" 13752 13753#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13754#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13755#, php-format 13756msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13757msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13760#, php-format 13761msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13762msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13763 13764#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13765#, php-format 13766msgid "The file %s could not be created." 13767msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13768 13769#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13770#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13771#, php-format 13772msgid "The file %s could not be deleted." 13773msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13774 13775#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13777#, php-format 13778msgid "The file %s has been deleted." 13779msgstr "تم حذف الملف %s." 13780 13781#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13782#, php-format 13783msgid "The file %s has been uploaded." 13784msgstr "تم تحميل الملف %s." 13785 13786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13787#: app/Functions/Functions.php:49 13788msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13789msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13790 13791#. I18N: %s is a filename 13792#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13793#: resources/views/media-page.phtml:113 13794#, php-format 13795msgid "The file “%s” does not exist." 13796msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13797 13798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13799#, php-format 13800msgid "The folder %s could not be deleted." 13801msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13802 13803#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13805#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13806#, php-format 13807msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13808msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13811#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13813#, php-format 13814msgid "The folder %s has been created." 13815msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13816 13817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13818#, php-format 13819msgid "The folder %s has been deleted." 13820msgstr "تم حذف المجلد %s." 13821 13822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13823msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13824msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13825 13826#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13827msgid "The following facts and events were found in both records." 13828msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13829 13830#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13831#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13832#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13833#, php-format 13834msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13835msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13836 13837#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13838msgid "The following list shows typical requirements." 13839msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13840 13841#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13842msgid "The following places have been changed:" 13843msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 13844 13845#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13846msgid "The following places would be changed:" 13847msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 13848 13849#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13850msgid "The help text has not been written for this item." 13851msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13855msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13856msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13857 13858#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13860msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13861msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13862 13863#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13864#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13865#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13866#, php-format 13867msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13868msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13869 13870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13871#, php-format 13872msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13873msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13874 13875#. I18N: Description of the “Reports” module 13876#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13877msgid "The lists menu." 13878msgstr "" 13879 13880#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13881#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13882#, php-format 13883msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13884msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13885 13886#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13887#, php-format 13888msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13889msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13890 13891#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13892msgid "The media object has been created" 13893msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13894 13895#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13896msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13897msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13898 13899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13900#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13901#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13902msgid "The message was not sent." 13903msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13904 13905#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13906#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13907#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13908#, php-format 13909msgid "The message was successfully sent to %s." 13910msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13911 13912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13914#, php-format 13915msgid "The module “%s” has been disabled." 13916msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13917 13918#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13920#, php-format 13921msgid "The module “%s” has been enabled." 13922msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13923 13924#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13926msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13927msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13928 13929#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13931msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13932msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13933 13934#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13936msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13937msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13938 13939#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13941msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13942msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13943 13944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13945msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13946msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 13947 13948#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13949msgid "The note has been created" 13950msgstr "تم إنشاء المذكرة" 13951 13952#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13953msgid "The password needs to be at least six characters long." 13954msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 13955 13956#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13958msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13959msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13962#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13963msgid "The password reset link has expired." 13964msgstr "" 13965 13966#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13967#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13968msgid "The place hierarchy." 13969msgstr "" 13970 13971#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13973msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13974msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13977#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13978msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13979msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 13980 13981#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13983#, php-format 13984msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13985msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13988#, php-format 13989msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13990msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13991 13992#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13994#, php-format 13995msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13996msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 13997 13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14002msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14003msgstr "" 14004 14005#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 14006msgid "The record has been copied to the clipboard." 14007msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14008 14009#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 14010#, php-format 14011msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14012msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14013 14014#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 14015#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 14016msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 14017msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 14018 14019#. I18N: Description of the “Reports” module 14020#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14021msgid "The reports menu." 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 14025msgid "The repository has been created" 14026msgstr "تم إنشاء المستودع" 14027 14028#. I18N: Description of the “Reports” module 14029#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 14030msgid "The search menu." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Services/SearchService.php:958 14034msgid "The search returned too many results." 14035msgstr "" 14036 14037#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 14038msgid "The server configuration is OK." 14039msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14040 14041#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14042msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14043msgstr "" 14044 14045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 14046#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 14047msgid "The server’s time limit has been reached." 14048msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14049 14050#. I18N: Description of “Statistics” module 14051#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 14052msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14053msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14054 14055#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 14056msgid "The source has been created" 14057msgstr "تم إنشاء المصدر" 14058 14059#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 14060msgid "The submitter has been created" 14061msgstr "تم إنشاء المقدم" 14062 14063#: resources/views/help/name.phtml:9 14064#, php-format 14065msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14066msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14067 14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 14070#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 14071msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14072msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14073 14074#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 14076#, php-format 14077msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14078msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14079msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14080msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14081msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14082msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14083msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14084msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14085 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 14087msgid "The upgrade is complete." 14088msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14089 14090#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14091#: app/Functions/Functions.php:46 14092msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14093msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14096#, php-format 14097msgid "The user %s has been deleted." 14098msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14099 14100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14102msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14103msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14104 14105#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14106#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14107msgid "The username or password is incorrect." 14108msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14109 14110#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14112msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14113msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14114 14115#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14117msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14118msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 14119 14120#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14122#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14123msgid "The website preferences have been updated." 14124msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14125 14126#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14127#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14128msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14129msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14130 14131#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14132#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14133msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14134msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14135 14136#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14137#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14138#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14140msgid "Theme" 14141msgstr "مظهر" 14142 14143#. I18N: Name of a module 14144#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14145msgid "Theme change" 14146msgstr "تغيير المظهر" 14147 14148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14150#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14151#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14152msgid "Themes" 14153msgstr "الأنماط" 14154 14155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14156msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14157msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 14158 14159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14160msgid "There are no facts for this individual." 14161msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14162 14163#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14164msgid "There are no links to this media object." 14165msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14166 14167#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14168msgid "There are no media objects for this individual." 14169msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14170 14171#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14172msgid "There are no notes for this individual." 14173msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14174 14175#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14177msgid "There are no pending changes." 14178msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14179 14180#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14181msgid "There are no research tasks in this family tree." 14182msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14183 14184#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14185msgid "There are no source citations for this individual." 14186msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14187 14188#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14189#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14190#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14191msgid "There are pending changes for you to moderate." 14192msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14193 14194#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14195#, php-format 14196msgid "There have been no changes within the last %s day." 14197msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14198msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14199msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14200msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14201msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14202msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14203msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14206#, php-format 14207msgid "There is no user account with the email “%s”." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14212#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14213#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14214msgid "There was an error uploading your file." 14215msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14216 14217#. I18N: a month in the French republican calendar 14218#: app/Date/FrenchDate.php:153 14219msgctxt "GENITIVE" 14220msgid "Thermidor" 14221msgstr "ثيرميدور" 14222 14223#. I18N: a month in the French republican calendar 14224#: app/Date/FrenchDate.php:247 14225msgctxt "INSTRUMENTAL" 14226msgid "Thermidor" 14227msgstr "ثيرميدور" 14228 14229#. I18N: a month in the French republican calendar 14230#: app/Date/FrenchDate.php:200 14231msgctxt "LOCATIVE" 14232msgid "Thermidor" 14233msgstr "ثيرميدور" 14234 14235#. I18N: a month in the French republican calendar 14236#: app/Date/FrenchDate.php:106 14237msgctxt "NOMINATIVE" 14238msgid "Thermidor" 14239msgstr "ثيرميدور" 14240 14241#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14242#, php-format 14243msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14244msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14245 14246#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14247msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14248msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14249 14250#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14251msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14252msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14253 14254#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14255msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14256msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14257 14258#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14260#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14261#: resources/views/register-page.phtml:49 14262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14263msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14264msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14265 14266#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14267#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14268msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14269msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14270 14271#: resources/views/family-page.phtml:15 14272msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14273msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14274 14275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14276#: resources/views/family-page.phtml:13 14277#, php-format 14278msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14279msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14280 14281#: resources/views/family-page.phtml:21 14282msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14283msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14284 14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14286#: resources/views/family-page.phtml:19 14287#, php-format 14288msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14289msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14290 14291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14292#, php-format 14293msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14294msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14295msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14296msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14297msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14298msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14299msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14300msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14301 14302#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14303msgid "This family tree has no images to display." 14304msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14305 14306#. I18N: do not translate the #keywords# 14307#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14308msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14309msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14310 14311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14313#, php-format 14314msgid "This family tree was last updated on %s." 14315msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14316 14317#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14319msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14320msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14321 14322#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14324msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14325msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14326 14327#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14328msgid "This form has expired. Try again." 14329msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14330 14331#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14332#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14333msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14334msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14335 14336#: resources/views/individual-page.phtml:28 14337msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14338msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14339 14340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14341#: resources/views/individual-page.phtml:25 14342#, php-format 14343msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14344msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14345 14346#: resources/views/individual-page.phtml:37 14347msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14348msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14349 14350#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14351#: resources/views/individual-page.phtml:34 14352#, php-format 14353msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14354msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14355 14356#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14359msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14360msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14361 14362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14364#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14368#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14369#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14370#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14371#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14372#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14373#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14374#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14375#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14378#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14379#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14380#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14381#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14382#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14383#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14384#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14385#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14386#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14387#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14388#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14389#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14390msgid "This information is not available." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14394#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14395#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14397#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14402#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14403#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14407msgid "This information is private and cannot be shown." 14408msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14412msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14413msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14414 14415#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14417msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14418msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14422msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14423msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14427msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14428msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14429 14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14431msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14432msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14433 14434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14440msgid "This is case sensitive." 14441msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14442 14443#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14445#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14446msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14447msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14448 14449#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14452msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14453 14454#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14457msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14458 14459#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14462msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14463 14464#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14466msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14467msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14471msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14472msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14476msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14477msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14481msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14482msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14486msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14487msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14491msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14492msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14493 14494#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14497#: resources/views/register-page.phtml:37 14498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14499msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14500msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14503msgid "This link is valid for one hour." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14507#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14508msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14509msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14510 14511#: resources/views/media-page.phtml:26 14512msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14513msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14514 14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14516#: resources/views/media-page.phtml:24 14517#, php-format 14518msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14519msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14520 14521#: resources/views/media-page.phtml:32 14522msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14523msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14524 14525#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14526#: resources/views/media-page.phtml:30 14527#, php-format 14528msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14529msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14530 14531#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14532#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14533#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14534#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14535msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14536msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14537 14538#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14539msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14540msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14541 14542#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14544msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14545msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14546 14547#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14548#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14549msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14550msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14551 14552#: resources/views/note-page.phtml:10 14553msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14554msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14555 14556#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14557#: resources/views/note-page.phtml:8 14558#, php-format 14559msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14560msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14561 14562#: resources/views/note-page.phtml:16 14563msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/note-page.phtml:14 14568#, php-format 14569msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14570msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14574msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14575msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14579msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14580msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14581 14582#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14584msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14585msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14586 14587#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14589msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14590msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14591 14592#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14594msgid "This option will make it easier for users to download images." 14595msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14596 14597#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14599msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14600msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14601 14602#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14604msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14605msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14606 14607#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14608#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14609msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14610msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14611 14612#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14613#, php-format 14614msgid "This page has been viewed %s time." 14615msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14616msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14617msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14618msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14619msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14620msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14621msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14622 14623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14624msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14625msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14626 14627#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14628#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14629msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14630msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14631 14632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14633msgid "This record does not exist." 