1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2358 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 64 65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 66#: app/Functions/Functions.php:2362 67#, php-format 68msgid "%1$s %2$s times removed descending" 69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 70 71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s غير موجود" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s غير موجود." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 117 118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 120#, php-format 121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 123 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Functions/Functions.php:572 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s × %2$s" 129 130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 131#: app/Functions/Functions.php:550 132#, php-format 133msgctxt "FEMALE" 134msgid "%1$s × %2$s" 135msgstr "%1$s × %2$s" 136 137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 138#: app/Functions/Functions.php:527 139#, php-format 140msgctxt "MALE" 141msgid "%1$s × %2$s" 142msgstr "%1$s × %2$s" 143 144#. I18N: image dimensions, width × height 145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 146#, php-format 147msgid "%1$s × %2$s pixels" 148msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Functions/Functions.php:2380 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:600 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:257 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 178#: app/Services/MediaFileService.php:89 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:13 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s أيام" 244msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 245msgstr[2] "يومان %s" 246msgstr[3] "%s أيام" 247msgstr[4] "%s يوماً" 248msgstr[5] "%s يوماً" 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:18 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s حفيد" 279msgstr[1] "%s حفيد" 280msgstr[2] "%s حفيدان" 281msgstr[3] "%s أحفاد" 282msgstr[4] "%s حفيداً" 283msgstr[5] "%s حفيداً" 284 285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 287#: resources/views/calendar-list.phtml:13 288#, php-format 289msgid "%s individual" 290msgid_plural "%s individuals" 291msgstr[0] "%s فرداً" 292msgstr[1] "%s فرداً" 293msgstr[2] "%s فرداً" 294msgstr[3] "%s أفراد" 295msgstr[4] "%s فرداً" 296msgstr[5] "%s فرداً" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 306msgstr[2] "تم تحديث فردان." 307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 310 311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 312#, php-format 313msgid "%s location has been imported." 314msgid_plural "%s locations have been imported." 315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 317msgstr[2] "تم توريد مكانين." 318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 336#, php-format 337msgid "%s month" 338msgid_plural "%s months" 339msgstr[0] "%s شهراً" 340msgstr[1] "%s شهراً" 341msgstr[2] "%s شهراً" 342msgstr[3] "%s أشهر" 343msgstr[4] "%s شهراً" 344msgstr[5] "%s شهراً" 345 346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 348#, php-format 349msgid "%s months" 350msgid_plural "%s months" 351msgstr[0] "" 352msgstr[1] "" 353msgstr[2] "" 354msgstr[3] "" 355msgstr[4] "" 356msgstr[5] "" 357 358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 359#, php-format 360msgid "%s note has been updated." 361msgid_plural "%s notes have been updated." 362msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 363msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 364msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 365msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 366msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 367msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 370#: app/Functions/Functions.php:2334 371#, php-format 372msgid "%s once removed ascending" 373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 376#: app/Functions/Functions.php:2338 377#, php-format 378msgid "%s once removed descending" 379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 380 381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 382#, php-format 383msgid "%s repository has been updated." 384msgid_plural "%s repositories have been updated." 385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 391 392#. I18N: %s is a person's name 393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 395#, php-format 396msgid "%s sent you the following message." 397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 398 399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 400#, php-format 401msgid "%s signed-in user" 402msgid_plural "%s signed-in users" 403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 411#, php-format 412msgid "%s source has been updated." 413msgid_plural "%s sources have been updated." 414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 420 421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 422#: app/Functions/Functions.php:2350 423#, php-format 424msgid "%s three times removed ascending" 425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 426 427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 428#: app/Functions/Functions.php:2354 429#, php-format 430msgid "%s three times removed descending" 431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 432 433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 434#: app/Functions/Functions.php:2342 435#, php-format 436msgid "%s twice removed ascending" 437msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 438 439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 440#: app/Functions/Functions.php:2346 441#, php-format 442msgid "%s twice removed descending" 443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 444 445#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 446#, php-format 447msgid "%s week" 448msgid_plural "%s weeks" 449msgstr[0] "%s أسبوعاً" 450msgstr[1] "%s أسبوعاً" 451msgstr[2] "%s أسبوعاً" 452msgstr[3] "%s أسابيع" 453msgstr[4] "%s أسبوعاً" 454msgstr[5] "%s أسبوعاً" 455 456#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 463#, php-format 464msgid "%s year" 465msgid_plural "%s years" 466msgstr[0] "%s عاماً" 467msgstr[1] "%s عاماً" 468msgstr[2] "%s عاماً" 469msgstr[3] "%s أعوام" 470msgstr[4] "%s عاماً" 471msgstr[5] "%s عاماً" 472 473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 475#, php-format 476msgid "%s year anniversary" 477msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 478 479#: app/Functions/Functions.php:492 480#, php-format 481msgid "%s × cousin" 482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 483 484#: app/Functions/Functions.php:456 485#, php-format 486msgctxt "FEMALE" 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 489 490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 491#: app/Functions/Functions.php:419 492#, php-format 493msgctxt "MALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 498#: app/Date/JulianDate.php:98 499#, php-format 500msgid "%s BCE" 501msgstr "%s ق.م" 502 503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 505#, php-format 506msgid "%s CE" 507msgstr "%s م" 508 509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 511#, php-format 512msgid "%s+" 513msgstr "+%s" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 516#, php-format 517msgid "%s, her ancestors and their families" 518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 521#, php-format 522msgid "%s, her parents and siblings" 523msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and children" 528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 531#, php-format 532msgid "%s, her spouses and descendants" 533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 536#, php-format 537msgid "%s, his ancestors and their families" 538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 541#, php-format 542msgid "%s, his parents and siblings" 543msgstr "%s ووالديه وإخوته" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and children" 548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 549 550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 551#, php-format 552msgid "%s, his spouses and descendants" 553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 554 555#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 558msgid "<select>" 559msgstr "<إختيار>" 560 561#: app/Age.php:203 562#, php-format 563msgid "(%s after death)" 564msgstr "" 565 566#. I18N: The current age of a living individual 567#: app/Age.php:177 568#, php-format 569msgid "(age %s)" 570msgstr "" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Age.php:181 574#, php-format 575msgid "(aged %s)" 576msgstr "(العمر %s)" 577 578#. I18N: %s is a number 579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 580#, php-format 581msgid "(filtered from %s total entries)" 582msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 583 584#: app/Age.php:197 585msgid "(on the date of death)" 586msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 587 588#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 589#: app/I18N.php:324 590msgid ", " 591msgstr "، " 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "10th" 596msgstr "العاشر" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "11th" 601msgstr "الـ11" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "12th" 606msgstr "الـ12" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "13th" 611msgstr "الـ13" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "14th" 616msgstr "الـ14" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "15th" 621msgstr "الـ15" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "16th" 626msgstr "الـ16" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "17th" 631msgstr "الـ17" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "18th" 636msgstr "الـ18" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "19th" 641msgstr "الـ19" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "1st" 646msgstr "الـ1" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "20th" 651msgstr "الـ20" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "21st" 656msgstr "الـ21" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "2nd" 661msgstr "الـ2" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "3rd" 666msgstr "الـ3" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "4th" 671msgstr "الـ4" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "5th" 676msgstr "الـ5" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "6th" 681msgstr "الـ6" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "7th" 686msgstr "الـ7" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "8th" 691msgstr "الـ8" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "9th" 696msgstr "الـ9" 697 698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 700msgid "<default theme>" 701msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 702 703#: resources/views/register-page.phtml:24 704msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 705msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 706 707#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 708#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 709#: app/GedcomTag.php:2132 710#, php-format 711msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 712msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 713 714#. I18N: URL = web address 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 716msgid "A URL" 717msgstr "عنوان على الشبكة" 718 719#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 721msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 722msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 723 724#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 725#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 726msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 727msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 728 729#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 730#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 733 734#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 736msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 737msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 738 739#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 740#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 741msgid "A chart of an individual’s ancestors." 742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 743 744#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 745#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 746msgid "A chart of an individual’s descendants." 747msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 748 749#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 750#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 751msgid "A chart of individuals’ lifespans." 752msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 753 754#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 755msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 756msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 757 758#. I18N: Description of a “Data fix” module 759#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 760msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 761msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 762 763#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 764#: app/Module/FanChartModule.php:127 765msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 766msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 773msgid "A file on the server" 774msgstr "ملف على الخادم" 775 776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 777#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 781msgid "A file on your computer" 782msgstr "ملف على جهازك" 783 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 788 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 793 794#. I18N: Description of the “Contact information” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 803 804#. I18N: Description of the “Branches” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:60 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "قائمة فروع لأسرة." 808 809#. I18N: Description of the “Pending changes” module 810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 812msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 813 814#. I18N: Description of the “Families” module 815#: app/Module/FamilyListModule.php:59 816msgid "A list of families." 817msgstr "قائمة بالأسر." 818 819#. I18N: Description of the “FAQ” module 820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 821msgid "A list of frequently asked questions and answers." 822msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 823 824#. I18N: Description of the “Individuals” module 825#: app/Module/IndividualListModule.php:59 826msgid "A list of individuals." 827msgstr "قائمة أفراد." 828 829#. I18N: Description of the “Media objects” module 830#: app/Module/MediaListModule.php:62 831msgid "A list of media objects." 832msgstr "قائمة كائنات وسائط." 833 834#. I18N: Description of the “Recent changes” module 835#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 836msgid "A list of records that have been updated recently." 837msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 838 839#. I18N: Description of the “Repositories” module 840#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 841msgid "A list of repositories." 842msgstr "قائمة مستودعات." 843 844#. I18N: Description of the “Shared notes” module 845#: app/Module/NoteListModule.php:61 846msgid "A list of shared notes." 847msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 848 849#. I18N: Description of the “Sources” module 850#: app/Module/SourceListModule.php:63 851msgid "A list of sources." 852msgstr "قائمة مصادر." 853 854#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 855#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 856msgid "A list of submitters." 857msgstr "" 858 859#. I18N: Description of “Research tasks” module 860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 861msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 862msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 863 864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 865#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 868 869#. I18N: Description of the “On this day” module 870#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 871msgid "A list of the anniversaries that occur today." 872msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 873 874#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 876msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 877msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 878 879#. I18N: Description of the “Top given names” module 880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 881msgid "A list of the most popular given names." 882msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 883 884#. I18N: Description of the “Top surnames” module 885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 886msgid "A list of the most popular surnames." 887msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 888 889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 892msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 893 894#. I18N: Description of the “Who is online” module 895#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 896msgid "A list of users and visitors who are currently online." 897msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 898 899#: resources/views/help/media-object.phtml:8 900msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 901msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 902 903#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 904#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 905#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 906#, php-format 907msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 908msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 909 910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 913msgid "A new version of webtrees is available." 914msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 915 916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 917#, php-format 918msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 919msgstr "" 920 921#. I18N: Description of the “Journal” module 922#: app/Module/UserJournalModule.php:65 923msgid "A private area to record notes or keep a journal." 924msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 925 926#. I18N: %s is a server name/URL 927#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 928#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 929#, php-format 930msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 931msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 932 933#. I18N: Description of the “Pedigree” module 934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 937msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 938 939#. I18N: Description of the “Ancestors” module 940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 942msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 943msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 944 945#. I18N: Description of the “Descendants” module 946#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 948msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 949msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 950 951#. I18N: Description of the “Individual” module 952#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s details." 955msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 956 957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 958msgid "A report of facts which are supported by a given source." 959msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 960 961#. I18N: Description of the “Family” module 962#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 964msgid "A report of family members and their details." 965msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 966 967#. I18N: Description of the “Deaths” module 968#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 970msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 971 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 977 978#. I18N: Description of the “Births” module 979#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 980msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 981msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 982 983#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 984#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 987msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 988 989#. I18N: Description of the “Marriages” module 990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 994 995#. I18N: Description of the “Changes” module 996#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 997#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 998msgid "A report of recent and pending changes." 999msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1000 1001#. I18N: Description of the “Related families” 1002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1004msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1005msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1011msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1012 1013#. I18N: Description of the “Source” module 1014#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1015msgid "A report of the information provided by a source." 1016msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1017 1018#. I18N: Description of the “Missing data” 1019#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1021msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1022msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1023 1024#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1025#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1027msgid "A report of vital records for a given date or place." 1028msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1031msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1032msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1033 1034#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1035#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1036msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Extra information” module 1040#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1041msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1042msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1043 1044#. I18N: Description of the “Descendants” module 1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1047msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1048 1049#. I18N: Description of the “Families” module 1050#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1051msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1056msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1057msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1058 1059#. I18N: Description of the “Media” module 1060#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1061msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “Notes” module 1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1068 1069#. I18N: Description of the “Sources” module 1070#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1071msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1072msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1073 1074#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1075#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1076msgid "A timeline displaying individual events." 1077msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1078 1079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1080msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1081msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1082 1083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1099msgctxt "paper size" 1100msgid "A3" 1101msgstr "11x17" 1102 1103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1108#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1119msgctxt "paper size" 1120msgid "A4" 1121msgstr "210x297 م.م." 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1125msgid "Aba, Nigeria" 1126msgstr "أبا، نيجريا" 1127 1128#: app/Date/JalaliDate.php:266 1129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1130msgid "Aban" 1131msgstr "آبا" 1132 1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1134#: app/Date/JalaliDate.php:139 1135msgctxt "GENITIVE" 1136msgid "Aban" 1137msgstr "آبان" 1138 1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1140#: app/Date/JalaliDate.php:229 1141msgctxt "INSTRUMENTAL" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "آبان" 1144 1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#: app/Date/JalaliDate.php:184 1147msgctxt "LOCATIVE" 1148msgid "Aban" 1149msgstr "آبان" 1150 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:94 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "آبان" 1156 1157#. I18N: A configuration setting 1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1161msgid "Abbreviate place names" 1162msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1163 1164#. I18N: gedcom tag ABBR 1165#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1167msgid "Abbreviation" 1168msgstr "إختصار" 1169 1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1172msgid "Accept" 1173msgstr "قبول" 1174 1175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1176msgid "Accept all changes" 1177msgstr "قبول كافة التعديلات" 1178 1179#: resources/views/admin/components.phtml:27 1180#: resources/views/admin/components.phtml:82 1181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1182msgid "Access level" 1183msgstr "مستوى النفاذ" 1184 1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1186msgid "Access to family trees" 1187msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1188 1189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1190msgid "Account approval and email verification" 1191msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1192 1193#. I18N: Location of an LDS church temple 1194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1195msgid "Accra, Ghana" 1196msgstr "أكرا، غانا" 1197 1198#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1199msgid "Action" 1200msgstr "الاجراء" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:191 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar" 1206msgstr "أدار" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:297 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar" 1212msgstr "آدار" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:244 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar" 1218msgstr "أدار" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:138 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "أدار" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:189 1228msgctxt "GENITIVE" 1229msgid "Adar I" 1230msgstr "أدار الأول" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:295 1234msgctxt "INSTRUMENTAL" 1235msgid "Adar I" 1236msgstr "آدار الأول" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:242 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar I" 1242msgstr "أدار الأول" 1243 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:136 1246msgctxt "NOMINATIVE" 1247msgid "Adar I" 1248msgstr "أدار الأول" 1249 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:193 1252msgctxt "GENITIVE" 1253msgid "Adar II" 1254msgstr "أدار الثاني" 1255 1256#. I18N: a month in the Jewish calendar 1257#: app/Date/JewishDate.php:299 1258msgctxt "INSTRUMENTAL" 1259msgid "Adar II" 1260msgstr "آدار الثاني" 1261 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:246 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "أدار الثاني" 1267 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:140 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar II" 1272msgstr "أدار الثاني" 1273 1274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1276msgid "Add" 1277msgstr "إضافة" 1278 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1285#, php-format 1286msgid "Add %s to the clippings cart" 1287msgstr "إضافة %s الى السلة" 1288 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1290msgid "Add a brother" 1291msgstr "" 1292 1293#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1296msgid "Add a child" 1297msgstr "إضافة مولود جديد" 1298 1299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1301msgid "Add a child to create a one-parent family" 1302msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1303 1304#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1305#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1307msgid "Add a daughter" 1308msgstr "" 1309 1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1311msgid "Add a fact" 1312msgstr "إضافة معلومة" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1318msgid "Add a father" 1319msgstr "إضافة أب جديد" 1320 1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1323msgid "Add a favorite" 1324msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1325 1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1332msgid "Add a husband" 1333msgstr "إضافة زوج جديد" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1337msgid "Add a husband using an existing individual" 1338msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1339 1340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1341msgid "Add a journal entry" 1342msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1345#: resources/views/media-page.phtml:191 1346#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1347msgid "Add a media file" 1348msgstr "اضافة ملف وسائط" 1349 1350#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1351#: resources/views/family-page.phtml:98 1352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1353#: resources/views/individual-page.phtml:90 1354#: resources/views/source-page.phtml:92 1355msgid "Add a media object" 1356msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1357 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1362msgid "Add a mother" 1363msgstr "إضافة أم جديدة" 1364 1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1367msgid "Add a name" 1368msgstr "إضافة إسم جديد" 1369 1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1371msgid "Add a news article" 1372msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1373 1374#: resources/views/family-page.phtml:75 1375#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1376msgid "Add a note" 1377msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1378 1379#: resources/views/media-page.phtml:181 1380msgid "Add a restriction" 1381msgstr "إضافه قيد جديد" 1382 1383#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1385msgid "Add a shared note" 1386msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1389msgid "Add a sibling" 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1393msgid "Add a sister" 1394msgstr "" 1395 1396#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1397#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1399msgid "Add a son" 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1403#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1404msgid "Add a source citation" 1405msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1406 1407#: app/Module/StoriesModule.php:296 1408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1409#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1410msgid "Add a story" 1411msgstr "إضافة رواية" 1412 1413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1415msgid "Add a user" 1416msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1417 1418#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1421#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1424msgid "Add a wife" 1425msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1426 1427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1429msgid "Add a wife using an existing individual" 1430msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1431 1432#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1433#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1435msgid "Add an FAQ" 1436msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1437 1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1439msgid "Add an event" 1440msgstr "إضافة حدث" 1441 1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1443msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1445 1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1447msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1448msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1449 1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1451msgid "Add from clipboard" 1452msgstr "إضافة من الحافظة" 1453 1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1455msgid "Add historic events to an individual’s page." 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1459msgid "Add individuals" 1460msgstr "إضافة أفراد" 1461 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1463msgid "Add marriage details" 1464msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1465 1466#. I18N: Name of a module 1467#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1468msgid "Add married names" 1469msgstr "" 1470 1471#. I18N: Name of a module 1472#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1473msgid "Add missing death records" 1474msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1475 1476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1477msgid "Add more blocks from the following list." 1478msgstr "" 1479 1480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1481msgid "Add more fields" 1482msgstr "إضافة حقل آخر" 1483 1484#. I18N: Description of the “Stories” module 1485#: app/Module/StoriesModule.php:77 1486msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1487msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1488 1489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1490msgid "Add new, and update existing records" 1491msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1492 1493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1494msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1495msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1496 1497#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1499msgid "Add styling and scripts to every page." 1500msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1501 1502#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1504msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1505msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1506 1507#. I18N: A configuration setting 1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1509msgid "Add to TITLE header tag" 1510msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1511 1512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1513#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1514msgid "Add to the clippings cart" 1515msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1516 1517#. I18N: A configuration setting 1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1519msgid "Add unique identifiers" 1520msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1521 1522#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1523msgid "Add unlinked records" 1524msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1525 1526#. I18N: Description of the “HTML” module 1527#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1528msgid "Add your own text and graphics." 1529msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1530 1531#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1532msgid "Add/edit a journal/news entry" 1533msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1534 1535#. I18N: gedcom tag ADDR 1536#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1537#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1538msgid "Address" 1539msgstr "عنوان" 1540 1541#. I18N: gedcom tag ADD1 1542#: app/GedcomTag.php:461 1543msgid "Address line 1" 1544msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1545 1546#. I18N: gedcom tag ADD2 1547#: app/GedcomTag.php:464 1548msgid "Address line 2" 1549msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1550 1551#. I18N: Location of an LDS church temple 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1553msgid "Adelaide, Australia" 1554msgstr "أديلايد، استراليا" 1555 1556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1558msgid "Administrator" 1559msgstr "مدير" 1560 1561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1562msgid "Administrator account" 1563msgstr "حساب المدير" 1564 1565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1566msgid "Administrator comments on user" 1567msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1568 1569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1570msgid "Administrators" 1571msgstr "مدراء" 1572 1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1574msgctxt "Female pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "تبني" 1577 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1579msgctxt "Male pedigree" 1580msgid "Adopted" 1581msgstr "تبني" 1582 1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1584msgctxt "Pedigree" 1585msgid "Adopted" 1586msgstr "تبني" 1587 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1589msgid "Adopted by both parents" 1590msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1591 1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1593msgctxt "FEMALE" 1594msgid "Adopted by both parents" 1595msgstr "تبناها كلا الوالدين" 1596 1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1598msgctxt "MALE" 1599msgid "Adopted by both parents" 1600msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1601 1602#. I18N: gedcom tag _ADPF 1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1604msgid "Adopted by father" 1605msgstr "تبناه أب" 1606 1607#. I18N: gedcom tag _ADPF 1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1609msgctxt "FEMALE" 1610msgid "Adopted by father" 1611msgstr "تبناها أب" 1612 1613#. I18N: gedcom tag _ADPF 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1615msgctxt "MALE" 1616msgid "Adopted by father" 1617msgstr "تبناه أب" 1618 1619#. I18N: gedcom tag _ADPM 1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1621msgid "Adopted by mother" 1622msgstr "تبنته أم" 1623 1624#. I18N: gedcom tag _ADPM 1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1626msgctxt "FEMALE" 1627msgid "Adopted by mother" 1628msgstr "تبنتها أم" 1629 1630#. I18N: gedcom tag _ADPM 1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1632msgctxt "MALE" 1633msgid "Adopted by mother" 1634msgstr "تبنته أم" 1635 1636#. I18N: gedcom tag ADOP 1637#: app/GedcomTag.php:467 1638msgid "Adoption" 1639msgstr "تبني" 1640 1641#: app/GedcomTag.php:1140 1642msgid "Adoption of a brother" 1643msgstr "تبني شقيق" 1644 1645#: app/GedcomTag.php:1092 1646msgid "Adoption of a child" 1647msgstr "تبني ولد" 1648 1649#: app/GedcomTag.php:1089 1650msgid "Adoption of a daughter" 1651msgstr "تبني بنت" 1652 1653#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1654msgid "Adoption of a grandchild" 1655msgstr "تبني حفيد" 1656 1657#: app/GedcomTag.php:1100 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني حفيدة" 1660 1661#: app/GedcomTag.php:1111 1662msgctxt "daughter’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني بنت بنت" 1665 1666#: app/GedcomTag.php:1122 1667msgctxt "son’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني بنت إبن" 1670 1671#: app/GedcomTag.php:1096 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني حفيد" 1674 1675#: app/GedcomTag.php:1107 1676msgctxt "daughter’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني إبن بنت" 1679 1680#: app/GedcomTag.php:1118 1681msgctxt "son’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن إبن" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1129 1686msgid "Adoption of a half-brother" 1687msgstr "تبني أخ" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1136 1690msgid "Adoption of a half-sibling" 1691msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1133 1694msgid "Adoption of a half-sister" 1695msgstr "تبني أخت" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1147 1698msgid "Adoption of a sibling" 1699msgstr "تبني أخ أو أخت" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1144 1702msgid "Adoption of a sister" 1703msgstr "تبني شقيقة" 1704 1705#: app/GedcomTag.php:1085 1706msgid "Adoption of a son" 1707msgstr "تبني إبن" 1708 1709#. I18N: gedcom tag CHRA 1710#: app/GedcomTag.php:599 1711msgid "Adult christening" 1712msgstr "تنصير بالغ" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1715msgid "Advanced fact preferences" 1716msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 1717 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1719msgid "Advanced name facts" 1720msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 1721 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1723msgid "Advanced place name facts" 1724msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 1725 1726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1727#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1728msgid "Advanced search" 1729msgstr "بحث متقدم" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1733msgid "Afghanistan" 1734msgstr "أفغانستان" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1737msgid "Africa" 1738msgstr "إفريقيا" 1739 1740#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1741msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1742msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1743 1744#. I18N: gedcom tag AGE 1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1755msgid "Age" 1756msgstr "العمر" 1757 1758#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1759msgid "Age at birth of child" 1760msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1761 1762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1763msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1764msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1765 1766#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1767msgid "Age between husband and wife" 1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1769 1770#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1771msgid "Age between siblings" 1772msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1773 1774#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1775msgid "Age between wife and husband" 1776msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1777 1778#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1779msgid "Age difference" 1780msgstr "فارق العمر" 1781 1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1784msgid "Age in year of first marriage" 1785msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1786 1787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1791#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1792msgid "Age in year of marriage" 1793msgstr "العمر عند الزواج" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1798msgid "Age interval" 1799msgstr "فترة عمرية" 1800 1801#. I18N: A configuration setting 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1803msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1804msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1805 1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1808msgid "Age related to death year" 1809msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1810 1811#. I18N: gedcom tag AGNC 1812#: app/GedcomTag.php:480 1813msgid "Agency" 1814msgstr "وكالة" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1818msgid "Aland Islands" 1819msgstr "جزر آلاند" 1820 1821#. I18N: Name of a country or state 1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1823msgid "Albania" 1824msgstr "البانيا" 1825 1826#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1827#. I18N: Name of a module 1828#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1829msgid "Album" 1830msgstr "الألبوم" 1831 1832#. I18N: Location of an LDS church temple 1833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1839msgid "Algeria" 1840msgstr "الجزائر" 1841 1842#. I18N: gedcom tag ALIA 1843#: app/GedcomTag.php:483 1844msgid "Alias" 1845msgstr "لقب" 1846 1847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1848msgid "Alive" 1849msgstr "على قيد الحياة" 1850 1851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1858#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1859#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1860#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1873msgid "All" 1874msgstr "الجميع" 1875 1876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1878msgid "All facts and events" 1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1880 1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1882msgid "All family facts" 1883msgstr "جميع الحقائق العائلية" 1884 1885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1886msgid "All fields must be completed." 1887msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1888 1889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1890msgid "All individual facts" 1891msgstr "جميع الحقائق الفردية" 1892 1893#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1894#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1895msgid "All individuals" 1896msgstr "جميع الأفراد" 1897 1898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1899#: resources/views/admin/components.phtml:13 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1901msgid "All modules" 1902msgstr "جميع الوحدات" 1903 1904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1906msgid "All records" 1907msgstr "جميع السجلات" 1908 1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1910msgid "All repository facts" 1911msgstr "جميع حقائق المستودع" 1912 1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1914msgid "All source facts" 1915msgstr "جميع حقائق المصادر" 1916 1917#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1918#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1919msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1920msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1921 1922#. I18N: A configuration setting 1923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1924msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1925msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1926 1927#. I18N: A configuration setting 1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1929msgid "Allow visitors to request a new user account" 1930msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1931 1932#. I18N: gedcom tag _AKA 1933#: app/GedcomTag.php:1190 1934msgid "Also known as" 1935msgstr "إسم آخر يعرف به" 1936 1937#. I18N: gedcom tag _AKA 1938#: app/GedcomTag.php:1186 1939msgctxt "FEMALE" 1940msgid "Also known as" 1941msgstr "إسم آخر تعرف به" 1942 1943#. I18N: gedcom tag _AKA 1944#: app/GedcomTag.php:1181 1945msgctxt "MALE" 1946msgid "Also known as" 1947msgstr "إسم آخر يعرف به" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1951msgid "American Samoa" 1952msgstr "ساموا الأمريكية" 1953 1954#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1956msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1957msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1958 1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1960msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1961msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1962 1963#. I18N: Description of the “Album” module 1964#: app/Module/AlbumModule.php:56 1965msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1966msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1967 1968#. I18N: Description of the “Charts” module 1969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1970msgid "An alternative way to display charts." 1971msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1972 1973#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1974#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1975msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1976msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1977 1978#. I18N: Description of the “Theme change” module 1979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1980msgid "An alternative way to select a new theme." 1981msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1982 1983#. I18N: Description of the “Sign in” module 1984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1985msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1986msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1987 1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1989msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 1991 1992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1993msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1994msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 1995 1996#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1997#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1998msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1999msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 2000 2001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2002msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2003msgstr "" 2004 2005#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2007msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2008msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 2009 2010#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2011#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2012msgid "An unexpected database error occurred." 2013msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 2014 2015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2016msgid "An upgrade is available." 2017msgstr "" 2018 2019#. I18N: Name of a module/report 2020#. I18N: Name of a module/chart 2021#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2022#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2024msgid "Ancestors" 2025msgstr "أسلاف" 2026 2027#. I18N: gedcom tag ANCI 2028#: app/GedcomTag.php:489 2029msgid "Ancestors interest" 2030msgstr "مصلحة الأسلاف" 2031 2032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2033msgid "Ancestors of " 2034msgstr "أسلاف " 2035 2036#. I18N: %s is an individual’s name 2037#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2038#, php-format 2039msgid "Ancestors of %s" 2040msgstr "أسلاف %s" 2041 2042#. I18N: gedcom tag AFN 2043#: app/GedcomTag.php:474 2044msgid "Ancestral file number" 2045msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2046 2047#. I18N: Location of an LDS church temple 2048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2049msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2050msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2051 2052#. I18N: Name of a country or state 2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2054msgid "Andorra" 2055msgstr "أندورا" 2056 2057#. I18N: Name of a country or state 2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2059msgid "Angola" 2060msgstr "أنغولا" 2061 2062#. I18N: Name of a country or state 2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2064msgid "Anguilla" 2065msgstr "أنغيلا" 2066 2067#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2068#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2071#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2072msgid "Anniversary" 2073msgstr "ذكرى سنوية" 2074 2075#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2076msgid "Anniversary calendar" 2077msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2078 2079#. I18N: gedcom tag ANUL 2080#: app/GedcomTag.php:492 2081msgid "Annulment" 2082msgstr "فسخ الزواج" 2083 2084#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2085msgid "Answer" 2086msgstr "إجابة" 2087 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2090msgid "Antarctica" 2091msgstr "أنتاركتيكا" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2095msgid "Antigua and Barbuda" 2096msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2097 2098#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2099msgid "Anyone with a user account can access this website." 