14634msgstr "السجل غير موجود." 14635 14636#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14642#, php-format 14643msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14644msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14645 14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14647msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14652#, php-format 14653msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14654msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14655 14656#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14657#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14658msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14659msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14660 14661#: resources/views/repository-page.phtml:14 14662msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14663msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14664 14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14666#: resources/views/repository-page.phtml:12 14667#, php-format 14668msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14669msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14670 14671#: resources/views/repository-page.phtml:20 14672msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14673msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14674 14675#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14676#: resources/views/repository-page.phtml:18 14677#, php-format 14678msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14679msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14680 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14682msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14683msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14684 14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14686msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14687msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14688 14689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14690msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14691msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14692 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14694msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14695msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14696 14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14698msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14699msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14700 14701#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14702#, php-format 14703msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14704msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14705 14706#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14708msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14709msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14710 14711#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14712msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14713msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 14714 14715#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14716msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14717msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 14718 14719#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14720#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14721msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14722msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14723 14724#: resources/views/source-page.phtml:10 14725msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14726msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14727 14728#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14729#: resources/views/source-page.phtml:8 14730#, php-format 14731msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14732msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14733 14734#: resources/views/source-page.phtml:16 14735msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/source-page.phtml:14 14740#, php-format 14741msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14742msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14743 14744#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14746msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14747msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14748 14749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14750#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14751msgid "This type of link is not allowed here." 14752msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14753 14754#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14755msgid "This user account does not have access to any tree." 14756msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14757 14758#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14759msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14760msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14761 14762#: app/Services/UpgradeService.php:250 14763msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14764msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14765 14766#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14767msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14768msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14769 14770#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14771#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14772msgid "This website is temporarily unavailable" 14773msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14774 14775#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14776msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14777msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14778 14779#. I18N: %s is the name of a family tree 14780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14781#, php-format 14782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14783msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14786msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14787msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 14788 14789#. I18N: abbreviation for Thursday 14790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14792msgid "Thu" 14793msgstr "الخميس" 14794 14795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14796msgid "Thumbnail image" 14797msgstr "صور مصغرة" 14798 14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14801msgid "Thumbnail images" 14802msgstr "مصغرات الصور" 14803 14804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14805msgid "Thursday" 14806msgstr "الخميس" 14807 14808#. I18N: Location of an LDS church temple 14809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14810msgid "Tijuana, Mexico" 14811msgstr "تيوانا، المكسيك" 14812 14813#. I18N: gedcom tag TIME 14814#: app/GedcomTag.php:1050 14815msgid "Time" 14816msgstr "الوقت" 14817 14818#. I18N: A configuration setting 14819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14822msgid "Time zone" 14823msgstr "منطقة زمنية" 14824 14825#. I18N: Name of a module/chart 14826#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14827msgid "Timeline" 14828msgstr "جدول زمني" 14829 14830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14832msgid "Timestamp" 14833msgstr "وقت الحدث" 14834 14835#. I18N: Name of a country or state 14836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14837msgid "Timor-Leste" 14838msgstr "تيمور الشرقية" 14839 14840#: app/Date/JalaliDate.php:260 14841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "تير" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:129 14847msgctxt "GENITIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "تير" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:219 14853msgctxt "INSTRUMENTAL" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "تير" 14856 14857#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14858#: app/Date/JalaliDate.php:174 14859msgctxt "LOCATIVE" 14860msgid "Tir" 14861msgstr "خُرداد" 14862 14863#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14864#: app/Date/JalaliDate.php:84 14865msgctxt "NOMINATIVE" 14866msgid "Tir" 14867msgstr "تير" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:184 14871msgctxt "GENITIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "تشرين" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:290 14877msgctxt "INSTRUMENTAL" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "تشرين" 14880 14881#. I18N: a month in the Jewish calendar 14882#: app/Date/JewishDate.php:237 14883msgctxt "LOCATIVE" 14884msgid "Tishrei" 14885msgstr "تشرين" 14886 14887#. I18N: a month in the Jewish calendar 14888#: app/Date/JewishDate.php:131 14889msgctxt "NOMINATIVE" 14890msgid "Tishrei" 14891msgstr "تشرين" 14892 14893#. I18N: gedcom tag TITL 14894#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14895#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14900#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14904#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14906msgid "Title" 14907msgstr "مسمى" 14908 14909#: app/GedcomTag.php:1059 14910msgid "Title in Hebrew" 14911msgstr "المسمى بالعبرية" 14912 14913#. I18N: (From date1) To date2 14914#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14918#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14919msgid "To" 14920msgstr "إلى" 14921 14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14923msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14924msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 14925 14926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14927msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14928msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14932msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14933msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 14934 14935#. I18N: “Apache” is a software program. 14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14937msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14938msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 14939 14940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14941msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14942msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 14943 14944#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14945#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14946msgid "To set a new password, follow this link." 14947msgstr "" 14948 14949#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14951msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14952msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 14953 14954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14955msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14956msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 14957 14958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14959msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14960msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 14961 14962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14963msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14964msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 14965 14966#. I18N: Name of a country or state 14967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14968msgid "Togo" 14969msgstr "توغو" 14970 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14973msgid "Tokelau" 14974msgstr "توكيلاو" 14975 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14978msgid "Tokyo, Japan" 14979msgstr "طوكيو، اليابان" 14980 14981#. I18N: Type of media object 14982#: app/GedcomTag.php:2394 14983msgid "Tombstone" 14984msgstr "شاهد القبر" 14985 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14988msgid "Tonga" 14989msgstr "تونغا" 14990 14991#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14992#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14993#, php-format 14994msgid "Top %s given name" 14995msgid_plural "Top %s given names" 14996msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14997msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14998msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 14999msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15000msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15001msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15002 15003#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 15005#, php-format 15006msgid "Top %s surname" 15007msgid_plural "Top %s surnames" 15008msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15009msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15010msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15011msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15012msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15013msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15014 15015#. I18N: i.e. most popular given name. 15016#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 15017msgid "Top given name" 15018msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15019 15020#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15021#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 15022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 15023msgid "Top given names" 15024msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15025 15026#. I18N: i.e. most popular surname. 15027#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 15028msgid "Top surname" 15029msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15030 15031#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 15034msgid "Top surnames" 15035msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15036 15037#. I18N: Location of an LDS church temple 15038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 15039msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15040msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15041 15042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15043#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 15044#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 15045#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 15046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 15047#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 15048#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 15049#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 15050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 15051#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 15052#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 15053#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 15054#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 15055#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 15056#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 15057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 15058#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 15059#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 15060msgid "Total" 15061msgstr "الإجمالي" 15062 15063#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15064msgid "Total accepted changes: " 15065msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15066 15067#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15068msgid "Total births" 15069msgstr "إجمالي الولادات" 15070 15071#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 15072msgid "Total dead" 15073msgstr "إجمالي المتوفين" 15074 15075#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 15076msgid "Total deaths" 15077msgstr "إجمالي الوفيات" 15078 15079#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 15080msgid "Total divorces" 15081msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15082 15083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15084#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15086msgid "Total events" 15087msgstr "مجموع الأحداث" 15088 15089#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 15090#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15096msgid "Total families" 15097msgstr "مجموع الأسر" 15098 15099#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 15100#, php-format 15101msgid "Total families: %s" 15102msgstr "مجموع الأسر: %s" 15103 15104#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 15105msgid "Total females" 15106msgstr "إجمالي الإناث" 15107 15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 15109msgid "Total given names" 15110msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15111 15112#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15116#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15124msgid "Total individuals" 15125msgstr "مجموع الأفراد" 15126 15127#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15128#, php-format 15129msgid "Total individuals: %s" 15130msgstr "مجموع الأفراد : %s" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15133msgid "Total living" 15134msgstr "إجمالي الأحياء" 15135 15136#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15137msgid "Total males" 15138msgstr "إجمالي الذكور" 15139 15140#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15141msgid "Total marriages" 15142msgstr "إجمالي الزيجات" 15143 15144#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15145msgid "Total pending changes: " 15146msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15147 15148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15149#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15150#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15151msgid "Total surnames" 15152msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15153 15154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15155msgid "Total users" 15156msgstr "مجموع المستخدمين" 15157 15158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15159#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15160#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15162#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15163#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15164#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15165#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15166#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15167msgid "Tracking and analytics" 15168msgstr "التتبع والتحليلات" 15169 15170#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15171#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15172#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15173msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15174msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 15175 15176#. I18N: gedcom tag TRLR 15177#: app/GedcomTag.php:1062 15178msgid "Trailer" 15179msgstr "مقطورة" 15180 15181#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15182#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15183msgid "Tree" 15184msgstr "" 15185 15186#. I18N: The third day in the French republican calendar 15187#: app/Date/FrenchDate.php:289 15188msgid "Tridi" 15189msgstr "ثالث" 15190 15191#. I18N: Name of a country or state 15192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15193msgid "Trinidad and Tobago" 15194msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15195 15196#. I18N: Location of an LDS church temple 15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15198msgid "Trujillo, Peru" 15199msgstr "تروخيو ، بيرو" 15200 15201#. I18N: abbreviation for Tuesday 15202#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15204msgid "Tue" 15205msgstr "الثلاثاء" 15206 15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15208msgid "Tuesday" 15209msgstr "الثلاثاء" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15213msgid "Tunisia" 15214msgstr "تونس" 15215 15216#. I18N: Name of a country or state 15217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15218msgid "Turkey" 15219msgstr "تركيا" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15223msgid "Turkmenistan" 15224msgstr "تركمانستان" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15228msgid "Turks and Caicos Islands" 15229msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15233msgid "Tuvalu" 15234msgstr "توفالو" 15235 15236#. I18N: Location of an LDS church temple 15237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15238msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15239msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15240 15241#. I18N: Location of an LDS church temple 15242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15243msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15244msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15245 15246#. I18N: gedcom tag TYPE 15247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15248#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15249#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15250#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15251#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15252#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15255#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15257#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15258msgid "Type" 15259msgstr "نوع" 15260 15261#: app/GedcomTag.php:720 15262msgid "Type of event" 15263msgstr "نوع الحدث" 15264 15265#: app/GedcomTag.php:725 15266msgid "Type of fact" 15267msgstr "نوع المعلومة" 15268 15269#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15270#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15271#. I18N: gedcom tag _URL 15272#. I18N: A configuration setting 15273#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15275#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15276#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15279#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15280msgid "URL" 15281msgstr "رابط إنترنت" 15282 15283#. I18N: Name of a country or state 15284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15285msgid "US Minor Outlying Islands" 15286msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15290msgid "US Virgin Islands" 15291msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15295msgid "Uganda" 15296msgstr "أوغندا" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15300msgid "Ukraine" 15301msgstr "أوكرانيا" 15302 15303#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15304#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15305msgid "Uncleared: insufficient data" 15306msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15307 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15309msgid "Unique family facts" 15310msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15311 15312#. I18N: gedcom tag _UID 15313#: app/GedcomTag.php:2063 15314msgid "Unique identifier" 15315msgstr "معرف عالمي فريد" 15316 15317#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15319msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15320msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15321 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15323msgid "Unique individual facts" 15324msgstr "معلومات فردية فريدة" 15325 15326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15327msgid "Unique repository facts" 15328msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15329 15330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15331msgid "Unique source facts" 15332msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15336msgid "United Arab Emirates" 15337msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15341msgid "United Kingdom" 15342msgstr "المملكة المتحدة" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15346msgid "United States" 15347msgstr "الولايات المتحدة" 15348 15349#. I18N: Name of a country or state 15350#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15353msgid "Unknown" 15354msgstr "غير معروف" 15355 15356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15357msgctxt "unknown century" 15358msgid "Unknown" 15359msgstr "غير معروف" 15360 15361#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15362#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15368msgctxt "unknown gender" 15369msgid "Unknown" 15370msgstr "غير معروف" 15371 15372#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15373msgctxt "unknown people" 15374msgid "Unknown" 15375msgstr "غير معروف" 15376 15377#: app/GedcomTag.php:2111 15378msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15379msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15380 15381#: resources/views/admin/media.phtml:32 15382msgid "Unused files" 15383msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15384 15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15386#, php-format 15387msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15388msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15389 15390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15391msgid "Up" 15392msgstr "" 15393 15394#. I18N: Name of a module 15395#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15396msgid "Upcoming events" 15397msgstr "أحداث قادمة" 15398 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15400msgid "Update" 15401msgstr "تحديث" 15402 15403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15404#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15405msgid "Update all" 15406msgstr "تحديث الجميع" 15407 15408#. I18N: Renumber the records in a family tree 15409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15410#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15411msgid "Update place names" 15412msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15413 15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15415#. I18N: %s is a version number 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15417#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15419#, php-format 15420msgid "Upgrade to webtrees %s." 15421msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15422 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15425msgid "Upgrade wizard" 15426msgstr "معالج الترقية" 15427 15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15430msgid "Upload media files" 15431msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15432 15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15435msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15439msgid "Uruguay" 15440msgstr "أوروغواي" 15441 15442#: app/Services/MailService.php:232 15443msgid "Use SMTP to send messages" 15444msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15445 15446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15448msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15449 15450#. I18N: placeholder text for new-password field 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15453#: resources/views/register-page.phtml:72 15454#, php-format 15455msgid "Use at least %s character." 15456msgid_plural "Use at least %s characters." 15457msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15458msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15459msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15460msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15461msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15462msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15463 15464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15467msgid "Use colors" 15468msgstr "إستخدام الألوان" 15469 15470#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15471msgid "Use compact layout" 15472msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15473 15474#. I18N: A configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15476msgid "Use full source citations" 15477msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15478 15479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15484msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: A configuration setting 15488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15489msgid "Use password" 15490msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15491 15492#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15493#: app/Services/MailService.php:231 15494msgid "Use sendmail to send messages" 15495msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15496 15497#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15499msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15500msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15501 15502#. I18N: A configuration setting 15503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15504msgid "Use silhouettes" 15505msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15506 15507#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15508msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15509msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15510 15511#: resources/views/register-page.phtml:87 15512msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15513msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15514 15515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15516msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15517msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15518 15519#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15520#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15525msgid "User" 15526msgstr "المستخدم" 15527 15528#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15531#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15533msgid "User administration" 15534msgstr "إدارة المستخدم" 15535 15536#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15537msgid "User didn’t verify within 7 days." 15538msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15539 15540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15541msgid "User not verified by administrator." 15542msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15543 15544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15545msgid "User preferences" 15546msgstr "إعدادات المستخدم" 15547 15548#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15549#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15550msgid "User verification" 15551msgstr "مصادقة المستخدم" 15552 15553#. I18N: A configuration setting 15554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15555#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15557#: resources/views/admin/users.phtml:15 15558#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15559#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15560#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15561#: resources/views/login-page.phtml:35 15562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15563#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15564#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15565#: resources/views/register-page.phtml:56 15566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15567msgid "Username" 15568msgstr "إسم المستخدم" 15569 15570#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15572msgid "Username or email address" 15573msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15574 15575#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15578#: resources/views/register-page.phtml:61 15579msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15580msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15581 15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15585msgid "Users" 15586msgstr "مستخدمين" 15587 15588#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15589msgid "User’s account has been inactive too long: " 15590msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15591 15592#. I18N: Name of a country or state 15593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15594msgid "Uzbekistan" 15595msgstr "أوزبكستان" 15596 15597#. I18N: Location of an LDS church temple 15598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15599msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15600msgstr "فانكوفر، كندا" 15601 15602#. I18N: Name of a country or state 15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15604msgid "Vanuatu" 15605msgstr "فانواتو" 15606 15607#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15609msgid "Various statistics charts." 