2100msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2101 2102#. I18N: Location of an LDS church temple 2103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2104msgid "Apia, Samoa" 2105msgstr "أبيا، ساموا" 2106 2107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2110msgid "Apply privacy settings" 2111msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2112 2113#. I18N: Label for checkbox 2114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2116msgid "Apply these preferences to all family trees" 2117msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2118 2119#. I18N: Label for checkbox 2120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2122msgid "Apply these preferences to new family trees" 2123msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2124 2125#: resources/views/admin/users.phtml:29 2126msgid "Approved" 2127msgstr "مقبول" 2128 2129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2130msgid "Approved by administrator" 2131msgstr "مقبول من المدير" 2132 2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2134msgctxt "Abbreviation for April" 2135msgid "Apr" 2136msgstr "أبريل" 2137 2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2139msgctxt "GENITIVE" 2140msgid "April" 2141msgstr "أبريل" 2142 2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2144msgctxt "INSTRUMENTAL" 2145msgid "April" 2146msgstr "أبريل" 2147 2148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2149msgctxt "LOCATIVE" 2150msgid "April" 2151msgstr "أبريل" 2152 2153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2156msgctxt "NOMINATIVE" 2157msgid "April" 2158msgstr "أبريل" 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2162msgid "Aqua Marine" 2163msgstr "ماء البحر" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2167#: resources/views/media-page.phtml:103 2168msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2169msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2170 2171#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2172msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2174 2175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2176#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2186#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2187#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2188#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2189#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2190#, php-format 2191msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2192msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2193 2194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2195msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2196msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2197 2198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2199msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2201 2202#. I18N: Name of a country or state 2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2204msgid "Argentina" 2205msgstr "الأرجنتين" 2206 2207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2223msgctxt "font name" 2224msgid "Arial" 2225msgstr "خط الارييل" 2226 2227#. I18N: Name of a country or state 2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2229msgid "Armenia" 2230msgstr "أرمينيا" 2231 2232#. I18N: Name of a country or state 2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2234msgid "Aruba" 2235msgstr "أروبا" 2236 2237#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2238msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2239msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2240 2241#. I18N: The name of a colour-scheme 2242#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2243msgid "Ash" 2244msgstr "رمادي" 2245 2246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2247msgid "Asia" 2248msgstr "آسيا" 2249 2250#. I18N: gedcom tag ASSO 2251#. I18N: gedcom tag _ASSO 2252#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2253#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2254msgid "Associate" 2255msgstr "فرد ذو علاقة" 2256 2257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2258msgid "Associate events with this source" 2259msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2260 2261#. I18N: Location of an LDS church temple 2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2263msgid "Asuncion, Paraguay" 2264msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2268msgid "At sea" 2269msgstr "في البحر" 2270 2271#. I18N: Location of an LDS church temple 2272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2273msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2274msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2275 2276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2277msgid "Attendant" 2278msgstr "حاضر" 2279 2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2281msgctxt "FEMALE" 2282msgid "Attendant" 2283msgstr "حاضرة" 2284 2285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2286msgctxt "MALE" 2287msgid "Attendant" 2288msgstr "حاضر" 2289 2290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2291msgid "Attending" 2292msgstr "يحضر" 2293 2294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2295msgctxt "FEMALE" 2296msgid "Attending" 2297msgstr "تحضر" 2298 2299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2300msgctxt "MALE" 2301msgid "Attending" 2302msgstr "يحضر" 2303 2304#. I18N: Type of media object 2305#: app/GedcomTag.php:2360 2306msgid "Audio" 2307msgstr "سمعي" 2308 2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2310msgctxt "Abbreviation for August" 2311msgid "Aug" 2312msgstr "أغسطس" 2313 2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2315msgctxt "GENITIVE" 2316msgid "August" 2317msgstr "أغسطس" 2318 2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2320msgctxt "INSTRUMENTAL" 2321msgid "August" 2322msgstr "أغسطس" 2323 2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "August" 2327msgstr "أغسطس" 2328 2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2332msgctxt "NOMINATIVE" 2333msgid "August" 2334msgstr "أغسطس" 2335 2336#. I18N: Name of a country or state 2337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2338msgid "Australia" 2339msgstr "أستراليا" 2340 2341#. I18N: Name of a country or state 2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2343msgid "Austria" 2344msgstr "النمسا" 2345 2346#. I18N: gedcom tag AUTH 2347#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2348#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2349msgid "Author" 2350msgstr "مؤلِف" 2351 2352#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2353#: app/GedcomTag.php:583 2354msgid "Author of last change" 2355msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2356 2357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2358msgid "Automatically accept changes made by this user" 2359msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2360 2361#. I18N: A configuration setting 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2363msgid "Automatically expand notes" 2364msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2365 2366#. I18N: A configuration setting 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2368msgid "Automatically expand sources" 2369msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2370 2371#. I18N: a month in the Jewish calendar 2372#: app/Date/JewishDate.php:203 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Av" 2375msgstr "آب" 2376 2377#. I18N: a month in the Jewish calendar 2378#: app/Date/JewishDate.php:309 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Av" 2381msgstr "آب" 2382 2383#. I18N: a month in the Jewish calendar 2384#: app/Date/JewishDate.php:256 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Av" 2387msgstr "آب" 2388 2389#. I18N: a month in the Jewish calendar 2390#: app/Date/JewishDate.php:150 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Av" 2393msgstr "آب" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2397#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2399msgid "Average age" 2400msgstr "متوسط العمر" 2401 2402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2408#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2409msgid "Average age at death" 2410msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2411 2412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2413msgid "Average age at marriage" 2414msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2415 2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2417msgid "Average age in century of marriage" 2418msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2419 2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2421msgid "Average age related to death century" 2422msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2423 2424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2425msgid "Average number" 2426msgstr "رقم متوسط" 2427 2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2432#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2433msgid "Average number of children per family" 2434msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2435 2436#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2439msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2440msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2441 2442#: app/Date/JalaliDate.php:267 2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2444msgid "Azar" 2445msgstr "آذر" 2446 2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:141 2449msgctxt "GENITIVE" 2450msgid "Azar" 2451msgstr "آذر" 2452 2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:231 2455msgctxt "INSTRUMENTAL" 2456msgid "Azar" 2457msgstr "آذر" 2458 2459#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:186 2461msgctxt "LOCATIVE" 2462msgid "Azar" 2463msgstr "آذر" 2464 2465#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:96 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Azar" 2469msgstr "آذر" 2470 2471#. I18N: Name of a country or state 2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2473msgid "Azerbaijan" 2474msgstr "أذربيجان" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2478msgid "Azores" 2479msgstr "الأزور" 2480 2481#: app/Date/JalaliDate.php:269 2482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2483msgid "Bah" 2484msgstr "بهم" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2488msgid "Bahamas" 2489msgstr "جزر البهاما" 2490 2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2492#: app/Date/JalaliDate.php:145 2493msgctxt "GENITIVE" 2494msgid "Bahman" 2495msgstr "بهمن" 2496 2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2498#: app/Date/JalaliDate.php:235 2499msgctxt "INSTRUMENTAL" 2500msgid "Bahman" 2501msgstr "بهمن" 2502 2503#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2504#: app/Date/JalaliDate.php:190 2505msgctxt "LOCATIVE" 2506msgid "Bahman" 2507msgstr "بهمن" 2508 2509#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2510#: app/Date/JalaliDate.php:100 2511msgctxt "NOMINATIVE" 2512msgid "Bahman" 2513msgstr "بهمن" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2517msgid "Bahrain" 2518msgstr "البحرين" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2522msgid "Bangladesh" 2523msgstr "بنغلاديش" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BAPM 2526#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2528msgid "Baptism" 2529msgstr "معمودية" 2530 2531#: app/GedcomTag.php:1256 2532msgid "Baptism of a brother" 2533msgstr "معمودية شقيق" 2534 2535#: app/GedcomTag.php:1208 2536msgid "Baptism of a child" 2537msgstr "معمودية ولد" 2538 2539#: app/GedcomTag.php:1205 2540msgid "Baptism of a daughter" 2541msgstr "معمودية بنت" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2544msgid "Baptism of a grandchild" 2545msgstr "معمودية حفيد" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1216 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1227 2552msgctxt "daughter’s daughter" 2553msgid "Baptism of a granddaughter" 2554msgstr "معمودية بنت بنت" 2555 2556#: app/GedcomTag.php:1238 2557msgctxt "son’s daughter" 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2560 2561#: app/GedcomTag.php:1212 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد" 2564 2565#: app/GedcomTag.php:1223 2566msgctxt "daughter’s son" 2567msgid "Baptism of a grandson" 2568msgstr "معمودية إبن بنت" 2569 2570#: app/GedcomTag.php:1234 2571msgctxt "son’s son" 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1245 2576msgid "Baptism of a half-brother" 2577msgstr "معمودية أخ" 2578 2579#: app/GedcomTag.php:1252 2580msgid "Baptism of a half-sibling" 2581msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2582 2583#: app/GedcomTag.php:1249 2584msgid "Baptism of a half-sister" 2585msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2586 2587#: app/GedcomTag.php:1263 2588msgid "Baptism of a sibling" 2589msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2590 2591#: app/GedcomTag.php:1260 2592msgid "Baptism of a sister" 2593msgstr "معمودية شقيقة" 2594 2595#: app/GedcomTag.php:1201 2596msgid "Baptism of a son" 2597msgstr "معمودية إبن" 2598 2599#. I18N: gedcom tag BARM 2600#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2601msgid "Bar mitzvah" 2602msgstr "إحتفال البلوغ" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2606msgid "Barbados" 2607msgstr "باربادوس" 2608 2609#. I18N: gedcom tag BASM 2610#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2611msgid "Bat mitzvah" 2612msgstr "إحتفال البلوغ" 2613 2614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2615msgid "Batch update" 2616msgstr "تحديث على دفعات" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2621msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2622 2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2624msgid "Begins with" 2625msgstr "يبدأ بـ" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2629msgid "Belarus" 2630msgstr "بيلاروس" 2631 2632#. I18N: The name of a colour-scheme 2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2634msgid "Belgian Chocolate" 2635msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2639msgid "Belgium" 2640msgstr "بلجيكا" 2641 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2644msgid "Belize" 2645msgstr "بليز" 2646 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2649msgid "Benin" 2650msgstr "بنين" 2651 2652#. I18N: Name of a country or state 2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2654msgid "Bermuda" 2655msgstr "برمودا" 2656 2657#. I18N: Location of an LDS church temple 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2659msgid "Bern, Switzerland" 2660msgstr "برن، سويسرا" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2663msgid "Best man" 2664msgstr "وصيف" 2665 2666#. I18N: Name of a country or state 2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2668msgid "Bhutan" 2669msgstr "بوتان" 2670 2671#. I18N: gedcom tag _BIBL 2672#: app/GedcomTag.php:1267 2673msgid "Bibliography" 2674msgstr "ترجمة" 2675 2676#. I18N: Location of an LDS church temple 2677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2678msgid "Billings, Montana, United States" 2679msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2680 2681#. I18N: gedcom tag BLOB 2682#: app/GedcomTag.php:545 2683msgid "Binary data object" 2684msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2685 2686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2687msgid "Bing Maps™" 2688msgstr "خرائط Bing" 2689 2690#. I18N: Location of an LDS church temple 2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2692msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2693msgstr "برمنغهام، الاباما" 2694 2695#. I18N: gedcom tag BIRT 2696#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2697#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2821msgid "Birth" 2822msgstr "الميلاد" 2823 2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2825msgctxt "Female pedigree" 2826msgid "Birth" 2827msgstr "ولادة" 2828 2829#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2830msgctxt "Male pedigree" 2831msgid "Birth" 2832msgstr "ولادة" 2833 2834#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2835msgctxt "Pedigree" 2836msgid "Birth" 2837msgstr "ولادة" 2838 2839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2840msgid "Birth by country" 2841msgstr "الولادات حسب البلد" 2842 2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2845msgid "Birth date range end" 2846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2847 2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2850msgid "Birth date range start" 2851msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2852 2853#: app/GedcomTag.php:1326 2854msgid "Birth of a brother" 2855msgstr "ولادة شقيق" 2856 2857#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2858msgid "Birth of a child" 2859msgstr "ولادة ولد" 2860 2861#: app/GedcomTag.php:1275 2862msgid "Birth of a daughter" 2863msgstr "ولادة بنت" 2864 2865#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2867msgid "Birth of a grandchild" 2868msgstr "ولادة حفبد" 2869 2870#: app/GedcomTag.php:1286 2871msgid "Birth of a granddaughter" 2872msgstr "ولادة حفيدة" 2873 2874#: app/GedcomTag.php:1297 2875msgctxt "daughter’s daughter" 2876msgid "Birth of a granddaughter" 2877msgstr "ولادة بنت بنت" 2878 2879#: app/GedcomTag.php:1308 2880msgctxt "son’s daughter" 2881msgid "Birth of a granddaughter" 2882msgstr "ولادة بنت إبن" 2883 2884#: app/GedcomTag.php:1282 2885msgid "Birth of a grandson" 2886msgstr "ولادة حفيد" 2887 2888#: app/GedcomTag.php:1293 2889msgctxt "daughter’s son" 2890msgid "Birth of a grandson" 2891msgstr "ولادة إبن بنت" 2892 2893#: app/GedcomTag.php:1304 2894msgctxt "son’s son" 2895msgid "Birth of a grandson" 2896msgstr "ولادة إبن إبن" 2897 2898#: app/GedcomTag.php:1315 2899msgid "Birth of a half-brother" 2900msgstr "ولادة أخ" 2901 2902#: app/GedcomTag.php:1322 2903msgid "Birth of a half-sibling" 2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2905 2906#: app/GedcomTag.php:1319 2907msgid "Birth of a half-sister" 2908msgstr "ولادة أخت" 2909 2910#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2911msgid "Birth of a sibling" 2912msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2913 2914#: app/GedcomTag.php:1330 2915msgid "Birth of a sister" 2916msgstr "ولادة شقيقة" 2917 2918#: app/GedcomTag.php:1271 2919msgid "Birth of a son" 2920msgstr "ولادة إبن" 2921 2922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2923msgid "Birth places" 2924msgstr "مواقع الولادة" 2925 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2927msgid "Birthplace contains" 2928msgstr "مكان الميلاد فيه" 2929 2930#. I18N: Name of a module/report 2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2935msgid "Births" 2936msgstr "الولادات" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2940msgid "Births by century" 2941msgstr "ولادات حسب القرن" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2947 2948#. I18N: gedcom tag BLES 2949#: app/GedcomTag.php:538 2950msgid "Blessing" 2951msgstr "مباركة" 2952 2953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2954msgid "Block" 2955msgstr "كتلة" 2956 2957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2960#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2961msgid "Blocks" 2962msgstr "كتل" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2966msgid "Blue Lagoon" 2967msgstr "أزرق ضحل" 2968 2969#. I18N: The name of a colour-scheme 2970#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2971msgid "Blue Marine" 2972msgstr "أزرق بحري" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2976msgid "Bogota, Colombia" 2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2981msgid "Boise, Idaho, United States" 2982msgstr "بويز، أيداهو" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2986msgid "Bolivia" 2987msgstr "بوليفيا" 2988 2989#. I18N: Type of media object 2990#: app/GedcomTag.php:2363 2991msgid "Book" 2992msgstr "كتاب" 2993 2994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2996msgid "Born in the covenant" 2997msgstr "ولد في العهد" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3001msgid "Bosnia and Herzegovina" 3002msgstr "البوسنة والهرسك" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3006msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3007msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3008 3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3010msgid "Both alive" 3011msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3012 3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3014msgid "Both dead" 3015msgstr "كلاهما متوفيان" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3019msgid "Botswana" 3020msgstr "بوتسوانا" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3024msgid "Bountiful, Utah, United States" 3025msgstr "باونتيفل، يوتا" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3029msgid "Bouvet Island" 3030msgstr "جزيرة بوفيت" 3031 3032#. I18N: Branches of a family tree 3033#. I18N: Name of a module/list 3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3035#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3036msgid "Branches" 3037msgstr "فروع" 3038 3039#. I18N: %s is a surname 3040#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3041#, php-format 3042msgid "Branches of the %s family" 3043msgstr "فروع أسرة %s" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3047msgid "Brazil" 3048msgstr "البرازيل" 3049 3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3051msgid "Bridesmaid" 3052msgstr "وصيفة" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3056msgid "Brigham City, Utah, United States" 3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3061msgid "Brisbane, Australia" 3062msgstr "بريسبان، استراليا" 3063 3064#. I18N: gedcom tag _BRTM 3065#: app/GedcomTag.php:1337 3066msgid "Brit milah" 3067msgstr "ختان" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:2094 3070msgid "Brit milah of a brother" 3071msgstr "ختان شقيق" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:2086 3074msgid "Brit milah of a grandson" 3075msgstr "ختان حفيد" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:2088 3078msgctxt "daughter’s son" 3079msgid "Brit milah of a grandson" 3080msgstr "ختان إبن بنت" 3081 3082#: app/GedcomTag.php:2090 3083msgctxt "son’s son" 3084msgid "Brit milah of a grandson" 3085msgstr "ختان إبن إبن" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:2092 3088msgid "Brit milah of a half-brother" 3089msgstr "ختان أخ" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:2083 3092msgid "Brit milah of a son" 3093msgstr "ختان إبن" 3094 3095#. I18N: Name of a country or state 3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3097msgid "British Indian Ocean Territory" 3098msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3099 3100#. I18N: Name of a country or state 3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3102msgid "British Virgin Islands" 3103msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3104 3105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3107msgid "Brother" 3108msgstr "أخ" 3109 3110#. I18N: a month in the French republican calendar 3111#: app/Date/FrenchDate.php:137 3112msgctxt "GENITIVE" 3113msgid "Brumaire" 3114msgstr "برومير" 3115 3116#. I18N: a month in the French republican calendar 3117#: app/Date/FrenchDate.php:231 3118msgctxt "INSTRUMENTAL" 3119msgid "Brumaire" 3120msgstr "برومير" 3121 3122#. I18N: a month in the French republican calendar 3123#: app/Date/FrenchDate.php:184 3124msgctxt "LOCATIVE" 3125msgid "Brumaire" 3126msgstr "برومير" 3127 3128#. I18N: a month in the French republican calendar 3129#: app/Date/FrenchDate.php:89 3130msgctxt "NOMINATIVE" 3131msgid "Brumaire" 3132msgstr "برومير" 3133 3134#. I18N: Name of a country or state 3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3136msgid "Brunei Darussalam" 3137msgstr "بروناي دار السلام" 3138 3139#. I18N: Location of an LDS church temple 3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3141msgid "Buenos Aires, Argentina" 3142msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3143 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3146msgid "Bulgaria" 3147msgstr "بلغاريا" 3148 3149#. I18N: gedcom tag BURI 3150#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3155msgid "Burial" 3156msgstr "دفن" 3157 3158#: app/GedcomTag.php:1443 3159msgid "Burial of a brother" 3160msgstr "دفن شقيق" 3161 3162#: app/GedcomTag.php:1351 3163msgid "Burial of a child" 3164msgstr "دفن ولد" 3165 3166#: app/GedcomTag.php:1348 3167msgid "Burial of a daughter" 3168msgstr "دفن بنت" 3169 3170#: app/GedcomTag.php:1432 3171msgid "Burial of a father" 3172msgstr "دفن أب" 3173 3174#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3175msgid "Burial of a grandchild" 3176msgstr "دفن حفيد" 3177 3178#: app/GedcomTag.php:1359 3179msgid "Burial of a granddaughter" 3180msgstr "دفن حفيدة" 3181 3182#: app/GedcomTag.php:1370 3183msgctxt "daughter’s daughter" 3184msgid "Burial of a granddaughter" 3185msgstr "دفن بنت بنت" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1381 3188msgctxt "son’s daughter" 3189msgid "Burial of a granddaughter" 3190msgstr "دفن بنت إبن" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1388 3193msgid "Burial of a grandfather" 3194msgstr "دفن جد" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1392 3197msgid "Burial of a grandmother" 3198msgstr "دفن جدة" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1395 3201msgid "Burial of a grandparent" 3202msgstr "دفن جد" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1355 3205msgid "Burial of a grandson" 3206msgstr "دفن حفيد" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1366 3209msgctxt "daughter’s son" 3210msgid "Burial of a grandson" 3211msgstr "دفن إبن بنت" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1377 3214msgctxt "son’s son" 3215msgid "Burial of a grandson" 3216msgstr "دفن إبن إبن" 3217 3218#: app/GedcomTag.php:1421 3219msgid "Burial of a half-brother" 3220msgstr "دفن أخ" 3221 3222#: app/GedcomTag.php:1428 3223msgid "Burial of a half-sibling" 3224msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3225 3226#: app/GedcomTag.php:1425 3227msgid "Burial of a half-sister" 3228msgstr "دفن أخت" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:1454 3231msgid "Burial of a husband" 3232msgstr "دفن زوج" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:1410 3235msgid "Burial of a maternal grandfather" 3236msgstr "دفن جد لأم" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:1414 3239msgid "Burial of a maternal grandmother" 3240msgstr "دفن جدة لأم" 3241 3242#: app/GedcomTag.php:1417 3243msgid "Burial of a maternal grandparent" 3244msgstr "دفن جد لأم" 3245 3246#: app/GedcomTag.php:1436 3247msgid "Burial of a mother" 3248msgstr "دفن أم" 3249 3250#: app/GedcomTag.php:1439 3251msgid "Burial of a parent" 3252msgstr "دفن أب" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:1399 3255msgid "Burial of a paternal grandfather" 3256msgstr "دفن جد لأب" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:1403 3259msgid "Burial of a paternal grandmother" 3260msgstr "دفن جدة لأم" 3261 3262#: app/GedcomTag.php:1406 3263msgid "Burial of a paternal grandparent" 3264msgstr "دفن جد لأب" 3265 3266#: app/GedcomTag.php:1450 3267msgid "Burial of a sibling" 3268msgstr "دفن أخ أو أخت" 3269 3270#: app/GedcomTag.php:1447 3271msgid "Burial of a sister" 3272msgstr "دفن شقيقة" 3273 3274#: app/GedcomTag.php:1344 3275msgid "Burial of a son" 3276msgstr "دفن إبن" 3277 3278#: app/GedcomTag.php:1461 3279msgid "Burial of a spouse" 3280msgstr "دفن زوج" 3281 3282#: app/GedcomTag.php:1458 3283msgid "Burial of a wife" 3284msgstr "دفن زوجة" 3285 3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3287msgid "Burial place contains" 3288msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3289 3290#. I18N: Name of a module/report 3291#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3294msgid "Burials" 3295msgstr "مراسم الدفن" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3299msgid "Burkina Faso" 3300msgstr "بوركينا فاسو" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3304msgid "Burundi" 3305msgstr "بوروندي" 3306 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3308msgid "Buyer" 3309msgstr "مشتري" 3310 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3312msgctxt "FEMALE" 3313msgid "Buyer" 3314msgstr "مشترية" 3315 3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3317msgctxt "MALE" 3318msgid "Buyer" 3319msgstr "مشتري" 3320 3321#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3323msgid "By default, SMTP works on port 25." 3324msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3325 3326#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3327#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3328msgid "CKEditor™" 3329msgstr "محرر نصوص مطور" 3330 3331#. I18N: Name of a module. 3332#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3333msgid "CSS and JS" 3334msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3335 3336#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3338msgid "Calculating…" 3339msgstr "جاري الحساب…" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3344msgid "Calendar" 3345msgstr "تقويم" 3346 3347#. I18N: A configuration setting 3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3351msgid "Calendar conversion" 3352msgstr "تحويل التقويم" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3356msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3357msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3358 3359#. I18N: gedcom tag CALN 3360#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3361msgid "Call number" 3362msgstr "رقم الإتصال" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3366msgid "Cambodia" 3367msgstr "كمبوديا" 3368 3369#. I18N: Name of a country or state 3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3371msgid "Cameroon" 3372msgstr "الكاميرون" 3373 3374#. I18N: Location of an LDS church temple 3375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3376msgid "Campinas, Brazil" 3377msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3381msgid "Canada" 3382msgstr "كندا" 3383 3384#. I18N: Name of a country or state 3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3386msgid "Cape Verde" 3387msgstr "الرأس الأخضر" 3388 3389#. I18N: Location of an LDS church temple 3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3391msgid "Caracas, Venezuela" 3392msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3393 3394#. I18N: Type of media object 3395#: app/GedcomTag.php:2366 3396msgid "Card" 3397msgstr "بطاقة" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3401msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3402msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3403 3404#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3405msgid "Case insensitive" 3406msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 3407 3408#. I18N: gedcom tag CAST 3409#: app/GedcomTag.php:558 3410msgid "Caste" 3411msgstr "الطائفة" 3412 3413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3414msgid "Categories" 3415msgstr "الفئات" 3416 3417#. I18N: gedcom tag CAUS 3418#: app/GedcomTag.php:561 3419msgid "Cause" 3420msgstr "السبب" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:656 3423msgid "Cause of death" 3424msgstr "سبب الوفاة" 3425 3426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3427msgid "Caution!" 3428msgstr "إحتراس!" 3429 3430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3431#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3432msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3433msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3437msgid "Cayman Islands" 3438msgstr "جزر كايمان" 3439 3440#. I18N: Location of an LDS church temple 3441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3442msgid "Cebu City, Philippines" 3443msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3444 3445#. I18N: gedcom tag CEME 3446#: app/GedcomTag.php:564 3447msgid "Cemetery" 3448msgstr "المقبرة" 3449 3450#. I18N: gedcom tag CENS 3451#: app/GedcomTag.php:567 3452msgid "Census" 3453msgstr "تعداد" 3454 3455#. I18N: Name of a module 3456#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3457msgid "Census assistant" 3458msgstr "مساند التعداد" 3459 3460#: app/GedcomTag.php:569 3461#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3462msgid "Census date" 3463msgstr "تأريخ التعداد" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:571 3466msgid "Census place" 3467msgstr "مكان التعداد" 3468 3469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3470msgid "Census transcript" 3471msgstr "نص التعداد" 3472 3473#. I18N: Name of a country or state 3474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3475msgid "Central African Republic" 3476msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3477 3478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3483#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3489#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3492#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3494#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3497msgid "Century" 3498msgstr "قرن" 3499 3500#. I18N: Type of media object 3501#: app/GedcomTag.php:2369 3502msgid "Certificate" 3503msgstr "شهادة" 3504 3505#. I18N: Name of a country or state 3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3507msgid "Chad" 3508msgstr "تشاد" 3509 3510#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3511#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3512msgid "Change family members" 3513msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3516msgid "Change the “Home page” blocks" 3517msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3518 3519#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3520msgid "Change the “My page” blocks" 3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3522 3523#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3525#, php-format 3526msgid "Changed on %1$s" 3527msgstr "تم التغيير في %1$s" 3528 3529#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3531#, php-format 3532msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3533msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3534 3535#. I18N: Name of a module/report 3536#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3540#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3541msgid "Changes" 3542msgstr "التعديلات" 3543 3544#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3545#, php-format 3546msgid "Changes in the last %s day" 3547msgid_plural "Changes in the last %s days" 3548msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3549msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3550msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3551msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3552msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3553msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3554 3555#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3556#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3557msgid "Changes log" 3558msgstr "سِجل التعديلات" 3559 3560#. I18N: gedcom tag CHAR 3561#: app/GedcomTag.php:586 3562msgid "Character set" 3563msgstr "طاقم الأحرف" 3564 3565#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3566#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3567msgid "Chart" 3568msgstr "مخطط" 3569 3570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3571msgid "Chart preferences" 3572msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3573 3574#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3578msgid "Chart type" 3579msgstr "نوع الرسم البياني" 3580 3581#. I18N: Name of a module/block 3582#. I18N: Name of a module 3583#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3585#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3587#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3588#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3590msgid "Charts" 3591msgstr "مخططات" 3592 3593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3594#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3595msgid "Check for errors" 3596msgstr "تحقق من الأخطاء" 3597 3598#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3599msgid "Check for pending changes…" 3600msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3601 3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3603msgid "Checking server capacity" 3604msgstr "إختبار سعة الخادم" 3605 3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3607msgid "Checking server configuration" 3608msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3609 3610#. I18N: Location of an LDS church temple 3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3612msgid "Chicago, Illinois, United States" 3613msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3614 3615#. I18N: gedcom tag CHIL 3616#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3617#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3620msgid "Child" 3621msgstr "مولود" 3622 3623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3625msgid "Child of " 3626msgstr "ولد " 3627 3628#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3630#, php-format 3631msgid "Child of %s" 3632msgstr "ولد %s" 3633 3634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3643msgid "Children" 3644msgstr "أولاد" 3645 3646#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3647msgid "Children in family" 3648msgstr "الأولاد في الأسرة" 3649 3650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3652msgid "Children of " 3653msgstr "أولاد " 3654 3655#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:99 3657msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3659 3660#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3661#: app/SurnameTradition.php:93 3662msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3663msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3664 3665#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3666#: app/SurnameTradition.php:96 3667msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3668msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3669 3670#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3671#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3672#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3675#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3676msgid "Children take their father’s surname." 3677msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3678 3679#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3680#: app/SurnameTradition.php:90 3681msgid "Children take their mother’s surname." 3682msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3683 3684#. I18N: Name of a country or state 3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3686msgid "Chile" 3687msgstr "تشيلي" 3688 3689#. I18N: Name of a country or state 3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3691msgid "China" 3692msgstr "الصين" 3693 3694#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3695msgid "Choose a report to run" 3696msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3697 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3701msgid "Choose relatives" 3702msgstr "إختر الأقرباء" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3705msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3706msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3707 3708#. I18N: gedcom tag CHR 3709#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3713msgid "Christening" 3714msgstr "تنصير" 3715 3716#: app/GedcomTag.php:1520 3717msgid "Christening of a brother" 3718msgstr "تعميد أخ" 3719 3720#: app/GedcomTag.php:1472 3721msgid "Christening of a child" 3722msgstr "تعميد ولد" 3723 3724#: app/GedcomTag.php:1469 3725msgid "Christening of a daughter" 3726msgstr "تعميد إبنة" 3727 3728#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3729msgid "Christening of a grandchild" 3730msgstr "تعميد حفيد" 3731 3732#: app/GedcomTag.php:1480 3733msgid "Christening of a granddaughter" 3734msgstr "تعميد حفيدة" 3735 3736#: app/GedcomTag.php:1491 3737msgctxt "daughter’s daughter" 3738msgid "Christening of a granddaughter" 3739msgstr "تعميد إبنة بنت" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:1502 3742msgctxt "son’s daughter" 3743msgid "Christening of a granddaughter" 3744msgstr "تعميد إبنة إبن" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:1476 3747msgid "Christening of a grandson" 3748msgstr "تعميد حفيد" 3749 3750#: app/GedcomTag.php:1487 3751msgctxt "daughter’s son" 3752msgid "Christening of a grandson" 3753msgstr "تعميد إبن بنت" 3754 3755#: app/GedcomTag.php:1498 3756msgctxt "son’s son" 3757msgid "Christening of a grandson" 3758msgstr "تعميد إبن إبن" 3759 3760#: app/GedcomTag.php:1509 3761msgid "Christening of a half-brother" 3762msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3763 3764#: app/GedcomTag.php:1516 3765msgid "Christening of a half-sibling" 3766msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3767 3768#: app/GedcomTag.php:1513 3769msgid "Christening of a half-sister" 3770msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3771 3772#: app/GedcomTag.php:1527 3773msgid "Christening of a sibling" 3774msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3775 3776#: app/GedcomTag.php:1524 3777msgid "Christening of a sister" 3778msgstr "تعميد أخت" 3779 3780#: app/GedcomTag.php:1465 3781msgid "Christening of a son" 3782msgstr "تعميد أبن" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3786msgid "Christmas Island" 3787msgstr "جزيرة كريسماس" 3788 3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3790msgid "Circumciser" 3791msgstr "مزين" 3792 3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3794msgid "Citation" 3795msgstr "إقتباس" 3796 3797#. I18N: gedcom tag PAGE 3798#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3802msgid "Citation details" 3803msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3804 3805#. I18N: gedcom tag CITN 3806#: app/GedcomTag.php:602 3807msgid "Citizenship" 3808msgstr "المواطنة" 3809 3810#. I18N: gedcom tag CITY 3811#: app/GedcomTag.php:605 3812msgid "City" 3813msgstr "مدينة" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3817msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3818msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3819 3820#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3821msgid "Civil marriage" 3822msgstr "زواج مدني" 3823 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3825msgid "Civil registrar" 3826msgstr "كاتب سجل مدني" 3827 3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3829msgctxt "FEMALE" 3830msgid "Civil registrar" 3831msgstr "كاتبة سجل مدني" 3832 3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3834msgctxt "MALE" 3835msgid "Civil registrar" 3836msgstr "كاتب سجل مدني" 3837 3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3840msgid "Clean up data folder" 3841msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3845msgid "Cleared but not yet completed" 3846msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 3847 3848#. I18N: Name of a module 3849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3850msgid "Clippings cart" 3851msgstr "سلة المقتطفات" 3852 3853#. I18N: Type of media object 3854#: app/GedcomTag.php:2372 3855msgid "Coat of arms" 3856msgstr "وسام" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3860msgid "Cochabamba, Bolivia" 3861msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3862 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3865msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3866msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3867 3868#. I18N: The name of a colour-scheme 3869#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3870msgid "Coffee and Cream" 3871msgstr "قهوة مع حليب" 3872 3873#. I18N: The name of a colour-scheme 3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3875msgid "Cold Day" 3876msgstr "يوم بارد" 3877 3878#. I18N: Name of a country or state 3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3880msgid "Colombia" 3881msgstr "كولومبيا" 3882 3883#. I18N: Location of an LDS church temple 3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3885msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3886msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3887 3888#. I18N: Location of an LDS church temple 3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3890msgid "Columbia River, Washington, United States" 3891msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3892 3893#. I18N: Location of an LDS church temple 3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3895msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3896msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3897 3898#. I18N: Location of an LDS church temple 3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3900msgid "Columbus, Ohio, United States" 3901msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3902 3903#. I18N: gedcom tag COMM 3904#: app/GedcomTag.php:608 3905msgid "Comment" 3906msgstr "تعليق" 3907 3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3910#: resources/views/register-page.phtml:83 3911msgid "Comments" 3912msgstr "تعقيب" 3913 3914#. I18N: gedcom tag _COML 3915#: app/GedcomTag.php:1531 3916msgid "Common law marriage" 3917msgstr "زواج غير شرعي" 3918 3919#. I18N: Description of the “Messages” module 3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3922msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3923 3924#. I18N: Name of a country or state 3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3926msgid "Comoros" 3927msgstr "جزر القمر" 3928 3929#. I18N: Name of a module/chart 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3931msgid "Compact tree" 3932msgstr "مشجر مضغوط" 3933 3934#. I18N: %s is an individual’s name 3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3936#, php-format 3937msgid "Compact tree of %s" 3938msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3939 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3941msgid "Comparison" 3942msgstr "مقارنة" 3943 3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3946msgid "Completed before 1970; date not available" 3947msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3948 3949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3951msgid "Completed; date unknown" 3952msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3956msgid "Compress the GEDCOM file" 3957msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 3958 3959#. I18N: gedcom tag CONC 3960#: app/GedcomTag.php:611 3961msgid "Concatenation" 3962msgstr "سلسلة" 3963 3964#. I18N: gedcom tag CONF 3965#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3966msgid "Confirmation" 3967msgstr "تثبيت كنسي" 3968 3969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3970msgid "Connection to database server" 3971msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3976msgid "Contact information" 3977msgstr "معلومات التواصل" 3978 3979#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3980msgid "Contact method" 3981msgstr "طريقة التواصل" 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3984msgid "Contains" 3985msgstr "فيه" 3986 3987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3988#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3990msgid "Content" 3991msgstr "المحتوى" 3992 3993#. I18N: gedcom tag CONT 3994#: app/GedcomTag.php:614 3995msgid "Continued" 3996msgstr "مستأنف" 3997 3998#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3999#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4000#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4006#: resources/views/admin/components.phtml:13 4007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4012#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4014#: resources/views/admin/media.phtml:16 4015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4017#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4018#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4032#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4033#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4037#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4039#: resources/views/admin/users.phtml:9 4040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4049msgid "Control panel" 4050msgstr "لوحة التحكم" 4051 4052#. I18N: Name of a module 4053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4054msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4055msgstr "" 4056 4057#. I18N: Name of a module 4058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4059msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4060msgstr "" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4063#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4065msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4066msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 4067 4068#. I18N: Label for option 4069#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4070msgid "Convert to" 4071msgstr "" 4072 4073#. I18N: Name of a country or state 4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4075msgid "Cook Islands" 4076msgstr "جزر كوك" 4077 4078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4079msgid "Cookies" 4080msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4081 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4084msgid "Copenhagen, Denmark" 4085msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4086 4087#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4088#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4089msgid "Copy" 4090msgstr "نسخ" 4091 4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4094#, php-format 4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4096msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4099msgid "Copy files…" 4100msgstr "نسخ الملفات…" 4101 4102#. I18N: gedcom tag COPR 4103#: app/GedcomTag.php:627 4104msgid "Copyright" 4105msgstr "حقوق النشر" 4106 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4109msgid "Cordoba, Argentina" 4110msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4111 4112#. I18N: gedcom tag CORP 4113#: app/GedcomTag.php:630 4114msgid "Corporation" 4115msgstr "شركة" 4116 4117#. I18N: Description of a “Data fix” module 4118#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4119msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4120msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4121 4122#. I18N: Name of a country or state 4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4124msgid "Costa Rica" 4125msgstr "كوستاريكا" 4126 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4129msgid "Cote d’Ivoire" 4130msgstr "كوت ديفوار" 4131 4132#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4133msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4134msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4135 4136#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4137#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4138msgid "Count the visits to each page" 4139msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4140 4141#. I18N: gedcom tag CTRY 4142#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4143msgid "Country" 4144msgstr "بلد" 4145 4146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4147msgid "Create" 4148msgstr "إنشاء" 4149 4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4151msgid "Create a family" 4152msgstr "إنشاء عائلة" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4156msgid "Create a family tree" 4157msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4158 4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4162msgid "Create a media object" 4163msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4164 4165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4167msgid "Create a repository" 4168msgstr "إنشاء مستودع" 4169 4170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4172msgid "Create a shared note" 4173msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4174 4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4176msgid "Create a shared note using the census assistant" 4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4178 4179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4180#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4181msgid "Create a source" 4182msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4183 4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4186msgid "Create a submitter" 4187msgstr "إنشاء مقدم" 4188 4189#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4190msgid "Create a temporary folder…" 4191msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4192 4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4194msgid "Create a unique filename" 4195msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4196 4197#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4198msgid "Create an individual" 4199msgstr "إضافه فرد جديد" 4200 4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4202msgid "Create your own chart" 4203msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4204 4205#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4207msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4208 4209#. I18N: gedcom tag CREM 4210#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4216msgid "Cremation" 4217msgstr "إحراق" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1634 4220msgid "Cremation of a brother" 4221msgstr "إحراق شقيق" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1542 4224msgid "Cremation of a child" 4225msgstr "إحراق ولد" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1539 4228msgid "Cremation of a daughter" 4229msgstr "إحراق بنت" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1623 4232msgid "Cremation of a father" 4233msgstr "إحراق أب" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4236msgid "Cremation of a grand-parent" 4237msgstr "إحراق جد" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4240msgid "Cremation of a grandchild" 4241msgstr "إحراق حفيد" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1550 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "إحراق حفيدة" 4246 4247#: app/GedcomTag.php:1561 4248msgctxt "daughter’s daughter" 4249msgid "Cremation of a granddaughter" 4250msgstr "إحراق بنت بنت" 4251 4252#: app/GedcomTag.php:1572 4253msgctxt "son’s daughter" 4254msgid "Cremation of a granddaughter" 4255msgstr "إحراق بنت إبن" 4256 4257#: app/GedcomTag.php:1579 4258msgid "Cremation of a grandfather" 4259msgstr "إحراق جد" 4260 4261#: app/GedcomTag.php:1583 4262msgid "Cremation of a grandmother" 4263msgstr "إحراق جدة" 4264 4265#: app/GedcomTag.php:1546 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "إحراق حفيد" 4268 4269#: app/GedcomTag.php:1557 4270msgctxt "daughter’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "إحراق إبن بنت" 4273 4274#: app/GedcomTag.php:1568 4275msgctxt "son’s son" 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "إحراق إبن إبن" 4278 4279#: app/GedcomTag.php:1612 4280msgid "Cremation of a half-brother" 4281msgstr "إحراق أخ" 4282 4283#: app/GedcomTag.php:1619 4284msgid "Cremation of a half-sibling" 4285msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4286 4287#: app/GedcomTag.php:1616 4288msgid "Cremation of a half-sister" 4289msgstr "إحراق أخت" 4290 4291#: app/GedcomTag.php:1645 4292msgid "Cremation of a husband" 4293msgstr "إحراق زوج" 4294 4295#: app/GedcomTag.php:1601 4296msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4297msgstr "إحراق جد لأم" 4298 4299#: app/GedcomTag.php:1605 4300msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4301msgstr "إحراق جدة لأم" 4302 4303#: app/GedcomTag.php:1627 4304msgid "Cremation of a mother" 4305msgstr "إحراق أم" 4306 4307#: app/GedcomTag.php:1630 4308msgid "Cremation of a parent" 4309msgstr "إحراق والد" 4310 4311#: app/GedcomTag.php:1590 4312msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4313msgstr "إحراق جد لأب" 4314 4315#: app/GedcomTag.php:1594 4316msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4317msgstr "إحراق جدة لأب" 4318 4319#: app/GedcomTag.php:1641 4320msgid "Cremation of a sibling" 4321msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4322 4323#: app/GedcomTag.php:1638 4324msgid "Cremation of a sister" 4325msgstr "إحراق شقيقة" 4326 4327#: app/GedcomTag.php:1535 4328msgid "Cremation of a son" 4329msgstr "إحراق إبن" 4330 4331#: app/GedcomTag.php:1652 4332msgid "Cremation of a spouse" 4333msgstr "إحراق زوج" 4334 4335#: app/GedcomTag.php:1649 4336msgid "Cremation of a wife" 4337msgstr "إحراق زوجة" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4341msgid "Croatia" 4342msgstr "كرواتيا" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4346msgid "Cuba" 4347msgstr "كوبا" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4351msgid "Curitiba, Brazil" 4352msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4353 4354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4355msgid "Custom" 4356msgstr "مخصص" 4357 4358#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4359#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4360msgid "Custom event" 4361msgstr "حدث مخصص" 4362 4363#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4364msgid "Custom fact" 4365msgstr "حقيقة مخصصة" 4366 4367#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4368msgid "Custom module" 4369msgstr "وحدة مخصصة" 4370 4371#. I18N: A configuration setting 4372#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4373msgid "Custom welcome text" 4374msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4375 4376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4377msgid "Customize this page" 4378msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4382msgid "Cyprus" 4383msgstr "قبرص" 4384 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4387msgid "Czech Republic" 4388msgstr "الجمهورية التشيكية" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4392msgid "DKIM digital signature" 4393msgstr "" 4394 4395#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4396#: app/GedcomTag.php:1787 4397msgid "DNA markers" 4398msgstr "صبغات وراثية" 4399 4400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4401#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4403msgid "Daitch-Mokotoff" 4404msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4405 4406#. I18N: Location of an LDS church temple 4407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4408msgid "Dallas, Texas, United States" 4409msgstr "دالاس، تكساس" 4410 4411#. I18N: gedcom tag DATA 4412#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4413msgid "Data" 4414msgstr "بيانات" 4415 4416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4417msgid "Data controller" 4418msgstr "" 4419 4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4421#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4422msgid "Data fix" 4423msgstr "" 4424 4425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4431#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4432msgid "Data fixes" 4433msgstr "" 4434 4435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4436msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4437msgstr "" 4438 4439#. I18N: A configuration setting 4440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4441msgid "Data folder" 4442msgstr "مجلد البيانات" 4443 4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4448msgid "Database connection" 4449msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4450 4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4455msgid "Database name" 4456msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4461msgid "Database password" 4462msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4463 4464#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4465msgid "Database type" 4466msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4467 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4471msgid "Database user account" 4472msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4473 4474#. I18N: gedcom tag DATE 4475#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4476#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4489msgid "Date" 4490msgstr "التأريخ" 4491 4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4493msgid "Date differences" 4494msgstr "فوارق العمر" 4495 4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4497#: app/GedcomTag.php:504 4498msgid "Date of LDS baptism" 4499msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4500 4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4502#: app/GedcomTag.php:1011 4503msgid "Date of LDS child sealing" 4504msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4505 4506#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4507#: app/GedcomTag.php:703 4508msgid "Date of LDS endowment" 4509msgstr "تأريخ الوقف" 4510 4511#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4512#: app/GedcomTag.php:754 4513msgid "Date of LDS spouse sealing" 4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:469 4517msgid "Date of adoption" 4518msgstr "تأريخ التبني" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4521msgid "Date of baptism" 4522msgstr "تأريخ المعمودية" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4525msgid "Date of bar mitzvah" 4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4529msgid "Date of bat mitzvah" 4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4536msgid "Date of birth" 4537msgstr "تأريخ الميلاد" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:540 4540msgid "Date of blessing" 4541msgstr "تأريخ المباركة" 4542 4543#: app/GedcomTag.php:1339 4544msgid "Date of brit milah" 4545msgstr "تأريخ الختان" 4546 4547#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4548msgid "Date of burial" 4549msgstr "تأريخ الدفن" 4550 4551#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4552msgid "Date of christening" 4553msgstr "تأريخ التنصير" 4554 4555#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4556msgid "Date of confirmation" 4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4558 4559#: app/GedcomTag.php:635 4560msgid "Date of cremation" 4561msgstr "تأريخ الإحراق" 4562 4563#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4566msgid "Date of death" 4567msgstr "تأريخ الوفاة" 4568 4569#: app/GedcomTag.php:745 4570msgid "Date of divorce" 4571msgstr "تأريخ الطلاق" 4572 4573#: app/GedcomTag.php:695 4574msgid "Date of emigration" 4575msgstr "تأريخ الهجرة من" 4576 4577#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4578msgid "Date of engagement" 4579msgstr "تأريخ الخطوبة" 4580 4581#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4582msgid "Date of entry in original source" 4583msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4584 4585#: app/GedcomTag.php:718 4586msgid "Date of event" 4587msgstr "نأريخ الحدث" 4588 4589#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4590msgid "Date of first communion" 4591msgstr "تأريخ التناول الأول" 4592 4593#: app/GedcomTag.php:799 4594msgid "Date of immigration" 4595msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4596 4597#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4598#: app/GedcomTag.php:580 4599msgid "Date of last change" 4600msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4605msgid "Date of marriage" 4606msgstr "تأريخ الزواج" 4607 4608#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4609msgid "Date of marriage banns" 4610msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4611 4612#: app/GedcomTag.php:876 4613msgid "Date of naturalization" 4614msgstr "تأريخ التجنس" 4615 4616#: app/GedcomTag.php:914 4617msgid "Date of ordination" 4618msgstr "تأريخ الترسيم" 4619 4620#: app/GedcomTag.php:969 4621msgid "Date of residence" 4622msgstr "تاريخ الإقامة" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:91 4625msgid "Date period" 4626msgstr "الفترة الزمنية" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:84 4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4630msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:53 4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4634msgid "Date range" 4635msgstr "المدى الزمني" 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:46 4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4639msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4640 4641#: resources/views/admin/users.phtml:25 4642msgid "Date registered" 4643msgstr "تأريخ التسجيل" 4644 4645#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4646msgid "Date sent" 4647msgstr "تأريخ الإرسال" 4648 4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4651#, php-format 4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4653msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:8 4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4657msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4658 4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4663msgid "Daughter" 4664msgstr "بنت" 4665 4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4668#, php-format 4669msgid "Daughter of %s" 4670msgstr "بنت %s" 4671 4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4673msgid "Day" 4674msgstr "يوم" 4675 4676#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4677msgid "Day not set" 4678msgstr "اليوم غير محدد" 4679 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4683msgid "Day:" 4684msgstr "اليوم:" 4685 4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4688msgid "Dead" 4689msgstr "متوفي" 4690 4691#. I18N: gedcom tag DEAT 4692#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4693#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4697#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4701#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4818msgid "Death" 4819msgstr "الوفاة" 4820 4821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4822msgid "Death by country" 4823msgstr "وفيات حسب البلد" 4824 4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4827msgid "Death date range end" 4828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4829 4830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4831#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4832msgid "Death date range start" 4833msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1759 4836msgid "Death of a brother" 4837msgstr "وفاة شقيق" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4840msgid "Death of a child" 4841msgstr "وفاة ولد" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1664 4844msgid "Death of a daughter" 4845msgstr "وفاة بنت" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:1748 4848msgid "Death of a father" 4849msgstr "وفاة أب" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4853msgid "Death of a grand-parent" 4854msgstr "وفاة جد" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4858msgid "Death of a grandchild" 4859msgstr "وفاة حفيد" 4860 4861#: app/GedcomTag.php:1675 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "وفاة حفيدة" 4864 4865#: app/GedcomTag.php:1686 4866msgctxt "daughter’s daughter" 4867msgid "Death of a granddaughter" 4868msgstr "وفاة بنت بنت" 4869 4870#: app/GedcomTag.php:1697 4871msgctxt "son’s daughter" 4872msgid "Death of a granddaughter" 4873msgstr "وفاة بنت إبن" 4874 4875#: app/GedcomTag.php:1704 4876msgid "Death of a grandfather" 4877msgstr "وفاة جد" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:1708 4880msgid "Death of a grandmother" 4881msgstr "وفاة جدة" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:1671 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "وفاة حفيد" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:1682 4888msgctxt "daughter’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "وفاة إبن بنت" 4891 4892#: app/GedcomTag.php:1693 4893msgctxt "son’s son" 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "وفاة إبن لإبن" 4896 4897#: app/GedcomTag.php:1737 4898msgid "Death of a half-brother" 4899msgstr "وفاة أخ" 4900 4901#: app/GedcomTag.php:1744 4902msgid "Death of a half-sibling" 4903msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4904 4905#: app/GedcomTag.php:1741 4906msgid "Death of a half-sister" 4907msgstr "وفاة أخت" 4908 4909#: app/GedcomTag.php:1770 4910msgid "Death of a husband" 4911msgstr "وفاة زوج" 4912 4913#: app/GedcomTag.php:1726 4914msgid "Death of a maternal grandfather" 4915msgstr "وفاة جد-لأم" 4916 4917#: app/GedcomTag.php:1730 4918msgid "Death of a maternal grandmother" 4919msgstr "وفاة جدة-لأم" 4920 4921#: app/GedcomTag.php:1752 4922msgid "Death of a mother" 4923msgstr "وفاة الأم" 4924 4925#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4928 4929#: app/GedcomTag.php:1715 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "وفاة جد-لأب" 4932 4933#: app/GedcomTag.php:1719 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "وفاة جدة-لأب" 4936 4937#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4940 4941#: app/GedcomTag.php:1763 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "وفاة شقيقة" 4944 4945#: app/GedcomTag.php:1660 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "وفاة ابن" 4948 4949#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4952 4953#: app/GedcomTag.php:1774 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "وفاة زوجة" 4956 4957#. I18N: gedcom tag _DETS 4958#: app/GedcomTag.php:1784 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4965 4966#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4967msgid "Death places" 4968msgstr "مواقع الوفاة" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "الوفيات" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4979#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "وفيات حسب القرن" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "ديسمبر" 4987 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4992msgid "Decade of birth" 4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 4994 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4997msgid "Decade of death" 4998msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 4999 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5002msgid "Decade of marriage" 5003msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5006msgctxt "GENITIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "ديسمبر" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5011msgctxt "INSTRUMENTAL" 5012msgid "December" 5013msgstr "ديسمبر" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5016msgctxt "LOCATIVE" 5017msgid "December" 5018msgstr "ديسمبر" 5019 5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5023msgctxt "NOMINATIVE" 5024msgid "December" 5025msgstr "ديسمبر" 5026 5027#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5028#: app/Date/FrenchDate.php:305 5029msgid "Decidi" 5030msgstr "عاشر" 5031 5032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5033msgid "Default chart" 5034msgstr "المخطط الإفتراضي" 5035 5036#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5037msgid "Default family tree" 5038msgstr "المشجر الإفتراضي" 5039 5040#. I18N: A configuration setting 5041#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5044msgid "Default individual" 5045msgstr "الفرد الإفتراضي" 5046 5047#. I18N: A configuration setting 5048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5049msgid "Default theme" 5050msgstr "المظهر الإفتراضي" 5051 5052#. I18N: gedcom tag _DEG 5053#: app/GedcomTag.php:1781 5054msgid "Degree" 5055msgstr "الدرجة العلمية" 5056 5057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5073msgctxt "font name" 5074msgid "DejaVu" 5075msgstr "ديجافو" 5076 5077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5079#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5080#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5082#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5084#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5087#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5088#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5090#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5091#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5097#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5099#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5101msgid "Delete" 5102msgstr "حذف" 5103 5104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5105msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5106msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5110msgid "Delete inactive users" 5111msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5112 5113#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5114msgid "Delete selected messages" 5115msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5116 5117#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5118msgid "Delete the preferences for this module." 5119msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5122msgid "Delete this name" 5123msgstr "حذف الإسم" 5124 5125#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5126msgid "Delete your account" 5127msgstr "حذف حسابك" 5128 5129#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5130msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5131msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5135msgid "Democratic Republic of the Congo" 5136msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "الدنمارك" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "دنفر، كولورادو" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "أجيال الأنسال" 5155 5156#. I18N: gedcom tag DESC 5157#. I18N: Name of a module/chart 5158#. I18N: Name of a module/sidebar 5159#. I18N: Name of a module/report 5160#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5162#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "أنسال" 5170 5171#. I18N: gedcom tag DESI 5172#: app/GedcomTag.php:666 5173msgid "Descendants interest" 5174msgstr "مصلحة الأنسال" 5175 5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5177msgid "Descendants of " 5178msgstr "أنسال " 5179 5180#. I18N: %s is an individual’s name 5181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5182#, php-format 5183msgid "Descendants of %s" 5184msgstr "أنسال %s" 5185 5186#. I18N: gedcom tag DSCR 5187#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5189msgid "Description" 5190msgstr "وصف" 5191 5192#. I18N: A configuration setting 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5194msgid "Description META tag" 5195msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5196 5197#. I18N: gedcom tag DEST 5198#: app/GedcomTag.php:669 5199msgid "Destination" 5200msgstr "الوجهة" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5206#: resources/views/media-page.phtml:53 5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5208#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5209#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5210msgid "Details" 5211msgstr "تفاصيل" 5212 5213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5214msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5215msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5219msgid "Detroit, Michigan, United States" 5220msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5221 5222#: app/Date/JalaliDate.php:268 5223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "دى" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:143 5229msgctxt "GENITIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "دى" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:233 5235msgctxt "INSTRUMENTAL" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "دى" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:188 5241msgctxt "LOCATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "دى" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:98 5247msgctxt "NOMINATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "دى" 5250 5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:150 5253msgctxt "GENITIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "ذو الحجة" 5256 5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:240 5259msgctxt "INSTRUMENTAL" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "ذو الحجة" 5262 5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:195 5265msgctxt "LOCATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "ذو الحجة" 5268 5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:105 5271msgctxt "NOMINATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "ذو الحجة" 5274 5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:148 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "ذو القعدة" 5280 5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:238 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "ذو القعدة" 5286 5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:193 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "ذو القعدة" 5292 5293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:103 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "ذو القعدة" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5301msgid "Died as a child: exempt" 5302msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5306msgid "Died as an infant: exempt" 5307msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 5308 5309#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5310msgid "Differences" 5311msgstr "إختلافات" 5312 5313#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5315msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5316msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5317 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321msgid "Direct line ancestors" 5322msgstr "أسلاف مباشرين" 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "إدراج %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5345 5346#. I18N: gedcom tag DIV 5347#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "طلاق" 5351 5352#. I18N: gedcom tag DIVF 5353#: app/GedcomTag.php:675 5354msgid "Divorce filed" 5355msgstr "تسجيل طلاق" 5356 5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5359msgid "Divorces by century" 5360msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5364msgid "Djibouti" 5365msgstr "جيبوتي" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5376 5377#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5378msgid "Do not use maps" 5379msgstr "بدون إستخدام خرائط" 5380 5381#. I18N: Type of media object 5382#: app/GedcomTag.php:2375 5383msgid "Document" 5384msgstr "وثيقة" 5385 5386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5387msgid "Domain name" 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5392msgid "Dominica" 5393msgstr "دومينيكا" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5397msgid "Dominican Republic" 5398msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5399 5400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5401msgid "Down" 5402msgstr "أسفل" 5403 5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5406msgid "Download" 5407msgstr "تنزيل" 5408 5409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5410#, php-format 5411msgid "Download %s…" 5412msgstr "تحميل %s…" 5413 5414#: resources/views/media-page.phtml:138 5415msgid "Download file" 5416msgstr "تنزيل ملف" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "" 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:289 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "ثاني" 5431 5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5457#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "أقدم ولادة" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5464#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "أقدم وفاة" 5467 5468#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "أقدم طلاق" 5471 5472#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "أقدم زواج" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "الأكوادور" 5480 5481#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5483#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5487#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5488#: resources/views/admin/users.phtml:18 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5491#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5497#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5498msgid "Edit" 5499msgstr "تعديل" 5500 5501#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5503msgid "Edit a media file" 5504msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5505 5506#. I18N: Options for editing 5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5508msgid "Edit preferences" 5509msgstr "تحرير الخيارات" 5510 5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5512msgid "Edit the FAQ" 5513msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "تعديل الجنس" 5520 5521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5522#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5524msgid "Edit the name" 5525msgstr "تعديل الإسم" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5531#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5532#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5534#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5535#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5536#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5537#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5538#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5539msgid "Edit the raw GEDCOM" 5540msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5541 5542#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5543msgid "Edit the shared note" 5544msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5545 5546#: app/Module/StoriesModule.php:307 5547#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5548msgid "Edit the story" 5549msgstr "تعديل الرواية" 5550 5551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5552msgid "Edit the user" 5553msgstr "تحرير المستخدم" 5554 5555#: app/Services/TreeService.php:203 5556msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5557msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5558 5559#. I18N: A restriction on editing data 5560#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5561msgid "Editing restriction" 5562msgstr "تقييد التحرير" 5563 5564#. I18N: Listbox entry; name of a role 5565#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5567msgid "Editor" 5568msgstr "محرر" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5574 5575#. I18N: gedcom tag EDUC 5576#: app/GedcomTag.php:681 5577msgid "Education" 5578msgstr "تعليم" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5582msgid "Egypt" 5583msgstr "مصر" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5587msgid "El Salvador" 5588msgstr "السلفادور" 5589 5590#. I18N: Type of media object 5591#: app/GedcomTag.php:2378 5592msgid "Electronic" 5593msgstr "إلكتروني" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:205 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "إيلول" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:311 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "أيلول" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:258 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "أيلول" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:152 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "إيلول" 5618 5619#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5620msgid "Email" 5621msgstr "" 5622 5623#. I18N: gedcom tag EMAIL 5624#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5625#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5626#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5627#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5629#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5633#: resources/views/register-page.phtml:46 5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5635msgid "Email address" 5636msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5637 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5639msgid "Email verified" 5640msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5641 5642#. I18N: gedcom tag EMIG 5643#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "هجرة من" 5646 5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5648msgid "Employee" 5649msgstr "موظف" 5650 5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "موظفة" 5655 5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "موظف" 5660 5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5662#: app/GedcomTag.php:979 5663msgid "Employer" 5664msgstr "رب العمل" 5665 5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "ربة العمل" 5670 5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "رب العمل" 5675 5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5677msgid "Empty the clippings cart" 5678msgstr "سلة فارغة" 5679 5680#: resources/views/admin/components.phtml:25 5681#: resources/views/admin/components.phtml:64 5682#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5683msgid "Enabled" 5684msgstr "مفعل" 5685 5686#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5688msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5689msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5690 5691#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5692msgid "End year" 5693msgstr "سنة النهاية" 5694 5695#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5696msgid "Ending range of change dates" 5697msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5698 5699#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5701msgid "Endowment House" 5702msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5703 5704#. I18N: gedcom tag ENGA 5705#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "خطوبة" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5711msgid "England" 5712msgstr "إنجلترا" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5717 5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5719msgid "Entire record" 5720msgstr "كامل السجل" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5724msgid "Equatorial Guinea" 5725msgstr "غينيا الإستوائية" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5729msgid "Eritrea" 5730msgstr "إريتريا" 5731 5732#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5733#, php-format 5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5735msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5736 5737#: app/Date/JalaliDate.php:270 5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5739msgid "Esf" 5740msgstr "إسف" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:147 5744msgctxt "GENITIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "إسفند" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:237 5750msgctxt "INSTRUMENTAL" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "إسفند" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:192 5756msgctxt "LOCATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "إسفند" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:102 5762msgctxt "NOMINATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "إسفند" 5765 5766#. I18N: A configuration setting 5767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5768msgid "Estimated dates for birth and death" 5769msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5770 5771#. I18N: Name of a country or state 5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5773msgid "Estonia" 5774msgstr "إستونيا" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5778msgid "Ethiopia" 5779msgstr "إثيوبيا" 5780 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5782msgid "Europe" 5783msgstr "أوروبا" 5784 5785#. I18N: gedcom tag EVEN 5786#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5790msgid "Event" 5791msgstr "حدث" 5792 5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5797#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5798msgid "Events" 5799msgstr "أحداث" 5800 5801#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5802msgid "Events in countries" 5803msgstr "الأحداث في البلدان" 5804 5805#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5806msgid "Events of close relatives" 5807msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5808 5809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5810msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5811msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5814msgid "Exact" 5815msgstr "مطابق لـ" 5816 5817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5818msgid "Exact date" 5819msgstr "تأريخ مطابق" 5820 5821#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5822#, php-format 5823msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5824msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5825 5826#: resources/views/admin/media.phtml:70 5827msgid "Exclude subfolders" 5828msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5829 5830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5832msgid "Excluded from this submission" 5833msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5834 5835#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5836#: resources/views/register-page.phtml:87 5837msgid "Explain why you are requesting an account." 5838msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5839 5840#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5841msgid "Export" 5842msgstr "تصدير" 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5845msgid "Export a GEDCOM file" 5846msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5847 5848#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5849msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5850msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5853msgid "Export preferences" 5854msgstr "تصدير الخيارات" 5855 5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5858msgid "Extend privacy to dead individuals" 5859msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5860 5861#. I18N: “External files” are stored on other computers 5862#: resources/views/admin/media.phtml:40 5863msgid "External files" 5864msgstr "الملفات الخارجية" 5865 5866#: resources/views/admin/media.phtml:74 5867msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5868msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5869 5870#. I18N: Name of a module/sidebar 5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5872msgid "Extra information" 5873msgstr "معلومات اضافية" 5874 5875#. I18N: gedcom tag _EYEC 5876#: app/GedcomTag.php:1793 5877msgid "Eye color" 5878msgstr "لون العيون" 5879 5880#. I18N: Name of a theme. 5881#: app/Module/FabTheme.php:39 5882msgid "F.A.B." 5883msgstr "النمط F.A.B." 5884 5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5887msgid "FAQ" 5888msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5889 5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5893msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5894 5895#. I18N: gedcom tag FACT 5896#: app/GedcomTag.php:725 5897msgid "Fact" 5898msgstr "معلومة" 5899 5900#: app/GedcomTag.php:1795 5901msgid "Fact 1" 5902msgstr "معلومة 1" 5903 5904#: app/GedcomTag.php:1813 5905msgid "Fact 10" 5906msgstr "معلومة 10" 5907 5908#: app/GedcomTag.php:1815 5909msgid "Fact 11" 5910msgstr "معلومة 11" 5911 5912#: app/GedcomTag.php:1817 5913msgid "Fact 12" 5914msgstr "معلومة 12" 5915 5916#: app/GedcomTag.php:1819 5917msgid "Fact 13" 5918msgstr "معلومة 13" 5919 5920#: app/GedcomTag.php:1797 5921msgid "Fact 2" 5922msgstr "معلومة 2" 5923 5924#: app/GedcomTag.php:1799 5925msgid "Fact 3" 5926msgstr "معلومة 3" 5927 5928#: app/GedcomTag.php:1801 5929msgid "Fact 4" 5930msgstr "معلومة 4" 5931 5932#: app/GedcomTag.php:1803 5933msgid "Fact 5" 5934msgstr "معلومة 5" 5935 5936#: app/GedcomTag.php:1805 5937msgid "Fact 6" 5938msgstr "معلومة 6" 5939 5940#: app/GedcomTag.php:1807 5941msgid "Fact 7" 5942msgstr "معلومة 7" 5943 5944#: app/GedcomTag.php:1809 5945msgid "Fact 8" 5946msgstr "معلومة 8" 5947 5948#: app/GedcomTag.php:1811 5949msgid "Fact 9" 5950msgstr "معلومة 9" 5951 5952#. I18N: A configuration setting 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5954msgid "Fact icons" 5955msgstr "رموز المعلومات" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5958#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5959msgid "Fact or event" 5960msgstr "معلومة أو حدث" 5961 5962#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5965#: resources/views/family-page.phtml:51 5966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5969msgid "Facts and events" 5970msgstr "معلومات وأحداث" 5971 5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5973msgid "Facts for family records" 5974msgstr "معلومات سجلات الأسر" 5975 5976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5977msgid "Facts for individual records" 5978msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 5979 5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5981msgid "Facts for new families" 5982msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 5983 5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5985msgid "Facts for new individuals" 5986msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 5987 5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5989msgid "Facts for repository records" 5990msgstr "معلومات سجلات المستودع" 5991 5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5993msgid "Facts for source records" 5994msgstr "معلومات سجلات المصادر" 5995 5996#. I18N: Name of a country or state 5997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5998msgid "Falkland Islands" 5999msgstr "جزر فولكلاند" 6000 6001#. I18N: Name of a module/list 6002#. I18N: Name of a module 6003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6004#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 6005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6014#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6015#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6016#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6017#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6018#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6019#: resources/views/media-page.phtml:66 6020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6023#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6025#: resources/views/note-page.phtml:52 6026#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6027#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6028#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6031msgid "Families" 6032msgstr "أسر" 6033 6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6035#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6036msgid "Families with sources" 6037msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6038 6039#. I18N: gedcom tag FAM 6040#. I18N: Name of a module/report 6041#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6043#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6055msgid "Family" 6056msgstr "أسرة" 6057 6058#. I18N: gedcom tag FAMC 6059#: app/GedcomTag.php:733 6060msgid "Family as a child" 6061msgstr "الأسرة" 6062 6063#. I18N: gedcom tag FAMS 6064#: app/GedcomTag.php:739 6065msgid "Family as a spouse" 6066msgstr "الأسرة" 6067 6068#. I18N: Name of a module/chart 6069#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6070msgid "Family book" 6071msgstr "كتاب العائلة" 6072 6073#. I18N: %s is an individual’s name 6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6075#, php-format 6076msgid "Family book of %s" 6077msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6078 6079#. I18N: gedcom tag FAMF 6080#: app/GedcomTag.php:736 6081msgid "Family file" 6082msgstr "ملف الأسرة" 6083 6084#. I18N: Name of a module/sidebar 6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6086msgid "Family navigator" 6087msgstr "مستكشف الأسرة" 6088 6089#. I18N: Description of the “News” module 6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6091msgid "Family news and site announcements." 6092msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6093 6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6095#, php-format 6096msgid "Family of %s" 6097msgstr "أسرة %s" 6098 6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6105#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6107#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6112msgid "Family tree" 6113msgstr "مشجر العائلة" 6114 6115#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6116#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6117msgid "Family tree clippings cart" 6118msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6122msgid "Family tree title" 6123msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6124 6125#. I18N: Name of a module 6126#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6129#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6131msgid "Family trees" 6132msgstr "مشجرات" 6133 6134#. I18N: %s is the spouse name 6135#: app/Individual.php:1018 6136#, php-format 6137msgid "Family with %s" 6138msgstr "الأسرة مع %s" 6139 6140#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6141msgid "Family with adoptive parents" 6142msgstr "أسرة بالتبني" 6143 6144#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6145msgid "Family with foster parents" 6146msgstr "أسرة بالكفالة" 6147 6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6150msgid "Family with husband" 6151msgstr "الأسرة مع الزوج" 6152 6153#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6154#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6156msgid "Family with parents" 6157msgstr "الوالدين والأشقاء" 6158 6159#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6160#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6161msgid "Family with rada parents" 6162msgstr "أسرة بالرضاع" 6163 6164#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6165#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6166msgid "Family with sealing parents" 6167msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6168 6169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6170msgid "Family with spouse" 6171msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6172 6173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6176msgid "Family with the most children" 6177msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6178 6179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6181msgid "Family with wife" 6182msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:116 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "مخطط دائري" 6188 6189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:162 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:259 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "فرو" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "جزر فارو" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:125 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "فروردين" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:215 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "فروردين" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:170 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "فروردين" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:80 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "فروردين" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6236msgid "Father" 6237msgstr "أب" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "الأب: %s" 6243 6244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "عمر الأب" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:979 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "أسرة الأب مع %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:983 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "المفضلات" 6264 6265#. I18N: gedcom tag FAX 6266#: app/GedcomTag.php:760 6267msgid "Fax" 6268msgstr "فاكس" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "فبراير" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "فبراير" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "فبراير" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "فبراير" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "فبراير" 6296 6297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6298#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6300msgid "Female" 6301msgstr "أنثى" 6302 6303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6306#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6308#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6309#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6316#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6317#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6319#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6320msgid "Females" 6321msgstr "إناث" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6325msgid "Fiji" 6326msgstr "فيجي" 6327 6328#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6329msgid "File size" 6330msgstr "حجم الملف" 6331 6332#: app/Functions/Functions.php:44 6333msgid "File successfully uploaded" 6334msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FILE 6337#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6338msgid "Filename" 6339msgstr "إسم الملف" 6340 6341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6343msgid "Filename on server" 6344msgstr "إسم الملف في الخادم" 6345 6346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6347#, php-format 6348msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6349msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6350 6351#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6352#, php-format 6353msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6354msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6355 6356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6357msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6358msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6359 6360#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6361#, php-format 6362msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6363msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6364 6365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6366msgid "Filter" 6367msgstr "إنتقاء" 6368 6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6370msgid "Find a source" 6371msgstr "بحث عن مصدر" 6372 6373#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6374#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6377msgid "Find a special character" 6378msgstr "بحث عن حرف معين" 6379 6380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6381msgid "Find all possible relationships" 6382msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6383 6384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6385msgid "Find any relationship" 6386msgstr "بحث عن أي علاقة" 6387 6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6389#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6390msgid "Find duplicates" 6391msgstr "البحث عن التكرارات" 6392 6393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6394msgid "Find other relationships" 6395msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6396 6397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6398#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6399msgid "Find relationships via ancestors" 6400msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6401 6402#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6403#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6404msgid "Find the closest relationships" 6405msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6406 6407#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6408#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6409msgid "Find unrelated individuals" 6410msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6411 6412#. I18N: Name of a country or state 6413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6414msgid "Finland" 6415msgstr "فنلندا" 6416 6417#. I18N: gedcom tag FCOM 6418#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6419msgid "First communion" 6420msgstr "التناول الأول" 6421 6422#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6423msgid "First event" 6424msgstr "الحدث الأول" 6425 6426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6427msgid "First record" 6428msgstr "أول سجل" 6429 6430#. I18N: Name of a module 6431#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6432msgid "Fix name slashes and spaces" 6433msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6434 6435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6436#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6437msgid "Flag" 6438msgstr "العلم" 6439 6440#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6441#, php-format 6442msgid "Flag of %s" 6443msgstr "علم %s" 6444 6445#. I18N: Name of a country or state 6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6447msgid "Flanders" 6448msgstr "فلاندرز" 6449 6450#. I18N: a month in the French republican calendar 6451#: app/Date/FrenchDate.php:149 6452msgctxt "GENITIVE" 6453msgid "Floreal" 6454msgstr "فلوريال" 6455 6456#. I18N: a month in the French republican calendar 6457#: app/Date/FrenchDate.php:243 6458msgctxt "INSTRUMENTAL" 6459msgid "Floreal" 6460msgstr "فلوريال" 6461 6462#. I18N: a month in the French republican calendar 6463#: app/Date/FrenchDate.php:196 6464msgctxt "LOCATIVE" 6465msgid "Floreal" 6466msgstr "فلوريال" 6467 6468#. I18N: a month in the French republican calendar 6469#: app/Date/FrenchDate.php:102 6470msgctxt "NOMINATIVE" 6471msgid "Floreal" 6472msgstr "فلوريال" 6473 6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6476msgid "Folder" 6477msgstr "المجلد" 6478 6479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6480msgid "Folder name on server" 6481msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6482 6483#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6484#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6485msgid "Follow this link to verify your email address." 6486msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6487 6488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6492#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6493#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6504msgid "Font" 6505msgstr "بنط الخط" 6506 6507#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6508#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6509msgid "Footer" 6510msgstr "هامش سفلي" 6511 6512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6514#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6515#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6516msgid "Footers" 6517msgstr "هوامش سفلية" 6518 6519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6521#, php-format 6522msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6523msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6524 6525#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6526msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6527msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6528 6529#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6530msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6531msgstr "" 6532 6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6534#, php-format 6535msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6536msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6537 6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6539#, php-format 6540msgid "For technical support and information contact %s." 6541msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6542 6543#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6544#, php-format 6545msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6546msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6547 6548#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6550msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6551msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6552 6553#: resources/views/login-page.phtml:60 6554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6555msgid "Forgot password?" 