15610msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15611 15612#. I18N: Name of a country or state 15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15614msgid "Vatican City" 15615msgstr "الفاتيكان" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:133 15619msgctxt "GENITIVE" 15620msgid "Vendemiaire" 15621msgstr "فاندمير" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:227 15625msgctxt "INSTRUMENTAL" 15626msgid "Vendemiaire" 15627msgstr "فاندمير" 15628 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:180 15631msgctxt "LOCATIVE" 15632msgid "Vendemiaire" 15633msgstr "فاندمير" 15634 15635#. I18N: a month in the French republican calendar 15636#: app/Date/FrenchDate.php:85 15637msgctxt "NOMINATIVE" 15638msgid "Vendemiaire" 15639msgstr "فاندميير" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15643msgid "Venezuela" 15644msgstr "فنزويلا" 15645 15646#. I18N: a month in the French republican calendar 15647#: app/Date/FrenchDate.php:143 15648msgctxt "GENITIVE" 15649msgid "Ventose" 15650msgstr "فينتوا" 15651 15652#. I18N: a month in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:237 15654msgctxt "INSTRUMENTAL" 15655msgid "Ventose" 15656msgstr "فينتوا" 15657 15658#. I18N: a month in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:190 15660msgctxt "LOCATIVE" 15661msgid "Ventose" 15662msgstr "فينتوا" 15663 15664#. I18N: a month in the French republican calendar 15665#: app/Date/FrenchDate.php:95 15666msgctxt "NOMINATIVE" 15667msgid "Ventose" 15668msgstr "فينتوا" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15672msgid "Veracruz, Mexico" 15673msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15674 15675#: resources/views/admin/users.phtml:23 15676msgid "Verified" 15677msgstr "مصادق" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15681msgid "Vernal, Utah, United States" 15682msgstr "فيرنال، يوتا" 15683 15684#. I18N: gedcom tag VERS 15685#: app/GedcomTag.php:1071 15686msgid "Version" 15687msgstr "إصدار" 15688 15689#. I18N: Type of media object 15690#: app/GedcomTag.php:2397 15691msgid "Video" 15692msgstr "بصري" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15696msgid "Vietnam" 15697msgstr "فيتنام" 15698 15699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15700msgid "View" 15701msgstr "إظهار" 15702 15703#: resources/views/places-page.phtml:33 15704#, php-format 15705msgid "View table of events occurring in %s" 15706msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15707 15708#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15709msgid "View this day" 15710msgstr "عرض هذا اليوم" 15711 15712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15714#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15715#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15716#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15717msgid "View this family" 15718msgstr "عرض هذه الأسرة" 15719 15720#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15721msgid "View this month" 15722msgstr "عرض هذا الشهر" 15723 15724#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15725msgid "View this year" 15726msgstr "عرض هذه السنة" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15730msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15731msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15732 15733#. I18N: A configuration setting 15734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15735#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15736msgid "Visible online" 15737msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15738 15739#. I18N: A configuration setting 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15742msgid "Visible to other users when online" 15743msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15744 15745#. I18N: Listbox entry; name of a role 15746#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15749#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15750#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15751msgid "Visitor" 15752msgstr "زائر" 15753 15754#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15755#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15756#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15759msgid "Vital records" 15760msgstr "سجلات حيوية" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15764msgid "Wales" 15765msgstr "ويلز" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15769msgid "Wallis and Futuna" 15770msgstr "واليس وفوتونا" 15771 15772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15773msgid "Ward" 15774msgstr "موصى به" 15775 15776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15777msgctxt "FEMALE" 15778msgid "Ward" 15779msgstr "موصى بها" 15780 15781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15782msgctxt "MALE" 15783msgid "Ward" 15784msgstr "موصى به" 15785 15786#. I18N: Location of an LDS church temple 15787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15788msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15789msgstr "واشنطن العاصمة" 15790 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15792msgid "Watermarks" 15793msgstr "علامات مائية" 15794 15795#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15797msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15798msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15799 15800#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15801#, php-format 15802msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15803msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15804 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15808msgid "Website" 15809msgstr "الموقع" 15810 15811#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15813msgid "Website logs" 15814msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15815 15816#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15818msgid "Website preferences" 15819msgstr "خيارات الموقع" 15820 15821#. I18N: abbreviation for Wednesday 15822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15824msgid "Wed" 15825msgstr "الأربعاء" 15826 15827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15828msgid "Wednesday" 15829msgstr "الأربعاء" 15830 15831#. I18N: gedcom tag _WEIG 15832#: app/GedcomTag.php:2069 15833msgid "Weight" 15834msgstr "الوزن" 15835 15836#. I18N: A %s is the user’s name 15837#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15838#, php-format 15839msgid "Welcome %s" 15840msgstr "مرحباً بك يا %s" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15844msgid "Welcome text on sign-in page" 15845msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15846 15847#: resources/views/login-page.phtml:22 15848msgid "Welcome to this genealogy website" 15849msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15853msgid "Western Sahara" 15854msgstr "الصحراء الغربية" 15855 15856#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15858msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15859msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15860 15861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15862msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15863msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15864 15865#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15867msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15868msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15869 15870#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15872msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15873msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15874 15875#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15876msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15877msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15878 15879#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15880msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15881msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15882 15883#. I18N: Label for a configuration option 15884#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15885msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15886msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15887 15888#. I18N: A configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15890msgid "Who can upload new media files" 15891msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15892 15893#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15894#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15895msgid "Who is online" 15896msgstr "المتصلين حالياً" 15897 15898#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15899msgid "Whole words only" 15900msgstr "كلمات كاملة" 15901 15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15903msgid "Widow" 15904msgstr "أرملة" 15905 15906#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15907msgid "Widower" 15908msgstr "أرمل" 15909 15910#. I18N: gedcom tag WIFE 15911#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15912#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15915#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15925msgid "Wife" 15926msgstr "زوجة" 15927 15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15929msgid "Wife’s age" 15930msgstr "عمر الزوجة" 15931 15932#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15933msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15934msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 15935 15936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15937msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15938msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 15939 15940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15941msgid "Wildcards" 15942msgstr "بدائل" 15943 15944#. I18N: gedcom tag WILL 15945#: app/GedcomTag.php:1077 15946msgid "Will" 15947msgstr "وصية" 15948 15949#. I18N: Location of an LDS church temple 15950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15951msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15952msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 15953 15954#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15955#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15956msgid "With sources" 15957msgstr "بمصادر" 15958 15959#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15960#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15961msgid "Without sources" 15962msgstr "بدون مصادر" 15963 15964#. I18N: gedcom tag _WITN 15965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15966msgid "Witness" 15967msgstr "شاهد" 15968 15969#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15970#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15971#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15972#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15973#: app/SurnameTradition.php:109 15974msgid "Wives take their husband’s surname." 15975msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 15976 15977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15978#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15979msgid "World" 15980msgstr "العالم" 15981 15982#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15983#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15984msgid "Yahrzeit" 15985msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 15986 15987#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15988#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15989msgid "Yahrzeiten" 15990msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 15991 15992#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15993msgid "Year" 15994msgstr "سنة" 15995 15996#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15997#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15998msgid "Year:" 15999msgstr "السنة:" 16000 16001#. I18N: Name of a country or state 16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16003msgid "Yemen" 16004msgstr "اليمن" 16005 16006#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16007#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 16008#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 16009#, php-format 16010msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16011msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16012 16013#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16014#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 16015msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16016msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16017 16018#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 16019#, php-format 16020msgid "You are signed in as %s." 16021msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16022 16023#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 16024msgid "You can apply for an account using the link below." 16025msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16026 16027#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16028#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 16029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 16030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 16031msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16032msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16033 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 16035#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 16036msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16037msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16038 16039#. I18N: %s is a URL 16040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 16041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 16042#, php-format 16043msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16044msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16045 16046#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 16047msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16048msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 16051msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16052msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16053 16054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 16055msgid "You can renumber this family tree." 16056msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16057 16058#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16060msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16061msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16062 16063#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 16064msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16065msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16066 16067#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 16068msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16069msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16070 16071#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16072msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16073msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16074 16075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 16076msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16077msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16078 16079#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 16080msgid "You have signed out." 16081msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16082 16083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 16084msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16085msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16086 16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 16088msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 16089msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 16090 16091#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16092msgid "You must enter all the administrator account fields." 16093msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16094 16095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 16096msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16097msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16098 16099#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 16100msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16101msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16102 16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 16104msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16105msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16106 16107#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 16108msgid "You need to be a family member to access this website." 16109msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16110 16111#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 16112msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16113msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16114 16115#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16116msgid "You need to create a family tree." 16117msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16118 16119#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16120#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16121msgid "You need to review the account details." 16122msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16123 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16125msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16126msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16127 16128#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16129#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16130msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16131msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16132 16133#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16134msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16135msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16136 16137#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16138#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16139#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16140#, php-format 16141msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16142msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16143 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16145msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16146msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16147 16148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16150msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16151msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16152 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16154msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16155msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16156 16157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16158msgid "Youngest father" 16159msgstr "أصغر أب" 16160 16161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16162msgid "Youngest female" 16163msgstr "أصغر أنثى" 16164 16165#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16166msgid "Youngest male" 16167msgstr "أصغر ذكر" 16168 16169#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16170msgid "Youngest mother" 16171msgstr "أصغر أم" 16172 16173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16174msgid "Your clippings cart is empty." 16175msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16176 16177#: resources/views/contact-page.phtml:22 16178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16179msgid "Your name" 16180msgstr "الإسم" 16181 16182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16183msgid "Your password has been updated." 16184msgstr "" 16185 16186#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16187#, php-format 16188msgid "Your registration at %s" 16189msgstr "تسجيلك في %s" 16190 16191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16192msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16193msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16194 16195#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16196#, php-format 16197msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16198msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16202msgid "Zambia" 16203msgstr "زامبيا" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16207msgid "Zimbabwe" 16208msgstr "زمبابوي" 16209 16210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16212msgid "Zoom" 16213msgstr "تكبير" 16214 16215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16216#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16217#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16219#: resources/views/place-map.phtml:56 16220msgid "Zoom in" 16221msgstr "تكبير" 16222 16223#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16224msgid "Zoom level" 16225msgstr "مستوى التكبير" 16226 16227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16228#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16231#: resources/views/place-map.phtml:57 16232msgid "Zoom out" 16233msgstr "تصغير" 16234 16235#. I18N: Gedcom ABT dates 16236#: app/Date.php:333 16237#, php-format 16238msgid "about %s" 16239msgstr "حوالي %s" 16240 16241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#: resources/views/family-page.phtml:19 16243#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16244#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16245#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16246#: resources/views/source-page.phtml:14 16247msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16248msgid "accept" 16249msgstr "قبول" 16250 16251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16252#: resources/views/family-page.phtml:13 16253#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16254#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16255#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16256#: resources/views/source-page.phtml:8 16257msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16258msgid "accept" 16259msgstr "قبول" 16260 16261#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16262#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16263msgid "accepted" 16264msgstr "مقبول" 16265 16266#. I18N: A button label. 16267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16270#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16271#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16272#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16274msgid "add" 16275msgstr "إضافة" 16276 16277#. I18N: A button label. 16278#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16279msgid "add place" 16280msgstr "إضافة مكان" 16281 16282#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16284msgid "adopted name" 16285msgstr "إسم التبني" 16286 16287#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16289msgctxt "FEMALE" 16290msgid "adopted name" 16291msgstr "إسم التبني" 16292 16293#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16295msgctxt "MALE" 16296msgid "adopted name" 16297msgstr "إسم التبني" 16298 16299#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16300msgid "adoption" 16301msgstr "تبني" 16302 16303#. I18N: An option in a list-box 16304#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16305msgid "after" 16306msgstr "بعد" 16307 16308#. I18N: Gedcom AFT dates 16309#: app/Date.php:353 16310#, php-format 16311msgid "after %s" 16312msgstr "بعد %s" 16313 16314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16315msgid "after death" 16316msgstr "بعد الوفاة" 16317 16318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16323msgid "age" 16324msgstr "عمر" 16325 16326#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16327#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16328msgid "also known as" 16329msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16330 16331#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16332#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "also known as" 16335msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16336 16337#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16339msgctxt "MALE" 16340msgid "also known as" 16341msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16342 16343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16344msgid "always" 16345msgstr "دائماً" 16346 16347#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16350#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16358msgid "and" 16359msgstr "و" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:1034 16362msgctxt "father’s brother’s wife" 16363msgid "aunt" 16364msgstr "زوجة عم" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:792 16367msgctxt "father’s sister" 16368msgid "aunt" 16369msgstr "عمة" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:1114 16372msgctxt "mother’s brother’s wife" 16373msgid "aunt" 16374msgstr "زوجة خال" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:830 16377msgctxt "mother’s sister" 16378msgid "aunt" 16379msgstr "خالة" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:1166 16382msgctxt "parent’s brother’s wife" 16383msgid "aunt" 16384msgstr "زوجة أخ والد" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:848 16387msgctxt "parent’s sister" 16388msgid "aunt" 16389msgstr "أخت والد" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:790 16392msgctxt "father’s sibling" 16393msgid "aunt/uncle" 16394msgstr "عمة/عم" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:828 16397msgctxt "mother’s sibling" 16398msgid "aunt/uncle" 16399msgstr "خالة/خال" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:846 16402msgctxt "parent’s sibling" 16403msgid "aunt/uncle" 16404msgstr "أخ والد" 16405 16406#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16407msgid "back to top" 16408msgstr "عودة إلى الأعلى" 16409 16410#. I18N: An option in a list-box 16411#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16412msgid "before" 16413msgstr "قبل" 16414 16415#. I18N: Gedcom BEF dates 16416#: app/Date.php:349 16417#, php-format 16418msgid "before %s" 16419msgstr "قبل %s" 16420 16421#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16422#: app/Date.php:365 16423#, php-format 16424msgid "between %s and %s" 16425msgstr "بين %s و %s" 16426 16427#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16428msgid "birth" 16429msgstr "ميلاد" 16430 16431#. I18N: The name given to an individual at their birth 16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16433msgid "birth name" 16434msgstr "الإسم عند الميلاد" 16435 16436#. I18N: The name given to an individual at their birth 16437#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16438msgctxt "FEMALE" 16439msgid "birth name" 16440msgstr "الإسم عند الميلاد" 16441 16442#. I18N: The name given to an individual at their birth 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16444msgctxt "MALE" 16445msgid "birth name" 16446msgstr "الإسم عند الميلاد" 16447 16448#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16450#, php-format 16451msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16452msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:704 16455msgid "brother" 16456msgstr "شقيق" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:972 16459msgctxt "brother’s wife’s brother" 16460msgid "brother-in-law" 16461msgstr "أخ زوجة أخ" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:798 16464msgctxt "husband’s brother" 16465msgid "brother-in-law" 16466msgstr "أخ زوج" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:1088 16469msgctxt "husband’s sister’s husband" 16470msgid "brother-in-law" 16471msgstr "زوج أخت زوج" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:866 16474msgctxt "sister’s husband" 16475msgid "brother-in-law" 16476msgstr "زوج أخت" 16477 16478#: app/Functions/Functions.php:1272 16479msgctxt "sister’s husband’s brother" 16480msgid "brother-in-law" 16481msgstr "أخ زوج أخت" 16482 16483#: app/Functions/Functions.php:878 16484msgctxt "spouse’s brother" 16485msgid "brother-in-law" 16486msgstr "أخ زوج" 16487 16488#: app/Functions/Functions.php:896 16489msgctxt "wife’s brother" 16490msgid "brother-in-law" 16491msgstr "أخ زوجة" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:1328 16494msgctxt "wife’s sister’s husband" 16495msgid "brother-in-law" 16496msgstr "زوج أخت زوجة" 16497 16498#: app/Functions/Functions.php:974 16499msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16500msgid "brother/sister-in-law" 16501msgstr "أخ زوجة أخ" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:808 16504msgctxt "husband’s sibling" 16505msgid "brother/sister-in-law" 16506msgstr "أخ زوج" 16507 16508#: app/Functions/Functions.php:860 16509msgctxt "sibling’s spouse" 16510msgid "brother/sister-in-law" 16511msgstr "زوج أخ" 16512 16513#: app/Functions/Functions.php:1274 16514msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16515msgid "brother/sister-in-law" 16516msgstr "أخ زوج أخت" 16517 16518#: app/Functions/Functions.php:894 16519msgctxt "spouse’s sibling" 16520msgid "brother/sister-in-law" 16521msgstr "أخ زوج" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:906 16524msgctxt "wife’s sibling" 16525msgid "brother/sister-in-law" 16526msgstr "أخ زوجة" 16527 16528#. I18N: An option in a list-box 16529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16530msgid "bullet list" 16531msgstr "قائمة مرصوصة" 16532 16533#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16534msgid "burial" 16535msgstr "دفن" 16536 16537#: app/GedcomTag.php:2024 16538msgid "by" 16539msgstr "بواسطة" 16540 16541#. I18N: Gedcom CAL dates 16542#: app/Date.php:337 16543#, php-format 16544msgid "calculated %s" 16545msgstr "حسب %s" 16546 16547#. I18N: A button label. 16548#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16550#: resources/views/admin/components.phtml:137 16551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16554#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16557#: resources/views/contact-page.phtml:62 16558#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16559#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16562#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16563#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16564#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16566#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16567#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16568#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16569#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16570#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16571#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16572#: resources/views/message-page.phtml:54 16573#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16574#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16575#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16577#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16578#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16579#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16581#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16582#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16583#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16584msgid "cancel" 16585msgstr "إلغاء" 16586 16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16588msgid "census added" 16589msgstr "تم إضافة التعداد" 16590 16591#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16592#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16593msgid "change of name" 16594msgstr "تعديل إسم" 16595 16596#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16597#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16598msgctxt "FEMALE" 16599msgid "change of name" 16600msgstr "تعديل إسم" 16601 16602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16603#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16604msgctxt "MALE" 16605msgid "change of name" 16606msgstr "تعديل إسم" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:683 16609msgid "child" 16610msgstr "مولود" 16611 16612#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16613#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16614#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16615#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16616#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16617#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16618#: resources/views/modals/header.phtml:7 16619#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16620msgid "close" 16621msgstr "إغلاق" 16622 16623#. I18N: Name of a theme. 16624#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16625msgid "clouds" 16626msgstr "سحب" 16627 16628#. I18N: Name of a theme. 16629#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16630msgid "colors" 16631msgstr "ألوان" 16632 16633#. I18N: An option in a list-box 16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16635msgid "compact list" 16636msgstr "قائمة مضغوطة" 16637 16638#. I18N: A button label. 