6556msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6557 6558#. I18N: gedcom tag FORM 6559#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6560#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6561#: resources/views/help/date.phtml:132 6562#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6563msgid "Format" 6564msgstr "صيغة" 6565 6566#. I18N: A configuration setting 6567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6568msgid "Format text and notes" 6569msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6570 6571#. I18N: Location of an LDS church temple 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6573msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6574msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6577msgctxt "Female pedigree" 6578msgid "Foster" 6579msgstr "كفالة" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6582msgctxt "Male pedigree" 6583msgid "Foster" 6584msgstr "كفالة" 6585 6586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6587msgctxt "Pedigree" 6588msgid "Foster" 6589msgstr "كفالة" 6590 6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6592msgid "Foster child" 6593msgstr "كفالة" 6594 6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6596msgid "Foster father" 6597msgstr "أب كافل" 6598 6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6600msgid "Foster mother" 6601msgstr "أم كافلة" 6602 6603#. I18N: Name of a country or state 6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6605msgid "France" 6606msgstr "فرنسا" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6610msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6611msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6615msgid "Freiburg, Germany" 6616msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6617 6618#. I18N: The French calendar 6619#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6620msgid "French" 6621msgstr "فرنسي" 6622 6623#. I18N: Name of a country or state 6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6625msgid "French Guiana" 6626msgstr "غيانا الفرنسية" 6627 6628#. I18N: Name of a country or state 6629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6630msgid "French Polynesia" 6631msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6635msgid "French Southern Territories" 6636msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6637 6638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6639#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6641msgid "Frequently asked questions" 6642msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6646msgid "Fresno, California, United States" 6647msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6648 6649#. I18N: abbreviation for Friday 6650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6652msgid "Fri" 6653msgstr "الجمعة" 6654 6655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6656msgid "Friday" 6657msgstr "الجمعة" 6658 6659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6660msgid "Friend" 6661msgstr "صديق" 6662 6663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6664msgctxt "FEMALE" 6665msgid "Friend" 6666msgstr "صديقة" 6667 6668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6669msgctxt "MALE" 6670msgid "Friend" 6671msgstr "صديق" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:139 6675msgctxt "GENITIVE" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "فريمير" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:233 6681msgctxt "INSTRUMENTAL" 6682msgid "Frimaire" 6683msgstr "فريمير" 6684 6685#. I18N: a month in the French republican calendar 6686#: app/Date/FrenchDate.php:186 6687msgctxt "LOCATIVE" 6688msgid "Frimaire" 6689msgstr "فريمير" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#: app/Date/FrenchDate.php:91 6693msgctxt "NOMINATIVE" 6694msgid "Frimaire" 6695msgstr "فريمير" 6696 6697#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6698#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6699#: resources/views/message-page.phtml:17 6700msgctxt "Email sender" 6701msgid "From" 6702msgstr "" 6703 6704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6706msgctxt "Start of date range" 6707msgid "From" 6708msgstr "" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:157 6712msgctxt "GENITIVE" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "فركتيدور" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:251 6718msgctxt "INSTRUMENTAL" 6719msgid "Fructidor" 6720msgstr "فركتيدور" 6721 6722#. I18N: a month in the French republican calendar 6723#: app/Date/FrenchDate.php:204 6724msgctxt "LOCATIVE" 6725msgid "Fructidor" 6726msgstr "فركتيدور" 6727 6728#. I18N: a month in the French republican calendar 6729#: app/Date/FrenchDate.php:110 6730msgctxt "NOMINATIVE" 6731msgid "Fructidor" 6732msgstr "فركتيدور" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6736msgid "Fukuoka, Japan" 6737msgstr "فوكوكا، اليابان" 6738 6739#. I18N: gedcom tag _FNRL 6740#: app/GedcomTag.php:1822 6741msgid "Funeral" 6742msgstr "جنازة" 6743 6744#. I18N: A configuration setting 6745#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6747msgid "GEDCOM errors" 6748msgstr "أخطاء GEDCOM" 6749 6750#. I18N: gedcom tag GEDC 6751#. I18N: gedcom tag _GEDF 6752#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6753#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6754msgid "GEDCOM file" 6755msgstr "ملف GEDCOM" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6759msgid "Gabon" 6760msgstr "الغابون" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6764msgid "Gambia" 6765msgstr "غامبيا" 6766 6767#. I18N: gedcom tag SEX 6768#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6774msgid "Gender" 6775msgstr "الجنس" 6776 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6778msgid "Genealogy" 6779msgstr "أنساب" 6780 6781#. I18N: A configuration setting 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6783msgid "Genealogy contact" 6784msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6785 6786#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6787#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6788msgid "Genealogy data" 6789msgstr "بيانات الأنساب" 6790 6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6793msgid "General" 6794msgstr "عام" 6795 6796#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6797#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6798msgid "General search" 6799msgstr "بحث عام" 6800 6801#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6802#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6803msgid "Generate sitemap files for search engines." 6804msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6805 6806#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6807#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6808#, php-format 6809msgid "Generated by %s" 6810msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6811 6812#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6813msgid "Generation" 6814msgstr "جيل" 6815 6816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6818msgid "Generation " 6819msgstr "جيل " 6820 6821#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6832msgid "Generations" 6833msgstr "أجيال" 6834 6835#. I18N: gedcom tag ANCE 6836#: app/GedcomTag.php:486 6837msgid "Generations of ancestors" 6838msgstr "أجيال الأسلاف" 6839 6840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6842msgid "Geographic area" 6843msgstr "المنطقة الجغرافية" 6844 6845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6848#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6849msgid "Geographic data" 6850msgstr "بيانات جغرافية" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6854msgid "Georgia" 6855msgstr "جورجيا" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6859msgid "Germany" 6860msgstr "المانيا" 6861 6862#. I18N: a month in the French republican calendar 6863#: app/Date/FrenchDate.php:147 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "Germinal" 6866msgstr "جيرمينال" 6867 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:241 6870msgctxt "INSTRUMENTAL" 6871msgid "Germinal" 6872msgstr "جيرمينال" 6873 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:194 6876msgctxt "LOCATIVE" 6877msgid "Germinal" 6878msgstr "جيرمينال" 6879 6880#. I18N: a month in the French republican calendar 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:100 6883msgctxt "NOMINATIVE" 6884msgid "Germinal" 6885msgstr "جيرمينال" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6889msgid "Ghana" 6890msgstr "غانا" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6894msgid "Gibraltar" 6895msgstr "جبل طارق" 6896 6897#. I18N: Location of an LDS church temple 6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6899msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6900msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6904msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6905msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 6906 6907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6909msgid "Given name" 6910msgstr "الإسم الأول" 6911 6912#. I18N: gedcom tag GIVN 6913#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6917msgid "Given names" 6918msgstr "الاِسم الأول" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6921msgid "Godchild" 6922msgstr "ولد مكفول" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6925msgid "Goddaughter" 6926msgstr "مكفولة" 6927 6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6929msgid "Godfather" 6930msgstr "وصي" 6931 6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6933msgid "Godmother" 6934msgstr "كفيلة" 6935 6936#. I18N: gedcom tag _GODP 6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6938msgid "Godparent" 6939msgstr "كفيل" 6940 6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6942msgid "Godson" 6943msgstr "مكفول" 6944 6945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6946msgid "Google Maps™" 6947msgstr "خرائط ™Google" 6948 6949#. I18N: gedcom tag GRAD 6950#: app/GedcomTag.php:785 6951msgid "Graduation" 6952msgstr "تخرج" 6953 6954#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6955msgid "Greatest age at death" 6956msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 6957 6958#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6959msgid "Greatest age between siblings" 6960msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 6961 6962#. I18N: Name of a country or state 6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6964msgid "Greece" 6965msgstr "اليونان" 6966 6967#. I18N: The name of a colour-scheme 6968#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6969msgid "Green Beam" 6970msgstr "أخضر مشع" 6971 6972#. I18N: Name of a country or state 6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6974msgid "Greenland" 6975msgstr "غرينلاند" 6976 6977#. I18N: The gregorian calendar 6978#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6979msgid "Gregorian" 6980msgstr "ميلادي جريجوري" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6984msgid "Grenada" 6985msgstr "غرينادا" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6989msgid "Guadalajara, Mexico" 6990msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6994msgid "Guadeloupe" 6995msgstr "جواديلوب" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6999msgid "Guam" 7000msgstr "غوام" 7001 7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7003msgid "Guardian" 7004msgstr "وصي" 7005 7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7007msgctxt "FEMALE" 7008msgid "Guardian" 7009msgstr "وصية" 7010 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7012msgctxt "MALE" 7013msgid "Guardian" 7014msgstr "وصي" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7018msgid "Guatemala" 7019msgstr "غواتيمالا" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7023msgid "Guatemala City, Guatemala" 7024msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7028msgid "Guayaquil, Ecuador" 7029msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7033msgid "Guernsey" 7034msgstr "غيرنسي" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7038msgid "Guinea" 7039msgstr "غينيا" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7043msgid "Guinea-Bissau" 7044msgstr "غينيا بيساو" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7048msgid "Guyana" 7049msgstr "غيانا" 7050 7051#. I18N: Name of a module 7052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7053msgid "HTML" 7054msgstr "نص HTML" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _HAIR 7057#: app/GedcomTag.php:1834 7058msgid "Hair color" 7059msgstr "لون الشعر" 7060 7061#. I18N: Name of a country or state 7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7063msgid "Haiti" 7064msgstr "هايتي" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7068msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7069msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7070 7071#. I18N: Location of an LDS church temple 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7073msgid "Hamilton, New Zealand" 7074msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7078msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7079msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7080 7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7082msgid "He " 7083msgstr "هو " 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7086msgid "He died" 7087msgstr "تُوفي" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7091msgid "He married" 7092msgstr "تزوج" 7093 7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7095msgid "He resided at" 7096msgstr "أقام في" 7097 7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7099msgid "He was born" 7100msgstr "وُلد" 7101 7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7103msgid "He was buried" 7104msgstr "دُفن" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7107msgid "He was christened" 7108msgstr "نُصر" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7111msgid "He was cremated" 7112msgstr "أُحرق" 7113 7114#. I18N: gedcom tag HEAD 7115#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7116#: app/Header.php:124 7117msgid "Header" 7118msgstr "ترويسة" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7122msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7123msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7124 7125#. I18N: gedcom tag _HEB 7126#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7127msgid "Hebrew" 7128msgstr "عبري" 7129 7130#. I18N: gedcom tag _HNM 7131#: app/GedcomTag.php:1843 7132msgid "Hebrew name" 7133msgstr "الإسم بالعبرية" 7134 7135#. I18N: gedcom tag _HEIG 7136#: app/GedcomTag.php:1840 7137msgid "Height" 7138msgstr "الطول" 7139 7140#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7145#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7146#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7147#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7148#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7149#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7150#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7151#, php-format 7152msgid "Hello %s…" 7153msgstr "مرحباً %s …" 7154 7155#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7156#, php-format 7157msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7158msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7159 7160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7162#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7163#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7164msgid "Hello administrator…" 7165msgstr "مرحباً يا مدير …" 7166 7167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7168#: resources/views/help/link.phtml:9 7169msgid "Help" 7170msgstr "مساعدة" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7174msgid "Helsinki, Finland" 7175msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7193msgctxt "font name" 7194msgid "Helvetica" 7195msgstr "هلفتيكا" 7196 7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7198msgid "Her occupation was" 7199msgstr "وظيفتها كانت" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7203msgid "Hermosillo, Mexico" 7204msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7205 7206#. I18N: a month in the Jewish calendar 7207#: app/Date/JewishDate.php:181 7208msgctxt "GENITIVE" 7209msgid "Heshvan" 7210msgstr "حِشوان" 7211 7212#. I18N: a month in the Jewish calendar 7213#: app/Date/JewishDate.php:287 7214msgctxt "INSTRUMENTAL" 7215msgid "Heshvan" 7216msgstr "حِشوان" 7217 7218#. I18N: a month in the Jewish calendar 7219#: app/Date/JewishDate.php:234 7220msgctxt "LOCATIVE" 7221msgid "Heshvan" 7222msgstr "حِشوان" 7223 7224#. I18N: a month in the Jewish calendar 7225#: app/Date/JewishDate.php:128 7226msgctxt "NOMINATIVE" 7227msgid "Heshvan" 7228msgstr "حِشوان" 7229 7230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7231#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7234msgid "Hide from everyone" 7235msgstr "إخفاء من الجميع" 7236 7237#. I18N: gedcom tag _PRIM 7238#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7240msgid "Highlighted image" 7241msgstr "صورة مفضلة" 7242 7243#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7244#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7245msgid "Hijri" 7246msgstr "هجري" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7249msgid "His occupation was" 7250msgstr "وظيفته كانت" 7251 7252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7254#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7255#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7256#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7257#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7258#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7259msgid "Historic events" 7260msgstr "أحداث تأريخية" 7261 7262#. I18N: Name of a module 7263#. I18N: A configuration setting 7264#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7266msgid "Hit counters" 7267msgstr "عدد المشاهدات" 7268 7269#. I18N: gedcom tag _HOL 7270#: app/GedcomTag.php:1846 7271msgid "Holocaust" 7272msgstr "الهولوكست" 7273 7274#. I18N: Name of a module 7275#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7277#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7278#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7279msgid "Home page" 7280msgstr "الصفحة الرئيسية" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7284msgid "Honduras" 7285msgstr "هندوراس" 7286 7287#. I18N: Location of an LDS church temple 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7291msgid "Hong Kong" 7292msgstr "هونغ كونغ" 7293 7294#. I18N: Name of a module/chart 7295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7296msgid "Hourglass chart" 7297msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7298 7299#. I18N: %s is an individual’s name 7300#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7301#, php-format 7302msgid "Hourglass chart of %s" 7303msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7304 7305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7306msgid "Household" 7307msgstr "بيت" 7308 7309#. I18N: Location of an LDS church temple 7310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7311msgid "Houston, Texas, United States" 7312msgstr "هيوستن، تكساس" 7313 7314#. I18N: Configuration option 7315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7316msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7317msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7318 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7321msgid "Hungary" 7322msgstr "هنغاريا" 7323 7324#. I18N: gedcom tag HUSB 7325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7328#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7340msgid "Husband" 7341msgstr "زوج" 7342 7343#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7344msgid "Husband’s age" 7345msgstr "عمر الزوج" 7346 7347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7349msgid "IP address" 7350msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7354msgid "Iceland" 7355msgstr "أيسلندا" 7356 7357#: app/SurnameTradition.php:97 7358msgctxt "Surname tradition" 7359msgid "Icelandic" 7360msgstr "أيسلندي" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7364msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7365msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7366 7367#. I18N: gedcom tag IDNO 7368#: app/GedcomTag.php:794 7369msgid "Identification number" 7370msgstr "رقم تعريف" 7371 7372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7373msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7374msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7375 7376#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7378msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7379msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7380 7381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7382msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7383msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7384 7385#: resources/views/help/name.phtml:22 7386#, php-format 7387msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7388msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7389 7390#: resources/views/help/name.phtml:19 7391#, php-format 7392msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7393msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7394 7395#: resources/views/help/name.phtml:28 7396#, php-format 7397msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7398msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7399 7400#: resources/views/help/name.phtml:25 7401#, php-format 7402msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7403msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7404 7405#: resources/views/help/name.phtml:16 7406#, php-format 7407msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7408msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7409 7410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7411msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7412msgstr "" 7413 7414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7415msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7416msgstr "" 7417 7418#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7420msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7421msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7422 7423#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7425msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7426msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7427 7428#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7430msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7431msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7432 7433#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7434msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7435msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7436 7437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7438msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7439msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7440 7441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7442msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7443msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7444 7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7446msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7447msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7448 7449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7451msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7452msgstr "" 7453 7454#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7455#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7456msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7457msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7458 7459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7460msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7461msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7462 7463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7464msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7465msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7466 7467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7468msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7469msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7470 7471#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7473msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7474msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7475 7476#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7478msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7479msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7480 7481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7482msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7483msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7484 7485#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7486msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7487msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7488 7489#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7490msgid "Image dimensions" 7491msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7492 7493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7494msgid "Images without watermarks" 7495msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7496 7497#. I18N: gedcom tag IMMI 7498#: app/GedcomTag.php:797 7499msgid "Immigration" 7500msgstr "هجرة إلى" 7501 7502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7503#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7504msgid "Import" 7505msgstr "توريد" 7506 7507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7508msgid "Import a GEDCOM file" 7509msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7510 7511#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7512msgid "Import all places from a family tree" 7513msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 7514 7515#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7517msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7518msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7519 7520#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7521msgid "Import geographic data" 7522msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7523 7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7525msgid "Import preferences" 7526msgstr "توريد الخصائص" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7530msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7531msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7532 7533#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7534msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7535msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7536 7537#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7538msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7539msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7543msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7544msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7548msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7549msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7550 7551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7552msgid "In this month…" 7553msgstr "في هذا الشهر …" 7554 7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7556msgid "In this year…" 7557msgstr "في هذه السنة …" 7558 7559#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7560#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7561msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7562msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7563 7564#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7565msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7566msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7567 7568#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7569msgid "Include aliases" 7570msgstr "" 7571 7572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7573msgid "Include associates" 7574msgstr "تضمن المرافقين" 7575 7576#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7577#, php-format 7578msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7579msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7580 7581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7582msgid "Include media (automatically zips files)" 7583msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 7584 7585#. I18N: Label for check-box 7586#: resources/views/admin/media.phtml:65 7587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7588msgid "Include subfolders" 7589msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7590 7591#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7592msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7593msgstr "" 7594 7595#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7596msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7597msgstr "" 7598 7599#. I18N: Label for a configuration option 7600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7601msgid "Include the individual’s immediate family" 7602msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7603 7604#. I18N: Name of a country or state 7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7606msgid "India" 7607msgstr "الهند" 7608 7609#. I18N: Location of an LDS church temple 7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7611msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7612msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7613 7614#. I18N: gedcom tag INDI 7615#. I18N: Name of a module/report 7616#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7619#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7623#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7624#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7625#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7630#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7632#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7633#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7638#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7640#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7650msgid "Individual" 7651msgstr "فرد" 7652 7653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7654msgid "Individual 1" 7655msgstr "الفرد الأول" 7656 7657#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7658msgid "Individual 2" 7659msgstr "الفرد الثاني" 7660 7661#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7662msgid "Individual distribution chart" 7663msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7664 7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7666msgid "Individual page" 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7670msgid "Individual pages" 7671msgstr "صفحات مفردة" 7672 7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7674#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7675msgid "Individual record" 7676msgstr "سجل فردي" 7677 7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7681msgid "Individual who lived the longest" 7682msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7683 7684#. I18N: Name of a module/list 7685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7686#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7690#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7698#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7699#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7700#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7701#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7702#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7704#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7705#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7706#: resources/views/media-page.phtml:59 7707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7711#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7712#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7716#: resources/views/note-page.phtml:45 7717#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7718#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7719#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7722msgid "Individuals" 7723msgstr "أفراد" 7724 7725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7726#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7727msgid "Individuals with sources" 7728msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7729 7730#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7731#, php-format 7732msgid "Individuals with surname %s" 7733msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7734 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7737msgid "Indonesia" 7738msgstr "إندونيسيا" 7739 7740#. I18N: gedcom tag INFL 7741#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7742#: app/GedcomTag.php:807 7743msgid "Infant" 7744msgstr "رضيع" 7745 7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7747msgid "Informant" 7748msgstr "مبلغ" 7749 7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7751msgctxt "FEMALE" 7752msgid "Informant" 7753msgstr "مبلغة" 7754 7755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7756msgctxt "MALE" 7757msgid "Informant" 7758msgstr "مبلغ" 7759 7760#. I18N: Name of a module 7761#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7762msgid "Interactive tree" 7763msgstr "مشجر تفاعلي" 7764 7765#. I18N: %s is an individual’s name 7766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7768#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7769#, php-format 7770msgid "Interactive tree of %s" 7771msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7772 7773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7774msgid "Internal messaging" 7775msgstr "تراسل داخلي" 7776 7777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7778msgid "Internal messaging with emails" 7779msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7780 7781#. I18N: gedcom tag _INTE 7782#: app/GedcomTag.php:1860 7783msgid "Interred" 7784msgstr "مدفون" 7785 7786#. I18N: gedcom tag _INTE 7787#: app/GedcomTag.php:1856 7788msgctxt "FEMALE" 7789msgid "Interred" 7790msgstr "مدفونة" 7791 7792#. I18N: gedcom tag _INTE 7793#: app/GedcomTag.php:1851 7794msgctxt "MALE" 7795msgid "Interred" 7796msgstr "مدفون" 7797 7798#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7799msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7800msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7801 7802#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7803msgid "Invalid GEDCOM record" 7804msgstr "" 7805 7806#: app/Date.php:383 7807msgid "Invalid date" 7808msgstr "تأريخ غير صحيح" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7812msgid "Iran" 7813msgstr "إيران" 7814 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7817msgid "Iraq" 7818msgstr "العراق" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7822msgid "Ireland" 7823msgstr "إيرلندا" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7827msgid "Isle of Man" 7828msgstr "آيل أوف مان" 7829 7830#. I18N: Name of a country or state 7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7832msgid "Israel" 7833msgstr "إسرائيل" 7834 7835#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7836msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7837msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7841msgid "Italy" 7842msgstr "إيطاليا" 7843 7844#. I18N: a month in the Jewish calendar 7845#: app/Date/JewishDate.php:197 7846msgctxt "GENITIVE" 7847msgid "Iyar" 7848msgstr "إيار" 7849 7850#. I18N: a month in the Jewish calendar 7851#: app/Date/JewishDate.php:303 7852msgctxt "INSTRUMENTAL" 7853msgid "Iyar" 7854msgstr "إيار" 7855 7856#. I18N: a month in the Jewish calendar 7857#: app/Date/JewishDate.php:250 7858msgctxt "LOCATIVE" 7859msgid "Iyar" 7860msgstr "إيار" 7861 7862#. I18N: a month in the Jewish calendar 7863#: app/Date/JewishDate.php:144 7864msgctxt "NOMINATIVE" 7865msgid "Iyar" 7866msgstr "إيار" 7867 7868#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7869#: app/Date.php:242 7870msgid "Jalali" 7871msgstr "جلالي" 7872 7873#. I18N: Name of a country or state 7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7875msgid "Jamaica" 7876msgstr "جامايكا" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7879msgctxt "Abbreviation for January" 7880msgid "Jan" 7881msgstr "يناير" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "January" 7886msgstr "يناير" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7889msgctxt "INSTRUMENTAL" 7890msgid "January" 7891msgstr "يناير" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7894msgctxt "LOCATIVE" 7895msgid "January" 7896msgstr "يناير" 7897 7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7901msgctxt "NOMINATIVE" 7902msgid "January" 7903msgstr "يناير" 7904 7905#. I18N: Name of a country or state 7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7907msgid "Japan" 7908msgstr "اليابان" 7909 7910#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7911#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7912#: resources/views/help/date.phtml:155 7913msgid "Jewish" 7914msgstr "عبري" 7915 7916#. I18N: Location of an LDS church temple 7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7918msgid "Johannesburg, South Africa" 7919msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 7920 7921#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7922#: app/Services/TreeService.php:202 7923msgid "John /DOE/" 7924msgstr "عنترة /العبسي/" 7925 7926#. I18N: Name of a country or state 7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7928msgid "Jordan" 7929msgstr "الأردن" 7930 7931#. I18N: Location of an LDS church temple 7932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7933msgid "Jordan River, Utah, United States" 7934msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 7935 7936#. I18N: Name of a module 7937#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7938msgid "Journal" 7939msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 7940 7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7942msgctxt "Abbreviation for July" 7943msgid "Jul" 7944msgstr "يوليو" 7945 7946#. I18N: The julian calendar 7947#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7948msgid "Julian" 7949msgstr "ميلادي يولياني" 7950 7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7952msgctxt "GENITIVE" 7953msgid "July" 7954msgstr "يوليو" 7955 7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7957msgctxt "INSTRUMENTAL" 7958msgid "July" 7959msgstr "يوليو" 7960 7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7962msgctxt "LOCATIVE" 7963msgid "July" 7964msgstr "يوليو" 7965 7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7969msgctxt "NOMINATIVE" 7970msgid "July" 7971msgstr "يوليو" 7972 7973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7974#: app/Date/HijriDate.php:136 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Jumada al-awwal" 7977msgstr "جمادى الأول" 7978 7979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7980#: app/Date/HijriDate.php:226 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Jumada al-awwal" 7983msgstr "جمادى الأول" 7984 7985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7986#: app/Date/HijriDate.php:181 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Jumada al-awwal" 7989msgstr "جمادى الأول" 7990 7991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7992#: app/Date/HijriDate.php:91 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Jumada al-awwal" 7995msgstr "جمادى الأول" 7996 7997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7998#: app/Date/HijriDate.php:138 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Jumada al-thani" 8001msgstr "جمادى الثاني" 8002 8003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8004#: app/Date/HijriDate.php:228 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "Jumada al-thani" 8007msgstr "جمادى الثاني" 8008 8009#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8010#: app/Date/HijriDate.php:183 8011msgctxt "LOCATIVE" 8012msgid "Jumada al-thani" 8013msgstr "جمادى الثاني" 8014 8015#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8016#: app/Date/HijriDate.php:93 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "Jumada al-thani" 8019msgstr "جمادى الثاني" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8022msgctxt "Abbreviation for June" 8023msgid "Jun" 8024msgstr "يونيو" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "June" 8029msgstr "يونيو" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "June" 8034msgstr "يونيو" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "June" 8039msgstr "يونيو" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "June" 8046msgstr "يونيو" 8047 8048#. I18N: Location of an LDS church temple 8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8050msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8051msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8055msgid "Kazakhstan" 8056msgstr "كازاخستان" 8057 8058#. I18N: A configuration setting 8059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8060msgid "Keep media objects" 8061msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8062 8063#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8064msgid "Keep open" 8065msgstr "يترك مفتوح" 8066 8067#. I18N: A configuration setting 8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8069#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8071msgid "Keep the existing “last change” information" 8072msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8076msgid "Kenya" 8077msgstr "كينيا" 8078 8079#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8080msgid "Keyword examples" 8081msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8082 8083#: app/Date/JalaliDate.php:261 8084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8085msgid "Khor" 8086msgstr "خُرد" 8087 8088#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8089#: app/Date/JalaliDate.php:129 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "Khordad" 8092msgstr "خُرداد" 8093 8094#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8095#: app/Date/JalaliDate.php:219 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "Khordad" 8098msgstr "خُرداد" 8099 8100#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8101#: app/Date/JalaliDate.php:174 8102msgctxt "LOCATIVE" 8103msgid "Khordad" 8104msgstr "ارديبهشت" 8105 8106#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8107#: app/Date/JalaliDate.php:84 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "Khordad" 8110msgstr "خُرداد" 8111 8112#. I18N: Location of an LDS church temple 8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8114msgid "Kiev, Ukraine" 8115msgstr "كييف، أوكرانيا" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8119msgid "Kiribati" 8120msgstr "كيريباتي" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:183 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "Kislev" 8126msgstr "كِسلو" 8127 8128#. I18N: a month in the Jewish calendar 8129#: app/Date/JewishDate.php:289 8130msgctxt "INSTRUMENTAL" 8131msgid "Kislev" 8132msgstr "كِسلو" 8133 8134#. I18N: a month in the Jewish calendar 8135#: app/Date/JewishDate.php:236 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "Kislev" 8138msgstr "كِسلو" 8139 8140#. I18N: a month in the Jewish calendar 8141#: app/Date/JewishDate.php:130 8142msgctxt "NOMINATIVE" 8143msgid "Kislev" 8144msgstr "كِسلو" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8148msgid "Kona, Hawaii, United States" 8149msgstr "كونا، هاواي" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8153msgid "Korea" 8154msgstr "كوريا" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8158msgid "Kuwait" 8159msgstr "الكويت" 8160 8161#. I18N: Name of a country or state 8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8163msgid "Kyrgyzstan" 8164msgstr "قيرغيزستان" 8165 8166#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8167#: app/GedcomTag.php:501 8168msgid "LDS baptism" 8169msgstr "معمودية LDS" 8170 8171#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8172#: app/GedcomTag.php:1008 8173msgid "LDS child sealing" 8174msgstr "إحكام ولد LDS" 8175 8176#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8177#: app/GedcomTag.php:624 8178msgid "LDS confirmation" 8179msgstr "تثبيت LDS" 8180 8181#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8182#: app/GedcomTag.php:700 8183msgid "LDS endowment" 8184msgstr "وقف" 8185 8186#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8187#: app/GedcomTag.php:1017 8188msgid "LDS spouse sealing" 8189msgstr "إحكام زوج LDS" 8190 8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8192msgid "LDS temple" 8193msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8197msgid "Laie, Hawaii, United States" 8198msgstr "لائي، هاواي" 8199 8200#. I18N: page orientation 8201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8202#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8204msgid "Landscape" 8205msgstr "بالعرض" 8206 8207#. I18N: gedcom tag LANG 8208#. I18N: A configuration setting 8209#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8211#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8214#: resources/views/admin/users.phtml:23 8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8216#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8217#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8218msgid "Language" 8219msgstr "اللغة" 8220 8221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8223#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8224#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8225msgid "Languages" 8226msgstr "اللغات" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8230msgid "Laos" 8231msgstr "لاوس" 8232 8233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8234msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8235msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8236 8237#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8238#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8239msgid "Largest families" 8240msgstr "أكبر أسر" 8241 8242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8243msgid "Largest number of grandchildren" 8244msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8245 8246#. I18N: Location of an LDS church temple 8247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8248msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8249msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8250 8251#. I18N: gedcom tag CHAN 8252#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8253#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8256#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8257#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8258#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8259#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8260#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8262#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8263#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8265msgid "Last change" 8266msgstr "آخر تغيير" 8267 8268#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8269msgid "Last email reminder was sent " 8270msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8271 8272#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8273msgid "Last event" 8274msgstr "الحدث الأخير" 8275 8276#: resources/views/admin/users.phtml:27 8277msgid "Last signed in" 8278msgstr "آخر تسجيل دخول" 8279 8280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8283#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8284msgid "Latest birth" 8285msgstr "آخر ولادة" 8286 8287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8291msgid "Latest death" 8292msgstr "آخر وفاة" 8293 8294#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8295msgid "Latest divorce" 8296msgstr "أحدث طلاق" 8297 8298#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8299msgid "Latest marriage" 8300msgstr "آخر زواج" 8301 8302#. I18N: gedcom tag LATI 8303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8305#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8306#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8307#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8308#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8309msgid "Latitude" 8310msgstr "خط عرض" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8314msgid "Latvia" 8315msgstr "لاتفيا" 8316 8317#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8318#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8319#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8320#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8321#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8322msgid "Layout" 8323msgstr "تنسيق" 8324 8325#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8326msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8327msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8328 8329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8330msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8331msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8332 8333#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8335msgid "Leaves" 8336msgstr "أطراف المشجر" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8340msgid "Lebanon" 8341msgstr "لبنان" 8342 8343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8344msgid "Left" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: gedcom tag LEGA 8348#: app/GedcomTag.php:816 8349msgid "Legatee" 8350msgstr "موصى له" 8351 8352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8353msgid "Length of marriage" 8354msgstr "مدة الزواج" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8358msgid "Lesotho" 8359msgstr "ليسوتو" 8360 8361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8366#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8377msgctxt "paper size" 8378msgid "Letter" 8379msgstr "8.5x11 بوصة" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8382msgid "Level" 8383msgstr "مستوى" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8387msgid "Liberia" 8388msgstr "ليبيريا" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8392msgid "Libya" 8393msgstr "ليبيا" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8397msgid "Liechtenstein" 8398msgstr "ليختنشتاين" 8399 8400#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8401msgid "Lifespan" 8402msgstr "مدة العمر" 8403 8404#. I18N: Name of a module/chart 8405#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8406msgid "Lifespans" 8407msgstr "أعمار" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8411msgid "Lima, Peru" 8412msgstr "ليما، بيرو" 8413 8414#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8416msgid "Link media objects to facts and events" 8417msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8418 8419#. I18N: You need to: 8420#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8421#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8422msgid "Link the user account to an individual." 