16639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16640#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16641#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16643#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16644#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16646#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16647#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16648#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16649#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16650#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16651#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16653#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16654#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16656#: resources/views/register-page.phtml:97 16657#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16658#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16659msgid "continue" 16660msgstr "إستمرار" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16664msgid "create" 16665msgstr "إنشاء" 16666 16667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16668msgid "date periods" 16669msgstr "فترات التاريخ" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:681 16672msgid "daughter" 16673msgstr "بنت" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16676msgid "daughter of" 16677msgstr "بنت" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:768 16680msgctxt "child’s wife" 16681msgid "daughter-in-law" 16682msgstr "زوجة إبن" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:876 16685msgctxt "son’s wife" 16686msgid "daughter-in-law" 16687msgstr "زوجة إبن" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:1320 16690msgctxt "son’s wife’s father" 16691msgid "daughter-in-law’s father" 16692msgstr "أب زوجة إبن" 16693 16694#: app/Functions/Functions.php:1322 16695msgctxt "son’s wife’s mother" 16696msgid "daughter-in-law’s mother" 16697msgstr "أم زوجة إبن" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:1324 16700msgctxt "son’s wife’s parent" 16701msgid "daughter-in-law’s parent" 16702msgstr "والد زوجة إبن" 16703 16704#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16705msgid "death" 16706msgstr "وفاة" 16707 16708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16710msgid "degrees" 16711msgstr "درجات" 16712 16713#. I18N: A button label. 16714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16715#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16716#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16717#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16719#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16721msgid "delete" 16722msgstr "حذف" 16723 16724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16726msgctxt "FEMALE" 16727msgid "died" 16728msgstr "تُوفيت" 16729 16730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16732msgctxt "MALE" 16733msgid "died" 16734msgstr "تُوفي" 16735 16736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16737msgid "down" 16738msgstr "" 16739 16740#. I18N: A button label. 16741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16743#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16744msgid "download" 16745msgstr "تحميل" 16746 16747#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16748msgid "d’Aboville number" 16749msgstr "" 16750 16751#: resources/views/admin/components.phtml:106 16752#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16753#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16755#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16756#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16757#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16758#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16759msgid "edit" 16760msgstr "تحرير" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:474 16763msgid "eighth cousin" 16764msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:438 16767msgctxt "FEMALE" 16768msgid "eighth cousin" 16769msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16770 16771#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16772#: app/Functions/Functions.php:393 16773msgctxt "MALE" 16774msgid "eighth cousin" 16775msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:699 16778msgid "elder brother" 16779msgstr "شقيق أكبر" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:741 16782msgid "elder sibling" 16783msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:720 16786msgid "elder sister" 16787msgstr "شقيقة أكبر" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:480 16790msgid "eleventh cousin" 16791msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:444 16794msgctxt "FEMALE" 16795msgid "eleventh cousin" 16796msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16797 16798#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16799#: app/Functions/Functions.php:402 16800msgctxt "MALE" 16801msgid "eleventh cousin" 16802msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16803 16804#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16806msgid "estate name" 16807msgstr "اسم العقار" 16808 16809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16811msgctxt "FEMALE" 16812msgid "estate name" 16813msgstr "اسم العقار" 16814 16815#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16817msgctxt "MALE" 16818msgid "estate name" 16819msgstr "اسم العقار" 16820 16821#. I18N: Gedcom EST dates 16822#: app/Date.php:341 16823#, php-format 16824msgid "estimated %s" 16825msgstr "تقديراً %s" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:624 16828msgid "ex-husband" 16829msgstr "زوج سابق" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:671 16832msgid "ex-partner" 16833msgstr "رفيق سابق" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:651 16836msgctxt "FEMALE" 16837msgid "ex-partner" 16838msgstr "رفيقة سابقة" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:631 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "ex-partner" 16843msgstr "رفيق سابق" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:664 16846msgid "ex-spouse" 16847msgstr "زوج سابق" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:644 16850msgid "ex-wife" 16851msgstr "زوجة سابقة" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16855msgid "export file" 16856msgstr "تصدير ملف" 16857 16858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16860msgid "facts" 16861msgstr "معلومات" 16862 16863#: app/Functions/Functions.php:615 16864msgid "father" 16865msgstr "أب" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:804 16868msgctxt "husband’s father" 16869msgid "father-in-law" 16870msgstr "أب زوج" 16871 16872#: app/Functions/Functions.php:884 16873msgctxt "spouse’s father" 16874msgid "father-in-law" 16875msgstr "أب زوج" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:902 16878msgctxt "wife’s father" 16879msgid "father-in-law" 16880msgstr "أب زوجة" 16881 16882#: app/Functions/Functions.php:488 16883msgid "fifteenth cousin" 16884msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:452 16887msgctxt "FEMALE" 16888msgid "fifteenth cousin" 16889msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16890 16891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16892#: app/Functions/Functions.php:414 16893msgctxt "MALE" 16894msgid "fifteenth cousin" 16895msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16896 16897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16898#: app/Functions/Functions.php:567 16899#, php-format 16900msgid "fifth %s" 16901msgstr "%s خامس" 16902 16903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16904#: app/Functions/Functions.php:545 16905#, php-format 16906msgctxt "FEMALE" 16907msgid "fifth %s" 16908msgstr "%s خامسة" 16909 16910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16911#: app/Functions/Functions.php:522 16912#, php-format 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "fifth %s" 16915msgstr "%s خامس" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:468 16918msgid "fifth cousin" 16919msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:432 16922msgctxt "FEMALE" 16923msgid "fifth cousin" 16924msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16925 16926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16927#: app/Functions/Functions.php:384 16928msgctxt "MALE" 16929msgid "fifth cousin" 16930msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16931 16932#. I18N: A button label, first page 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16934#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16935#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16936#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16937msgid "first" 16938msgstr "الأول" 16939 16940#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16942msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16943msgid "first" 16944msgstr "الأول" 16945 16946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16947#: app/Functions/Functions.php:555 16948#, php-format 16949msgid "first %s" 16950msgstr "%s أول" 16951 16952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16953#: app/Functions/Functions.php:533 16954#, php-format 16955msgctxt "FEMALE" 16956msgid "first %s" 16957msgstr "%s أولى" 16958 16959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16960#: app/Functions/Functions.php:510 16961#, php-format 16962msgctxt "MALE" 16963msgid "first %s" 16964msgstr "%s أول" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:460 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:424 16971msgctxt "FEMALE" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 16974 16975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16976#: app/Functions/Functions.php:372 16977msgctxt "MALE" 16978msgid "first cousin" 16979msgstr "حفيد لسلف مشترك" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1028 16982msgctxt "father’s brother’s child" 16983msgid "first cousin" 16984msgstr "ولد عم" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1030 16987msgctxt "father’s brother’s daughter" 16988msgid "first cousin" 16989msgstr "بنت عم" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1032 16992msgctxt "father’s brother’s son" 16993msgid "first cousin" 16994msgstr "إبن عم" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1072 16997msgctxt "father’s sister’s child" 16998msgid "first cousin" 16999msgstr "ولد عمة" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1074 17002msgctxt "father’s sister’s daughter" 17003msgid "first cousin" 17004msgstr "بنت عمة" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1078 17007msgctxt "father’s sister’s son" 17008msgid "first cousin" 17009msgstr "إبن عمة" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1108 17012msgctxt "mother’s brother’s child" 17013msgid "first cousin" 17014msgstr "ولد خال" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1110 17017msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17018msgid "first cousin" 17019msgstr "بنت خال" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1112 17022msgctxt "mother’s brother’s son" 17023msgid "first cousin" 17024msgstr "إبن خال" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1158 17027msgctxt "mother’s sister’s child" 17028msgid "first cousin" 17029msgstr "ولد خالة" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1160 17032msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17033msgid "first cousin" 17034msgstr "بنت خالة" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1164 17037msgctxt "mother’s sister’s son" 17038msgid "first cousin" 17039msgstr "إبن خالة" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1408 17042msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "ولد عم أب" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1404 17047msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "بنت عم أب" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1406 17052msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "إبن عم أب" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1414 17057msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "ولد عمة أب" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1410 17062msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "بنت عمة أب" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1412 17067msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "إبن عمة أب" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1420 17072msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "ولد خال أب" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1416 17077msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "بنت خال أب" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1418 17082msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "إبن خال أب" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:1426 17087msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17088msgid "first cousin once removed ascending" 17089msgstr "ولد خالة أب" 17090 17091#: app/Functions/Functions.php:1422 17092msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17093msgid "first cousin once removed ascending" 17094msgstr "بنت خالة أب" 17095 17096#: app/Functions/Functions.php:1424 17097msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17098msgid "first cousin once removed ascending" 17099msgstr "إبن خالة أب" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:1432 17102msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17103msgid "first cousin once removed ascending" 17104msgstr "ولد عم أم" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1428 17107msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17108msgid "first cousin once removed ascending" 17109msgstr "بنت عم أم" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1430 17112msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17113msgid "first cousin once removed ascending" 17114msgstr "إبن عم أم" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:1438 17117msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17118msgid "first cousin once removed ascending" 17119msgstr "ولد عمة أم" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1434 17122msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17123msgid "first cousin once removed ascending" 17124msgstr "بنت عمة أم" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:1436 17127msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17128msgid "first cousin once removed ascending" 17129msgstr "إبن عمة أم" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:1444 17132msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17133msgid "first cousin once removed ascending" 17134msgstr "ولد خال أم" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1440 17137msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17138msgid "first cousin once removed ascending" 17139msgstr "بنت خال أم" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:1442 17142msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17143msgid "first cousin once removed ascending" 17144msgstr "إبن خال أم" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:1450 17147msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17148msgid "first cousin once removed ascending" 17149msgstr "ولد خال أم" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:1446 17152msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17153msgid "first cousin once removed ascending" 17154msgstr "بنت خال أم" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1448 17157msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17158msgid "first cousin once removed ascending" 17159msgstr "إبن خال أم" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:486 17162msgid "fourteenth cousin" 17163msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:450 17166msgctxt "FEMALE" 17167msgid "fourteenth cousin" 17168msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17169 17170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17171#: app/Functions/Functions.php:411 17172msgctxt "MALE" 17173msgid "fourteenth cousin" 17174msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17175 17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17177#: app/Functions/Functions.php:564 17178#, php-format 17179msgid "fourth %s" 17180msgstr "%s رابع" 17181 17182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17183#: app/Functions/Functions.php:542 17184#, php-format 17185msgctxt "FEMALE" 17186msgid "fourth %s" 17187msgstr "%s رابعة" 17188 17189#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17190#: app/Functions/Functions.php:519 17191#, php-format 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "fourth %s" 17194msgstr "%s رابع" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:466 17197msgid "fourth cousin" 17198msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:430 17201msgctxt "FEMALE" 17202msgid "fourth cousin" 17203msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17204 17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17206#: app/Functions/Functions.php:381 17207msgctxt "MALE" 17208msgid "fourth cousin" 17209msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17210 17211#. I18N: from 1700 interval 50 years 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17218#, php-format 17219msgid "from %1$s interval %2$s year" 17220msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17221msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17222msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17223msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17224msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17225msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17226msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17227 17228#. I18N: Gedcom FROM dates 17229#: app/Date.php:357 17230#, php-format 17231msgid "from %s" 17232msgstr "من %s" 17233 17234#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17235#: app/Date.php:369 17236#, php-format 17237msgid "from %s to %s" 17238msgstr "من %s إلى %s" 17239 17240#. I18N: layout option for the fan chart 17241#: app/Module/FanChartModule.php:486 17242msgid "full circle" 17243msgstr "دائرة كاملة" 17244 17245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17246msgid "gender" 17247msgstr "الجنس" 17248 17249#. I18N: A button label. 17250#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17251msgid "go to new individual" 17252msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:758 17255msgctxt "child’s child" 17256msgid "grandchild" 17257msgstr "ولد ولد" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:770 17260msgctxt "daughter’s child" 17261msgid "grandchild" 17262msgstr "ولد بنت" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:870 17265msgctxt "son’s child" 17266msgid "grandchild" 17267msgstr "ولد الإبن" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:760 17270msgctxt "child’s daughter" 17271msgid "granddaughter" 17272msgstr "بنت ولد" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:772 17275msgctxt "daughter’s daughter" 17276msgid "granddaughter" 17277msgstr "بنت بنت" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:872 17280msgctxt "son’s daughter" 17281msgid "granddaughter" 17282msgstr "بنت إبن" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:988 17285msgctxt "child’s daughter’s husband" 17286msgid "granddaughter’s husband" 17287msgstr "زوج بنت ولد" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1010 17290msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17291msgid "granddaughter’s husband" 17292msgstr "زوج بنت بنت" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1308 17295msgctxt "son’s daughter’s husband" 17296msgid "granddaughter’s husband" 17297msgstr "زوج بنت إبن" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:840 17300msgctxt "parent’s father" 17301msgid "grandfather" 17302msgstr "جد" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:842 17305msgctxt "parent’s mother" 17306msgid "grandmother" 17307msgstr "جدة" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:844 17310msgctxt "parent’s parent" 17311msgid "grandparent" 17312msgstr "جد" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:764 17315msgctxt "child’s son" 17316msgid "grandson" 17317msgstr "إبن ولد" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:776 17320msgctxt "daughter’s son" 17321msgid "grandson" 17322msgstr "إبن بنت" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:874 17325msgctxt "son’s son" 17326msgid "grandson" 17327msgstr "إبن إبن" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:998 17330msgctxt "child’s son’s wife" 17331msgid "grandson’s wife" 17332msgstr "زوجة إبن الولد" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1026 17335msgctxt "daughter’s son’s wife" 17336msgid "grandson’s wife" 17337msgstr "زوجة إبن بنت" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1318 17340msgctxt "son’s son’s wife" 17341msgid "grandson’s wife" 17342msgstr "زوجة إبن إبن" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17345#: app/Functions/Functions.php:1729 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s aunt" 17348msgstr "أخت جد-أب %s" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17351#: app/Functions/Functions.php:1732 17352#, php-format 17353msgid "great ×%s aunt/uncle" 17354msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17355 17356#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17357#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17358#, php-format 17359msgid "great ×%s grandchild" 17360msgstr "حفيد %s" 17361 17362#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17363#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17364#, php-format 17365msgid "great ×%s granddaughter" 17366msgstr "حفيدة %s" 17367 17368#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17369#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17370#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17371#: app/Functions/Functions.php:2082 17372#, php-format 17373msgid "great ×%s grandfather" 17374msgstr "أب جد %s" 17375 17376#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17377#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17378#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17379#: app/Functions/Functions.php:2087 17380#, php-format 17381msgid "great ×%s grandmother" 17382msgstr "أم جد %s" 17383 17384#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17385#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17386#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17387#: app/Functions/Functions.php:2091 17388#, php-format 17389msgid "great ×%s grandparent" 17390msgstr "والد جد %s" 17391 17392#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17393#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17394#, php-format 17395msgid "great ×%s grandson" 17396msgstr "حفيد %s" 17397 17398#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17399#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17400#, php-format 17401msgid "great ×%s nephew" 17402msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1890 17405#, php-format 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17407msgid "great ×%s nephew" 17408msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1894 17411#, php-format 17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17413msgid "great ×%s nephew" 17414msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1897 17417#, php-format 17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17419msgid "great ×%s nephew" 17420msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17421 17422#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17423#, php-format 17424msgid "great ×%s nephew/niece" 17425msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1913 17428#, php-format 17429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17430msgid "great ×%s nephew/niece" 17431msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1917 17434#, php-format 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17436msgid "great ×%s nephew/niece" 17437msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1920 17440#, php-format 17441msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17442msgid "great ×%s nephew/niece" 17443msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17446#, php-format 17447msgid "great ×%s niece" 17448msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1902 17451#, php-format 17452msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17453msgid "great ×%s niece" 17454msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1906 17457#, php-format 17458msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17459msgid "great ×%s niece" 17460msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1909 17463#, php-format 17464msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17465msgid "great ×%s niece" 17466msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17467 17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17469#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s uncle" 17472msgstr "أخ جد-أب %s" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1702 17475#, php-format 17476msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17477msgid "great ×%s uncle" 17478msgstr "أخ جد-أب %s" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1706 17481#, php-format 17482msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17483msgid "great ×%s uncle" 17484msgstr "أخ جد-أم %s" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1709 17487#, php-format 17488msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17489msgid "great ×%s uncle" 17490msgstr "أخ جد-والد %s" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1620 17493msgid "great ×4 aunt" 17494msgstr "أخت جد-والد رابع" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1623 17497msgid "great ×4 aunt/uncle" 17498msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:2130 17501msgid "great ×4 grandchild" 17502msgstr "حفيد رابع" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:2127 17505msgid "great ×4 granddaughter" 17506msgstr "حفيدة رابعة" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1979 17509msgid "great ×4 grandfather" 17510msgstr "أب جد رابع" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1983 17513msgid "great ×4 grandmother" 17514msgstr "أم جد رابع" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1986 17517msgid "great ×4 grandparent" 17518msgstr "والد جد رابع" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:2123 17521msgid "great ×4 grandson" 17522msgstr "حفيد رابع" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1814 17525msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17526msgid "great ×4 nephew" 17527msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1818 17530msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17531msgid "great ×4 nephew" 17532msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17533 17534#: app/Functions/Functions.php:1821 17535msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17536msgid "great ×4 nephew" 17537msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1837 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17541msgid "great ×4 nephew/niece" 17542msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1841 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17546msgid "great ×4 nephew/niece" 17547msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1844 17550msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17551msgid "great ×4 nephew/niece" 17552msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1826 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17556msgid "great ×4 niece" 17557msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1830 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17561msgid "great ×4 niece" 17562msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1833 17565msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17566msgid "great ×4 niece" 17567msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1609 17570msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17571msgid "great ×4 uncle" 17572msgstr "أخ جد-أب رابع" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1613 17575msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17576msgid "great ×4 uncle" 17577msgstr "أخ جد-أم رابع" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1616 17580msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17581msgid "great ×4 uncle" 17582msgstr "أخ جد-والد رابع" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1639 17585msgid "great ×5 aunt" 17586msgstr "أخت جد-أب خامس" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1642 17589msgid "great ×5 aunt/uncle" 17590msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:2141 17593msgid "great ×5 grandchild" 17594msgstr "حفيد خامس" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:2138 17597msgid "great ×5 granddaughter" 17598msgstr "حفيدة خامسة" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1990 17601msgid "great ×5 grandfather" 17602msgstr "أب جد خامس" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1994 17605msgid "great ×5 grandmother" 17606msgstr "أم جد خامس" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1997 17609msgid "great ×5 grandparent" 17610msgstr "والد جد خامس" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2134 17613msgid "great ×5 grandson" 17614msgstr "حفيد خامس" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:1849 17617msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17618msgid "great ×5 nephew" 17619msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1853 17622msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17623msgid "great ×5 nephew" 17624msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:1856 17627msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17628msgid "great ×5 nephew" 17629msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1872 17632msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17633msgid "great ×5 nephew/niece" 17634msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1876 17637msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17638msgid "great ×5 nephew/niece" 17639msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1879 17642msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17643msgid "great ×5 nephew/niece" 17644msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1861 17647msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17648msgid "great ×5 niece" 17649msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1865 17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17653msgid "great ×5 niece" 17654msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1868 17657msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17658msgid "great ×5 niece" 17659msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1628 17662msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17663msgid "great ×5 uncle" 17664msgstr "أخ جد-أب خامس" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1632 17667msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17668msgid "great ×5 uncle" 17669msgstr "أخ جد-أم خامس" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1635 17672msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17673msgid "great ×5 uncle" 17674msgstr "أخ جد-والد خامس" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1658 17677msgid "great ×6 aunt" 17678msgstr "أخت جد-أب سادس" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1661 17681msgid "great ×6 aunt/uncle" 17682msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2152 17685msgid "great ×6 grandchild" 17686msgstr "حفيد سادس" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2149 17689msgid "great ×6 granddaughter" 17690msgstr "حفيدة سادسة" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2001 17693msgid "great ×6 grandfather" 17694msgstr "أب جد سادس" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:2005 17697msgid "great ×6 grandmother" 17698msgstr "أم جد سادس" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:2008 17701msgid "great ×6 grandparent" 17702msgstr "والد جد سادس" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:2145 17705msgid "great ×6 grandson" 17706msgstr "حفيد سادس" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1647 17709msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17710msgid "great ×6 uncle" 17711msgstr "أخ جد-أب سادس" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1651 17714msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17715msgid "great ×6 uncle" 17716msgstr "أخ جد-أم سادس" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1654 17719msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17720msgid "great ×6 uncle" 17721msgstr "أخ جد-والد سادس" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1677 17724msgid "great ×7 aunt" 17725msgstr "أخت جد-أب سابع" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1680 17728msgid "great ×7 aunt/uncle" 17729msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:2163 17732msgid "great ×7 grandchild" 17733msgstr "حفيد سابع" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:2160 17736msgid "great ×7 granddaughter" 17737msgstr "حفيدة سابعة" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:2012 17740msgid "great ×7 grandfather" 17741msgstr "أب جد سابع" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:2016 17744msgid "great ×7 grandmother" 17745msgstr "أم جد سابع" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:2019 17748msgid "great ×7 grandparent" 17749msgstr "والد جد سابع" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:2156 17752msgid "great ×7 grandson" 17753msgstr "حفيد سابع" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1666 17756msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17757msgid "great ×7 uncle" 17758msgstr "أخ جد-أب سابع" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1670 17761msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17762msgid "great ×7 uncle" 17763msgstr "أخ جد-أم سابع" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1673 17766msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17767msgid "great ×7 uncle" 17768msgstr "أخ جد-والد سابع" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1350 17771msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "زوجة عم أب" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1046 17776msgctxt "father’s father’s sister" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "عمة