8423msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8424 8425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8427msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8428msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8429 8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8431#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8432msgid "Link this media object to a family" 8433msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8434 8435#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8436#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8437msgid "Link this media object to a source" 8438msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8439 8440#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8441#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8442msgid "Link this media object to an individual" 8443msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8444 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8446msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8447msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8448 8449#. I18N: gedcom tag _DBID 8450#: app/GedcomTag.php:1656 8451msgid "Linked database ID" 8452msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 8453 8454#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8455#: resources/views/chart-box.phtml:121 8456msgid "Links" 8457msgstr "روابط" 8458 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8461msgid "List" 8462msgstr "قائمة" 8463 8464#. I18N: Name of a module 8465#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8466#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8471msgid "Lists" 8472msgstr "قوائم" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8476msgid "Lithuania" 8477msgstr "ليتوانيا" 8478 8479#: app/SurnameTradition.php:107 8480msgctxt "Surname tradition" 8481msgid "Lithuanian" 8482msgstr "ليثواني" 8483 8484#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8485msgid "Living" 8486msgstr "على قيد الحياة" 8487 8488#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8489msgid "Living individuals" 8490msgstr "الأحياء" 8491 8492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8493msgid "Loading…" 8494msgstr "يتم الآن التحميل …" 8495 8496#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8497#: resources/views/admin/media.phtml:35 8498msgid "Local files" 8499msgstr "الملفات المحلية" 8500 8501#. I18N: gedcom tag MAP 8502#. I18N: gedcom tag _LOC 8503#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8504msgid "Location" 8505msgstr "الموقع" 8506 8507#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8508msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8509msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 8510 8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8512msgid "Lodger" 8513msgstr "نزيل" 8514 8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8516msgctxt "FEMALE" 8517msgid "Lodger" 8518msgstr "نزيلة" 8519 8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8521msgctxt "MALE" 8522msgid "Lodger" 8523msgstr "نزيل" 8524 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8527msgid "Logan, Utah, United States" 8528msgstr "لوغان، ويوتا" 8529 8530#. I18N: Location of an LDS church temple 8531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8532msgid "London, England" 8533msgstr "لندن، انجلترا" 8534 8535#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8537msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8538msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8539 8540#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8541msgid "Longest marriage" 8542msgstr "الزواج الأطول مدة" 8543 8544#. I18N: gedcom tag LONG 8545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8547#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8551msgid "Longitude" 8552msgstr "خط طول" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8556msgid "Los Angeles, California, United States" 8557msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8558 8559#. I18N: Location of an LDS church temple 8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8561msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8562msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8566msgid "Lubbock, Texas, United States" 8567msgstr "لوبوك، تكساس" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8571msgid "Luxembourg" 8572msgstr "لوكسمبورغ" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8576msgid "Macau" 8577msgstr "ماكاو" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8581msgid "Macedonia" 8582msgstr "مقدونيا" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8586msgid "Madagascar" 8587msgstr "مدغشقر" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8591msgid "Madrid, Spain" 8592msgstr "مدريد، اسبانيا" 8593 8594#. I18N: Type of media object 8595#: app/GedcomTag.php:2387 8596msgid "Magazine" 8597msgstr "مجلة" 8598 8599#. I18N: gedcom tag _NAME 8600#: app/GedcomTag.php:1987 8601msgid "Mailing name" 8602msgstr "إسم للتراسل" 8603 8604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8605msgid "Mailto link" 8606msgstr "رابط إرسل إلى" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8610msgid "Malawi" 8611msgstr "ملاوي" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8615msgid "Malaysia" 8616msgstr "ماليزيا" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8620msgid "Maldives" 8621msgstr "المالديف" 8622 8623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8626msgid "Male" 8627msgstr "ذكر" 8628 8629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8631#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8632#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8633#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8634#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8635#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8642#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8643#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8644#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8645#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8646msgid "Males" 8647msgstr "ذكور" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8651msgid "Mali" 8652msgstr "مالي" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8656msgid "Malta" 8657msgstr "مالطا" 8658 8659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8661#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8662#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8666#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8667#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8671msgid "Manage family trees" 8672msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8673 8674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8676msgid "Manage family trees " 8677msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 8678 8679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8682msgid "Manage media" 8683msgstr "إدارة الوسائط" 8684 8685#. I18N: Listbox entry; name of a role 8686#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8689#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8690msgid "Manager" 8691msgstr "مشرف" 8692 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8694msgid "Managers" 8695msgstr "مشرفين" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8699msgid "Manaus, Brazil" 8700msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8701 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8704msgid "Manhattan, New York, United States" 8705msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8706 8707#. I18N: Location of an LDS church temple 8708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8709msgid "Manila, Philippines" 8710msgstr "مانيلا، الفلبين" 8711 8712#. I18N: Location of an LDS church temple 8713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8714msgid "Manti, Utah, United States" 8715msgstr "مانتي، يوتا" 8716 8717#. I18N: Type of media object 8718#: app/GedcomTag.php:2390 8719msgid "Manuscript" 8720msgstr "مخطوطة" 8721 8722#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8724msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8725msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8726 8727#. I18N: Type of media object 8728#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8730msgid "Map" 8731msgstr "خريطة" 8732 8733#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8735#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8736msgid "Map provider" 8737msgstr "مزود الخريطة" 8738 8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8740msgctxt "Abbreviation for March" 8741msgid "Mar" 8742msgstr "مارس" 8743 8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8745msgctxt "GENITIVE" 8746msgid "March" 8747msgstr "مارس" 8748 8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8750msgctxt "INSTRUMENTAL" 8751msgid "March" 8752msgstr "مارس" 8753 8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8755msgctxt "LOCATIVE" 8756msgid "March" 8757msgstr "مارس" 8758 8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8762msgctxt "NOMINATIVE" 8763msgid "March" 8764msgstr "مارس" 8765 8766#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8768msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8769msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARR 8772#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8773#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8774#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8775#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8776#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8827msgid "Marriage" 8828msgstr "زواج" 8829 8830#. I18N: gedcom tag MARB 8831#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8832msgid "Marriage banns" 8833msgstr "إبطال نكاح" 8834 8835#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8836#: app/GedcomTag.php:1984 8837msgid "Marriage beginning status" 8838msgstr "وضع الزواج الأولي" 8839 8840#. I18N: gedcom tag _MBON 8841#: app/GedcomTag.php:1963 8842msgid "Marriage bond" 8843msgstr "ضمان زواج" 8844 8845#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8846msgid "Marriage by country" 8847msgstr "الزيجات حسب البلد" 8848 8849#. I18N: gedcom tag MARC 8850#: app/GedcomTag.php:832 8851msgid "Marriage contract" 8852msgstr "عقد زواج" 8853 8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8855msgid "Marriage date range end" 8856msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 8857 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8859msgid "Marriage date range start" 8860msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _MEND 8863#: app/GedcomTag.php:1972 8864msgid "Marriage ending status" 8865msgstr "وضع الزواج النهائي" 8866 8867#. I18N: gedcom tag _MARI 8868#: app/GedcomTag.php:1867 8869msgid "Marriage intention" 8870msgstr "نية زواج" 8871 8872#. I18N: gedcom tag MARL 8873#: app/GedcomTag.php:835 8874msgid "Marriage license" 8875msgstr "تصريح زواج" 8876 8877#: app/GedcomTag.php:1952 8878msgid "Marriage of a brother" 8879msgstr "زواج شقيق" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8882msgid "Marriage of a child" 8883msgstr "زواج ولد" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1883 8886msgid "Marriage of a daughter" 8887msgstr "زواج بنت" 8888 8889#. I18N: ...to another spouse 8890#: app/GedcomTag.php:1939 8891msgid "Marriage of a father" 8892msgstr "زواج أب" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8896msgid "Marriage of a grandchild" 8897msgstr "زواج حفيد" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1898 8900msgid "Marriage of a granddaughter" 8901msgstr "زواج حفيدة" 8902 8903#: app/GedcomTag.php:1909 8904msgctxt "daughter’s daughter" 8905msgid "Marriage of a granddaughter" 8906msgstr "زواج بنت بنت" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:1920 8909msgctxt "son’s daughter" 8910msgid "Marriage of a granddaughter" 8911msgstr "زواج بنت إبن" 8912 8913#: app/GedcomTag.php:1894 8914msgid "Marriage of a grandson" 8915msgstr "زواج حفيد" 8916 8917#: app/GedcomTag.php:1905 8918msgctxt "daughter’s son" 8919msgid "Marriage of a grandson" 8920msgstr "زواج إبن بنت" 8921 8922#: app/GedcomTag.php:1916 8923msgctxt "son’s son" 8924msgid "Marriage of a grandson" 8925msgstr "زواج إبن إبن" 8926 8927#: app/GedcomTag.php:1927 8928msgid "Marriage of a half-brother" 8929msgstr "زواج أخ" 8930 8931#: app/GedcomTag.php:1934 8932msgid "Marriage of a half-sibling" 8933msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 8934 8935#: app/GedcomTag.php:1931 8936msgid "Marriage of a half-sister" 8937msgstr "زواج أخت" 8938 8939#. I18N: ...to another spouse 8940#: app/GedcomTag.php:1944 8941msgid "Marriage of a mother" 8942msgstr "زواج أم" 8943 8944#. I18N: ...to another spouse 8945#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8946msgid "Marriage of a parent" 8947msgstr "زواج والد" 8948 8949#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8950msgid "Marriage of a sibling" 8951msgstr "زواج أخ أو أخت" 8952 8953#: app/GedcomTag.php:1956 8954msgid "Marriage of a sister" 8955msgstr "زواج شقيقة" 8956 8957#: app/GedcomTag.php:1879 8958msgid "Marriage of a son" 8959msgstr "زواج إبن" 8960 8961#. I18N: ...to each other 8962#: app/GedcomTag.php:1890 8963msgid "Marriage of parents" 8964msgstr "زواج والدين" 8965 8966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8967msgid "Marriage place contains" 8968msgstr "مكان الزواج فيه" 8969 8970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8971msgid "Marriage places" 8972msgstr "أماكن الزيجات" 8973 8974#. I18N: gedcom tag MARS 8975#: app/GedcomTag.php:853 8976msgid "Marriage settlement" 8977msgstr "وعد زواج" 8978 8979#. I18N: gedcom tag _STAT 8980#: app/GedcomTag.php:2053 8981msgid "Marriage status" 8982msgstr "وضع الزواج" 8983 8984#: app/GedcomTag.php:850 8985msgid "Marriage type unknown" 8986msgstr "نوع الزواج غير معروف" 8987 8988#. I18N: Name of a module/report 8989#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8993msgid "Marriages" 8994msgstr "الزيجات" 8995 8996#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8998msgid "Marriages by century" 8999msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9000 9001#. I18N: gedcom tag _MARNM 9002#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9003#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9004msgid "Married name" 9005msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9006 9007#: app/GedcomTag.php:1875 9008msgid "Married surname" 9009msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 9010 9011#. I18N: Name of a country or state 9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9013msgid "Marshall Islands" 9014msgstr "جزر مارشال" 9015 9016#. I18N: Name of a country or state 9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9018msgid "Martinique" 9019msgstr "المارتينيك" 9020 9021#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9022msgid "Masquerade as this user" 9023msgstr "تقمص المستخدم" 9024 9025#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9027msgid "Match both upper and lower case letters." 9028msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9029 9030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9031msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9032msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9033 9034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9035msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9036msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9037 9038#. I18N: Name of a country or state 9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9040msgid "Mauritania" 9041msgstr "موريتانيا" 9042 9043#. I18N: Name of a country or state 9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9045msgid "Mauritius" 9046msgstr "موريشيوس" 9047 9048#. I18N: A configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9050msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9051msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9052 9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9055msgid "Maximum upload size: " 9056msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9057 9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9059msgctxt "Abbreviation for May" 9060msgid "May" 9061msgstr "مايو" 9062 9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9064msgctxt "GENITIVE" 9065msgid "May" 9066msgstr "مايو" 9067 9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9069msgctxt "INSTRUMENTAL" 9070msgid "May" 9071msgstr "مايو" 9072 9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9074msgctxt "LOCATIVE" 9075msgid "May" 9076msgstr "مايو" 9077 9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9081msgctxt "NOMINATIVE" 9082msgid "May" 9083msgstr "مايو" 9084 9085#. I18N: Name of a country or state 9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9087msgid "Mayotte" 9088msgstr "مايوت" 9089 9090#. I18N: Location of an LDS church temple 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9092msgid "Medford, Oregon, United States" 9093msgstr "مدفورد، أوريغون" 9094 9095#. I18N: Name of a module 9096#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9099#: resources/views/admin/media.phtml:99 9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9102msgid "Media" 9103msgstr "وسائط" 9104 9105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9106#: resources/views/admin/media.phtml:95 9107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9108#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9111msgid "Media file" 9112msgstr "ملف وسائط" 9113 9114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9115msgid "Media file to upload" 9116msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9117 9118#. I18N: %s is the name of a folder. 9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9120#, php-format 9121msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9122msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9123 9124#: resources/views/admin/media.phtml:26 9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9126msgid "Media files" 9127msgstr "ملفات الوسائط" 9128 9129#. I18N: A configuration setting 9130#: resources/views/admin/media.phtml:58 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9132msgid "Media folder" 9133msgstr "مجلد الوسائط" 9134 9135#: resources/views/admin/media.phtml:27 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9137msgid "Media folders" 9138msgstr "مجلدات الوسائط" 9139 9140#. I18N: gedcom tag OBJE 9141#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9143#: resources/views/admin/media.phtml:103 9144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9145#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9147#: resources/views/family-page.phtml:94 9148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9149#: resources/views/source-page.phtml:88 9150msgid "Media object" 9151msgstr "كائن وسائط" 9152 9153#. I18N: Name of a module/list 9154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9155#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9159#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9160#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9166#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9167#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9168#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9169msgid "Media objects" 9170msgstr "وسائط" 9171 9172#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9173msgid "Media objects found" 9174msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9175 9176#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9177msgid "Media objects per page" 9178msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9179 9180#. I18N: gedcom tag MEDI 9181#. I18N: gedcom tag _TYPE 9182#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9185msgid "Media type" 9186msgstr "نوع الوسائط" 9187 9188#. I18N: gedcom tag _MDCL 9189#: app/GedcomTag.php:1966 9190msgid "Medical" 9191msgstr "طبي" 9192 9193#. I18N: gedcom tag _MEDC 9194#: app/GedcomTag.php:1969 9195msgid "Medical condition" 9196msgstr "الوضع الطبي" 9197 9198#. I18N: The name of a colour-scheme 9199#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9200msgid "Mediterranio" 9201msgstr "شرق أوسطي" 9202 9203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9204msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9205msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9206 9207#: app/Date/JalaliDate.php:265 9208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9209msgid "Mehr" 9210msgstr "مهر" 9211 9212#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9213#: app/Date/JalaliDate.php:137 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "Mehr" 9216msgstr "مِهر" 9217 9218#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9219#: app/Date/JalaliDate.php:227 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "Mehr" 9222msgstr "مِهر" 9223 9224#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9225#: app/Date/JalaliDate.php:182 9226msgctxt "LOCATIVE" 9227msgid "Mehr" 9228msgstr "مِهر" 9229 9230#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9231#: app/Date/JalaliDate.php:92 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "Mehr" 9234msgstr "مِهر" 9235 9236#. I18N: Location of an LDS church temple 9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9238msgid "Melbourne, Australia" 9239msgstr "ملبورن، استراليا" 9240 9241#. I18N: Listbox entry; name of a role 9242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9247msgid "Member" 9248msgstr "عضو" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9252msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9253msgstr "ممفيس، تينيسي" 9254 9255#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9256#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9257msgid "Menu" 9258msgstr "قائمة" 9259 9260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9262#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9263#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9264msgid "Menus" 9265msgstr "قوائم" 9266 9267#. I18N: The name of a colour-scheme 9268#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9269msgid "Mercury" 9270msgstr "زئبقي" 9271 9272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9273msgid "Merge" 9274msgstr "دمج" 9275 9276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9278msgid "Merge family trees" 9279msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9280 9281#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9282#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9283#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9284msgid "Merge records" 9285msgstr "دمج السجلات" 9286 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9289msgid "Merida, Mexico" 9290msgstr "ميريدا، المكسيك" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9294msgid "Mesa, Arizona, United States" 9295msgstr "ميسا، أريزونا" 9296 9297#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9298#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9301#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9302msgid "Message" 9303msgstr "رسالة" 9304 9305#. I18N: Name of a module 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9309msgid "Messages" 9310msgstr "رسائل" 9311 9312#. I18N: a month in the French republican calendar 9313#: app/Date/FrenchDate.php:153 9314msgctxt "GENITIVE" 9315msgid "Messidor" 9316msgstr "ميسيدور" 9317 9318#. I18N: a month in the French republican calendar 9319#: app/Date/FrenchDate.php:247 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "Messidor" 9322msgstr "ميسيدور" 9323 9324#. I18N: a month in the French republican calendar 9325#: app/Date/FrenchDate.php:200 9326msgctxt "LOCATIVE" 9327msgid "Messidor" 9328msgstr "ميسيدور" 9329 9330#. I18N: a month in the French republican calendar 9331#: app/Date/FrenchDate.php:106 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "Messidor" 9334msgstr "ميسيدور" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9338msgid "Mexico" 9339msgstr "المكسيك" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9343msgid "Mexico City, Mexico" 9344msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9345 9346#. I18N: Type of media object 9347#: app/GedcomTag.php:2381 9348msgid "Microfiche" 9349msgstr "مايكروفش" 9350 9351#. I18N: Type of media object 9352#: app/GedcomTag.php:2384 9353msgid "Microfilm" 9354msgstr "مايكرفلم" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9358msgid "Micronesia" 9359msgstr "ميكرونيزيا" 9360 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9362msgid "Middle East" 9363msgstr "الشرق الأوسط" 9364 9365#. I18N: gedcom tag _MILI 9366#: app/GedcomTag.php:1975 9367msgid "Military" 9368msgstr "عسكري" 9369 9370#. I18N: gedcom tag _MILT 9371#: app/GedcomTag.php:1978 9372msgid "Military service" 9373msgstr "خدمة عسكرية" 9374 9375#. I18N: Name of a module/report 9376#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9379msgid "Missing data" 9380msgstr "بيانات مفقودة" 9381 9382#. I18N: Listbox entry; name of a role 9383#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9385msgid "Moderator" 9386msgstr "مراقب" 9387 9388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9389msgid "Moderators" 9390msgstr "المراقبون" 9391 9392#: resources/views/admin/components.phtml:24 9393#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9394msgid "Module" 9395msgstr "مكون" 9396 9397#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9399msgid "Module administration" 9400msgstr "إدارة المكونات" 9401 9402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9405#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9410msgid "Modules" 9411msgstr "وحدات" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9415msgid "Moldova" 9416msgstr "مولدوفا" 9417 9418#. I18N: abbreviation for Monday 9419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9421msgid "Mon" 9422msgstr "الإثنين" 9423 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9426msgid "Monaco" 9427msgstr "موناكو" 9428 9429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9430msgid "Monday" 9431msgstr "الأثنين" 9432 9433#. I18N: Name of a country or state 9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9435msgid "Mongolia" 9436msgstr "منغوليا" 9437 9438#. I18N: Name of a country or state 9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9440msgid "Montenegro" 9441msgstr "الجبل الأسود" 9442 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9445msgid "Monterrey, Mexico" 9446msgstr "مونتيري، المكسيك" 9447 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9450msgid "Montevideo, Uruguay" 9451msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9452 9453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9459#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9460msgid "Month" 9461msgstr "شهر" 9462 9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9465msgid "Month of birth" 9466msgstr "شهر الميلاد" 9467 9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9470msgid "Month of birth of first child in a relation" 9471msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9472 9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9475msgid "Month of death" 9476msgstr "شهر الوفاة" 9477 9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9480msgid "Month of first marriage" 9481msgstr "شهر أول زواج" 9482 9483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9485msgid "Month of marriage" 9486msgstr "شهر الزواج" 9487 9488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9491msgid "Month:" 9492msgstr "الشهر:" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9496msgid "Monticello, Utah, United States" 9497msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9501msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9502msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9503 9504#. I18N: Name of a country or state 9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9506msgid "Montserrat" 9507msgstr "مونتسيرات" 9508 9509#: app/Date/JalaliDate.php:263 9510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9511msgid "Mor" 9512msgstr "مُرد" 9513 9514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9515#: app/Date/JalaliDate.php:133 9516msgctxt "GENITIVE" 9517msgid "Mordad" 9518msgstr "مُرداد" 9519 9520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9521#: app/Date/JalaliDate.php:223 9522msgctxt "INSTRUMENTAL" 9523msgid "Mordad" 9524msgstr "مُرداد" 9525 9526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9527#: app/Date/JalaliDate.php:178 9528msgctxt "LOCATIVE" 9529msgid "Mordad" 9530msgstr "تير" 9531 9532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9533#: app/Date/JalaliDate.php:88 9534msgctxt "NOMINATIVE" 9535msgid "Mordad" 9536msgstr "مُرداد" 9537 9538#. I18N: Name of a country or state 9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9540msgid "Morocco" 9541msgstr "المغرب" 9542 9543#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9545msgid "Most SMTP servers require a password." 9546msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9547 9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9551msgid "Most common surnames" 9552msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9553 9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9555msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9556msgstr "" 9557 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9559msgid "Most mail servers require a valid email address." 9560msgstr "" 9561 9562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9565msgstr "" 9566 9567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9569msgid "Most servers do not use secure connections." 9570msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9571 9572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9576msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9577 9578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9580msgstr "" 9581 9582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9584msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9585 9586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9588msgstr "" 9589 9590#. I18N: Name of a module 9591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9592msgid "Most viewed pages" 9593msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9594 9595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9602msgid "Mother" 9603msgstr "أم" 9604 9605#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9606#, php-format 9607msgid "Mother: %s" 9608msgstr "الأم: %s" 9609 9610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9611msgid "Mother’s age" 9612msgstr "عمر الأم" 9613 9614#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9615#: app/Individual.php:989 9616#, php-format 9617msgid "Mother’s family with %s" 9618msgstr "أسرة الأم مع %s" 9619 9620#. I18N: A step-family. 9621#: app/Individual.php:993 9622msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9623msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9627msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9628msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9629 9630#: resources/views/admin/components.phtml:31 9631#: resources/views/admin/components.phtml:127 9632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9633msgid "Move down" 9634msgstr "إلى الأسفل" 9635 9636#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9637msgid "Move the media object?" 9638msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:30 9641#: resources/views/admin/components.phtml:121 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9643msgid "Move up" 9644msgstr "إلى الأعلى" 9645 9646#. I18N: Name of a country or state 9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9648msgid "Mozambique" 9649msgstr "موزامبيق" 9650 9651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9652#: app/Date/HijriDate.php:128 9653msgctxt "GENITIVE" 9654msgid "Muharram" 9655msgstr "محرّم" 9656 9657#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9658#: app/Date/HijriDate.php:218 9659msgctxt "INSTRUMENTAL" 9660msgid "Muharram" 9661msgstr "محرّم" 9662 9663#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9664#: app/Date/HijriDate.php:173 9665msgctxt "LOCATIVE" 9666msgid "Muharram" 9667msgstr "محرّم" 9668 9669#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9670#: app/Date/HijriDate.php:83 9671msgctxt "NOMINATIVE" 9672msgid "Muharram" 9673msgstr "محرّم" 9674 9675#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9676msgid "Multiple marriages" 9677msgstr "زيجات متعددة" 9678 9679#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9681msgid "My account" 9682msgstr "حسابي في الموقع" 9683 9684#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9685msgid "My family tree" 9686msgstr "مشجر عائلتي" 9687 9688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9689msgid "My individual record" 9690msgstr "سجلي في المشجر" 9691 9692#. I18N: Name of a module 9693#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9694#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9695#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9696#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9697msgid "My page" 9698msgstr "صفحتي" 9699 9700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9701msgid "My pages" 9702msgstr "صفحاتي" 9703 9704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9705msgid "My pedigree" 9706msgstr "مشجر نسبي" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9710msgid "Myanmar" 9711msgstr "ميانمار" 9712 9713#. I18N: gedcom tag NAME 9714#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9718#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9725#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9726#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9727#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9728#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9738msgid "Name" 9739msgstr "الإسم" 9740 9741#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9742#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9743msgctxt "Repository" 9744msgid "Name" 9745msgstr "الإسم" 9746 9747#: app/GedcomTag.php:868 9748msgid "Name in Hebrew" 9749msgstr "الإسم بالعبرية" 9750 9751#. I18N: gedcom tag NPFX 9752#: app/GedcomTag.php:893 9753msgid "Name prefix" 9754msgstr "قبل الإسم" 9755 9756#. I18N: gedcom tag NSFX 9757#: app/GedcomTag.php:896 9758msgid "Name suffix" 9759msgstr "بعد الإسم" 9760 9761#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9762#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9764#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9765msgid "Names" 9766msgstr "أسماء" 9767 9768#. I18N: gedcom tag _NAMS 9769#: app/GedcomTag.php:1990 9770msgid "Namesake" 9771msgstr "تسمية على" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9775msgid "Namibia" 9776msgstr "ناميبيا" 9777 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9779msgid "Nanny" 9780msgstr "مربية" 9781 9782#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9783msgid "Narrative description" 9784msgstr "وصف سردي" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9788msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9789msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NATI 9792#: app/GedcomTag.php:871 9793msgid "Nationality" 9794msgstr "جنسية" 9795 9796#. I18N: gedcom tag NATU 9797#: app/GedcomTag.php:874 9798msgid "Naturalization" 9799msgstr "تجنس" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9803msgid "Nauru" 9804msgstr "ناورو" 9805 9806#. I18N: Location of an LDS church temple 9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9808msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9809msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9813msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9814msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9818msgid "Nepal" 9819msgstr "نيبال" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9823msgid "Netherlands" 9824msgstr "هولندا" 9825 9826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9827#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9828msgid "Never" 9829msgstr "مطلقاً" 9830 9831#. I18N: gedcom tag _NMAR 9832#: app/GedcomTag.php:2006 9833msgid "Never married" 9834msgstr "لم يتزوج" 9835 9836#. I18N: gedcom tag _NMAR 9837#: app/GedcomTag.php:2002 9838msgctxt "FEMALE" 9839msgid "Never married" 9840msgstr "لم تتزوج" 9841 9842#. I18N: gedcom tag _NMAR 9843#: app/GedcomTag.php:1997 9844msgctxt "MALE" 9845msgid "Never married" 9846msgstr "لم يتزوج" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9850msgid "New Caledonia" 9851msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9852 9853#. I18N: Location of an LDS church temple 9854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9855msgid "New York, New York, United States" 9856msgstr "نيويورك، نيويورك" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9860msgid "New Zealand" 9861msgstr "نيوزيلندا" 9862 9863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9864msgid "New data" 9865msgstr "بيانات حديثة" 9866 9867#. I18N: %s is a server name/URL 9868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9869#, php-format 9870msgid "New registration at %s" 9871msgstr "تسجيل جديد في %s" 9872 9873#. I18N: %s is a server name/URL 9874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9876#, php-format 9877msgid "New user at %s" 9878msgstr "مستخدم جديد في %s" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9882msgid "Newport Beach, California, United States" 9883msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 9884 9885#. I18N: Name of a module 9886#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9887msgid "News" 9888msgstr "أخبار" 9889 9890#. I18N: Type of media object 9891#: app/GedcomTag.php:2396 9892msgid "Newspaper" 9893msgstr "صحيفة أخبار" 9894 9895#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9896msgid "Next email reminder will be sent after " 9897msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 9898 9899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9901msgid "Next image" 9902msgstr "الصورة التالية" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9906msgid "Nicaragua" 9907msgstr "نيكاراغوا" 9908 9909#. I18N: gedcom tag NICK 9910#: app/GedcomTag.php:884 9911msgid "Nickname" 9912msgstr "كنية" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9916msgid "Niger" 9917msgstr "النيجر" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9921msgid "Nigeria" 9922msgstr "نيجيريا" 9923 9924#. I18N: a month in the Jewish calendar 9925#: app/Date/JewishDate.php:195 9926msgctxt "GENITIVE" 9927msgid "Nissan" 9928msgstr "نيسان" 9929 9930#. I18N: a month in the Jewish calendar 9931#: app/Date/JewishDate.php:301 9932msgctxt "INSTRUMENTAL" 9933msgid "Nissan" 9934msgstr "نيسان" 9935 9936#. I18N: a month in the Jewish calendar 9937#: app/Date/JewishDate.php:248 9938msgctxt "LOCATIVE" 9939msgid "Nissan" 9940msgstr "نيسان" 9941 9942#. I18N: a month in the Jewish calendar 9943#: app/Date/JewishDate.php:142 9944msgctxt "NOMINATIVE" 9945msgid "Nissan" 9946msgstr "نيسان" 9947 9948#. I18N: Name of a country or state 9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9950msgid "Niue" 9951msgstr "نيوي" 9952 9953#. I18N: a month in the French republican calendar 9954#: app/Date/FrenchDate.php:141 9955msgctxt "GENITIVE" 9956msgid "Nivose" 9957msgstr "نيفوا" 9958 9959#. I18N: a month in the French republican calendar 9960#: app/Date/FrenchDate.php:235 9961msgctxt "INSTRUMENTAL" 9962msgid "Nivose" 9963msgstr "نيفوا" 9964 9965#. I18N: a month in the French republican calendar 9966#: app/Date/FrenchDate.php:188 9967msgctxt "LOCATIVE" 9968msgid "Nivose" 9969msgstr "نيفوا" 9970 9971#. I18N: a month in the French republican calendar 9972#: app/Date/FrenchDate.php:93 9973msgctxt "NOMINATIVE" 9974msgid "Nivose" 9975msgstr "نيفوا" 9976 9977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9979msgid "No" 9980msgstr "كلا" 9981 9982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9984msgid "No GEDCOM file was received." 9985msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 9986 9987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9988msgid "No GEDCOM files found." 9989msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 9990 9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9992msgid "No calendar conversion" 9993msgstr "بدون تحويل" 9994 9995#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9996#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9997msgid "No children" 9998msgstr "بدون أولاد" 9999 10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10001msgid "No contact" 10002msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10003 10004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10005msgid "No duplicates have been found." 10006msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10007 10008#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10009msgid "No errors have been found." 10010msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10011 10012#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10013#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10014#, php-format 10015msgid "No events exist for the next %s day." 10016msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10017msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10018msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10019msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10020msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10021msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10022msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10023 10024#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10025msgid "No events exist for today." 10026msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10027 10028#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10029msgid "No events exist for tomorrow." 10030msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10031 10032#: resources/views/family-page.phtml:56 10033msgid "No facts exist for this family." 10034msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10035 10036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10037#: app/Functions/Functions.php:54 10038msgid "No file was received. Please try again." 10039msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10040 10041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10042msgid "No link between the two individuals could be found." 10043msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10044 10045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10048msgid "No matching facts found" 10049msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10050 10051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10053msgid "No news articles have been submitted." 10054msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10055 10056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10057msgid "No predefined text" 10058msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10059 10060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10061#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10062msgid "No records to display" 10063msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10064 10065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10066#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10068#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10070msgid "No results found." 10071msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10072 10073#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10074msgid "No signed-in and no anonymous users" 10075msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10076 10077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10078msgid "No temple - living ordinance" 10079msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10080 10081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10084msgid "No upgrade information is available." 10085msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10086 10087#. I18N: The name of a colour-scheme 10088#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10089msgid "Nocturnal" 10090msgstr "ليلي" 10091 10092#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10093#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10100msgid "None" 10101msgstr "لا شيء" 10102 10103#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10104#: app/Date/FrenchDate.php:303 10105msgid "Nonidi" 10106msgstr "تاسع" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10110msgid "Norfolk Island" 10111msgstr "جزيرة نورفولك" 10112 10113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10114msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10115msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10119msgid "North Korea" 10120msgstr "كوريا الشمالية" 10121 10122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10123msgid "Northern America" 10124msgstr "" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10128msgid "Northern Ireland" 10129msgstr "إيرلندا الشمالية" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10133msgid "Northern Mariana Islands" 10134msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10138msgid "Norway" 10139msgstr "النرويج" 10140 10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10142msgid "Not approved by an administrator" 10143msgstr "غير مصادق من المدير" 10144 10145#. I18N: gedcom tag _NLIV 10146#: app/GedcomTag.php:1993 10147msgid "Not living" 10148msgstr "متوفي" 10149 10150#. I18N: gedcom tag _NMR 10151#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10152#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10153msgid "Not married" 10154msgstr "غير متزوج" 10155 10156#. I18N: gedcom tag _NMR 10157#: app/GedcomTag.php:2016 10158msgctxt "FEMALE" 10159msgid "Not married" 10160msgstr "غير متزوجة" 10161 10162#. I18N: gedcom tag _NMR 10163#: app/GedcomTag.php:2011 10164msgctxt "MALE" 10165msgid "Not married" 10166msgstr "غير متزوج" 10167 10168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10169msgid "Not verified by the user" 10170msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10171 10172#. I18N: gedcom tag NOTE 10173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10175#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10177#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10178#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10187msgid "Note" 10188msgstr "ملاحظة" 10189 10190#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10191msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10192msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10193 10194#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10195msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10196msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10197 10198#. I18N: Name of a module 10199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10201#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10203#: resources/views/media-page.phtml:80 10204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10205#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10206#: resources/views/source-page.phtml:67 10207#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10210msgid "Notes" 10211msgstr "ملاحظات" 10212 10213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10214msgid "Nothing found to cleanup" 10215msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10216 10217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10219msgid "Nothing found." 10220msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10221 10222#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10224msgid "Nothing to show" 10225msgstr "" 10226 10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10228msgctxt "Abbreviation for November" 10229msgid "Nov" 10230msgstr "نوفمبر" 10231 10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10233msgctxt "GENITIVE" 10234msgid "November" 10235msgstr "نوفمبر" 10236 10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10238msgctxt "INSTRUMENTAL" 10239msgid "November" 10240msgstr "نوفمبر" 10241 10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10243msgctxt "LOCATIVE" 10244msgid "November" 10245msgstr "نوفمبر" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10250msgctxt "NOMINATIVE" 10251msgid "November" 10252msgstr "نوفمبر" 10253 10254#. I18N: Location of an LDS church temple 10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10256msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10257msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10258 10259#. I18N: gedcom tag NCHI 10260#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10261#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10263msgid "Number of children" 10264msgstr "عدد الأولاد" 10265 10266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10269msgid "Number of days to show" 10270msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10271 10272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10273#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10274msgid "Number of families without children" 10275msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10276 10277#. I18N: ... to show in a list 10278#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10279msgid "Number of given names" 10280msgstr "عدد الأسماء" 10281 10282#. I18N: gedcom tag NMR 10283#: app/GedcomTag.php:887 10284msgid "Number of marriages" 10285msgstr "عدد الزيجات" 10286 10287#. I18N: ... to show in a list 10288#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10289msgid "Number of pages" 10290msgstr "عدد الصفحات" 10291 10292#. I18N: ... to show in a list 10293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10294#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10295msgid "Number of surnames" 10296msgstr "عدد العوائل" 10297 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10299msgid "Nurse" 10300msgstr "ممرض" 10301 10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10303msgctxt "FEMALE" 10304msgid "Nurse" 10305msgstr "ممرضة" 10306 10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10308msgctxt "MALE" 10309msgid "Nurse" 10310msgstr "ممرض" 10311 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10314msgid "Oakland, California, United States" 10315msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10316 10317#. I18N: Location of an LDS church temple 10318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10319msgid "Oaxaca, Mexico" 10320msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10321 10322#. I18N: gedcom tag OCCU 10323#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10325msgid "Occupation" 10326msgstr "وظيفة" 10327 10328#. I18N: Name of a report 10329#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10332msgid "Occupations" 10333msgstr "وظائف" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10337msgid "Occupied Palestinian Territory" 10338msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10339 10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10341msgctxt "Abbreviation for October" 10342msgid "Oct" 10343msgstr "أكتوبر" 10344 10345#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10346#: app/Date/FrenchDate.php:301 10347msgid "Octidi" 10348msgstr "ثامن" 10349 10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "October" 10353msgstr "أكتوبر" 10354 10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10356msgctxt "INSTRUMENTAL" 10357msgid "October" 10358msgstr "أكتوبر" 10359 10360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10361msgctxt "LOCATIVE" 10362msgid "October" 10363msgstr "أكتوبر" 10364 10365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10368msgctxt "NOMINATIVE" 10369msgid "October" 10370msgstr "أكتوبر" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10374msgid "Ogden, Utah, United States" 10375msgstr "أوجدن، يوتا" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10379msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10380msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10381 10382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10383msgid "Old data" 10384msgstr "بيانات قديمة" 10385 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10387msgid "Old files found" 10388msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10389 10390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10391msgid "Oldest father" 10392msgstr "أكبر أب" 10393 10394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10395msgid "Oldest female" 10396msgstr "أكبر أنثى" 10397 10398#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10399msgid "Oldest living individuals" 10400msgstr "أكبر الأحياء" 10401 10402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10403msgid "Oldest male" 10404msgstr "أكبر ذكر" 10405 10406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10407msgid "Oldest mother" 10408msgstr "أكبر أم" 10409 10410#. I18N: The name of a colour-scheme 10411#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10412msgid "Olivia" 10413msgstr "زيتوني" 10414 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10417msgid "Oman" 10418msgstr "عُمان" 10419 10420#. I18N: Name of a module 10421#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10422msgid "On this day" 10423msgstr "في مثل هذا اليوم" 10424 10425#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10426msgid "On this day…" 10427msgstr "في هذا اليوم …" 10428 10429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10430msgid "Only add new records" 10431msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10432 10433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10438#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10439msgid "Only managers can edit" 10440msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10441 10442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10443msgid "Only update existing records" 10444msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10445 10446#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10447msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10448msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10449 10450#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10451msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10452msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10453 10454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10455#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10456msgid "OpenStreetMap™" 10457msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10458 10459#. I18N: Location of an LDS church temple 10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10461msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10462msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10463 10464#: app/Date/JalaliDate.php:260 10465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10466msgid "Ord" 10467msgstr "ارد" 10468 10469#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10470#: app/Date/JalaliDate.php:127 10471msgctxt "GENITIVE" 10472msgid "Ordibehesht" 10473msgstr "ارديبهشت" 10474 10475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10476#: app/Date/JalaliDate.php:217 10477msgctxt "INSTRUMENTAL" 10478msgid "Ordibehesht" 10479msgstr "ارديبهشت" 10480 10481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10482#: app/Date/JalaliDate.php:172 10483msgctxt "LOCATIVE" 10484msgid "Ordibehesht" 10485msgstr "فروردين" 10486 10487#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10488#: app/Date/JalaliDate.php:82 10489msgctxt "NOMINATIVE" 10490msgid "Ordibehesht" 10491msgstr "ارديبهشت" 10492 10493#. I18N: gedcom tag ORDI 10494#: app/GedcomTag.php:907 10495msgid "Ordinance" 10496msgstr "مرسوم" 10497 10498#. I18N: gedcom tag ORDN 10499#: app/GedcomTag.php:910 10500msgid "Ordination" 10501msgstr "ترسيم" 10502 10503#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10505msgid "Orientation" 10506msgstr "تنسيق" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10510msgid "Orlando, Florida, United States" 10511msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10512 10513#. I18N: Type of media object 10514#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10515#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10516#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10518msgid "Other" 10519msgstr "أخرى" 10520 10521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10522msgid "Other facts to show in charts" 10523msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10524 10525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10526msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10527msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 10528 10529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10530msgid "Other preferences" 10531msgstr "إعدادات أخرى" 10532 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10534msgid "Owner" 10535msgstr "مالك" 10536 10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10538msgctxt "FEMALE" 10539msgid "Owner" 10540msgstr "مالكة" 10541 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10543msgctxt "MALE" 10544msgid "Owner" 10545msgstr "مالك" 10546 10547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10548#: app/Functions/Functions.php:63 10549msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10550msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10551 10552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10553#: app/Functions/Functions.php:60 10554msgid "PHP failed to write to disk." 10555msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10556 10557#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10558msgid "PHP information" 10559msgstr "معلومات PHP" 10560 10561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10576msgid "Page" 10577msgstr "صفحة" 10578 10579#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10581#, php-format 10582msgid "Page %s of %s" 10583msgstr "صفحة %s من %s" 10584 10585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10589#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10590#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10601msgid "Page size" 10602msgstr "مقاس الصفحة" 10603 10604#. I18N: Type of media object 10605#: app/GedcomTag.php:2408 10606msgid "Painting" 10607msgstr "رسم" 10608 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10611msgid "Pakistan" 10612msgstr "باكستان" 10613 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10616msgid "Palau" 10617msgstr "بالاو" 10618 10619#. I18N: A colour scheme 10620#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10621msgid "Palette" 10622msgstr "ألوان" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10626msgid "Palmyra, New York, United States" 10627msgstr "بالميرا، نيويورك" 10628 10629#. I18N: Name of a country or state 10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10631msgid "Panama" 10632msgstr "بَنَما" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10636msgid "Panama City, Panama" 10637msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10641msgid "Papeete, Tahiti" 10642msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10646msgid "Papua New Guinea" 10647msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10651msgid "Paraguay" 10652msgstr "باراغواي" 10653 10654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10655#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10656#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10657msgid "Parents" 10658msgstr "الوالدان" 10659 10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10663msgid "Parents and siblings" 10664msgstr "الوالدين والإخوة" 10665 10666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10667msgid "Parent’s age" 10668msgstr "عمر الوالدين" 10669 10670#. I18N: A configuration setting 10671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10672#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10674#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10675#: resources/views/login-page.phtml:43 10676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10677#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10678#: resources/views/register-page.phtml:70 10679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10680msgid "Password" 10681msgstr "كلمة المرور" 10682 10683#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10685#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10686#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10687#: resources/views/register-page.phtml:76 10688msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10689msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10693msgid "Payson, Utah, United States" 10694msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10695 10696#. I18N: Name of a module/chart 10697#. I18N: Name of a report 10698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10699#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10703msgid "Pedigree" 10704msgstr "نسب" 10705 10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10707msgid "Pedigree chart" 10708msgstr "مخطط نسب" 10709 10710#. I18N: Name of a module 10711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10712msgid "Pedigree map" 10713msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10714 10715#. I18N: %s is an individual’s name 10716#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10717#, php-format 10718msgid "Pedigree map of %s" 10719msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10720 10721#. I18N: %s is an individual’s name 10722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10723#, php-format 10724msgid "Pedigree tree of %s" 10725msgstr "مشجر نسب %s" 10726 10727#. I18N: Name of a module 10728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10736msgid "Pending changes" 10737msgstr "التعديلات المعلقة" 10738 10739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10740msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10741msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10742 10743#. I18N: gedcom tag _PRMN 10744#: app/GedcomTag.php:2029 10745msgid "Permanent number" 10746msgstr "رقم دائم" 10747 10748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10750msgid "Permanently delete these records?" 