أب" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1356 17781msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "زوجة خال أب" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1058 17786msgctxt "father’s mother’s sister" 17787msgid "great-aunt" 17788msgstr "خالة أب" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1362 17791msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17792msgid "great-aunt" 17793msgstr "زوج أخ والد أب" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1070 17796msgctxt "father’s parent’s sister" 17797msgid "great-aunt" 17798msgstr "أخت والد أب" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1368 17801msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17802msgid "great-aunt" 17803msgstr "زوجة عم أم" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1126 17806msgctxt "mother’s father’s sister" 17807msgid "great-aunt" 17808msgstr "عمة أم" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1374 17811msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17812msgid "great-aunt" 17813msgstr "زوجة خال أم" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1144 17816msgctxt "mother’s mother’s sister" 17817msgid "great-aunt" 17818msgstr "خالة أم" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1380 17821msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17822msgid "great-aunt" 17823msgstr "زوجة أخ والد أم" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1156 17826msgctxt "mother’s parent’s sister" 17827msgid "great-aunt" 17828msgstr "أخت والد أم" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1386 17831msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17832msgid "great-aunt" 17833msgstr "زوجة عم والد" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1178 17836msgctxt "parent’s father’s sister" 17837msgid "great-aunt" 17838msgstr "عمة والد" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1392 17841msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17842msgid "great-aunt" 17843msgstr "زوجة خال والد" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1190 17846msgctxt "parent’s mother’s sister" 17847msgid "great-aunt" 17848msgstr "خالة والد" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1398 17851msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17852msgid "great-aunt" 17853msgstr "زوجة أخ والد والد" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1202 17856msgctxt "parent’s parent’s sister" 17857msgid "great-aunt" 17858msgstr "أخت والد والد" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1044 17861msgctxt "father’s father’s sibling" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "أخ جد-لأب" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1352 17866msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "زوج أخ أب أب" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1056 17871msgctxt "father’s mother’s sibling" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "أخ جدة-لأب" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1358 17876msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17877msgid "great-aunt/uncle" 17878msgstr "زوج أخ أم أب" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1068 17881msgctxt "father’s parent’s sibling" 17882msgid "great-aunt/uncle" 17883msgstr "أخ والد أب" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1364 17886msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17887msgid "great-aunt/uncle" 17888msgstr "زوج أخ والد أب" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1124 17891msgctxt "mother’s father’s sibling" 17892msgid "great-aunt/uncle" 17893msgstr "أخ جد-لأم" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1370 17896msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17897msgid "great-aunt/uncle" 17898msgstr "زوج أخ أب أم" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1142 17901msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17902msgid "great-aunt/uncle" 17903msgstr "أخ جدة-لأم" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1376 17906msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17907msgid "great-aunt/uncle" 17908msgstr "زوج أخ أم أم" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1154 17911msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17912msgid "great-aunt/uncle" 17913msgstr "أخ والد أم" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1382 17916msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17917msgid "great-aunt/uncle" 17918msgstr "زوج أخ والد أم" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1176 17921msgctxt "parent’s father’s sibling" 17922msgid "great-aunt/uncle" 17923msgstr "أخ أب والد" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1388 17926msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17927msgid "great-aunt/uncle" 17928msgstr "زوج أخ أب والد" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1188 17931msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17932msgid "great-aunt/uncle" 17933msgstr "أخ أم والد" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1394 17936msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17937msgid "great-aunt/uncle" 17938msgstr "زوج أخ أم والد" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1200 17941msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17942msgid "great-aunt/uncle" 17943msgstr "أخ والد والد" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1400 17946msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17947msgid "great-aunt/uncle" 17948msgstr "زوج أخ والد والد" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:978 17951msgctxt "child’s child’s child" 17952msgid "great-grandchild" 17953msgstr "ولد حفيد" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:984 17956msgctxt "child’s daughter’s child" 17957msgid "great-grandchild" 17958msgstr "ولد بنت ولد" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:992 17961msgctxt "child’s son’s child" 17962msgid "great-grandchild" 17963msgstr "ولد إبن ولد" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1000 17966msgctxt "daughter’s child’s child" 17967msgid "great-grandchild" 17968msgstr "ولد ولد بنت" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1006 17971msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17972msgid "great-grandchild" 17973msgstr "ولد بنت بنت" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1020 17976msgctxt "daughter’s son’s child" 17977msgid "great-grandchild" 17978msgstr "ولد إبن بنت" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1298 17981msgctxt "son’s child’s child" 17982msgid "great-grandchild" 17983msgstr "ولد ولد إبن" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1304 17986msgctxt "son’s daughter’s child" 17987msgid "great-grandchild" 17988msgstr "ولد بنت إبن" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1312 17991msgctxt "son’s son’s child" 17992msgid "great-grandchild" 17993msgstr "ولد إبن إبن" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:980 17996msgctxt "child’s child’s daughter" 17997msgid "great-granddaughter" 17998msgstr "بنت إبن إبن" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:986 18001msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18002msgid "great-granddaughter" 18003msgstr "بنت بنت ولد" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:994 18006msgctxt "child’s son’s daughter" 18007msgid "great-granddaughter" 18008msgstr "بنت إبن ولد" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1002 18011msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18012msgid "great-granddaughter" 18013msgstr "بنت ولد بنت" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1008 18016msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18017msgid "great-granddaughter" 18018msgstr "بنت بنت بنت" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1022 18021msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18022msgid "great-granddaughter" 18023msgstr "بنت إبن بنت" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1300 18026msgctxt "son’s child’s daughter" 18027msgid "great-granddaughter" 18028msgstr "بنت ولد إبن" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1306 18031msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18032msgid "great-granddaughter" 18033msgstr "بنت بنت إبن" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1314 18036msgctxt "son’s son’s daughter" 18037msgid "great-granddaughter" 18038msgstr "بنت إبن إبن" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1038 18041msgctxt "father’s father’s father" 18042msgid "great-grandfather" 18043msgstr "أب جد-لأب" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1050 18046msgctxt "father’s mother’s father" 18047msgid "great-grandfather" 18048msgstr "أب جدة-لأب" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1062 18051msgctxt "father’s parent’s father" 18052msgid "great-grandfather" 18053msgstr "جد أب" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1118 18056msgctxt "mother’s father’s father" 18057msgid "great-grandfather" 18058msgstr "أب جد-لأم" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1136 18061msgctxt "mother’s mother’s father" 18062msgid "great-grandfather" 18063msgstr "أب جدة-لأم" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1148 18066msgctxt "mother’s parent’s father" 18067msgid "great-grandfather" 18068msgstr "جد أم" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1170 18071msgctxt "parent’s father’s father" 18072msgid "great-grandfather" 18073msgstr "أب أب والد" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1182 18076msgctxt "parent’s mother’s father" 18077msgid "great-grandfather" 18078msgstr "أب أم والد" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1194 18081msgctxt "parent’s parent’s father" 18082msgid "great-grandfather" 18083msgstr "أب والد والد" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1040 18086msgctxt "father’s father’s mother" 18087msgid "great-grandmother" 18088msgstr "أم جد-لأب" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1052 18091msgctxt "father’s mother’s mother" 18092msgid "great-grandmother" 18093msgstr "أم جدة-لأب" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1064 18096msgctxt "father’s parent’s mother" 18097msgid "great-grandmother" 18098msgstr "جدة أب" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1120 18101msgctxt "mother’s father’s mother" 18102msgid "great-grandmother" 18103msgstr "أم جد-لأم" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1138 18106msgctxt "mother’s mother’s mother" 18107msgid "great-grandmother" 18108msgstr "أم جدة-لأم" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1150 18111msgctxt "mother’s parent’s mother" 18112msgid "great-grandmother" 18113msgstr "جدة أم" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1172 18116msgctxt "parent’s father’s mother" 18117msgid "great-grandmother" 18118msgstr "أم أب والد" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1184 18121msgctxt "parent’s mother’s mother" 18122msgid "great-grandmother" 18123msgstr "أم أم والد" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1196 18126msgctxt "parent’s parent’s mother" 18127msgid "great-grandmother" 18128msgstr "أم والد والد" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1042 18131msgctxt "father’s father’s parent" 18132msgid "great-grandparent" 18133msgstr "والد جد-لأب" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1054 18136msgctxt "father’s mother’s parent" 18137msgid "great-grandparent" 18138msgstr "والد جدة-لأب" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1066 18141msgctxt "father’s parent’s parent" 18142msgid "great-grandparent" 18143msgstr "جد أب" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1122 18146msgctxt "mother’s father’s parent" 18147msgid "great-grandparent" 18148msgstr "جد أم" 18149 18150#: app/Functions/Functions.php:1140 18151msgctxt "mother’s mother’s parent" 18152msgid "great-grandparent" 18153msgstr "والد جدة-لأم" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1152 18156msgctxt "mother’s parent’s parent" 18157msgid "great-grandparent" 18158msgstr "جد أم" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1174 18161msgctxt "parent’s father’s parent" 18162msgid "great-grandparent" 18163msgstr "والد أب والد" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1186 18166msgctxt "parent’s mother’s parent" 18167msgid "great-grandparent" 18168msgstr "والد أم والد" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1198 18171msgctxt "parent’s parent’s parent" 18172msgid "great-grandparent" 18173msgstr "والد والد والد" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:982 18176msgctxt "child’s child’s son" 18177msgid "great-grandson" 18178msgstr "إبن حفيد" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:990 18181msgctxt "child’s daughter’s son" 18182msgid "great-grandson" 18183msgstr "إبن بنت ولد" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:996 18186msgctxt "child’s son’s son" 18187msgid "great-grandson" 18188msgstr "إبن إبن ولد" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1004 18191msgctxt "daughter’s child’s son" 18192msgid "great-grandson" 18193msgstr "إبن ولد بنت" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1012 18196msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18197msgid "great-grandson" 18198msgstr "إبن بنت بنت" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1024 18201msgctxt "daughter’s son’s son" 18202msgid "great-grandson" 18203msgstr "إبن إبن بنت" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1302 18206msgctxt "son’s child’s son" 18207msgid "great-grandson" 18208msgstr "إبن ولد إبن" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1310 18211msgctxt "son’s daughter’s son" 18212msgid "great-grandson" 18213msgstr "إبن بنت إبن" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1316 18216msgctxt "son’s son’s son" 18217msgid "great-grandson" 18218msgstr "إبن إبن إبن" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1582 18221msgid "great-great-aunt" 18222msgstr "عمة والد والد" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1585 18225msgid "great-great-aunt/uncle" 18226msgstr "عم/عمة والد والد" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:2108 18229msgid "great-great-grandchild" 18230msgstr "حفيد حفيد" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:2105 18233msgid "great-great-granddaughter" 18234msgstr "حفيدة حفيد" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1957 18237msgid "great-great-grandfather" 18238msgstr "جد ثالث" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1961 18241msgid "great-great-grandmother" 18242msgstr "جدة ثالثة" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1964 18245msgid "great-great-grandparent" 18246msgstr "جد ثالث" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:2101 18249msgid "great-great-grandson" 18250msgstr "حفيد حفيد" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1601 18253msgid "great-great-great-aunt" 18254msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1604 18257msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18258msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:2119 18261msgid "great-great-great-grandchild" 18262msgstr "ولد حفيد حفيد" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:2116 18265msgid "great-great-great-granddaughter" 18266msgstr "بنت حفيد حفيد" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1968 18269msgid "great-great-great-grandfather" 18270msgstr "أب جد ثالث" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1972 18273msgid "great-great-great-grandmother" 18274msgstr "أم جد ثالث" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1975 18277msgid "great-great-great-grandparent" 18278msgstr "والد جد ثالث" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:2112 18281msgid "great-great-great-grandson" 18282msgstr "إبن حفيد حفيد" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1779 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18286msgid "great-great-great-nephew" 18287msgstr "حفيد حفيد أخ" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1783 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18291msgid "great-great-great-nephew" 18292msgstr "حفيد حفيد أخت" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1786 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18296msgid "great-great-great-nephew" 18297msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1802 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18301msgid "great-great-great-nephew/niece" 18302msgstr "ولد حفيد أخ" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1806 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18306msgid "great-great-great-nephew/niece" 18307msgstr "ولد حفيد أخت" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1809 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18311msgid "great-great-great-nephew/niece" 18312msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1791 18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18316msgid "great-great-great-niece" 18317msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1795 18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18321msgid "great-great-great-niece" 18322msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1798 18325msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18326msgid "great-great-great-niece" 18327msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1590 18330msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18331msgid "great-great-great-uncle" 18332msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1594 18335msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18336msgid "great-great-great-uncle" 18337msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1597 18340msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18341msgid "great-great-great-uncle" 18342msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1744 18345msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18346msgid "great-great-nephew" 18347msgstr "إبن حفيد أخ" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1748 18350msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18351msgid "great-great-nephew" 18352msgstr "إبن حفيد أخت" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1751 18355msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18356msgid "great-great-nephew" 18357msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:1767 18360msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18361msgid "great-great-nephew/niece" 18362msgstr "ولد حفيد أخ" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1771 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18366msgid "great-great-nephew/niece" 18367msgstr "ولد حفيد أخت" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1774 18370msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18371msgid "great-great-nephew/niece" 18372msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1756 18375msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18376msgid "great-great-niece" 18377msgstr "بنت حفيد أخ" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1760 18380msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18381msgid "great-great-niece" 18382msgstr "بنت حفيد أخت" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1763 18385msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18386msgid "great-great-niece" 18387msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1571 18390msgctxt "great-grandfather’s brother" 18391msgid "great-great-uncle" 18392msgstr "عم جد" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1575 18395msgctxt "great-grandmother’s brother" 18396msgid "great-great-uncle" 18397msgstr "عم جدة" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1578 18400msgctxt "great-grandparent’s brother" 18401msgid "great-great-uncle" 18402msgstr "عم والد والد" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:927 18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18406msgid "great-nephew" 18407msgstr "إبن ولد أخ" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:947 18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18411msgid "great-nephew" 18412msgstr "إبن بنت أخ" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:965 18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18416msgid "great-nephew" 18417msgstr "إبن إبن أخ" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1247 18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18421msgid "great-nephew" 18422msgstr "إبن ولد أخت" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1267 18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18426msgid "great-nephew" 18427msgstr "إبن بنت أخت" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1291 18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18431msgid "great-nephew" 18432msgstr "إبن إبن أخت" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:930 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18436msgid "great-nephew" 18437msgstr "إبن ولد أخ" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:950 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18441msgid "great-nephew" 18442msgstr "إبن بنت أخ" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:968 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18446msgid "great-nephew" 18447msgstr "إبن إبن أخ" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1250 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18451msgid "great-nephew" 18452msgstr "إبن ولد أخت" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1270 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18456msgid "great-nephew" 18457msgstr "إبن بنت أخت" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1294 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18461msgid "great-nephew" 18462msgstr "إبن إبن أخت" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1216 18465msgctxt "sibling’s child’s son" 18466msgid "great-nephew" 18467msgstr "إبن ولد أخ" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1224 18470msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18471msgid "great-nephew" 18472msgstr "إبن بنت أخ" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1230 18475msgctxt "sibling’s son’s son" 18476msgid "great-nephew" 18477msgstr "إبن إبن أخ" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:915 18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18481msgid "great-nephew/niece" 18482msgstr "ولد ولد أخ" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:933 18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18486msgid "great-nephew/niece" 18487msgstr "ولد بنت أخ" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:953 18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18491msgid "great-nephew/niece" 18492msgstr "ولد إبن أخ" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1235 18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18496msgid "great-nephew/niece" 18497msgstr "ولد ولد أخت" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1253 18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18501msgid "great-nephew/niece" 18502msgstr "ولد بنت أخت" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1279 18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18506msgid "great-nephew/niece" 18507msgstr "ولد إبن أخت" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:918 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18511msgid "great-nephew/niece" 18512msgstr "ولد ولد أخ" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:936 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18516msgid "great-nephew/niece" 18517msgstr "ولد بنت أخ" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:956 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18521msgid "great-nephew/niece" 18522msgstr "ولد إبن أخ" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1238 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18526msgid "great-nephew/niece" 18527msgstr "ولد ولد أخت" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1256 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18531msgid "great-nephew/niece" 18532msgstr "ولد بنت أخت" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1282 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18536msgid "great-nephew/niece" 18537msgstr "ولد إبن أخت" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1212 18540msgctxt "sibling’s child’s child" 18541msgid "great-nephew/niece" 18542msgstr "ولد ولد أخ" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1218 18545msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18546msgid "great-nephew/niece" 18547msgstr "ولد بنت أخ" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1226 18550msgctxt "sibling’s son’s child" 18551msgid "great-nephew/niece" 18552msgstr "ولد إبن أخ" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:921 18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18556msgid "great-niece" 18557msgstr "بنت ولد أخ" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:939 18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18561msgid "great-niece" 18562msgstr "بنت بنت أخ" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:959 18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18566msgid "great-niece" 18567msgstr "بنت إبن أخ" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1241 18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18571msgid "great-niece" 18572msgstr "بنت ولد أخت" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1259 18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18576msgid "great-niece" 18577msgstr "بنت بنت أخت" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1285 18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18581msgid "great-niece" 18582msgstr "بنت إبن أخت" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:924 18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18586msgid "great-niece" 18587msgstr "بنت ولد أخ" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:942 18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18591msgid "great-niece" 18592msgstr "بنت بنت أخ" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:962 18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18596msgid "great-niece" 18597msgstr "بنت إبن أخ" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1244 18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18601msgid "great-niece" 18602msgstr "بنت ولد أخت" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1262 18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18606msgid "great-niece" 18607msgstr "بنت بنت أخت" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1288 18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18611msgid "great-niece" 18612msgstr "بنت إبن أخت" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1214 18615msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18616msgid "great-niece" 18617msgstr "بنت ولد أخ" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1220 18620msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18621msgid "great-niece" 18622msgstr "بنت بنت أخ" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1228 18625msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18626msgid "great-niece" 18627msgstr "بنت إبن أخ" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1036 18630msgctxt "father’s father’s brother" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "عم أب" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1354 18635msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "زوج عمة أب" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1048 18640msgctxt "father’s mother’s brother" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "خال أب" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1360 18645msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18646msgid "great-uncle" 18647msgstr "زوج خالة أب" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1060 18650msgctxt "father’s parent’s brother" 18651msgid "great-uncle" 18652msgstr "أخ والد أب" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1366 18655msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18656msgid "great-uncle" 18657msgstr "زوج أخت والد أب" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1116 18660msgctxt "mother’s father’s brother" 18661msgid "great-uncle" 18662msgstr "عم أم" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1372 18665msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18666msgid "great-uncle" 18667msgstr "زوج عمة أم" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1134 18670msgctxt "mother’s mother’s brother" 18671msgid "great-uncle" 18672msgstr "خال أم" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1378 18675msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18676msgid "great-uncle" 18677msgstr "زوج خالة أم" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1146 18680msgctxt "mother’s parent’s brother" 18681msgid "great-uncle" 18682msgstr "أخ والد أم" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1384 18685msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18686msgid "great-uncle" 18687msgstr "زوج أخت والد أم" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1168 18690msgctxt "parent’s father’s brother" 18691msgid "great-uncle" 18692msgstr "عم والد" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1390 18695msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18696msgid "great-uncle" 18697msgstr "زوج عمة والد" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1180 18700msgctxt "parent’s mother’s brother" 18701msgid "great-uncle" 18702msgstr "خال والد" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1396 18705msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18706msgid "great-uncle" 18707msgstr "زوج خال والد" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1192 18710msgctxt "parent’s parent’s brother" 18711msgid "great-uncle" 18712msgstr "أخ والد والد" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1402 18715msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18716msgid "great-uncle" 18717msgstr "زوج أخت والد والد" 18718 18719#. I18N: layout option for the fan chart 18720#: app/Module/FanChartModule.php:482 18721msgid "half circle" 18722msgstr "نصف دائرة" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:794 18725msgctxt "father’s son" 18726msgid "half-brother" 18727msgstr "أخ-لأب" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:832 18730msgctxt "mother’s son" 18731msgid "half-brother" 18732msgstr "أخ-لأم" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:850 18735msgctxt "parent’s son" 18736msgid "half-brother" 18737msgstr "أخ غير شقيق" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:780 18740msgctxt "father’s child" 18741msgid "half-sibling" 18742msgstr "ولد أب" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:816 18745msgctxt "mother’s child" 18746msgid "half-sibling" 18747msgstr "ولد أم" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:836 18750msgctxt "parent’s child" 18751msgid "half-sibling" 18752msgstr "ولد أب أو أم" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:782 18755msgctxt "father’s daughter" 18756msgid "half-sister" 18757msgstr "أخت لأب" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:818 18760msgctxt "mother’s daughter" 18761msgid "half-sister" 18762msgstr "أخت-لأم" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:838 18765msgctxt "parent’s daughter" 18766msgid "half-sister" 18767msgstr "أخت غير شقيقة" 18768 18769#. I18N: reflexive pronoun 18770#: app/Functions/Functions.php:188 18771msgid "herself" 18772msgstr "هي نفسها" 18773 18774#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18776msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18777msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18778 18779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18786msgid "hide" 18787msgstr "إخفاء" 18788 18789#. I18N: reflexive pronoun 18790#: app/Functions/Functions.php:185 18791msgid "himself" 18792msgstr "هو نفسه" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:627 18795msgid "husband" 18796msgstr "زوج" 18797 18798#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18800msgid "immigration name" 18801msgstr "إسم الإستيطان" 18802 18803#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18804#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18805msgctxt "FEMALE" 18806msgid "immigration name" 18807msgstr "إسم الإستيطان" 18808 18809#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18811msgctxt "MALE" 18812msgid "immigration name" 18813msgstr "إسم الإستيطان" 18814 18815#. I18N: A button label. 18816#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18817msgid "import" 18818msgstr "توريد" 18819 18820#. I18N: A button label. 18821#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18822msgid "import file" 18823msgstr "توريد ملف" 18824 18825#. I18N: Gedcom INT dates 18826#: app/Date.php:345 18827#, php-format 18828msgid "interpreted %s (%s)" 18829msgstr "أعتبر %s (%s)" 18830 18831#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18832#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18833msgid "invert selection" 18834msgstr "عكس الإختيار" 18835 18836#. I18N: a month in the French republican calendar 18837#: app/Date/FrenchDate.php:157 18838msgctxt "GENITIVE" 18839msgid "jours complementaires" 18840msgstr "أيام مكملة" 18841 18842#. I18N: a month in the French republican calendar 18843#: app/Date/FrenchDate.php:251 18844msgctxt "INSTRUMENTAL" 18845msgid "jours complementaires" 18846msgstr "أيام مكملة" 18847 18848#. I18N: a month in the French republican calendar 18849#: app/Date/FrenchDate.php:204 18850msgctxt "LOCATIVE" 18851msgid "jours complementaires" 18852msgstr "أيام مكملة" 18853 18854#. I18N: a month in the French republican calendar 18855#: app/Date/FrenchDate.php:110 18856msgctxt "NOMINATIVE" 18857msgid "jours complementaires" 18858msgstr "أيام مكملة" 18859 18860#. I18N: A button label, last page 18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18862#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18863#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18864#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18865msgid "last" 18866msgstr "الأخير" 18867 18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18870msgid "last" 18871msgstr "الأخير" 18872 18873#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18874msgid "left" 18875msgstr "" 18876 18877#. I18N: Layout option for lists of names 18878#. I18N: An option in a list-box 18879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18880#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18882#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18883#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18884msgid "list" 18885msgstr "قائمة" 18886 18887#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18888#, php-format 18889msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18890msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18891 18892#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18894msgid "maiden name" 18895msgstr "الإسم قبل الزواج" 18896 18897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18898msgid "managers" 18899msgstr "مدراء" 18900 18901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18903msgid "markdown" 18904msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18905 18906#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18907msgid "marriage" 18908msgstr "زواج" 18909 18910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18911msgctxt "FEMALE" 18912msgid "married" 18913msgstr "متزوجة" 18914 18915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18916msgctxt "MALE" 18917msgid "married" 18918msgstr "متزوج" 18919 18920#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18921#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18922msgid "married name" 18923msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 18924 18925#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18926#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18927msgctxt "FEMALE" 18928msgid "married name" 18929msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 18930 18931#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18932#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18933msgctxt "MALE" 18934msgid "married name" 18935msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:820 18938msgctxt "mother’s father" 18939msgid "maternal grandfather" 18940msgstr "جد-لأم" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:824 18943msgctxt "mother’s mother" 18944msgid "maternal grandmother" 18945msgstr "جدة-لأم" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:826 18948msgctxt "mother’s parent" 18949msgid "maternal grandparent" 18950msgstr "والد أم" 18951 18952#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18953#: app/SurnameTradition.php:86 18954msgid "matrilineal" 18955msgstr "إنتساب أموي" 18956 18957#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18959#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18960#, php-format 18961msgid "maximum %s day" 18962msgid_plural "maximum %s days" 18963msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 18964msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 18965msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 18966msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 18967msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 18968msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 18969 18970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18975msgid "members" 18976msgstr "أعضاء" 18977 18978#. I18N: Name of a theme. 18979#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18980msgid "minimal" 18981msgstr "أدنى" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:613 18984msgid "mother" 18985msgstr "أم" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:806 18988msgctxt "husband’s mother" 18989msgid "mother-in-law" 18990msgstr "أم زوج" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:886 18993msgctxt "spouse’s mother" 18994msgid "mother-in-law" 18995msgstr "أم زوج" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:904 18998msgctxt "wife’s mother" 18999msgid "mother-in-law" 19000msgstr "أم زوجة" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:892 19003msgctxt "spouse’s parent" 19004msgid "mother/father-in-law" 19005msgstr "والد زوج" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:754 19008msgctxt "brother’s son" 19009msgid "nephew" 19010msgstr "إبن أخ" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1106 19013msgctxt "husband’s brother’s son" 19014msgid "nephew" 19015msgstr "إبن أخو الزوج" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1102 19018msgctxt "husband’s sibling’s son" 19019msgid "nephew" 19020msgstr "إبن شقيق الزوج" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1104 19023msgctxt "husband’s sister’s son" 19024msgid "nephew" 19025msgstr "إبن أخت الزوج" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:858 19028msgctxt "sibling’s son" 19029msgid "nephew" 19030msgstr "إبن أخ" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:868 19033msgctxt "sister’s son" 19034msgid "nephew" 19035msgstr "إبن أخت" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:1346 19038msgctxt "wife’s brother’s son" 19039msgid "nephew" 19040msgstr "إبن أخو الزوجة" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1342 19043msgctxt "wife’s sibling’s son" 19044msgid "nephew" 19045msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1344 19048msgctxt "wife’s sister’s son" 19049msgid "nephew" 19050msgstr "إبن أخت الزوجة" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:944 19053msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19054msgid "nephew-in-law" 19055msgstr "زوج بنت أخ" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1222 19058msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19059msgid "nephew-in-law" 19060msgstr "زوج بنت أخ" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:1264 19063msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19064msgid "nephew-in-law" 19065msgstr "زوج بنت أخت" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:750 19068msgctxt "brother’s child" 19069msgid "nephew/niece" 19070msgstr "ولد أخ" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1094 19073msgctxt "husband’s brother’s child" 19074msgid "nephew/niece" 19075msgstr "ولد أخو الزوج" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1090 19078msgctxt "husband’s sibling’s child" 19079msgid "nephew/niece" 19080msgstr "ولد شقيق الزوج" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1092 19083msgctxt "husband’s sister’s child" 19084msgid "nephew/niece" 19085msgstr "ولد أخت الزوج" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:854 19088msgctxt "sibling’s child" 19089msgid "nephew/niece" 19090msgstr "ولد أخ" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:862 19093msgctxt "sister’s child" 19094msgid "nephew/niece" 19095msgstr "ولد أخت" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:1334 19098msgctxt "wife’s brother’s child" 19099msgid "nephew/niece" 19100msgstr "ولد أخو الزوجة" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1330 19103msgctxt "wife’s sibling’s child" 19104msgid "nephew/niece" 19105msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1332 19108msgctxt "wife’s sister’s child" 19109msgid "nephew/niece" 19110msgstr "ولد أخت الزوجة" 19111 19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 19113msgid "never" 19114msgstr "كلا" 19115 19116#. I18N: A button label, next page 19117#: resources/views/individual-page.phtml:74 19118#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19119#: resources/views/media-list-page.phtml:97 19120#: resources/views/media-list-page.phtml:203 19121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19123#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19131msgid "next" 19132msgstr "التالي" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:752 19135msgctxt "brother’s daughter" 19136msgid "niece" 19137msgstr "بنت أخ" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1100 19140msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19141msgid "niece" 19142msgstr "بنت أخو الزوج" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1096 19145msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19146msgid "niece" 19147msgstr "بنت شقيق الزوج" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1098 19150msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19151msgid "niece" 19152msgstr "بنت أخت الزوج" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:856 19155msgctxt "sibling’s daughter" 19156msgid "niece" 19157msgstr "بنت أخ" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:864 19160msgctxt "sister’s daughter" 19161msgid "niece" 19162msgstr "بنت أخت" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1340 19165msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19166msgid "niece" 19167msgstr "بنت أخو الزوجة" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1336 19170msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19171msgid "niece" 19172msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1338 19175msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19176msgid "niece" 19177msgstr "بنت أخت الزوجة" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:970 19180msgctxt "brother’s son’s wife" 19181msgid "niece-in-law" 19182msgstr "زوجة إبن أخ" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1232 19185msgctxt "sibling’s son’s wife" 19186msgid "niece-in-law" 19187msgstr "زوجة إبن أخ" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1296 19190msgctxt "sisters’s son’s wife" 19191msgid "niece-in-law" 19192msgstr "زوجة إبن أخت" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:476 19195msgid "ninth cousin" 19196msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:440 19199msgctxt "FEMALE" 19200msgid "ninth cousin" 19201msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19202 19203#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19204#: app/Functions/Functions.php:396 19205msgctxt "MALE" 19206msgid "ninth cousin" 19207msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19208 19209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19210#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19211#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19212#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19213#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19216#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19218#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19226#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19227#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19234#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19236#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19237#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19244msgid "no" 19245msgstr "كلا" 19246 19247#. I18N: None of the other options 19248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19249#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19250#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19252msgid "none" 19253msgstr "لا شيء" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:112 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "none" 19258msgstr "بدون" 19259 19260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19261msgid "numbers" 19262msgstr "أرقام" 19263 19264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19268#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19269#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19277msgid "of" 19278msgstr "من" 19279 19280#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19281msgid "on the date of death" 19282msgstr "في تأريخ يوم الوفاة" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:617 19285msgid "parent" 19286msgstr "والد" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:677 19289msgid "partner" 19290msgstr "خليل" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:657 19293msgctxt "FEMALE" 19294msgid "partner" 19295msgstr "خليلة" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:637 19298msgctxt "MALE" 19299msgid "partner" 19300msgstr "خليل" 19301 19302#: app/SurnameTradition.php:75 19303msgctxt "Surname tradition" 19304msgid "paternal" 19305msgstr "مثل الأب" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:784 19308msgctxt "father’s father" 19309msgid "paternal grandfather" 19310msgstr "جد-لأب" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:786 19313msgctxt "father’s mother" 19314msgid "paternal grandmother" 19315msgstr "جدة-لأب" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:788 19318msgctxt "father’s parent" 19319msgid "paternal grandparent" 19320msgstr "والد أب" 19321 19322#. I18N: A system where children take their father’s surname 19323#: app/SurnameTradition.php:82 19324msgid "patrilineal" 19325msgstr "إنتساب أبوي" 19326 19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19328#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19329msgid "pending" 19330msgstr "مُعلق" 19331 19332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19333msgid "percentage" 19334msgstr "نسبة مئوية" 19335 19336#. I18N: A button label. 19337#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19338msgid "preview" 19339msgstr "معاينة" 19340 19341#. I18N: A button label, previous page 19342#: resources/views/individual-page.phtml:70 19343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19344#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19345#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19346#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19347#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19355msgid "previous" 19356msgstr "السابق" 19357 19358#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19360msgid "primary evidence" 19361msgstr "قرينة أولية" 19362 19363#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19365msgid "questionable evidence" 19366msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19367 19368#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19370msgid "records" 19371msgstr "سجلات" 19372 19373#: resources/views/family-page.phtml:19 19374#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19375#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19376#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19377#: resources/views/source-page.phtml:14 19378msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19379msgid "reject" 19380msgstr "رفض" 19381 19382#: resources/views/family-page.phtml:13 19383#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19384#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19385#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19386#: resources/views/source-page.phtml:8 19387msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19388msgid "reject" 19389msgstr "رفض" 19390 19391#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19392#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19393msgid "rejected" 19394msgstr "مرفوض" 19395 19396#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19398msgid "religious name" 19399msgstr "الإسم الديني" 19400 19401#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19402#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19403msgctxt "FEMALE" 19404msgid "religious name" 19405msgstr "الإسم الديني" 19406 19407#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19408#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19409msgctxt "MALE" 19410msgid "religious name" 19411msgstr "الإسم الديني" 19412 19413#. I18N: A button label. 19414#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19415msgid "replace" 19416msgstr "استبدال" 19417 19418#. I18N: A button label. 19419#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19420#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19422msgid "reset" 19423msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19424 19425#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19426msgid "right" 19427msgstr "" 19428 19429#. I18N: A button label. 19430#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19431#: resources/views/admin/components.phtml:132 19432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19435#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19441#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19443#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19444#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19445#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19447#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19448#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19449#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19450#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19451#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19452#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19453#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19454#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19455#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19456#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19458#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19462#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19463#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19465#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19468#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19469#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19470msgid "save" 19471msgstr "حفظ" 19472 19473#. I18N: A button label. 19474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19476#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19477#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19478#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19479#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19480msgid "search" 19481msgstr "بحث" 19482 19483#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19484#: app/Functions/Functions.php:558 19485#, php-format 19486msgid "second %s" 19487msgstr "%s ثاني" 19488 19489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19490#: app/Functions/Functions.php:536 19491#, php-format 19492msgctxt "FEMALE" 19493msgid "second %s" 19494msgstr "%s ثانية" 19495 19496#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19497#: app/Functions/Functions.php:513 19498#, php-format 19499msgctxt "MALE" 19500msgid "second %s" 19501msgstr "%s ثاني" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:462 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:426 19508msgctxt "FEMALE" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19511 19512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19513#: app/Functions/Functions.php:375 19514msgctxt "MALE" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1463 19519msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "ولد حفيد جد" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1455 19524msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "حفيدة أخ جد" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1459 19529msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "حفيد أخ جد" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1487 19534msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "ولد ولد أخ جد" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1479 19539msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "حفيدة أخ جد" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1483 19544msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "حفيد أخ جد" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1475 19549msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "ولد ولد أخت جد" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1467 19554msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "حفيدة أخت جد" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1471 19559msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "حفيد أخت جد" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1499 19564msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "ولد ولد أخ جد" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1491 19569msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "حفيدة أخ جدة" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1495 19574msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "حفيد أخ جدة" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1523 19579msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1515 19584msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "حفيد أخ جدة" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1519 19589msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "حفيد أخ جدة" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1511 19594msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "ولد أخت جدة" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1503 19599msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "حفيدة أخت جدة" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1507 19604msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "حفيد أخت جدة" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1535 19609msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "ولد ولد عم والد" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1527 19614msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "حفيدة عم والد" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1531 19619msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "حفيد عم والد" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1559 19624msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1551 19629msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1555 19634msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19635msgid "second cousin" 19636msgstr "حفيد أخ والد والد" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1547 19639msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19640msgid "second cousin" 19641msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1539 19644msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19645msgid "second cousin" 19646msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:1543 19649msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19650msgid "second cousin" 19651msgstr "حفيد أخت والد والد" 19652 19653#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19654#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19655msgid "secondary evidence" 19656msgstr "قرينة ثانوية" 19657 19658#. I18N: select all (of the family trees) 19659#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19660#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19661msgid "select all" 19662msgstr "إختيار الجميع" 19663 19664#. I18N: select none (of the family trees) 19665#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19667msgid "select none" 19668msgstr "إختيار لا شيء" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:610 19671msgid "self" 19672msgstr "الذات" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:472 19675msgid "seventh cousin" 19676msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:436 19679msgctxt "FEMALE" 19680msgid "seventh cousin" 19681msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19682 19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19684#: app/Functions/Functions.php:390 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "seventh cousin" 19687msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19688 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19697#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19698msgid "show" 19699msgstr "إظهار" 19700 19701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19702msgid "show the chart" 19703msgstr "إظهار الرسم" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:746 19706msgid "sibling" 19707msgstr "أخ أو أخت" 19708 19709#. I18N: A button label. 19710#: resources/views/login-page.phtml:57 19711#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19712msgid "sign in" 19713msgstr "تسجيل دخول" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19717msgid "sign out" 19718msgstr "تسجيل خروج" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:725 19721msgid "sister" 19722msgstr "شقيقة" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:756 19725msgctxt "brother’s wife" 19726msgid "sister-in-law" 19727msgstr "زوجة أخ" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:976 19730msgctxt "brother’s wife’s sister" 19731msgid "sister-in-law" 19732msgstr "أخت زوجة أخ" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1086 19735msgctxt "husband’s brother’s wife" 19736msgid "sister-in-law" 19737msgstr "زوجة أخ زوج" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:810 19740msgctxt "husband’s sister" 19741msgid "sister-in-law" 19742msgstr "أخت زوج" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1276 19745msgctxt "sister’s husband’s sister" 19746msgid "sister-in-law" 19747msgstr "أخت زوج أخت" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:888 19750msgctxt "spouse’s sister" 19751msgid "sister-in-law" 19752msgstr "أخت زوج" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1326 19755msgctxt "wife’s brother’s wife" 19756msgid "sister-in-law" 19757msgstr "زوجة أخ زوجة" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:908 19760msgctxt "wife’s sister" 19761msgid "sister-in-law" 19762msgstr "خالة" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:470 19765msgid "sixth cousin" 19766msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:434 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "sixth cousin" 19771msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19772 19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19774#: app/Functions/Functions.php:387 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "sixth cousin" 19777msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:679 19780msgid "son" 19781msgstr "إبن" 19782 19783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19784msgid "son of" 19785msgstr "إبن" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:762 19788msgctxt "child’s husband" 19789msgid "son-in-law" 19790msgstr "زوج بنت" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:774 19793msgctxt "daughter’s husband" 19794msgid "son-in-law" 19795msgstr "زوج بنت" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1014 19798msgctxt "daughter’s husband’s father" 19799msgid "son-in-law’s father" 19800msgstr "أب زوج بنت" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1016 19803msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19804msgid "son-in-law’s mother" 19805msgstr "أم زوج بنت" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1018 19808msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19809msgid "son-in-law’s parent" 19810msgstr "والد زوج بنت" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:766 19813msgctxt "child’s spouse" 19814msgid "son/daughter-in-law" 19815msgstr "زوج ولد" 19816 19817#. I18N: An option in a list-box 19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19821msgid "sort by date" 19822msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19823 19824#. I18N: A button label. 19825#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19833msgid "sort by date of birth" 19834msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19835 19836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19837#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19838#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19840msgid "sort by date of death" 19841msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19846msgid "sort by date of marriage" 19847msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19848 19849#. I18N: An option in a list-box 19850#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19851msgid "sort by date, newest first" 19852msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19853 19854#. I18N: An option in a list-box 19855#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19856msgid "sort by date, oldest first" 19857msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19858 19859#. I18N: An option in a list-box 19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19865#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19866#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19872msgid "sort by name" 19873msgstr "ترتيب بالإسم" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:667 19876msgid "spouse" 19877msgstr "الزوج" 19878 19879#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19880#: app/Services/MailService.php:216 19881msgid "ssl" 19882msgstr "SSL" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1084 19885msgctxt "father’s wife’s son" 19886msgid "step-brother" 19887msgstr "إبن زوجة أب" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1132 19890msgctxt "mother’s husband’s son" 19891msgid "step-brother" 19892msgstr "إبن زوج أم" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:1210 19895msgctxt "parent’s spouse’s son" 19896msgid "step-brother" 19897msgstr "إبن زوج والد" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:800 19900msgctxt "husband’s child" 19901msgid "step-child" 19902msgstr "إبن زوج" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:880 19905msgctxt "spouse’s child" 19906msgid "step-child" 19907msgstr "ولد زوج" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:898 19910msgctxt "wife’s child" 19911msgid "step-child" 19912msgstr "إبن زوجة" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:802 19915msgctxt "husband’s daughter" 19916msgid "step-daughter" 19917msgstr "بنت زوج" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:882 19920msgctxt "spouse’s daughter" 19921msgid "step-daughter" 19922msgstr "بنت زوج" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:900 19925msgctxt "wife’s daughter" 19926msgid "step-daughter" 19927msgstr "بنت زوجة" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:822 19930msgctxt "mother’s husband" 19931msgid "step-father" 19932msgstr "زوج أم" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:796 19935msgctxt "father’s wife" 19936msgid "step-mother" 19937msgstr "زوجة أب" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:852 19940msgctxt "parent’s spouse" 19941msgid "step-parent" 19942msgstr "زوج والد" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1080 19945msgctxt "father’s wife’s child" 19946msgid "step-sibling" 19947msgstr "ولد زوجة أب" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1128 19950msgctxt "mother’s husband’s child" 19951msgid "step-sibling" 19952msgstr "ولد زوج أم" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1206 19955msgctxt "parent’s spouse’s child" 19956msgid "step-sibling" 19957msgstr "ولد زوج والد" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1082 19960msgctxt "father’s wife’s daughter" 19961msgid "step-sister" 19962msgstr "بنت زوجة أب" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1130 19965msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19966msgid "step-sister" 19967msgstr "بنت زوج أم" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:1208 19970msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19971msgid "step-sister" 19972msgstr "بنت زوج والد" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:812 19975msgctxt "husband’s son" 19976msgid "step-son" 19977msgstr "إبن زوج" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:890 19980msgctxt "spouse’s son" 19981msgid "step-son" 19982msgstr "إبن الزوج" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:910 19985msgctxt "wife’s son" 19986msgid "step-son" 19987msgstr "إبن زوجة" 19988 19989#. I18N: Layout option for lists of names 19990#. I18N: An option in a list-box 19991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19992#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19995#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19996msgid "table" 19997msgstr "جدول" 19998 19999#. I18N: Layout option for lists of names 20000#. I18N: An option in a list-box 20001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 20002#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 20003msgid "tag cloud" 20004msgstr "علامات ركامية" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:478 20007msgid "tenth cousin" 20008msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:442 20011msgctxt "FEMALE" 20012msgid "tenth cousin" 20013msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20014 20015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20016#: app/Functions/Functions.php:399 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "tenth cousin" 20019msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20020 20021#. I18N: [you should check that:] ... 