10751msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10752 10753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10754msgid "Personal data" 10755msgstr "" 10756 10757#. I18N: Location of an LDS church temple 10758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10759msgid "Perth, Australia" 10760msgstr "بيرث، استراليا" 10761 10762#. I18N: Name of a country or state 10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10764msgid "Peru" 10765msgstr "بيرو" 10766 10767#. I18N: Name of a country or state 10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10769msgid "Philippines" 10770msgstr "الفلبين" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10774msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10775msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10776 10777#. I18N: gedcom tag PHON 10778#: app/GedcomTag.php:925 10779msgid "Phone" 10780msgstr "هاتف" 10781 10782#. I18N: gedcom tag FONE 10783#: app/GedcomTag.php:773 10784msgid "Phonetic" 10785msgstr "لفظي" 10786 10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10788msgid "Phonetic algorithm" 10789msgstr "المنهاج اللفظي" 10790 10791#: app/GedcomTag.php:866 10792msgid "Phonetic name" 10793msgstr "إسم لفظي" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:933 10796msgid "Phonetic place" 10797msgstr "إسم مكان لفظاً" 10798 10799#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10800#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10801#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10802msgid "Phonetic search" 10803msgstr "بحث لفظي" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:1057 10806msgid "Phonetic title" 10807msgstr "لقب لفظي" 10808 10809#. I18N: Type of media object 10810#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10811msgid "Photo" 10812msgstr "صورة" 10813 10814#. I18N: The name of a colour-scheme 10815#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10816msgid "Pink Plastic" 10817msgstr "زهري بلاستيكي" 10818 10819#. I18N: Name of a country or state 10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10821msgid "Pitcairn" 10822msgstr "بيتكيرن" 10823 10824#. I18N: gedcom tag PLAC 10825#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10826#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10827#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10828#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10829#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10830#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10845msgid "Place" 10846msgstr "مكان" 10847 10848#. I18N: Name of a module/list 10849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10850#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10851msgid "Place hierarchy" 10852msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:937 10855msgid "Place in Hebrew" 10856msgstr "الإسم بالعبرية" 10857 10858#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10859msgid "Place list" 10860msgstr "قائمة الأماكن" 10861 10862#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10864msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10865msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 10866 10867#: resources/views/help/place.phtml:12 10868msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10869msgstr "" 10870 10871#: resources/views/help/place.phtml:8 10872msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10873msgstr "" 10874 10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10876#: app/GedcomTag.php:507 10877msgid "Place of LDS baptism" 10878msgstr "مكان معمودية LDS" 10879 10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10881#: app/GedcomTag.php:1014 10882msgid "Place of LDS child sealing" 10883msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 10884 10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10886#: app/GedcomTag.php:706 10887msgid "Place of LDS endowment" 10888msgstr "مكان الوقف" 10889 10890#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10891#: app/GedcomTag.php:757 10892msgid "Place of LDS spouse sealing" 10893msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:471 10896msgid "Place of adoption" 10897msgstr "مكان التبني" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10900msgid "Place of baptism" 10901msgstr "مكان المعمودية" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10904msgid "Place of bar mitzvah" 10905msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10908msgid "Place of bat mitzvah" 10909msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10913msgid "Place of birth" 10914msgstr "مكان الميلاد" 10915 10916#: app/GedcomTag.php:542 10917msgid "Place of blessing" 10918msgstr "مكان المباركة" 10919 10920#: app/GedcomTag.php:1341 10921msgid "Place of brit milah" 10922msgstr "مكان الختان" 10923 10924#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10925msgid "Place of burial" 10926msgstr "مكان الدفن" 10927 10928#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10929msgid "Place of christening" 10930msgstr "مكان التنصير" 10931 10932#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10933msgid "Place of confirmation" 10934msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 10935 10936#: app/GedcomTag.php:637 10937msgid "Place of cremation" 10938msgstr "مكان الإحراق" 10939 10940#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10942msgid "Place of death" 10943msgstr "مكان الوفاة" 10944 10945#: app/GedcomTag.php:697 10946msgid "Place of emigration" 10947msgstr "مكان الهجرة من" 10948 10949#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10950msgid "Place of engagement" 10951msgstr "مكان الخطوبة" 10952 10953#: app/GedcomTag.php:720 10954msgid "Place of event" 10955msgstr "مكان الحدث" 10956 10957#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10958msgid "Place of first communion" 10959msgstr "مكان التناول الأول" 10960 10961#: app/GedcomTag.php:801 10962msgid "Place of immigration" 10963msgstr "مكان الهجرة إلى" 10964 10965#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10968msgid "Place of marriage" 10969msgstr "مكان الزواج" 10970 10971#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10972msgid "Place of marriage banns" 10973msgstr "مكان إبطال النكاح" 10974 10975#: app/GedcomTag.php:878 10976msgid "Place of naturalization" 10977msgstr "مكان التجنس" 10978 10979#: app/GedcomTag.php:916 10980msgid "Place of ordination" 10981msgstr "مكان الترسيم" 10982 10983#: app/GedcomTag.php:971 10984msgid "Place of residence" 10985msgstr "مكان الإقامة" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10989#: app/Module/PlacesModule.php:68 10990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10991#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10993msgid "Places" 10994msgstr "المواقع" 10995 10996#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10998#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10999msgid "Play" 11000msgstr "تشغيل" 11001 11002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11003msgid "Please enter a valid email address." 11004msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11005 11006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11010msgid "Please try again." 11011msgstr "" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:143 11015msgctxt "GENITIVE" 11016msgid "Pluviose" 11017msgstr "بلوفوا" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:237 11021msgctxt "INSTRUMENTAL" 11022msgid "Pluviose" 11023msgstr "بلوفوا" 11024 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:190 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Pluviose" 11029msgstr "بلوفوا" 11030 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:95 11033msgctxt "NOMINATIVE" 11034msgid "Pluviose" 11035msgstr "بلوفوا" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11039msgid "Poland" 11040msgstr "بولندا" 11041 11042#: app/SurnameTradition.php:100 11043msgctxt "Surname tradition" 11044msgid "Polish" 11045msgstr "بولندي" 11046 11047#. I18N: A configuration setting 11048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11052msgid "Port number" 11053msgstr "رقم المنفذ" 11054 11055#. I18N: Location of an LDS church temple 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11057msgid "Portland, Oregon, United States" 11058msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11062msgid "Porto Alegre, Brazil" 11063msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11064 11065#. I18N: page orientation 11066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11069msgid "Portrait" 11070msgstr "بالطول" 11071 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11074msgid "Portugal" 11075msgstr "البرتغال" 11076 11077#: app/SurnameTradition.php:94 11078msgctxt "Surname tradition" 11079msgid "Portuguese" 11080msgstr "برتغالي" 11081 11082#. I18N: gedcom tag POST 11083#: app/GedcomTag.php:940 11084msgid "Postal code" 11085msgstr "الرمز البريدي" 11086 11087#. I18N: Name of a module 11088#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11089msgid "Powered by webtrees™" 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: a month in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:151 11094msgctxt "GENITIVE" 11095msgid "Prairial" 11096msgstr "براريال" 11097 11098#. I18N: a month in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:245 11100msgctxt "INSTRUMENTAL" 11101msgid "Prairial" 11102msgstr "براريال" 11103 11104#. I18N: a month in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:198 11106msgctxt "LOCATIVE" 11107msgid "Prairial" 11108msgstr "براريال" 11109 11110#. I18N: a month in the French republican calendar 11111#: app/Date/FrenchDate.php:104 11112msgctxt "NOMINATIVE" 11113msgid "Prairial" 11114msgstr "براريال" 11115 11116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11117msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11118msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11119 11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11121msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11122msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11123 11124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11125msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11126msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11127 11128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11129#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11130#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11131#: resources/views/admin/components.phtml:45 11132#: resources/views/admin/components.phtml:48 11133#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11134#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11135#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11136#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11137#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11138#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11139#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11140msgid "Preferences" 11141msgstr "التفضيلات" 11142 11143#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11144#, php-format 11145msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11146msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11147 11148#. I18N: A configuration setting 11149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11150msgid "Preferred contact method" 11151msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11152 11153#. I18N: Label for a configuration option 11154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11156#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11157#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11159#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11160msgid "Presentation style" 11161msgstr "أسلوب العرض" 11162 11163#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11165msgid "President’s Office" 11166msgstr "مكتب الرئيس" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11170msgid "Preston, England" 11171msgstr "بريستون، انكلترا" 11172 11173#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11174#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11175#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11176msgid "Preview" 11177msgstr "" 11178 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11180msgid "Priest" 11181msgstr "كاهن" 11182 11183#. I18N: The first day in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:287 11185msgid "Primidi" 11186msgstr "أول" 11187 11188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11189msgid "Print basic events when blank" 11190msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11191 11192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11193#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11194msgid "Privacy" 11195msgstr "الخصوصية" 11196 11197#. I18N: Name of a module 11198#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11199#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11200msgid "Privacy policy" 11201msgstr "سياسة الخصوصية" 11202 11203#. I18N: a restrction on viewing data 11204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11205msgid "Privacy restriction" 11206msgstr "قيود الخصوصية" 11207 11208#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11210msgid "Privacy restrictions" 11211msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11212 11213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11214msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11215msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11216 11217#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11218#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11219#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11221#: app/Submitter.php:104 11222msgid "Private" 11223msgstr "(معلومة مخفية)" 11224 11225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11226msgid "Private key" 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: gedcom tag PROB 11230#: app/GedcomTag.php:943 11231msgid "Probate" 11232msgstr "مصادقة وصية" 11233 11234#. I18N: gedcom tag PROP 11235#: app/GedcomTag.php:946 11236msgid "Property" 11237msgstr "ممتلكات" 11238 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11241msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11242msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11243 11244#. I18N: Location of an LDS church temple 11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11246msgid "Provo, Utah, United States" 11247msgstr "بروفو، يوتا" 11248 11249#. I18N: gedcom tag PUBL 11250#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11251msgid "Publication" 11252msgstr "منشور" 11253 11254#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11255msgid "Publisher" 11256msgstr "" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11260msgid "Puerto Rico" 11261msgstr "بورتوريكو" 11262 11263#. I18N: Name of a country or state 11264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11265msgid "Qatar" 11266msgstr "قطر" 11267 11268#. I18N: gedcom tag QUAY 11269#: app/GedcomTag.php:952 11270msgid "Quality of data" 11271msgstr "مصداقية البيانت" 11272 11273#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11274#: app/Date/FrenchDate.php:293 11275msgid "Quartidi" 11276msgstr "رابع" 11277 11278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11280msgid "Question" 11281msgstr "سؤال" 11282 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11285msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11286msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11287 11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11289msgid "Quick family facts" 11290msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11291 11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11293msgid "Quick individual facts" 11294msgstr "معلومات فردية موجزة" 11295 11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11297msgid "Quick repository facts" 11298msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 11299 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11301msgid "Quick source facts" 11302msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 11303 11304#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:295 11306msgid "Quintidi" 11307msgstr "خامس" 11308 11309#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11310#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11311msgid "RE: " 11312msgstr "رد: " 11313 11314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11315msgid "Rabbi" 11316msgstr "حاخام" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11319#: app/Date/HijriDate.php:132 11320msgctxt "GENITIVE" 11321msgid "Rabi’ al-awwal" 11322msgstr "ربيع الأول" 11323 11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11325#: app/Date/HijriDate.php:222 11326msgctxt "INSTRUMENTAL" 11327msgid "Rabi’ al-awwal" 11328msgstr "ربيع الأول" 11329 11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11331#: app/Date/HijriDate.php:177 11332msgctxt "LOCATIVE" 11333msgid "Rabi’ al-awwal" 11334msgstr "ربيع الأول" 11335 11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11337#: app/Date/HijriDate.php:87 11338msgctxt "NOMINATIVE" 11339msgid "Rabi’ al-awwal" 11340msgstr "ربيع الأول" 11341 11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11343#: app/Date/HijriDate.php:134 11344msgctxt "GENITIVE" 11345msgid "Rabi’ al-thani" 11346msgstr "ربيع الثانى" 11347 11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11349#: app/Date/HijriDate.php:224 11350msgctxt "INSTRUMENTAL" 11351msgid "Rabi’ al-thani" 11352msgstr "ربيع الثانى" 11353 11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11355#: app/Date/HijriDate.php:179 11356msgctxt "LOCATIVE" 11357msgid "Rabi’ al-thani" 11358msgstr "ربيع الثانى" 11359 11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11361#: app/Date/HijriDate.php:89 11362msgctxt "NOMINATIVE" 11363msgid "Rabi’ al-thani" 11364msgstr "ربيع الثانى" 11365 11366#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11367#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11368msgid "Rada" 11369msgstr "رضاع" 11370 11371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11372#: app/Date/HijriDate.php:140 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Rajab" 11375msgstr "رجب" 11376 11377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11378#: app/Date/HijriDate.php:230 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Rajab" 11381msgstr "رجب" 11382 11383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11384#: app/Date/HijriDate.php:185 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Rajab" 11387msgstr "رجب" 11388 11389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11390#: app/Date/HijriDate.php:95 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Rajab" 11393msgstr "رجب" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11397msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11398msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11399 11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11401#: app/Date/HijriDate.php:144 11402msgctxt "GENITIVE" 11403msgid "Ramadan" 11404msgstr "رمضان" 11405 11406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11407#: app/Date/HijriDate.php:234 11408msgctxt "INSTRUMENTAL" 11409msgid "Ramadan" 11410msgstr "رمضان" 11411 11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11413#: app/Date/HijriDate.php:189 11414msgctxt "LOCATIVE" 11415msgid "Ramadan" 11416msgstr "رمضان" 11417 11418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11419#: app/Date/HijriDate.php:99 11420msgctxt "NOMINATIVE" 11421msgid "Ramadan" 11422msgstr "رمضان" 11423 11424#. I18N: Description of the “Slide show” module 11425#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11426msgid "Random images from the current family tree." 11427msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11430#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11431#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11433msgid "Re-order children" 11434msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11435 11436#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11440msgid "Re-order families" 11441msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11442 11443#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11444#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11445#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11448msgid "Re-order media" 11449msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11450 11451#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11454msgid "Re-order names" 11455msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11456 11457#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11459#: resources/views/admin/users.phtml:21 11460#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11463#: resources/views/register-page.phtml:34 11464msgid "Real name" 11465msgstr "الإسم الحقيقي" 11466 11467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11468msgid "Really delete all geographic data?" 11469msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 11470 11471#. I18N: Name of a module 11472#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11473#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11474msgid "Recent changes" 11475msgstr "التعديلات الحديثة" 11476 11477#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11478msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11479msgstr "لآخر مائة عام" 11480 11481#. I18N: Location of an LDS church temple 11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11483msgid "Recife, Brazil" 11484msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11485 11486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11491#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11494msgid "Record" 11495msgstr "سجل" 11496 11497#. I18N: gedcom tag RIN 11498#: app/GedcomTag.php:991 11499msgid "Record ID number" 11500msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11501 11502#. I18N: gedcom tag RFN 11503#: app/GedcomTag.php:982 11504msgid "Record file number" 11505msgstr "رقم ملف سجل" 11506 11507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11508#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11509#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11510msgid "Records" 11511msgstr "سجــــلات" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11515msgid "Redlands, California, United States" 11516msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11517 11518#. I18N: gedcom tag REFN 11519#: app/GedcomTag.php:955 11520msgid "Reference number" 11521msgstr "رقم مرجع" 11522 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11525msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11526msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11529msgid "Registered partnership" 11530msgstr "شراكة مسجلة" 11531 11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11533msgid "Registry officer" 11534msgstr "ضابط سجلات" 11535 11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11537msgctxt "FEMALE" 11538msgid "Registry officer" 11539msgstr "ضابطة سجلات" 11540 11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11542msgctxt "MALE" 11543msgid "Registry officer" 11544msgstr "ضابط سجلات" 11545 11546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11548msgid "Regular expression" 11549msgstr "تعبير نمطي" 11550 11551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11552msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11553msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11554 11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11557msgid "Reject" 11558msgstr "رفض" 11559 11560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11561msgid "Reject all changes" 11562msgstr "رفض كافة التعديلات" 11563 11564#. I18N: Name of a module/report 11565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11568msgid "Related families" 11569msgstr "أسر ذات قرابة" 11570 11571#. I18N: Name of a report 11572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11575msgid "Related individuals" 11576msgstr "أفراد ذو قرابة" 11577 11578#. I18N: gedcom tag RELA 11579#: app/GedcomTag.php:958 11580msgid "Relationship" 11581msgstr "نوع القرابة" 11582 11583#. I18N: gedcom tag _FREL 11584#: app/GedcomTag.php:1825 11585msgid "Relationship to father" 11586msgstr "القرابة من الأب" 11587 11588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11589msgid "Relationship to me" 11590msgstr "قرابة بي" 11591 11592#. I18N: gedcom tag _MREL 11593#: app/GedcomTag.php:1981 11594msgid "Relationship to mother" 11595msgstr "القرابة من الأم" 11596 11597#. I18N: gedcom tag PEDI 11598#: app/GedcomTag.php:922 11599msgid "Relationship to parents" 11600msgstr "القرابة من الأبوين" 11601 11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11603#, php-format 11604msgid "Relationship: %s" 11605msgstr "القرابة: %s" 11606 11607#. I18N: Name of a module/chart 11608#. I18N: Configuration option 11609#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11610#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11614#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11615msgid "Relationships" 11616msgstr "قرابات" 11617 11618#. I18N: %s are individual’s names 11619#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11620#, php-format 11621msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11622msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11623 11624#. I18N: gedcom tag RELI 11625#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11627msgid "Religion" 11628msgstr "الديانة" 11629 11630#: app/GedcomTag.php:912 11631msgid "Religious institution" 11632msgstr "هيئة دينية" 11633 11634#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11635msgid "Religious marriage" 11636msgstr "زواج شرعي" 11637 11638#: app/GedcomTag.php:2040 11639msgid "Religious name" 11640msgstr "الإسم الديني" 11641 11642#: app/GedcomTag.php:2037 11643msgctxt "FEMALE" 11644msgid "Religious name" 11645msgstr "الإسم الديني" 11646 11647#: app/GedcomTag.php:2033 11648msgctxt "MALE" 11649msgid "Religious name" 11650msgstr "الإسم الديني" 11651 11652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11653#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11654#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11655msgid "Reload map" 11656msgstr "" 11657 11658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11659msgid "Reminder email frequency (days)" 11660msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11661 11662#. I18N: gedcom tag SERV 11663#: app/GedcomTag.php:1000 11664msgid "Remote server" 11665msgstr "الخادم النائي" 11666 11667#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11669#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11671#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11672msgid "Remove" 11673msgstr "إزالة" 11674 11675#. I18N: Name of a module 11676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11677msgid "Remove duplicate links" 11678msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11679 11680#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11681msgid "Remove individual" 11682msgstr "إزالة الفرد" 11683 11684#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11686msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11687msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11688 11689#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11690msgid "Remove this location?" 11691msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11692 11693#. I18N: Location of an LDS church temple 11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11695msgid "Reno, Nevada, United States" 11696msgstr "رينو، نيفادا" 11697 11698#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11699msgid "Renumber" 11700msgstr "إعادة الترقيم" 11701 11702#. I18N: Renumber the records in a family tree 11703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11704#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11705#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11706msgid "Renumber family tree" 11707msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11708 11709#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11710msgid "Replace" 11711msgstr "" 11712 11713#. I18N: Description of a “Data fix” module 11714#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11715msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11716msgstr "" 11717 11718#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11719msgid "Replace with" 11720msgstr "إستبدال بـ" 11721 11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11723msgid "Replacement text" 11724msgstr "النص البديل" 11725 11726#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11727msgid "Reply" 11728msgstr "رد" 11729 11730#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11731#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11732#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11733#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11734msgid "Report" 11735msgstr "تقرير" 11736 11737#. I18N: Name of a module 11738#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11739#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11741#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11742#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11743msgid "Reports" 11744msgstr "تقارير" 11745 11746#. I18N: Name of a module/list 11747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11748#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11750#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11753#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11757#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11758#: resources/views/search-results.phtml:46 11759#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11760msgid "Repositories" 11761msgstr "مستودعات" 11762 11763#. I18N: gedcom tag REPO 11764#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11765#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11769msgid "Repository" 11770msgstr "مستودع" 11771 11772#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11773msgid "Repository name" 11774msgstr "إسم المستودع" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11778msgid "Republic of the Congo" 11779msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11783#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11784msgid "Request a new password" 11785msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11791msgid "Request a new user account" 11792msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11793 11794#. I18N: gedcom tag _TODO 11795#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11796msgid "Research task" 11797msgstr "مهمة للبحث" 11798 11799#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11801msgid "Research tasks" 11802msgstr "مهام للبحث" 11803 11804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11805msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11806msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11807 11808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11809msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11810msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11811 11812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11813msgid "Reset to initial map state" 11814msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 11815 11816#. I18N: gedcom tag RESI 11817#: app/GedcomTag.php:967 11818msgid "Residence" 11819msgstr "سكن" 11820 11821#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11822#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11823msgid "Restore the default block layout" 11824msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11825 11826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11828msgid "Restrict to immediate family" 11829msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11830 11831#. I18N: gedcom tag RESN 11832#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11833#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11834#: resources/views/media-page.phtml:177 11835msgid "Restriction" 11836msgstr "قيود السجل" 11837 11838#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11839msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11840msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11841 11842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11843msgid "Results" 11844msgstr "النتائج" 11845 11846#. I18N: gedcom tag RETI 11847#: app/GedcomTag.php:977 11848msgid "Retirement" 11849msgstr "تقاعد" 11850 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11853msgid "Reunion" 11854msgstr "ريونيون" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11858msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11859msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11860 11861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11862msgid "Right" 11863msgstr "" 11864 11865#. I18N: gedcom tag ROLE 11866#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11867msgid "Role" 11868msgstr "صلاحيات" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11872msgid "Romania" 11873msgstr "رومانيا" 11874 11875#. I18N: gedcom tag ROMN 11876#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11877msgid "Romanized" 11878msgstr "الإسم باللاتينية" 11879 11880#: app/GedcomTag.php:935 11881msgid "Romanized place" 11882msgstr "إسم المكان باللاتينية" 11883 11884#: app/GedcomTag.php:1059 11885msgid "Romanized title" 11886msgstr "المسمى باللاتينية" 11887 11888#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11890msgid "Roots" 11891msgstr "جذور المشجر" 11892 11893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11894#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11896msgid "Russell" 11897msgstr "راسيل Russell" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11901msgid "Russia" 11902msgstr "روسيا" 11903 11904#. I18N: Name of a country or state 11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11906msgid "Rwanda" 11907msgstr "رواندا" 11908 11909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11910msgid "SMTP mail server" 11911msgstr "خادم بريد SMTP" 11912 11913#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11914msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11915msgstr "" 11916 11917#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11918#, php-format 11919msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11920msgstr "" 11921 11922#. I18N: Location of an LDS church temple 11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11924msgid "Sacramento, California, United States" 11925msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 11926 11927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11928#: app/Date/HijriDate.php:130 11929msgctxt "GENITIVE" 11930msgid "Safar" 11931msgstr "صفر" 11932 11933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11934#: app/Date/HijriDate.php:220 11935msgctxt "INSTRUMENTAL" 11936msgid "Safar" 11937msgstr "صفر" 11938 11939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11940#: app/Date/HijriDate.php:175 11941msgctxt "LOCATIVE" 11942msgid "Safar" 11943msgstr "صفر" 11944 11945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11946#: app/Date/HijriDate.php:85 11947msgctxt "NOMINATIVE" 11948msgid "Safar" 11949msgstr "صفر" 11950 11951#. I18N: The name of a colour-scheme 11952#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11953msgid "Sage" 11954msgstr "أخضر رمادي" 11955 11956#. I18N: Name of a country or state 11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11958msgid "Saint Helena" 11959msgstr "سانت هيلانة" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11963msgid "Saint Kitts and Nevis" 11964msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11968msgid "Saint Lucia" 11969msgstr "سانت لوسيا" 11970 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11973msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11974msgstr "سان بيار وميكلون" 11975 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11978msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11979msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 11980 11981#. I18N: Location of an LDS church temple 11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11983msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11984msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 11985 11986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11987msgid "Same as uploaded file" 11988msgstr "مثل الملف المحمل" 11989 11990#. I18N: Name of a country or state 11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11992msgid "Samoa" 11993msgstr "ساموا" 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11997msgid "San Antonio, Texas, United States" 11998msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 11999 12000#. I18N: Location of an LDS church temple 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12002msgid "San Diego, California, United States" 12003msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12004 12005#. I18N: Location of an LDS church temple 12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12007msgid "San Jose, Costa Rica" 12008msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12009 12010#. I18N: Name of a country or state 12011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12012msgid "San Marino" 12013msgstr "سان مارينو" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12017msgid "San Salvador, El Salvador" 12018msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12019 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12022msgid "Santiago, Chile" 12023msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12024 12025#. I18N: Location of an LDS church temple 12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12027msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12028msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12029 12030#. I18N: Location of an LDS church temple 12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12032msgid "Sao Paulo, Brazil" 12033msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12034 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12037msgid "Sao Tome and Principe" 12038msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12039 12040#. I18N: abbreviation for Saturday 12041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12043msgid "Sat" 12044msgstr "السبت" 12045 12046#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12047msgid "Saturday" 12048msgstr "السبت" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12052msgid "Saudi Arabia" 12053msgstr "المملكة العربية السعودية" 12054 12055#: app/GedcomTag.php:683 12056msgid "School or college" 12057msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12058 12059#. I18N: Name of a country or state 12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12061msgid "Scotland" 12062msgstr "أسكتلندا" 12063 12064#. I18N: gedcom tag _SCBK 12065#: app/GedcomTag.php:2044 12066msgid "Scrapbook" 12067msgstr "كشكول" 12068 12069#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12071msgctxt "Female pedigree" 12072msgid "Sealing" 12073msgstr "إحكام" 12074 12075#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12077msgctxt "Male pedigree" 12078msgid "Sealing" 12079msgstr "إحكام" 12080 12081#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12083msgctxt "Pedigree" 12084msgid "Sealing" 12085msgstr "إحكام" 12086 12087#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12089msgid "Sealing canceled (divorce)" 12090msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12091 12092#. I18N: Name of a module 12093#. I18N: A button label. 12094#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12095#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12096#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12098#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12099#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12100#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12101#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12102#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12103#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12104msgid "Search" 12105msgstr "بحث" 12106 12107#. I18N: Name of a module 12108#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12110msgid "Search and replace" 12111msgstr "بحث وإستبدال" 12112 12113#. I18N: Description of a “Data fix” module 12114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12115msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12116msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12117 12118#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12120msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12121msgstr "" 12122 12123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12124msgid "Search filters" 12125msgstr "إنتقائيات البحث" 12126 12127#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12128#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12129msgid "Search for" 12130msgstr "بحث عن" 12131 12132#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12133msgid "Search method" 12134msgstr "أسلوب البحث" 12135 12136#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12137msgid "Search text/pattern" 12138msgstr "نص/نمط البحث" 12139 12140#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12141msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12142msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12143 12144#. I18N: Location of an LDS church temple 12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12146msgid "Seattle, Washington, United States" 12147msgstr "سياتل، واشنطن" 12148 12149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12150msgid "Second record" 12151msgstr "السجل الثاني" 12152 12153#. I18N: A configuration setting 12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12155msgid "Secure connection" 12156msgstr "إتصال آمن" 12157 12158#. I18N: A configuration setting 12159#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12160msgid "Security code" 12161msgstr "رمز الحماية" 12162 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12165#, php-format 12166msgid "See %s for more information." 12167msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12168 12169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12172msgid "Select" 12173msgstr "اختيار" 12174 12175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12176msgid "Select a GEDCOM file to import" 12177msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12178 12179#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12180#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12181#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12182msgid "Select a date" 12183msgstr "إختيار تأريخ" 12184 12185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12186msgid "Select individuals by place or date" 12187msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12188 12189#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12191msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12192msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12193 12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12195msgid "Select the desired age interval" 12196msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12197 12198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12199msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12200msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12201 12202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12203msgid "Select two records to merge." 12204msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12205 12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12207msgid "Selector" 12208msgstr "" 12209 12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12211msgid "Seller" 12212msgstr "بائع" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12215msgctxt "FEMALE" 12216msgid "Seller" 12217msgstr "بائعة" 12218 12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12220msgctxt "MALE" 12221msgid "Seller" 12222msgstr "بائع" 12223 12224#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12226#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12227#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12228msgid "Send" 12229msgstr "إرسال" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12232#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12233#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12234#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12236msgid "Send a message" 12237msgstr "إرسال رسالة" 12238 12239#: app/Services/MessageService.php:210 12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12241msgid "Send a message to all users" 12242msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12243 12244#: app/Services/MessageService.php:212 12245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12246msgid "Send a message to users who have never signed in" 12247msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12248 12249#: app/Services/MessageService.php:214 12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12251msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12252msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12253 12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12255msgid "Send a test email using these settings" 12256msgstr "" 12257 12258#. I18N: Label for a configuration option 12259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12260msgid "Send out reminder emails" 12261msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12262 12263#. I18N: A configuration setting 12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12265msgid "Sender name" 12266msgstr "اسم المرسل" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12270msgid "Sending email" 12271msgstr "بريد المرسل" 12272 12273#. I18N: A configuration setting 12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12275msgid "Sending server name" 12276msgstr "اسم خادم المرسل" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12280msgid "Senegal" 12281msgstr "السنغال" 12282 12283#. I18N: Location of an LDS church temple 12284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12285msgid "Seoul, Korea" 12286msgstr "سول، كوريا" 12287 12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12289msgctxt "Abbreviation for September" 12290msgid "Sep" 12291msgstr "سبتمبر" 12292 12293#. I18N: gedcom tag _SEPR 12294#: app/GedcomTag.php:2047 12295msgid "Separated" 12296msgstr "منفصلين" 12297 12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12299msgctxt "GENITIVE" 12300msgid "September" 12301msgstr "سبتمبر" 12302 12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "September" 12306msgstr "سبتمبر" 12307 12308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "September" 12311msgstr "سبتمبر" 12312 12313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "September" 12318msgstr "سبتمبر" 12319 12320#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12321#: app/Date/FrenchDate.php:299 12322msgid "Septidi" 12323msgstr "سابع" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12327msgid "Serbia" 12328msgstr "صربيا" 12329 12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12331msgid "Servant" 12332msgstr "خادم" 12333 12334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12335msgctxt "FEMALE" 12336msgid "Servant" 12337msgstr "خادمة" 12338 12339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12340msgctxt "MALE" 12341msgid "Servant" 12342msgstr "خادم" 12343 12344#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12346msgid "Server information" 12347msgstr "معلومات الخادم" 12348 12349#. I18N: A configuration setting 12350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12354msgid "Server name" 12355msgstr "إسم الخادم" 12356 12357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12358msgid "Set a new password" 12359msgstr "" 12360 12361#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12362msgid "Set as default" 12363msgstr "تعيين كافتراضي" 12364 12365#. I18N: You need to: 12366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12368msgid "Set the access level for each tree." 12369msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12373msgid "Set the default blocks for new family trees" 12374msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12375 12376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12378msgid "Set the default blocks for new users" 12379msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12380 12381#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12383msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12384msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12385 12386#. I18N: You need to: 12387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12389msgid "Set the status to “approved”." 12390msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12391 12392#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12394msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12395msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12396 12397#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12398#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12399msgid "Setup wizard for webtrees" 12400msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12401 12402#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12403#: app/Date/FrenchDate.php:297 12404msgid "Sextidi" 12405msgstr "سادس" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12409msgid "Seychelles" 12410msgstr "سيشيل" 12411 12412#: app/Date/JalaliDate.php:264 12413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12414msgid "Shah" 12415msgstr "شهر" 12416 12417#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12418#: app/Date/JalaliDate.php:135 12419msgctxt "GENITIVE" 12420msgid "Shahrivar" 12421msgstr "شهريور" 12422 12423#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12424#: app/Date/JalaliDate.php:225 12425msgctxt "INSTRUMENTAL" 12426msgid "Shahrivar" 12427msgstr "شهريور" 12428 12429#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12430#: app/Date/JalaliDate.php:180 12431msgctxt "LOCATIVE" 12432msgid "Shahrivar" 12433msgstr "شهريور" 12434 12435#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12436#: app/Date/JalaliDate.php:90 12437msgctxt "NOMINATIVE" 12438msgid "Shahrivar" 12439msgstr "شهريور" 12440 12441#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12442#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12444#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12446#: resources/views/note-page.phtml:84 12447msgid "Shared note" 12448msgstr "ملاحظة مشتركة" 12449 12450#. I18N: Name of a module/list 12451#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12453#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12454msgid "Shared notes" 12455msgstr "ملاحظات مشتركة" 12456 12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12458#: app/Date/HijriDate.php:146 12459msgctxt "GENITIVE" 12460msgid "Shawwal" 12461msgstr "شوّال" 12462 12463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12464#: app/Date/HijriDate.php:236 12465msgctxt "INSTRUMENTAL" 12466msgid "Shawwal" 12467msgstr "شوّال" 12468 12469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12470#: app/Date/HijriDate.php:191 12471msgctxt "LOCATIVE" 12472msgid "Shawwal" 12473msgstr "شوّال" 12474 12475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12476#: app/Date/HijriDate.php:101 12477msgctxt "NOMINATIVE" 12478msgid "Shawwal" 12479msgstr "شوّال" 12480 12481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12482#: app/Date/HijriDate.php:142 12483msgctxt "GENITIVE" 12484msgid "Sha’aban" 12485msgstr "شعبان" 12486 12487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12488#: app/Date/HijriDate.php:232 12489msgctxt "INSTRUMENTAL" 12490msgid "Sha’aban" 12491msgstr "شعبان" 12492 12493#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12494#: app/Date/HijriDate.php:187 12495msgctxt "LOCATIVE" 12496msgid "Sha’aban" 12497msgstr "شعبان" 12498 12499#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12500#: app/Date/HijriDate.php:97 12501msgctxt "NOMINATIVE" 12502msgid "Sha’aban" 12503msgstr "شعبان" 12504 12505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12506msgid "She " 12507msgstr "هي " 12508 12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12510msgid "She died" 12511msgstr "تُوفيت" 12512 12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12515msgid "She married" 12516msgstr "تزوجت" 12517 12518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12519msgid "She resided at" 12520msgstr "أقامت في" 12521 12522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12523msgid "She was born" 12524msgstr "وُلدت" 12525 12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12527msgid "She was buried" 12528msgstr "دُفنت" 12529 12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12531msgid "She was christened" 12532msgstr "نُصرت" 12533 12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12535msgid "She was cremated" 12536msgstr "أُحرقت" 12537 12538#. I18N: a month in the Jewish calendar 12539#: app/Date/JewishDate.php:187 12540msgctxt "GENITIVE" 12541msgid "Shevat" 12542msgstr "شباط" 12543 12544#. I18N: a month in the Jewish calendar 12545#: app/Date/JewishDate.php:293 12546msgctxt "INSTRUMENTAL" 12547msgid "Shevat" 12548msgstr "شباط" 12549 12550#. I18N: a month in the Jewish calendar 12551#: app/Date/JewishDate.php:240 12552msgctxt "LOCATIVE" 12553msgid "Shevat" 12554msgstr "شباط" 12555 12556#. I18N: a month in the Jewish calendar 12557#: app/Date/JewishDate.php:134 12558msgctxt "NOMINATIVE" 12559msgid "Shevat" 12560msgstr "شباط" 12561 12562#. I18N: The name of a colour-scheme 12563#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12564msgid "Shiny Tomato" 12565msgstr "طماطم لامعة" 12566 12567#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12568#: app/GedcomTag.php:2056 12569msgid "Short version" 12570msgstr "نسخة مختصرة" 12571 12572#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12573#: resources/views/help/date.phtml:97 12574msgid "Shortcut" 12575msgstr "إختصار" 12576 12577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12578msgid "Shortest marriage" 12579msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12580 12581#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12582msgid "Show" 12583msgstr "إظهار" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12587msgid "Show a download link in the media viewer" 12588msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12589 12590#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12591#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12592msgid "Show a privacy policy." 12593msgstr "" 12594 12595#. I18N: A configuration setting 12596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12597msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12598msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12599 12600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12601msgid "Show all notes" 12602msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12603 12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12605msgid "Show all places in a list" 12606msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12607 12608#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12609msgid "Show all sources" 12610msgstr "إظهار كافة المصادر" 12611 12612#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12614msgid "Show an age cursor" 12615msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12616 12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12618msgid "Show children of ancestors" 12619msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12622msgid "Show couples where either partner married more than once." 12623msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12626msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12627msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12628 12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12630msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12631msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12632 12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12634msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12635msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12636 12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12638msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12639msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12642msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12643msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12644 12645#. I18N: label for yes/no option 12646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12647msgid "Show date of last update" 12648msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12652msgid "Show dead individuals" 12653msgstr "إظهار المتوفين" 12654 12655#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12656msgid "Show divorced couples." 12657msgstr "إظهار المتطلقين." 12658 12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12660msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12661msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12662 12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12664msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12665msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12666 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12668msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12669msgstr "إظهار الأحياء." 12670 12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12673msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12674msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12675 12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12677msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12678msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12679 12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12681msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12682msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12686msgid "Show list of family trees" 12687msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12688 12689#. I18N: A configuration setting 12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12691msgid "Show living individuals" 12692msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12696msgid "Show names of private individuals" 12697msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12698 12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12703msgid "Show notes" 12704msgstr "إظهار الملاحظات" 12705 12706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12707msgid "Show occupations" 12708msgstr "إظهار الوظائف" 12709 12710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12712msgid "Show only events of living individuals" 12713msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12714 12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12716msgid "Show only females." 12717msgstr "إظهار الإناث فقط." 12718 12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12720msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12721msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12722 12723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12724msgid "Show only individuals, events, or all" 12725msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12726 12727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12728msgid "Show only males." 12729msgstr "إظهار الذكور فقط." 12730 12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12733msgid "Show parents" 12734msgstr "إظهار الوالدين" 12735 12736#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12737msgid "Show pending changes" 12738msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12739 12740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12743msgid "Show photos" 12744msgstr "إظهار الصور" 12745 12746#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12747msgid "Show place hierarchy" 12748msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12749 12750#. I18N: A configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12752msgid "Show private relationships" 12753msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12754 12755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12756msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12757msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12758 12759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12760msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12761msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12762 12763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12764msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12765msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12766 12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12768msgid "Show residences" 12769msgstr "إظهار المساكن" 12770 12771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12772msgid "Show slide show controls" 12773msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12774 12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12780msgid "Show sources" 12781msgstr "إظهار المصادر" 12782 12783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12786msgid "Show spouses" 12787msgstr "إظهار الأزواج" 12788 12789#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12791msgid "Show statistics charts" 12792msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 12793 12794#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12796#, php-format 12797msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12798msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 12799 12800#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12802msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12803msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 12804 12805#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12806msgid "Show the date and time of update" 12807msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 12808 12809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12810msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12811msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12815msgid "Show the family tree" 12816msgstr "إظهار مشجر العائلة" 12817 12818#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12819msgid "Show the list of individuals" 12820msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 12821 12822#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12823msgid "Show the list of surnames" 12824msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 12825 12826#. I18N: Description of the “Places” module 12827#: app/Module/PlacesModule.php:79 12828msgid "Show the location of events on a map." 12829msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 12830 12831#. I18N: label for a yes/no option 12832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12833msgid "Show the user who made the change" 12834msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 12835 12836#. I18N: Label for a configuration option 12837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12838#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12840msgid "Show this block for which languages" 12841msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 12842 12843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12844msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12845msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 12846 12847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12853#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12855#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12856msgid "Show to managers" 12857msgstr "إظهار للمشرفين" 12858 12859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12869#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12870msgid "Show to members" 12871msgstr "إظهار للأعضاء" 12872 12873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12883#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12884msgid "Show to visitors" 12885msgstr "إظهار للزائرين" 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12889msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12890msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 12891 12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12894msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12895msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 12896 12897#. I18N: %s are placeholders for numbers 12898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12900#, php-format 12901msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12902msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 12903 12904#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12905msgid "Sibling" 12906msgstr "أخ أو أخت" 12907 12908#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12909msgid "Siblings" 12910msgstr "إخوة وأخوات" 12911 12912#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12913#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12914msgid "Sidebar" 12915msgstr "لائحة جانبية" 12916 12917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12919#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12920#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12921msgid "Sidebars" 12922msgstr "اللوح الجانبية" 12923 12924#. I18N: Name of a country or state 12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12926msgid "Sierra Leone" 12927msgstr "سيراليون" 12928 12929#. I18N: Name of a module 12930#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12931#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12932msgid "Sign in" 12933msgstr "تسجيل دخول" 12934 12935#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12937msgid "Sign out" 12938msgstr "تسجيل خروج" 12939 12940#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12942msgid "Sign-in and registration" 12943msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 12944 12945#: resources/views/help/date.phtml:122 12946msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12947msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12951msgid "Singapore" 12952msgstr "سنغافورة" 12953 12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12956msgid "Sister" 12957msgstr "أخت" 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12961#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12962#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12963msgid "Site identification code" 12964msgstr "رمز التعريف للموقع" 12965 12966#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12968#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12969msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12970msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12974#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12975msgid "Site verification code" 12976msgstr "رمز التحقق للموقع" 12977 12978#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12979#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12980msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12981msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 12982 12983#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12984#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12985msgid "Sitemaps" 12986msgstr "خرائط الموقع" 12987 12988#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12990msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12991msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:199 12995msgctxt "GENITIVE" 12996msgid "Sivan" 12997msgstr "سيوان" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:305 13001msgctxt "INSTRUMENTAL" 13002msgid "Sivan" 13003msgstr "سيوان" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:252 13007msgctxt "LOCATIVE" 13008msgid "Sivan" 13009msgstr "سيوان" 13010 13011#. I18N: a month in the Jewish calendar 13012#: app/Date/JewishDate.php:146 13013msgctxt "NOMINATIVE" 13014msgid "Sivan" 13015msgstr "سيوان" 13016 13017#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13018#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13019#: resources/views/layouts/default.phtml:75 13020msgid "Skip to content" 13021msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13022 13023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13024msgid "Slave" 13025msgstr "عبد" 13026 13027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13028msgctxt "FEMALE" 13029msgid "Slave" 13030msgstr "جارية" 13031 13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13033msgctxt "MALE" 13034msgid "Slave" 13035msgstr "عبد" 13036 13037#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13038#. I18N: Name of a module 13039#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 13040msgid "Slide show" 13041msgstr "عرض تلقائي" 13042 13043#. I18N: Name of a country or state 13044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13045msgid "Slovakia" 13046msgstr "سلوفاكيا" 13047 13048#. I18N: Name of a country or state 13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13050msgid "Slovenia" 13051msgstr "سلوفينيا" 13052 13053#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 13054msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13055msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13056 13057#. I18N: Location of an LDS church temple 13058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13059msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13060msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13061 13062#. I18N: gedcom tag SSN 13063#: app/GedcomTag.php:1026 13064msgid "Social security number" 13065msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13069msgid "Solomon Islands" 13070msgstr "جزر سليمان" 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13074msgid "Somalia" 13075msgstr "الصومال" 13076 13077#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13079msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13080msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13081 13082#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13084msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13085msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13086 13087#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13089msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13090msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13091 13092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13096msgid "Son" 13097msgstr "إبن" 13098 13099#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13101#, php-format 13102msgid "Son of %s" 13103msgstr "إبن %s" 13104 13105#. I18N: Label for a configuration option 13106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13108#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13114#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13115#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13121msgid "Sort order" 13122msgstr "نسق الترتيب" 13123 13124#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13126msgid "Sosa" 13127msgstr "ترقيم سوسا" 13128 13129#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13130msgid "Sosa-Stradonitz number" 13131msgstr "" 13132 13133#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13134msgid "Sounds like" 13135msgstr "يلفظ مثل" 13136 13137#. I18N: gedcom tag SOUR 13138#. I18N: Name of a module/report 13139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13140#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13142#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13143#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13144#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13145#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13154#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13170msgid "Source" 13171msgstr "مصدر" 13172 13173#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13175msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13176msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13177 13178#. I18N: A configuration setting 13179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13181msgid "Source type" 13182msgstr "نوع المصدر" 13183 13184#. I18N: Name of a module/list 13185#. I18N: Name of a module 13186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13187#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13189#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13193#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13197#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13198#: resources/views/media-page.phtml:73 13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13202#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13203#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13204#: resources/views/search-results.phtml:35 13205#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13206#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13212msgid "Sources" 13213msgstr "مصادر" 13214 13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13216msgid "Sources to the events" 13217msgstr "مصادر للأحداث" 13218 13219#. I18N: Name of a country or state 13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13221msgid "South Africa" 13222msgstr "جنوب افريقيا" 13223 13224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13225msgid "South America" 13226msgstr "جنوب أمريكا" 13227 13228#. I18N: Name of a country or state 13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13230msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13231msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13232 13233#. I18N: Name of a country or state 13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13235msgid "South Sudan" 13236msgstr "جنوب السودان" 13237 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13240msgid "Spain" 13241msgstr "إسبانيا" 13242 13243#: app/SurnameTradition.php:91 13244msgctxt "Surname tradition" 13245msgid "Spanish" 13246msgstr "إسباني" 13247 13248#. I18N: Location of an LDS church temple 13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13250msgid "Spokane, Washington, United States" 13251msgstr "سبوكان، واشنطن" 13252 13253#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13260msgid "Spouse" 13261msgstr "الزوج" 13262 13263#: app/GedcomTag.php:741 13264msgid "Spouse census date" 13265msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 13266 13267#: app/GedcomTag.php:743 13268msgid "Spouse census place" 13269msgstr "مكان تعداد الزوج" 13270 13271#: app/GedcomTag.php:751 13272msgid "Spouse note" 13273msgstr "ملاحظة الزوج" 13274 13275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13277#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13279msgid "Spouses" 13280msgstr "أزواج" 13281 13282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13285msgid "Spouses and children" 13286msgstr "الأزواج و الأولاد" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13290msgid "Sri Lanka" 13291msgstr "سريلانكا" 13292 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13295msgid "St. George, Utah, United States" 13296msgstr "سانت جورج، يوتا" 13297 13298#. I18N: Location of an LDS church temple 13299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13300msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13301msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13302 13303#. I18N: Location of an LDS church temple 13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13305msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13306msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13307 13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13309msgid "Start slide show on page load" 13310msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13311 13312#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13313msgid "Start year" 13314msgstr "سنة البداية" 13315 13316#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13317msgid "Starting range of change dates" 13318msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13319 13320#. I18N: gedcom tag STAE 13321#: app/GedcomTag.php:1029 13322msgid "State" 13323msgstr "ولاية" 13324 13325#. I18N: Name of a module 13326#. I18N: Name of a module/chart 13327#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13332msgid "Statistics" 13333msgstr "تعداد وإحصائيات" 13334 13335#. I18N: gedcom tag STAT 13336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13339msgid "Status" 13340msgstr "الوضع" 13341 13342#: app/GedcomTag.php:1034 13343msgid "Status change date" 13344msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13345 13346#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13347msgid "Stillborn" 13348msgstr "وليد" 13349 13350#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13352msgid "Stillborn: exempt" 13353msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13354 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13357msgid "Stockholm, Sweden" 13358msgstr "ستوكهولم، السويد" 13359 13360#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13363msgid "Stop" 13364msgstr "إيقاف" 13365 13366#. I18N: Name of a module 13367#: app/Module/StoriesModule.php:207 13368#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13369msgid "Stories" 13370msgstr "روايات" 13371 13372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13373msgid "Story" 13374msgstr "رواية" 13375 13376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13378#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13379msgid "Story title" 13380msgstr "مسمى الرواية" 13381 13382#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13383#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13384#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13385#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13386msgid "Subject" 13387msgstr "الموضوع" 13388 13389#. I18N: gedcom tag SUBN 13390#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13391#: app/Submission.php:119 13392msgid "Submission" 13393msgstr "خضوع" 13394 13395#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13397msgid "Submitted but not yet cleared" 13398msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13399 13400#. I18N: gedcom tag SUBM 13401#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13403msgid "Submitter" 13404msgstr "خاضع" 13405 13406#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13407msgid "Submitter name" 13408msgstr "" 13409 13410#. I18N: Name of a module/list 13411#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13415#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13416msgid "Submitters" 13417msgstr "" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13421msgid "Sudan" 13422msgstr "السُودان" 13423 13424#. I18N: abbreviation for Sunday 13425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13427msgid "Sun" 13428msgstr "الأحد" 13429 13430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13431msgid "Sunday" 13432msgstr "الأحد" 13433 13434#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13436#, php-format 13437msgid "Support and documentation can be found at %s." 13438msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13439 13440#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13441msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13442msgstr "" 13443 13444#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13445msgid "Support for SQL Server is experimental." 13446msgstr "" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13450msgid "Suriname" 13451msgstr "سورينام" 13452 13453#. I18N: gedcom tag SURN 13454#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13455#: resources/views/branches-page.phtml:16 13456#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13457#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13459#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13462msgid "Surname" 13463msgstr "إسم العائلة" 13464 13465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13466msgid "Surname distribution chart" 13467msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13468 13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13470msgid "Surname list style" 13471msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13472 13473#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13474msgid "Surname option" 13475msgstr "خيار إسم العائلة" 13476 13477#. I18N: gedcom tag SPFX 13478#: app/GedcomTag.php:1023 13479msgid "Surname prefix" 13480msgstr "قبل إسم العائلة" 13481 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13483msgid "Surname tradition" 13484msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13485 13486#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13490msgid "Surnames" 13491msgstr "الأسماء الأولى" 13492 13493#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13494#: app/SurnameTradition.php:113 13495msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13496msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13497 13498#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13499#: app/SurnameTradition.php:106 13500msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13501msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13505msgid "Suva, Fiji" 13506msgstr "سوفا، فيجي" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13510msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13511msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13512 13513#. I18N: Reverse the order of two individuals 13514#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13515msgid "Swap individuals" 13516msgstr "استبدال الأفراد" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13520msgid "Swaziland" 13521msgstr "سوازيلاند" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13525msgid "Sweden" 13526msgstr "السويد" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13530msgid "Switzerland" 13531msgstr "سويسرا" 13532 13533#. I18N: Location of an LDS church temple 13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13535msgid "Sydney, Australia" 13536msgstr "سيدني، استراليا" 13537 13538#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13539msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13540msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13541 13542#. I18N: Name of a country or state 13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13544msgid "Syria" 13545msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13546 13547#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13548#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13549msgid "Tab" 13550msgstr "جدول" 13551 13552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13556msgid "Table prefix" 13557msgstr "بادئة الجدول" 13558 13559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13574msgctxt "paper size" 13575msgid "Tabloid" 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13580#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13581#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13582msgid "Tabs" 13583msgstr "جداول" 13584 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13587msgid "Taipei, Taiwan" 13588msgstr "تايبيه، تايوان" 13589 13590#. I18N: Name of a country or state 13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13592msgid "Taiwan" 13593msgstr "تايوان" 13594 13595#. I18N: Name of a country or state 13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13597msgid "Tajikistan" 13598msgstr "طاجيكستان" 13599 13600#. I18N: Location of an LDS church temple 13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13602msgid "Tampico, Mexico" 13603msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13604 13605#. I18N: a month in the Jewish calendar 13606#: app/Date/JewishDate.php:201 13607msgctxt "GENITIVE" 13608msgid "Tamuz" 13609msgstr "تموز" 13610 13611#. I18N: a month in the Jewish calendar 13612#: app/Date/JewishDate.php:307 13613msgctxt "INSTRUMENTAL" 13614msgid "Tamuz" 13615msgstr "تموز" 13616 13617#. I18N: a month in the Jewish calendar 13618#: app/Date/JewishDate.php:254 13619msgctxt "LOCATIVE" 13620msgid "Tamuz" 13621msgstr "تموز" 13622 13623#. I18N: a month in the Jewish calendar 13624#: app/Date/JewishDate.php:148 13625msgctxt "NOMINATIVE" 13626msgid "Tamuz" 13627msgstr "تموز" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13631msgid "Tanzania" 13632msgstr "تنزانيا" 13633 13634#. I18N: The name of a colour-scheme 13635#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13636msgid "Teal Top" 13637msgstr "أزرق مخضر" 13638 13639#. I18N: A configuration setting 13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13641msgid "Technical help contact" 13642msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13646msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13647msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13648 13649#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13650msgid "Templates" 13651msgstr "نماذج" 13652 13653#. I18N: gedcom tag TEMP 13654#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13655msgid "Temple" 13656msgstr "معبد" 13657 13658#. I18N: a month in the Jewish calendar 13659#: app/Date/JewishDate.php:185 13660msgctxt "GENITIVE" 13661msgid "Tevet" 13662msgstr "طِيبيت" 13663 13664#. I18N: a month in the Jewish calendar 13665#: app/Date/JewishDate.php:291 13666msgctxt "INSTRUMENTAL" 13667msgid "Tevet" 13668msgstr "طيبيت" 13669 13670#. I18N: a month in the Jewish calendar 13671#: app/Date/JewishDate.php:238 13672msgctxt "LOCATIVE" 13673msgid "Tevet" 13674msgstr "طيبيت" 13675 13676#. I18N: a month in the Jewish calendar 13677#: app/Date/JewishDate.php:132 13678msgctxt "NOMINATIVE" 13679msgid "Tevet" 13680msgstr "طِيبيت" 13681 13682#. I18N: gedcom tag TEXT 13683#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13685msgid "Text" 13686msgstr "نص" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13690msgid "Thailand" 13691msgstr "تايلند" 13692 13693#: resources/views/help/name.phtml:8 13694msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13695msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13696 13697#: resources/views/help/surname.phtml:8 13698msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13699msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13700 13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13702#, php-format 13703msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13704msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13705 13706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13707msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13708msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13712msgid "The Hague, Netherlands" 13713msgstr "لاهاي، هولندا" 13714 13715#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13716#, php-format 13717msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13718msgstr "" 13719 13720#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13721#, php-format 13722msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13723msgstr "" 13724 13725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13726#: app/Functions/Functions.php:57 13727msgid "The PHP temporary folder is missing." 13728msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13729 13730#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13731#, php-format 13732msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13733msgstr "" 13734 13735#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13736#, php-format 13737msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13738msgstr "" 13739 13740#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13741#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13742#, php-format 13743msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13744msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13745 13746#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13747msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13748msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13749 13750#. I18N: Description of the “Calendar” module 13751#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13752msgid "The calendar menu." 13753msgstr "" 13754 13755#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13758#, php-format 13759msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13760msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 13761 13762#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13765#, php-format 13766msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13767msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 13768 13769#. I18N: Description of the “Charts” module 13770#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13771msgid "The charts menu." 13772msgstr "" 13773 13774#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13775msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13776msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 13777 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13779msgid "The date and time of the last update" 13780msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 13781 13782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13783#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13784#, php-format 13785msgid "The details for “%s” have been updated." 13786msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 13787 13788#. I18N: %s is a filename 13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13790#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13791#, php-format 13792msgid "The family tree has been exported to %s." 13793msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13796#, php-format 13797msgid "The family tree “%s” already exists." 13798msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13801#, php-format 13802msgid "The family tree “%s” has been created." 13803msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 13804 13805#. I18N: %s is the name of a family tree 13806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13808#, php-format 13809msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13810msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 13811 13812#. I18N: %s is the name of a family tree 13813#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13814#, php-format 13815msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13816msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 13817 13818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13819msgid "The family trees have been merged successfully." 13820msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 13821 13822#. I18N: Description of the “Family trees” module 13823#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13824msgid "The family trees menu." 13825msgstr "" 13826 13827#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13828#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13829#, php-format 13830msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13831msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 13832 13833#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13834#, php-format 13835msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13836msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 13837 13838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13839#, php-format 13840msgid "The file %s could not be created." 13841msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 13842 13843#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13845#, php-format 13846msgid "The file %s could not be deleted." 13847msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 13848 13849#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13850#, php-format 13851msgid "The file %s has been deleted." 13852msgstr "تم حذف الملف %s." 13853 13854#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13855#, php-format 13856msgid "The file %s has been uploaded." 13857msgstr "تم تحميل الملف %s." 13858 13859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13860#: app/Functions/Functions.php:51 13861msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13862msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 13863 13864#. I18N: %s is a filename 13865#: resources/views/media-page.phtml:121 13866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13867#, php-format 13868msgid "The file “%s” does not exist." 13869msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 13870 13871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13872msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13876#, php-format 13877msgid "The folder %s could not be deleted." 13878msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 13879 13880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13881#, php-format 13882msgid "The folder %s has been created." 13883msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 13884 13885#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13886#, php-format 13887msgid "The folder %s has been deleted." 13888msgstr "تم حذف المجلد %s." 13889 13890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13891msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13892msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 13893 13894#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13895#, php-format 13896msgid "The folder “%s” does not exist." 13897msgstr "" 13898 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13900msgid "The following facts and events were found in both records." 13901msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 13902 13903#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13906#, php-format 13907msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13908msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 13909 13910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13911msgid "The following list shows typical requirements." 13912msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 13913 13914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13915msgid "The help text has not been written for this item." 13916msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13920msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13921msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 13922 13923#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13925msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13926msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 13927 13928#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13929#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13930#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13931#, php-format 13932msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13933msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13936#, php-format 13937msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13938msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 13939 13940#. I18N: Description of the “Lists” module 13941#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13942msgid "The lists menu." 13943msgstr "" 13944 13945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13946msgid "The location of this place is not known." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13950#, php-format 13951msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13952msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 13953 13954#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13955#, php-format 13956msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13957msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 13958 13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13960msgid "The media object has been created" 13961msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 13962 13963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13964msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13965msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 13966 13967#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13969#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13970#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13971msgid "The message was not sent." 13972msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13976#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13977#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13978#, php-format 13979msgid "The message was successfully sent to %s." 13980msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 13981 13982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13984#, php-format 13985msgid "The module “%s” has been disabled." 13986msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 13987 13988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13990#, php-format 13991msgid "The module “%s” has been enabled." 13992msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 13993 13994#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13996msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13997msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 13998 13999#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14001msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14002msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14003 14004#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 14006msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14007msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14008 14009#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 14011msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14012msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14013 14014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14015msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14016msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 14019msgid "The note has been created" 14020msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14021 14022#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 14023msgid "The password needs to be at least six characters long." 14024msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14025 14026#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14028msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14029msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14033msgid "The password reset link has expired." 14034msgstr "" 14035 14036#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 14038msgid "The place hierarchy." 14039msgstr "" 14040 14041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 14043msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14044msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14045 14046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 14047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 14048msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14049msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14050 14051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 14053#, php-format 14054msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14055msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 14058#, php-format 14059msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14060msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14061 14062#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14064#, php-format 14065msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14066msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14067 14068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14072msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14073msgstr "" 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14076msgid "The record has been copied to the clipboard." 14077msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14080#, php-format 14081msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14082msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14083 14084#. I18N: Description of the “Reports” module 14085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14086msgid "The reports menu." 14087msgstr "" 14088 14089#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14090msgid "The repository has been created" 14091msgstr "تم إنشاء المستودع" 14092 14093#. I18N: Description of the “Search” module 14094#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14095msgid "The search menu." 14096msgstr "" 14097 14098#: app/Services/SearchService.php:1045 14099msgid "The search returned too many results." 14100msgstr "" 14101 14102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14103msgid "The server configuration is OK." 14104msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14105 14106#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14107msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14108msgstr "" 14109 14110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14111#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14112msgid "The server’s time limit has been reached." 14113msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14114 14115#. I18N: Description of “Statistics” module 14116#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14117msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14118msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14121msgid "The source has been created" 14122msgstr "تم إنشاء المصدر" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14125msgid "The submitter has been created" 14126msgstr "تم إنشاء المقدم" 14127 14128#: resources/views/help/name.phtml:13 14129#, php-format 14130msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14131msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14132 14133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14135#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14136msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14137msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14138 14139#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14141#, php-format 14142msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14143msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14144msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14145msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14146msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14147msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14148msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14149msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14150 14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14152msgid "The upgrade is complete." 14153msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14154 14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14156#: app/Functions/Functions.php:48 14157msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14158msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14161#, php-format 14162msgid "The user %s has been deleted." 14163msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14164 14165#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14166#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14167msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14168msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14172msgid "The username or password is incorrect." 14173msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14174 14175#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14177msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14178msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14179 14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14194#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14197msgid "The website preferences have been updated." 14198msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14199 14200#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14201#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14202msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14203msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 14204 14205#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14206#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14207msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14208msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14209 14210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14211#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14212#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14214msgid "Theme" 14215msgstr "مظهر" 14216 14217#. I18N: Name of a module 14218#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14219msgid "Theme change" 14220msgstr "تغيير المظهر" 14221 14222#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14224#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14225#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14226msgid "Themes" 14227msgstr "الأنماط" 14228 14229#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14230msgid "There are no facts for this individual." 14231msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14232 14233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14234msgid "There are no links to this media object." 14235msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14236 14237#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14238msgid "There are no media objects for this individual." 14239msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14240 14241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14242msgid "There are no notes for this individual." 14243msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14244 14245#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14247msgid "There are no pending changes." 14248msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14249 14250#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14251msgid "There are no research tasks in this family tree." 14252msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14253 14254#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14255msgid "There are no source citations for this individual." 