20022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 20023msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20024msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20025 20026#. I18N: [you should check that:] ... 20027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 20028msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20029msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20030 20031#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20032#: app/Functions/Functions.php:191 20033msgid "themself" 20034msgstr "أنفسهم" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Functions/Functions.php:561 20038#, php-format 20039msgid "third %s" 20040msgstr "%s ثالث" 20041 20042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20043#: app/Functions/Functions.php:539 20044#, php-format 20045msgctxt "FEMALE" 20046msgid "third %s" 20047msgstr "%s ثالثة" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Functions/Functions.php:516 20051#, php-format 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "third %s" 20054msgstr "%s ثالث" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:464 20057msgid "third cousin" 20058msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:428 20061msgctxt "FEMALE" 20062msgid "third cousin" 20063msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20064 20065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20066#: app/Functions/Functions.php:378 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "third cousin" 20069msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:484 20072msgid "thirteenth cousin" 20073msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:448 20076msgctxt "FEMALE" 20077msgid "thirteenth cousin" 20078msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20079 20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20081#: app/Functions/Functions.php:408 20082msgctxt "MALE" 20083msgid "thirteenth cousin" 20084msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20085 20086#. I18N: layout option for the fan chart 20087#: app/Module/FanChartModule.php:484 20088msgid "three-quarter circle" 20089msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20090 20091#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20092#: app/Services/MailService.php:218 20093msgid "tls" 20094msgstr "TLS" 20095 20096#. I18N: Gedcom TO dates 20097#: app/Date.php:361 20098#, php-format 20099msgid "to %s" 20100msgstr "إلى %s" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:482 20103msgid "twelfth cousin" 20104msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:446 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "twelfth cousin" 20109msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20110 20111#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20112#: app/Functions/Functions.php:405 20113msgctxt "MALE" 20114msgid "twelfth cousin" 20115msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:691 20118msgid "twin brother" 20119msgstr "شقيق توأم" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:733 20122msgid "twin sibling" 20123msgstr "أخ أو أخت توأم" 20124 20125#: app/Functions/Functions.php:712 20126msgid "twin sister" 20127msgstr "شقيقة توأم" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:778 20130msgctxt "father’s brother" 20131msgid "uncle" 20132msgstr "عم" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:1076 20135msgctxt "father’s sister’s husband" 20136msgid "uncle" 20137msgstr "زوج عمة" 20138 20139#: app/Functions/Functions.php:814 20140msgctxt "mother’s brother" 20141msgid "uncle" 20142msgstr "أخ أم" 20143 20144#: app/Functions/Functions.php:1162 20145msgctxt "mother’s sister’s husband" 20146msgid "uncle" 20147msgstr "زوج خالة" 20148 20149#: app/Functions/Functions.php:834 20150msgctxt "parent’s brother" 20151msgid "uncle" 20152msgstr "أخ والد" 20153 20154#: app/Functions/Functions.php:1204 20155msgctxt "parent’s sister’s husband" 20156msgid "uncle" 20157msgstr "زوج أخت والد" 20158 20159#: app/Place.php:200 20160msgid "unknown" 20161msgstr "غير معروف" 20162 20163#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20164msgctxt "unknown family" 20165msgid "unknown" 20166msgstr "غير معروفة" 20167 20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20169msgid "unlimited" 20170msgstr "غير محدود" 20171 20172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20174msgid "unreliable evidence" 20175msgstr "قرينة غير معتمدة" 20176 20177#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20178msgid "up" 20179msgstr "" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20183#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20185msgid "update" 20186msgstr "تحديث" 20187 20188#. I18N: A button label. 20189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20190msgid "upload" 20191msgstr "تحميل" 20192 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/branches-page.phtml:39 20195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20196#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20197#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20201#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20202#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20203#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20204#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20205msgid "view" 20206msgstr "عرض" 20207 20208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20213msgid "visitors" 20214msgstr "الزوار" 20215 20216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "was born" 20220msgstr "وُلدت" 20221 20222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "was born" 20226msgstr "وُلد" 20227 20228#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20229msgid "webtrees" 20230msgstr "ويب تريز" 20231 20232#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20233msgid "webtrees message" 20234msgstr "رسالة من webtrees" 20235 20236#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20237msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20238msgstr "" 20239 20240#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20242msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20243msgstr "" 20244 20245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20246msgid "webtrees sends emails with no storage" 20247msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20248 20249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20250msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20251msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:647 20254msgid "wife" 20255msgstr "زوجة" 20256 20257#. I18N: Name of a theme. 20258#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20259msgid "xenea" 20260msgstr "النمط xenea" 20261 20262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20263msgid "years" 20264msgstr "أعوام" 20265 20266#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20267#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20269#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20270#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20271#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20273#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20283#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20284#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20285#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20286#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20288#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20289#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20290#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20291#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20301msgid "yes" 20302msgstr "نعم" 20303 20304#. I18N: [you should check that:] ... 20305#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20306msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20307msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20308 20309#: app/Functions/Functions.php:695 20310msgid "younger brother" 20311msgstr "شقيق أصغر" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:737 20314msgid "younger sibling" 20315msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20316 20317#: app/Functions/Functions.php:716 20318msgid "younger sister" 20319msgstr "شقيقة أصغر" 20320 20321#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20322#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20324#, php-format 20325msgid "±%s year" 20326msgid_plural "±%s years" 20327msgstr[0] "±%s عاماً" 20328msgstr[1] "±%s عاماً" 20329msgstr[2] "±%s عاماً" 20330msgstr[3] "±%s أعوام" 20331msgstr[4] "±%s عاماً" 20332msgstr[5] "±%s عاماً" 20333 20334#: app/Individual.php:1298 20335#, php-format 20336msgid "“%s”" 20337msgstr "“%s”" 20338 20339#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20340#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20341#, php-format 20342msgid "“%s” has been deleted." 20343msgstr "تم حذف %s." 20344 20345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20346#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20347#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20348msgid "…" 20349msgstr "…" 20350 20351#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20352#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20353#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20354msgctxt "Unknown given name" 20355msgid "…" 20356msgstr "…" 20357 20358#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20359#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20360#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20361#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20362msgctxt "Unknown surname" 20363msgid "…" 20364msgstr "…" 20365 20366#~ msgid " per gender" 20367#~ msgstr " لكل جنس" 20368 20369#~ msgid " per time period" 20370#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20371 20372#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20373#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20374#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20375#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20376#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20377#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20378#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20379#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20380 20381#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20382#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20383#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20384#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20385#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20386#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20387#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20388#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20389 20390#~ msgid "%s day ago" 20391#~ msgid_plural "%s days ago" 20392#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20393#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20394#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20395#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20396#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20397#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20398 20399#~ msgid "%s family tree" 20400#~ msgid_plural "%s family trees" 20401#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20402#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20403#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20404#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20405#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20406#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20407 20408#~ msgid "%s hour ago" 20409#~ msgid_plural "%s hours ago" 20410#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20411#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20412#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20413#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20414#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20415#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20416 20417#~ msgid "%s individual is private." 20418#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20419#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20420#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20421#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20422#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20423#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20424#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20425 20426#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20427#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20428 20429#~ msgid "%s minute ago" 20430#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20431#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20432#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20433#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20434#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20435#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20436#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20437 20438#~ msgid "%s month ago" 20439#~ msgid_plural "%s months ago" 20440#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20441#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20442#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20443#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20444#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20445#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20446 20447#~ msgid "%s second ago" 20448#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20449#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20450#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20451#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20452#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20453#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20454#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20455 20456#~ msgid "%s year ago" 20457#~ msgid_plural "%s years ago" 20458#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20459#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20460#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20461#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20462#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20463#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20464 20465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20466#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20467 20468#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20469#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20470 20471#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20472#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20473 20474#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20475#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20476 20477#, php-format 20478#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20479#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20480 20481#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20482#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20483 20484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20485#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20486 20487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20488#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20489 20490#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20491#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20492 20493#~ msgid "A.M." 20494#~ msgstr "ص." 20495 20496#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20497#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20498 20499#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20500#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20501 20502#~ msgid "API key" 20503#~ msgstr "مفتاح API" 20504 20505#~ msgid "Acadia" 20506#~ msgstr "أكاديا" 20507 20508#~ msgid "Add a blank row" 20509#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20510 20511#~ msgid "Add a child to this family" 20512#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20513 20514#~ msgid "Add a geographic location" 20515#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20516 20517#~ msgid "Add a husband to this family" 20518#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20519 20520#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20521#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20522 20523#~ msgid "Add a spouse" 20524#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20525 20526#~ msgid "Add a wife to this family" 20527#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20528 20529#~ msgid "Add another individual to the chart" 20530#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20531 20532#~ msgid "Add links" 20533#~ msgstr "إضافة روابط" 20534 20535#~ msgid "Add to favorites" 20536#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20537 20538#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20539#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20540 20541#~ msgid "Advanced" 20542#~ msgstr "متطور" 20543 20544#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20545#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20546 20547#~ msgid "Age of item" 20548#~ msgstr "عمر العتصر" 20549 20550#~ msgid "Age related to birth year" 20551#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20552 20553#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20554#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20555 20556#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20557#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20558 20559#~ msgid "All files have read and write permission." 20560#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20561 20562#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20563#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20564 20565#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20566#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20567 20568#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20569#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20570 20571#~ msgid "Approval of account at %s" 20572#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20573 20574#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20575#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20576 20577#~ msgid "Associates" 20578#~ msgstr "علاقات" 20579 20580#, fuzzy 20581#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20582#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20583 20584#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20585#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20586 20587#~ msgid "Available blocks" 20588#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20589 20590#~ msgid "Basic" 20591#~ msgstr "أساسي" 20592 20593#~ msgid "Bearing" 20594#~ msgstr "الوجهة" 20595 20596#~ msgid "Body" 20597#~ msgstr "النص" 20598 20599#~ msgid "Booklet" 20600#~ msgstr "كتيب" 20601 20602#~ msgid "British West Indies" 20603#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20604 20605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20606#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20607 20608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20610#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20611#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20612#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20613#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20614#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20615#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20616 20617#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20618#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20619 20620#~ msgid "Cannot create" 20621#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20622 20623#~ msgid "Cape Colony" 20624#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20625 20626#~ msgid "Catalonia" 20627#~ msgstr "كاتالونيا" 20628 20629#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20630#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20631 20632#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20633#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20634 20635#~ msgid "Cemeteries" 20636#~ msgstr "المقابر" 20637 20638#~ msgid "Center map here" 20639#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20640 20641#~ msgid "Change" 20642#~ msgstr "تغيير" 20643 20644#~ msgid "Change flag" 20645#~ msgstr "تغيير العلم" 20646 20647#~ msgid "Change language" 20648#~ msgstr "تغيير اللغة" 20649 20650#~ msgid "Channel Islands" 20651#~ msgstr "جزر القنال" 20652 20653#~ msgid "Check file permissions…" 20654#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20655 20656#~ msgid "Check for custom modules…" 20657#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20658 20659#~ msgid "Check for custom themes…" 20660#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20661 20662#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20663#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20664 20665#~ msgid "Check the settings and try again." 20666#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20667 20668#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20669#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20670 20671#~ msgid "Choose: " 20672#~ msgstr "إختيار: " 20673 20674#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20675#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20676 20677#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20678#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20679 20680#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20681#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20682 20683#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20684#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20685 20686#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20687#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20688 20689#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20690#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20691 20692#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20693#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20694 20695#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20696#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20697 20698#~ msgid "Columns per page" 20699#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20700 20701#~ msgid "Configure" 20702#~ msgstr "تهيئة" 20703 20704#~ msgid "Confirm password" 20705#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20706 20707#~ msgid "Continue adding" 20708#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20709 20710#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20711#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20712 20713#~ msgid "Count" 20714#~ msgstr "عدد" 20715 20716#~ msgid "Countries" 20717#~ msgstr "بلدان" 20718 20719#~ msgid "Counts " 20720#~ msgstr "تعداد " 20721 20722#~ msgid "County" 20723#~ msgstr "مقاطعة" 20724 20725#~ msgid "Create a website access rule" 20726#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20727 20728#~ msgid "Current" 20729#~ msgstr "الحالي" 20730 20731#~ msgid "Custom tags" 20732#~ msgstr "علامات مخصصة" 20733 20734#~ msgid "Custom theme" 20735#~ msgstr "نمط مخصص" 20736 20737#~ msgid "Czechoslovakia" 20738#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20739 20740#~ msgid "Dashboard" 20741#~ msgstr "لوحة القيادة" 20742 20743#~ msgid "Database and table names" 20744#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20745 20746#~ msgid "Default" 20747#~ msgstr "إفتراضي" 20748 20749#~ msgid "Default map type" 20750#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20751 20752#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20753#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20754 20755#~ msgid "Default pedigree generations" 20756#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20757 20758#~ msgid "Delete temporary files…" 20759#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20760 20761#~ msgid "Description unavailable" 20762#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20763 20764#~ msgid "Desired password" 20765#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20766 20767#~ msgid "Desired username" 20768#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20769 20770#~ msgid "Disable these modules" 20771#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20772 20773#~ msgid "Disable these themes" 20774#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20775 20776#~ msgid "Display all" 20777#~ msgstr "إظهار الجميع" 20778 20779#~ msgid "Display map coordinates" 20780#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20781 20782#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20783#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20784 20785#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20786#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20787 20788#~ msgid "Download geographic data" 20789#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20790 20791#~ msgid "Earliest birth year" 20792#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20793 20794#~ msgid "Earliest death year" 20795#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20796 20797#~ msgid "Edit a website access rule" 20798#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20799 20800#~ msgid "Edit media" 20801#~ msgstr "تعديل وسائط" 20802 20803#~ msgid "Edit the details" 20804#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20805 20806#~ msgid "Edit the media object" 20807#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20808 20809#~ msgid "Edit the note" 20810#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20811 20812#~ msgid "Edit the repository" 20813#~ msgstr "تعديل مستودع" 20814 20815#~ msgid "Edit the source" 20816#~ msgstr "تعديل المصدر" 20817 20818#~ msgid "Eire" 20819#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20820 20821#~ msgid "Elevation" 20822#~ msgstr "الإرتفاع" 20823 20824#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20825#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20826 20827#~ msgid "Embedded variable" 20828#~ msgstr "المتغير المدمج" 20829 20830#~ msgid "End IP address" 20831#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20832 20833#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20834#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 20835 20836#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20837#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 20838 20839#~ msgid "Enter report values" 20840#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 20841 20842#~ msgid "FAQ position" 20843#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 20844 20845#~ msgid "FAQ visibility" 20846#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 20847 20848#~ msgid "Family ID prefix" 20849#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 20850 20851#~ msgid "Family group information" 20852#~ msgstr "معلومات الأسرة" 20853 20854#~ msgid "Family list" 20855#~ msgstr "قائمة الأسر" 20856 20857#~ msgid "File containing places (CSV)" 20858#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 20859 20860#~ msgid "Find a fact or event" 20861#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 20862 20863#~ msgid "Find a family" 20864#~ msgstr "بحث عن أسرة" 20865 20866#~ msgid "Find a media object" 20867#~ msgstr "بحث عن وسيط" 20868 20869#~ msgid "Find a place" 20870#~ msgstr "بحث عن مكان" 20871 20872#~ msgid "Find a repository" 20873#~ msgstr "بحث عن مستودع" 20874 20875#~ msgid "Find a shared note" 20876#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 20877 20878#~ msgid "Find an individual" 20879#~ msgstr "بحث عن فرد" 20880 20881#~ msgid "Gender icon on charts" 20882#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 20883 20884#~ msgid "Get an API key from Google." 20885#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 20886 20887#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20888#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 20889 20890#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20891#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 20892 20893#~ msgid "Google Street View™" 20894#~ msgstr "منظر من الشارع" 20895 20896#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20897#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 20898 20899#~ msgid "Grandparents" 20900#~ msgstr "الجدان" 20901 20902#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20903#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 20904 20905#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20906#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 20907 20908#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20909#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 20910 20911#~ msgid "Highest population" 20912#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 20913 20914#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20915#~ msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 20916 20917#~ msgid "House" 20918#~ msgstr "منزل" 20919 20920#~ msgid "Hybrid" 20921#~ msgstr "خريطة مصورة" 20922 20923#~ msgid "Icon" 20924#~ msgstr "رمز" 20925 20926#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20927#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 20928 20929#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20930#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 20931 20932#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20933#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 20934 20935#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20936#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 20937 20938#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20939#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 20940 20941#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20942#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 20943 20944#~ msgid "Include fully matched places" 20945#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 20946 20947#~ msgid "Individual ID prefix" 20948#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 20949 20950#~ msgid "Individual distribution" 20951#~ msgstr "توزيع الأفراد" 20952 20953#~ msgid "Individual list" 20954#~ msgstr "قائمة الأفراد" 20955 20956#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20957#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 20958 20959#~ msgid "Installation folder" 20960#~ msgstr "مجلد التنصيب" 20961 20962#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20963#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 20964 20965#~ msgid "Keep" 20966#~ msgstr "إبقاء" 20967 20968#~ msgid "Keep link in list" 20969#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 20970 20971#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20972#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 20973 20974#~ msgid "Latest birth year" 20975#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 20976 20977#~ msgid "Latest death year" 20978#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 20979 20980#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20981#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 20982 20983#~ msgctxt "paper size" 20984#~ msgid "Legal" 20985#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 20986 20987#~ msgid "Limit" 20988#~ msgstr "قصر:" 20989 20990#~ msgid "Limit display by" 20991#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 20992 20993#~ msgid "Link to an existing media object" 20994#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 20995 20996#~ msgid "Login ID" 20997#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 20998 20999#~ msgid "Longevity versus time" 21000#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21001 21002#~ msgid "Lost password request" 21003#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21004 21005#~ msgid "Lowest population" 21006#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21007 21008#~ msgid "Main section blocks" 21009#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21010 21011#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21012#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21013 21014#~ msgid "Match calendar" 21015#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21016 21017#~ msgid "Max" 21018#~ msgstr "موقع" 21019 21020#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21021#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21022 21023#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21024#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21025 21026#~ msgid "Media ID prefix" 21027#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21028 21029#~ msgid "Media contains" 21030#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21031 21032#~ msgid "Memory limit" 21033#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21034 21035#~ msgid "Midnight" 21036#~ msgstr "منتصف الليل" 21037 21038#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21039#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21040 21041#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21042#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21043 21044#~ msgid "Moderate pending changes" 21045#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21046 21047#~ msgid "Move left" 21048#~ msgstr "إلى اليسار" 21049 21050#~ msgid "Move right" 21051#~ msgstr "إلى اليمين" 21052 21053#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21054#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21055 21056#~ msgid "MySQL variables" 21057#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21058 21059#~ msgid "Name contains" 21060#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21061 21062#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21063#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21064 21065#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21066#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21067 21068#~ msgid "Neighborhood" 21069#~ msgstr "حي سكني" 21070 21071#~ msgid "Netherlands Antilles" 21072#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21073 21074#~ msgid "Neutral Zone" 21075#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21076 21077#~ msgid "No ancestors in the database." 21078#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21079 21080#~ msgid "No custom modules are enabled." 21081#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21082 21083#~ msgid "No custom themes are enabled." 21084#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21085 21086#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21087#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21088 21089#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21090#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21091 21092#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21093#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21094#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21095#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21096#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21097#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21098#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21099#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21100 21101#~ msgid "No limit" 21102#~ msgstr "لا حدود" 21103 21104#~ msgid "No map data exists for this individual" 21105#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21106 21107#~ msgid "No media file was provided." 21108#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21109 21110#~ msgid "No places found" 21111#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21112 21113#~ msgid "Nobody at all" 21114#~ msgstr "لا أحد" 21115 21116#~ msgid "Noon" 21117#~ msgstr "ظهراً" 21118 21119#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21120#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21121 21122#~ msgid "Note ID prefix" 21123#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21124 21125#~ msgid "Number of generations" 21126#~ msgstr "عدد الأجيال" 21127 21128#~ msgid "Number of items" 21129#~ msgstr "عدد البنود" 21130 21131#~ msgid "Number of items to show" 21132#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21133 21134#~ msgid "Oldest at bottom" 21135#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21136 21137#~ msgid "Oldest at top" 21138#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21139 21140#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21141#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21142 21143#~ msgid "Order" 21144#~ msgstr "الترتيب" 21145 21146#~ msgid "Other folder… please type in" 21147#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21148 21149#~ msgid "Others" 21150#~ msgstr "أخرى" 21151 21152#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21153#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21154 21155#~ msgid "Own charts" 21156#~ msgstr "مخططات مختارة" 21157 21158#~ msgid "P.M." 21159#~ msgstr "م." 21160 21161#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21162#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21163 21164#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21165#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21166 21167#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21168#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21169 21170#~ msgid "PHP time limit" 21171#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21172 21173#~ msgid "Passwords do not match." 21174#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21175 21176#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21177#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21178 21179#~ msgid "Pedigree of %s" 21180#~ msgstr "نسب %s" 21181 21182#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21183#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21184 21185#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21186#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21187 21188#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21189#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21190 21191#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21192#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21193 21194#~ msgid "Place check" 21195#~ msgstr "تحقق من المكان" 21196 21197#~ msgid "Place contains" 21198#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21199 21200#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21201#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21202 21203#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21204#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21205 21206#~ msgid "Places found" 21207#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21208 21209#~ msgid "Places in %s" 21210#~ msgstr "أماكن في %s" 21211 21212#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21213#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21214 21215#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21216#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21217 21218#~ msgid "Please enter a message subject." 21219#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21220 21221#~ msgid "Please enter more than one character." 21222#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21223 21224#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21225#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21226 21227#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21228#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21229 21230#~ msgid "Precision" 21231#~ msgstr "دقة التحديد" 21232 21233#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21234#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21235 21236#~ msgid "Prefixes" 21237#~ msgstr "بواديء" 21238 21239#~ msgid "README documentation" 21240#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21241 21242#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21243#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21244 21245#~ msgid "Redraw map" 21246#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21247 21248#~ msgid "Remove flag" 21249#~ msgstr "إزالة العلم" 21250 21251#~ msgid "Remove link from list" 21252#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21253 21254#~ msgid "Repositories found" 21255#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21256 21257#~ msgid "Repository ID prefix" 21258#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21259 21260#~ msgid "Repository contains" 21261#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21262 21263#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21264#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21265 21266#~ msgid "Resulting value" 21267#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21268 21269#~ msgid "Right section blocks" 21270#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21271 21272#~ msgid "Rule" 21273#~ msgstr "قاعدة" 21274 21275#~ msgid "Satellite" 21276#~ msgstr "صورة فضائية" 21277 21278#~ msgid "Search engine" 21279#~ msgstr "محرك البحث" 21280 21281#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21282#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21283 21284#~ msgid "Search globally" 21285#~ msgstr "البحث عالمياً" 21286 21287#~ msgid "Search locally" 21288#~ msgstr "البحث محلياً" 21289 21290#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21291#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21292 21293#~ msgid "Select chart type" 21294#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21295 21296#~ msgid "Select events" 21297#~ msgstr "إختر أحداث" 21298 21299#~ msgid "Select flag" 21300#~ msgstr "إختيار العلم" 21301 21302#~ msgid "Select the desired count interval" 21303#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21304 21305#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21306#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21307 21308#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21309#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21310 21311#~ msgid "Send broadcast messages" 21312#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21313 21314#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21315#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21316 21317#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21318#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21319 21320#~ msgid "Session timeout" 21321#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21322 21323#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21324#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21325 21326#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21327#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21328 21329#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21330#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21331 21332#~ msgid "Shared note contains" 21333#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21334 21335#~ msgid "Shared notes found" 21336#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21337 21338#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21339#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21340 21341#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21342#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21343 21344#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21345#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21346 21347#~ msgid "Show all tags" 21348#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21349 21350#~ msgid "Show chart details by default" 21351#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21352 21353#~ msgid "Show common surnames" 21354#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21355 21356#~ msgid "Show cousins" 21357#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21358 21359#~ msgid "Show date differences" 21360#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21361 21362#~ msgid "Show details" 21363#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21364 21365#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21366#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21367 21368#~ msgid "Show images" 21369#~ msgstr "عرض الصور" 21370 21371#~ msgid "Show inactive places" 21372#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21373 21374#~ msgid "Show lifespans" 21375#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21376 21377#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21378#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21379 21380#~ msgid "Show only the selected tags" 21381#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21382 21383#~ msgid "Show places in hierarchy" 21384#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21385 21386#~ msgid "Show related individuals/families" 21387#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21388 21389#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21390#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21391 21392#~ msgid "Sicily" 21393#~ msgstr "صقلية" 21394 21395#~ msgid "Sign-in URL" 21396#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21397 21398#~ msgid "Signed-in as " 21399#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21400 21401#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21402#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21403 21404#~ msgid "Site preferences" 21405#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21406 21407#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21408#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21409 21410#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21411#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21412 21413#~ msgid "Source ID prefix" 21414#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21415 21416#~ msgid "Source contains" 21417#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21418 21419#~ msgid "Standard" 21420#~ msgstr "قياسي" 21421 21422#~ msgid "Start IP address" 21423#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21424 21425#~ msgid "Start at parents" 21426#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21427 21428#~ msgid "Statistics chart" 21429#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21430 21431#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21432#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21433 21434#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21435#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21436 21437#~ msgid "Subdivision" 21438#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21439 21440#~ msgid "Suffixes" 21441#~ msgstr "لواحق" 21442 21443#~ msgid "System settings" 21444#~ msgstr "إعدادات النظام" 21445 21446#~ msgid "Tag" 21447#~ msgstr "علامة" 21448 21449#~ msgid "Terrain" 21450#~ msgstr "تضاريس" 21451 21452#~ msgid "The FAQ list is empty." 21453#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21454 21455#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21456#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21457 21458#~ msgid "The database reported the following error message:" 21459#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21460 21461#~ msgid "The details of this family are private." 21462#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21463 21464#~ msgid "The details of this individual are private." 21465#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21466 21467#~ msgid "The file %s could not be updated." 21468#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21469 21470#~ msgid "The file %s has been created." 21471#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21472 21473#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21474#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21475 21476#~ msgid "The media file %s does not exist." 21477#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21478 21479#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21480#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21481 21482#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21483#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21484 21485#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21486#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21487 21488#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21489#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21490 21491#~ msgid "The passwords do not match." 21492#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21493 21494#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21495#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21496 21497#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21498#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21499 21500#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21501#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21502 21503#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21504#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21505 21506#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21507#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21508 21509#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21510#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21511 21512#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21513#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21514 21515#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21516#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21517 21518#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21519#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21520 21521#~ msgid "The version of %s is too new." 21522#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21523 21524#~ msgid "The version of %s is too old." 21525#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21526 21527#~ msgid "The website access rule has been created." 21528#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21529 21530#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21531#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21532 21533#~ msgid "The website access rule has been updated." 21534#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21535 21536#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21537#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21538 21539#~ msgid "Theme menu" 21540#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21541 21542#, php-format 21543#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21544#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21545 21546#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21547#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21548 21549#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21550#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21551 21552#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21553#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21554 21555#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21556#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21557 21558#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21559#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21560 21561#~ msgid "This family remained childless" 21562#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21563 21564#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21565#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21566 21567#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21568#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21569 21570#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21571#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21572 21573#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21574#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21575 21576#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21577#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21578 21579#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21580#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21581 21582#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21583#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21584 21585#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21586#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21587 21588#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21589#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21590 21591#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21592#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21593 21594#~ msgid "This media file does not exist." 21595#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21596 21597#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21598#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21599 21600#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21601#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21602 21603#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21604#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21605 21606#~ msgid "This message will be sent to %s" 21607#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21608 21609#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21610#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21611 21612#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21613#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21614 21615#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21616#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21617 21618#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21619#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21620 21621#~ msgid "This place has no coordinates" 21622#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21623 21624#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21625#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21626 21627#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21628#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21629 21630#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21631#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21632 21633#~ msgid "Thumbnail to upload" 21634#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21635 21636#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21637#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21638 21639#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21640#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21641 21642#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21643#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21644 21645#~ msgid "Top level" 21646#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21647 21648#~ msgid "Total number of users" 21649#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21650 21651#~ msgid "Total places: %s" 21652#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21653 21654#~ msgid "Total sources: %s" 21655#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21656 21657#~ msgid "Transylvania" 21658#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21659 21660#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21661#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21662 21663#~ msgid "Type the password again." 21664#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21665 21666#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21667#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21668 21669#~ msgid "Types of error" 21670#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21671 21672#~ msgid "USA" 21673#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21674 21675#~ msgid "USSR" 21676#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21677 21678#~ msgid "UTC" 21679#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21680 21681#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21682#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21683 21684#~ msgid "Unable to find record with ID" 21685#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21686 21687#~ msgid "Unlink the media object" 21688#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21689 21690#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21691#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21692 21693#~ msgid "Upgrade anyway" 21694#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21695 21696#~ msgid "Upload" 21697#~ msgstr "تحميل" 21698 21699#~ msgid "Upload geographic data" 21700#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21701 21702#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21703#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21704 21705#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21706#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21707 21708#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21709#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21710 21711#~ msgid "Use this value" 21712#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21713 21714#~ msgid "User-agent string" 21715#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21716 21717#~ msgid "Users who are signed in" 21718#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21719 21720#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21721#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21722 21723#~ msgid "Verification code" 21724#~ msgstr "رمز المصادقة" 21725 21726#~ msgid "View all records found in this place" 21727#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21728 21729#~ msgid "View details" 21730#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21731 21732#~ msgid "View the archive" 21733#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21734 21735#~ msgid "View the details" 21736#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21737 21738#~ msgid "View the notes" 21739#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21740 21741#~ msgid "View the statistics as graphs" 21742#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 21743 21744#~ msgid "View this individual" 21745#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 21746 21747#~ msgid "View this source" 21748#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 21749 21750#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21751#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 21752 21753#~ msgid "Website URL" 21754#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 21755 21756#~ msgid "Website access rules" 21757#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 21758 21759#~ msgid "Website and META tag settings" 21760#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 21761 21762#~ msgid "West Africa" 21763#~ msgstr "غرب افريقيا" 21764 21765#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21766#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 21767 21768#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21769#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 21770 21771#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21772#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 21773 21774#~ msgid "Width" 21775#~ msgstr "العرض" 21776 21777#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21778#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 21779 21780#~ msgid "XREF prefixes" 21781#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 21782 21783#~ msgid "Year input box" 21784#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 21785 21786#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21787#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 21788 21789#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21790#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 21791 21792#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21793#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 21794 21795#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21796#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 21797 21798#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21799#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 21800 21801#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21802#~ msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 21803 21804#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21805#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 21806 21807#~ msgid "You have not created any journal items." 21808#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 21809 21810#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21811#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 21812 21813#~ msgid "You must change this before you can continue." 21814#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 21815 21816#~ msgid "You must enter a name" 21817#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 21818 21819#~ msgid "You must enter a real name." 21820#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 21821 21822#~ msgid "You must enter a username." 21823#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 21824 21825#~ msgid "You must provide a repository name." 21826#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 21827 21828#~ msgid "You must provide a source title" 21829#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 21830 21831#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21832#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 21833 21834#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21835#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21836 21837#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21838#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 21839 21840#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21841#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21842 21843#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21844#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 21845 21846#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21847#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 21848 21849#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21850#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 21851 21852#~ msgid "Yugoslavia" 21853#~ msgstr "يوغوسلافيا" 21854 21855#~ msgid "Zaire" 21856#~ msgstr "زائير" 21857 21858#~ msgid "Zip file(s)" 21859#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 21860 21861#~ msgid "Zoom in here" 21862#~ msgstr "تكبير هنا" 21863 21864#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21865#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 21866 21867#~ msgid "Zoom level of map" 21868#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 21869 21870#~ msgid "Zoom out here" 21871#~ msgstr "تصغير هنا" 21872 21873#~ msgid "Zoom=" 21874#~ msgstr "تكبير" 21875 21876#~ msgid "a.m." 21877#~ msgstr "ص." 21878 21879#~ msgid "allow" 21880#~ msgstr "إتاحة" 21881 21882#~ msgid "century" 21883#~ msgstr "القرن" 21884 21885#~ msgid "children" 21886#~ msgstr "أولاد" 21887 21888#~ msgid "creating thumbnails of images" 21889#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 21890 21891#~ msgid "deny" 21892#~ msgstr "رفض" 21893 21894#~ msgid "east" 21895#~ msgstr "شرق" 21896 21897#~ msgid "file upload capability" 21898#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 21899 21900#~ msgid "half-year after marriage" 21901#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 21902 21903#~ msgid "interval %s year" 21904#~ msgid_plural "interval %s years" 21905#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 21906#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 21907#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 21908#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 21909#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 21910#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 21911 21912#~ msgid "interval one child" 21913#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 21914 21915#~ msgid "interval two children" 21916#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 21917 21918#~ msgid "less than" 21919#~ msgstr "أقل من" 21920 21921#~ msgid "link" 21922#~ msgstr "ربط" 21923 21924#~ msgid "maximum" 21925#~ msgstr "الأقصى" 21926 21927#~ msgid "midnight" 21928#~ msgstr "منتصف الليل" 21929 21930#~ msgid "minimum" 21931#~ msgstr "الأدنى" 21932 21933#~ msgid "month" 21934#~ msgstr "شهر" 21935 21936#~ msgid "months after marriage" 21937#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 21938 21939#~ msgid "months before and after marriage" 21940#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 21941 21942#~ msgid "noon" 21943#~ msgstr "ظهراً" 21944 21945#~ msgid "north" 21946#~ msgstr "شمال" 21947 21948#~ msgid "over" 21949#~ msgstr "أكثر من" 21950 21951#~ msgid "overall" 21952#~ msgstr "إجمالا" 21953 21954#~ msgid "p.m." 21955#~ msgstr "م." 21956 21957#~ msgid "pixels" 21958#~ msgstr "بكسل" 21959 21960#~ msgid "quarters after marriage" 21961#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 21962 21963#~ msgid "reporting" 21964#~ msgstr "تقرير" 21965 21966#~ msgid "robot" 21967#~ msgstr "روبوت" 21968 21969#~ msgid "sort by filename" 21970#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 21971 21972#~ msgid "sort by title" 21973#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 21974 21975#~ msgid "south" 21976#~ msgstr "جنوب" 21977 21978#~ msgid "this record does not exist" 21979#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 21980 21981#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21982#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 21983 21984#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21985#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 21986 21987#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21988#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 21989 21990#~ msgid "webtrees reply address" 21991#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 21992 21993#~ msgid "webtrees wiki" 21994#~ msgstr "ويكي webtrees" 21995 21996#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21997#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 21998 21999#~ msgid "west" 22000#~ msgstr "غرب" 22001 22002#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22003#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22004