14256msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14257 14258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14259#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14260#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14261msgid "There are pending changes for you to moderate." 14262msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14263 14264#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14265#, php-format 14266msgid "There have been no changes within the last %s day." 14267msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14268msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14269msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14270msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14271msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14272msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14273msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14276#, php-format 14277msgid "There is no user account with the email “%s”." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14281#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14283#: app/Services/MediaFileService.php:252 14284msgid "There was an error uploading your file." 14285msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14286 14287#. I18N: a month in the French republican calendar 14288#: app/Date/FrenchDate.php:155 14289msgctxt "GENITIVE" 14290msgid "Thermidor" 14291msgstr "ثيرميدور" 14292 14293#. I18N: a month in the French republican calendar 14294#: app/Date/FrenchDate.php:249 14295msgctxt "INSTRUMENTAL" 14296msgid "Thermidor" 14297msgstr "ثيرميدور" 14298 14299#. I18N: a month in the French republican calendar 14300#: app/Date/FrenchDate.php:202 14301msgctxt "LOCATIVE" 14302msgid "Thermidor" 14303msgstr "ثيرميدور" 14304 14305#. I18N: a month in the French republican calendar 14306#: app/Date/FrenchDate.php:108 14307msgctxt "NOMINATIVE" 14308msgid "Thermidor" 14309msgstr "ثيرميدور" 14310 14311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14312msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14313msgstr "" 14314 14315#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14316#, php-format 14317msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14318msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14319 14320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14321msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14322msgstr "" 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14325msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14326msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14329msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14330msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14331 14332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14333msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14334msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14335 14336#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14339#: resources/views/register-page.phtml:51 14340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14341msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14342msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14343 14344#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14345#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14346msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14347msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14348 14349#: resources/views/family-page.phtml:18 14350msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14351msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14352 14353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14354#: resources/views/family-page.phtml:16 14355#, php-format 14356msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14357msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14358 14359#: resources/views/family-page.phtml:24 14360msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14361msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14362 14363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14364#: resources/views/family-page.phtml:22 14365#, php-format 14366msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14367msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14368 14369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14370#, php-format 14371msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14372msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14373msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14374msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14375msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14376msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14377msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14378msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14379 14380#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14381msgid "This family tree has no images to display." 14382msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14383 14384#. I18N: do not translate the #keywords# 14385#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14386msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14387msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14388 14389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14391#, php-format 14392msgid "This family tree was last updated on %s." 14393msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14394 14395#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14397msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14398msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14402msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14403msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14404 14405#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14406msgid "This form has expired. Try again." 14407msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14408 14409#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14410#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14411msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14412msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14413 14414#: resources/views/individual-page.phtml:33 14415msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14416msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14417 14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14419#: resources/views/individual-page.phtml:30 14420#, php-format 14421msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14422msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14423 14424#: resources/views/individual-page.phtml:42 14425msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14426msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14427 14428#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14429#: resources/views/individual-page.phtml:39 14430#, php-format 14431msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14432msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14436#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14437msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14438msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14439 14440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14442#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14443#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14446#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14447#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14448#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14450#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14451#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14452#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14456#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14457#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14458#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14459#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14460#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14461#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14462#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14463#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14464#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14465#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14466#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14467#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14468msgid "This information is not available." 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14472#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14476#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14479#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14485msgid "This information is private and cannot be shown." 14486msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14490msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14491msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14496msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14500msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14501msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14506msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 14507 14508#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14509msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14510msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14511 14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14518msgid "This is case sensitive." 14519msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14520 14521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14523#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14524msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14525msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14526 14527#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14530msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 14531 14532#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14534msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14535msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 14536 14537#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14539msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14540msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 14541 14542#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14545msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14549msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14550msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14555msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14559msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14560msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14564msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14565msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14569msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14570msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14571 14572#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14574#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14575#: resources/views/register-page.phtml:39 14576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14577msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14578msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14581msgid "This link is valid for one hour." 14582msgstr "" 14583 14584#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14585msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14589#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14590msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14591msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14592 14593#: resources/views/media-page.phtml:30 14594msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14596 14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14598#: resources/views/media-page.phtml:28 14599#, php-format 14600msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14601msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14602 14603#: resources/views/media-page.phtml:36 14604msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14605msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14606 14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14608#: resources/views/media-page.phtml:34 14609#, php-format 14610msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14611msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14612 14613#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14614#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14615#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14616#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14617msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14618msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14619 14620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14621msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14622msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14623 14624#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14626msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14627msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14628 14629#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14630#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14631msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14632msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14633 14634#: resources/views/note-page.phtml:16 14635msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14636msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14637 14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14639#: resources/views/note-page.phtml:14 14640#, php-format 14641msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14642msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14643 14644#: resources/views/note-page.phtml:22 14645msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/note-page.phtml:20 14650#, php-format 14651msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14652msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14653 14654#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14656msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14657msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14658 14659#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14661msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14662msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14666msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14667msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14668 14669#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14671msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14672msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14673 14674#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14676msgid "This option will make it easier for users to download images." 14677msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14678 14679#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14681msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14682msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14683 14684#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14686msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14687msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14688 14689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14691msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14692msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14693 14694#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14695#, php-format 14696msgid "This page has been viewed %s time." 14697msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14698msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14699msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14700msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14701msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14702msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14703msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14704 14705#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14706msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14707msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14708 14709#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14710#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14711msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14712msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14715msgid "This record does not exist." 14716msgstr "السجل غير موجود." 14717 14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14719#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14720msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14721msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14722 14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14724#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14725#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14726#, php-format 14727msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14728msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14729 14730#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14731#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14732msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14733msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14734 14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14736#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14737#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14738#, php-format 14739msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14740msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14741 14742#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14743#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14744msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14745msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14746 14747#: resources/views/repository-page.phtml:16 14748msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14749msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14750 14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14752#: resources/views/repository-page.phtml:14 14753#, php-format 14754msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14755msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 14756 14757#: resources/views/repository-page.phtml:22 14758msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14759msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14760 14761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14762#: resources/views/repository-page.phtml:20 14763#, php-format 14764msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14765msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14768msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14769msgstr "" 14770 14771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14772msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14773msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14774 14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14776msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14777msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14778 14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14780msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14781msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14782 14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14784msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14785msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14786 14787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14788msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14789msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14790 14791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14792#, php-format 14793msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14794msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14795 14796#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14798msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14799msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14800 14801#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14802#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14803msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14804msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14805 14806#: resources/views/source-page.phtml:17 14807msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14808msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14809 14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14811#: resources/views/source-page.phtml:15 14812#, php-format 14813msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14814msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14815 14816#: resources/views/source-page.phtml:23 14817msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/source-page.phtml:21 14822#, php-format 14823msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14824msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14825 14826#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14828msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14829msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14830 14831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14833msgid "This type of link is not allowed here." 14834msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14835 14836#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14837msgid "This user account does not have access to any tree." 14838msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14839 14840#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14841msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14842msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14843 14844#: app/Services/UpgradeService.php:254 14845msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14846msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14847 14848#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14849msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14850msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14853msgid "This website is operated by the following individuals." 14854msgstr "" 14855 14856#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14857#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14858#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14859msgid "This website is temporarily unavailable" 14860msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14863msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14864msgstr "" 14865 14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14867msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14868msgstr "" 14869 14870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14871msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14872msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 14873 14874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14875msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14876msgstr "" 14877 14878#. I18N: %s is the name of a family tree 14879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14880#, php-format 14881msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14882msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 14883 14884#. I18N: abbreviation for Thursday 14885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14887msgid "Thu" 14888msgstr "الخميس" 14889 14890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14891msgid "Thumbnail image" 14892msgstr "صور مصغرة" 14893 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14896msgid "Thumbnail images" 14897msgstr "مصغرات الصور" 14898 14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14900msgid "Thursday" 14901msgstr "الخميس" 14902 14903#. I18N: Location of an LDS church temple 14904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14905msgid "Tijuana, Mexico" 14906msgstr "تيوانا، المكسيك" 14907 14908#. I18N: gedcom tag TIME 14909#: app/GedcomTag.php:1052 14910msgid "Time" 14911msgstr "الوقت" 14912 14913#. I18N: A configuration setting 14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14917msgid "Time zone" 14918msgstr "منطقة زمنية" 14919 14920#. I18N: Name of a module/chart 14921#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14922msgid "Timeline" 14923msgstr "جدول زمني" 14924 14925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14927msgid "Timestamp" 14928msgstr "وقت الحدث" 14929 14930#. I18N: Name of a country or state 14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14932msgid "Timor-Leste" 14933msgstr "تيمور الشرقية" 14934 14935#: app/Date/JalaliDate.php:262 14936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14937msgid "Tir" 14938msgstr "تير" 14939 14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14941#: app/Date/JalaliDate.php:131 14942msgctxt "GENITIVE" 14943msgid "Tir" 14944msgstr "تير" 14945 14946#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14947#: app/Date/JalaliDate.php:221 14948msgctxt "INSTRUMENTAL" 14949msgid "Tir" 14950msgstr "تير" 14951 14952#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14953#: app/Date/JalaliDate.php:176 14954msgctxt "LOCATIVE" 14955msgid "Tir" 14956msgstr "خُرداد" 14957 14958#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14959#: app/Date/JalaliDate.php:86 14960msgctxt "NOMINATIVE" 14961msgid "Tir" 14962msgstr "تير" 14963 14964#. I18N: a month in the Jewish calendar 14965#: app/Date/JewishDate.php:179 14966msgctxt "GENITIVE" 14967msgid "Tishrei" 14968msgstr "تشرين" 14969 14970#. I18N: a month in the Jewish calendar 14971#: app/Date/JewishDate.php:285 14972msgctxt "INSTRUMENTAL" 14973msgid "Tishrei" 14974msgstr "تشرين" 14975 14976#. I18N: a month in the Jewish calendar 14977#: app/Date/JewishDate.php:232 14978msgctxt "LOCATIVE" 14979msgid "Tishrei" 14980msgstr "تشرين" 14981 14982#. I18N: a month in the Jewish calendar 14983#: app/Date/JewishDate.php:126 14984msgctxt "NOMINATIVE" 14985msgid "Tishrei" 14986msgstr "تشرين" 14987 14988#. I18N: gedcom tag TITL 14989#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14990#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 15000#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 15001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 15002msgid "Title" 15003msgstr "مسمى" 15004 15005#: app/GedcomTag.php:1061 15006msgid "Title in Hebrew" 15007msgstr "المسمى بالعبرية" 15008 15009#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 15010#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 15011#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 15012msgctxt "Email recipient" 15013msgid "To" 15014msgstr "" 15015 15016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 15017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 15018msgctxt "End of date range" 15019msgid "To" 15020msgstr "" 15021 15022#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 15023msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15024msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15025 15026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 15027msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15028msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15032msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15033msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15034 15035#. I18N: “Apache” is a software program. 15036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15037msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15038msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15039 15040#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15041msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15042msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 15043 15044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 15045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 15046msgid "To set a new password, follow this link." 15047msgstr "" 15048 15049#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15051msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15052msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15053 15054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 15055msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15056msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15057 15058#. I18N: Name of a country or state 15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15060msgid "Togo" 15061msgstr "توغو" 15062 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15065msgid "Tokelau" 15066msgstr "توكيلاو" 15067 15068#. I18N: Location of an LDS church temple 15069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15070msgid "Tokyo, Japan" 15071msgstr "طوكيو، اليابان" 15072 15073#. I18N: Type of media object 15074#: app/GedcomTag.php:2402 15075msgid "Tombstone" 15076msgstr "شاهد القبر" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15080msgid "Tonga" 15081msgstr "تونغا" 15082 15083#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15084#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15085#, php-format 15086msgid "Top %s given name" 15087msgid_plural "Top %s given names" 15088msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15089msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15090msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15091msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15092msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15093msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15094 15095#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15097#, php-format 15098msgid "Top %s surname" 15099msgid_plural "Top %s surnames" 15100msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15101msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15102msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15103msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15104msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15105msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15106 15107#. I18N: i.e. most popular given name. 15108#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15109msgid "Top given name" 15110msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15111 15112#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15113#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15115msgid "Top given names" 15116msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15117 15118#. I18N: i.e. most popular surname. 15119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15120msgid "Top surname" 15121msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15122 15123#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15124#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15126msgid "Top surnames" 15127msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15128 15129#. I18N: Location of an LDS church temple 15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15131msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15132msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15133 15134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15136#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15137#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15138#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15140#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15143#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15144#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15145#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15146#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15147#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15148#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15150#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15151#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15152msgid "Total" 15153msgstr "الإجمالي" 15154 15155#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15156msgid "Total accepted changes: " 15157msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15158 15159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15160msgid "Total births" 15161msgstr "إجمالي الولادات" 15162 15163#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15164msgid "Total dead" 15165msgstr "إجمالي المتوفين" 15166 15167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15168msgid "Total deaths" 15169msgstr "إجمالي الوفيات" 15170 15171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15172msgid "Total divorces" 15173msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15174 15175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15176#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15178msgid "Total events" 15179msgstr "مجموع الأحداث" 15180 15181#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15188msgid "Total families" 15189msgstr "مجموع الأسر" 15190 15191#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15192msgid "Total females" 15193msgstr "إجمالي الإناث" 15194 15195#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15196msgid "Total given names" 15197msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15198 15199#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15203#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15211msgid "Total individuals" 15212msgstr "مجموع الأفراد" 15213 15214#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15215msgid "Total living" 15216msgstr "إجمالي الأحياء" 15217 15218#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15219msgid "Total males" 15220msgstr "إجمالي الذكور" 15221 15222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15223msgid "Total marriages" 15224msgstr "إجمالي الزيجات" 15225 15226#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15227msgid "Total pending changes: " 15228msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15229 15230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15232#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15233msgid "Total surnames" 15234msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15235 15236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15237msgid "Total users" 15238msgstr "مجموع المستخدمين" 15239 15240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15241#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15242#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15244#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15245#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15246#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15247#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15249msgid "Tracking and analytics" 15250msgstr "التتبع والتحليلات" 15251 15252#. I18N: gedcom tag TRLR 15253#: app/GedcomTag.php:1064 15254msgid "Trailer" 15255msgstr "مقطورة" 15256 15257#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15261msgid "Tree" 15262msgstr "" 15263 15264#. I18N: The third day in the French republican calendar 15265#: app/Date/FrenchDate.php:291 15266msgid "Tridi" 15267msgstr "ثالث" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15271msgid "Trinidad and Tobago" 15272msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15273 15274#. I18N: Location of an LDS church temple 15275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15276msgid "Trujillo, Peru" 15277msgstr "تروخيو ، بيرو" 15278 15279#. I18N: abbreviation for Tuesday 15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15282msgid "Tue" 15283msgstr "الثلاثاء" 15284 15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15286msgid "Tuesday" 15287msgstr "الثلاثاء" 15288 15289#. I18N: Name of a country or state 15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15291msgid "Tunisia" 15292msgstr "تونس" 15293 15294#. I18N: Name of a country or state 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15296msgid "Turkey" 15297msgstr "تركيا" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15301msgid "Turkmenistan" 15302msgstr "تركمانستان" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15306msgid "Turks and Caicos Islands" 15307msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15311msgid "Tuvalu" 15312msgstr "توفالو" 15313 15314#. I18N: Location of an LDS church temple 15315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15316msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15317msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15321msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15322msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15323 15324#. I18N: gedcom tag TYPE 15325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15327#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15328#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15329#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15336msgid "Type" 15337msgstr "نوع" 15338 15339#: app/GedcomTag.php:722 15340msgid "Type of event" 15341msgstr "نوع الحدث" 15342 15343#: app/GedcomTag.php:727 15344msgid "Type of fact" 15345msgstr "نوع المعلومة" 15346 15347#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15348#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15349#. I18N: gedcom tag _URL 15350#. I18N: A configuration setting 15351#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15358#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15360msgid "URL" 15361msgstr "رابط إنترنت" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15365msgid "US Minor Outlying Islands" 15366msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15370msgid "US Virgin Islands" 15371msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15375msgid "Uganda" 15376msgstr "أوغندا" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15380msgid "Ukraine" 15381msgstr "أوكرانيا" 15382 15383#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15384#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15385msgid "Uncleared: insufficient data" 15386msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15387 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15389msgid "Unique family facts" 15390msgstr "معلومات أسرية فريدة" 15391 15392#. I18N: gedcom tag _UID 15393#: app/GedcomTag.php:2065 15394msgid "Unique identifier" 15395msgstr "معرف عالمي فريد" 15396 15397#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15399msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15400msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15401 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15403msgid "Unique individual facts" 15404msgstr "معلومات فردية فريدة" 15405 15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15407msgid "Unique repository facts" 15408msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 15409 15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15411msgid "Unique source facts" 15412msgstr "معلومات مصادر فريدة" 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15416msgid "United Arab Emirates" 15417msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15418 15419#. I18N: Name of a country or state 15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15421msgid "United Kingdom" 15422msgstr "المملكة المتحدة" 15423 15424#. I18N: Name of a country or state 15425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15426msgid "United States" 15427msgstr "الولايات المتحدة" 15428 15429#. I18N: Name of a country or state 15430#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15433msgid "Unknown" 15434msgstr "غير معروف" 15435 15436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15437msgctxt "unknown century" 15438msgid "Unknown" 15439msgstr "غير معروف" 15440 15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15448msgctxt "unknown gender" 15449msgid "Unknown" 15450msgstr "غير معروف" 15451 15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15453msgctxt "unknown people" 15454msgid "Unknown" 15455msgstr "غير معروف" 15456 15457#: app/GedcomTag.php:2113 15458msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15459msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15460 15461#: resources/views/admin/media.phtml:45 15462msgid "Unused files" 15463msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15464 15465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15466#, php-format 15467msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15468msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15469 15470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15471msgid "Up" 15472msgstr "" 15473 15474#. I18N: Name of a module 15475#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15476msgid "Upcoming events" 15477msgstr "أحداث قادمة" 15478 15479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15481msgid "Update" 15482msgstr "تحديث" 15483 15484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15487msgid "Update all" 15488msgstr "تحديث الجميع" 15489 15490#. I18N: Name of a module 15491#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15492msgid "Update place names" 15493msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15494 15495#. I18N: Description of a “Data fix” module 15496#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15497msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15501#. I18N: %s is a version number 15502#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15505#, php-format 15506msgid "Upgrade to webtrees %s." 15507msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15508 15509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15511msgid "Upgrade wizard" 15512msgstr "معالج الترقية" 15513 15514#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15516msgid "Upload media files" 15517msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15518 15519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15520msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15521msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15525msgid "Uruguay" 15526msgstr "أوروغواي" 15527 15528#: app/Services/EmailService.php:245 15529msgid "Use SMTP to send messages" 15530msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15531 15532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15533msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15534msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15535 15536#. I18N: placeholder text for new-password field 15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15539#: resources/views/register-page.phtml:74 15540#, php-format 15541msgid "Use at least %s character." 15542msgid_plural "Use at least %s characters." 15543msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15544msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15545msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15546msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15547msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15548msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15549 15550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15553msgid "Use colors" 15554msgstr "إستخدام الألوان" 15555 15556#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15557msgid "Use compact layout" 15558msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15559 15560#. I18N: A configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15562msgid "Use full source citations" 15563msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15564 15565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15570msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15571msgstr "" 15572 15573#. I18N: A configuration setting 15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15575msgid "Use password" 15576msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15577 15578#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15579#: app/Services/EmailService.php:244 15580msgid "Use sendmail to send messages" 15581msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15582 15583#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15585msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15586msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15587 15588#. I18N: A configuration setting 15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15590msgid "Use silhouettes" 15591msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15592 15593#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15594msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15595msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 15596 15597#: resources/views/register-page.phtml:89 15598msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15599msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15600 15601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15602msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15603msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 15604 15605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15611msgid "User" 15612msgstr "المستخدم" 15613 15614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15616#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15617#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15618#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15620msgid "User administration" 15621msgstr "إدارة المستخدم" 15622 15623#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15624msgid "User didn’t verify within 7 days." 15625msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15626 15627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15628msgid "User not verified by administrator." 15629msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15630 15631#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15632msgid "User verification" 15633msgstr "مصادقة المستخدم" 15634 15635#. I18N: A configuration setting 15636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15637#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15639#: resources/views/admin/users.phtml:20 15640#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15643#: resources/views/login-page.phtml:34 15644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15645#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15646#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15647#: resources/views/register-page.phtml:58 15648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15649msgid "Username" 15650msgstr "إسم المستخدم" 15651 15652#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15654msgid "Username or email address" 15655msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15656 15657#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15660#: resources/views/register-page.phtml:63 15661msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15662msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15663 15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15667msgid "Users" 15668msgstr "مستخدمين" 15669 15670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15671msgid "User’s account has been inactive too long: " 15672msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15676msgid "Uzbekistan" 15677msgstr "أوزبكستان" 15678 15679#. I18N: Location of an LDS church temple 15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15681msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15682msgstr "فانكوفر، كندا" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15686msgid "Vanuatu" 15687msgstr "فانواتو" 15688 15689#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15691msgid "Various statistics charts." 15692msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15696msgid "Vatican City" 15697msgstr "الفاتيكان" 15698 15699#. I18N: a month in the French republican calendar 15700#: app/Date/FrenchDate.php:135 15701msgctxt "GENITIVE" 15702msgid "Vendemiaire" 15703msgstr "فاندمير" 15704 15705#. I18N: a month in the French republican calendar 15706#: app/Date/FrenchDate.php:229 15707msgctxt "INSTRUMENTAL" 15708msgid "Vendemiaire" 15709msgstr "فاندمير" 15710 15711#. I18N: a month in the French republican calendar 15712#: app/Date/FrenchDate.php:182 15713msgctxt "LOCATIVE" 15714msgid "Vendemiaire" 15715msgstr "فاندمير" 15716 15717#. I18N: a month in the French republican calendar 15718#: app/Date/FrenchDate.php:87 15719msgctxt "NOMINATIVE" 15720msgid "Vendemiaire" 15721msgstr "فاندميير" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15725msgid "Venezuela" 15726msgstr "فنزويلا" 15727 15728#. I18N: a month in the French republican calendar 15729#: app/Date/FrenchDate.php:145 15730msgctxt "GENITIVE" 15731msgid "Ventose" 15732msgstr "فينتوا" 15733 15734#. I18N: a month in the French republican calendar 15735#: app/Date/FrenchDate.php:239 15736msgctxt "INSTRUMENTAL" 15737msgid "Ventose" 15738msgstr "فينتوا" 15739 15740#. I18N: a month in the French republican calendar 15741#: app/Date/FrenchDate.php:192 15742msgctxt "LOCATIVE" 15743msgid "Ventose" 15744msgstr "فينتوا" 15745 15746#. I18N: a month in the French republican calendar 15747#: app/Date/FrenchDate.php:97 15748msgctxt "NOMINATIVE" 15749msgid "Ventose" 15750msgstr "فينتوا" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15754msgid "Veracruz, Mexico" 15755msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15756 15757#: resources/views/admin/users.phtml:28 15758msgid "Verified" 15759msgstr "مصادق" 15760 15761#. I18N: Location of an LDS church temple 15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15763msgid "Vernal, Utah, United States" 15764msgstr "فيرنال، يوتا" 15765 15766#. I18N: gedcom tag VERS 15767#: app/GedcomTag.php:1073 15768msgid "Version" 15769msgstr "إصدار" 15770 15771#. I18N: Type of media object 15772#: app/GedcomTag.php:2405 15773msgid "Video" 15774msgstr "بصري" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15778msgid "Vietnam" 15779msgstr "فيتنام" 15780 15781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15782msgid "View" 15783msgstr "إظهار" 15784 15785#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15786#, php-format 15787msgid "View table of events occurring in %s" 15788msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15789 15790#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15791msgid "View this day" 15792msgstr "عرض هذا اليوم" 15793 15794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15797#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15798#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15799msgid "View this family" 15800msgstr "عرض هذه الأسرة" 15801 15802#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15803msgid "View this month" 15804msgstr "عرض هذا الشهر" 15805 15806#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15807msgid "View this year" 15808msgstr "عرض هذه السنة" 15809 15810#. I18N: Location of an LDS church temple 15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15812msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15813msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 15814 15815#. I18N: A configuration setting 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15818msgid "Visible online" 15819msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15820 15821#. I18N: A configuration setting 15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15824msgid "Visible to other users when online" 15825msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 15826 15827#. I18N: Listbox entry; name of a role 15828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15833msgid "Visitor" 15834msgstr "زائر" 15835 15836#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15837#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15838#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15841msgid "Vital records" 15842msgstr "سجلات حيوية" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15846msgid "Wales" 15847msgstr "ويلز" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15851msgid "Wallis and Futuna" 15852msgstr "واليس وفوتونا" 15853 15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15855msgid "Ward" 15856msgstr "موصى به" 15857 15858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15859msgctxt "FEMALE" 15860msgid "Ward" 15861msgstr "موصى بها" 15862 15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15864msgctxt "MALE" 15865msgid "Ward" 15866msgstr "موصى به" 15867 15868#. I18N: Location of an LDS church temple 15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15870msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15871msgstr "واشنطن العاصمة" 15872 15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15874msgid "Watermarks" 15875msgstr "علامات مائية" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15879msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15880msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 15881 15882#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15883#, php-format 15884msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15885msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 15886 15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15890msgid "Website" 15891msgstr "الموقع" 15892 15893#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15895msgid "Website logs" 15896msgstr "سجلات الدخول للموقع" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15900msgid "Website preferences" 15901msgstr "خيارات الموقع" 15902 15903#. I18N: abbreviation for Wednesday 15904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15906msgid "Wed" 15907msgstr "الأربعاء" 15908 15909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15910msgid "Wednesday" 15911msgstr "الأربعاء" 15912 15913#. I18N: gedcom tag _WEIG 15914#: app/GedcomTag.php:2071 15915msgid "Weight" 15916msgstr "الوزن" 15917 15918#. I18N: A %s is the user’s name 15919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15920#, php-format 15921msgid "Welcome %s" 15922msgstr "مرحباً بك يا %s" 15923 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15926msgid "Welcome text on sign-in page" 15927msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 15928 15929#: resources/views/login-page.phtml:21 15930msgid "Welcome to this genealogy website" 15931msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15935msgid "Western Sahara" 15936msgstr "الصحراء الغربية" 15937 15938#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15940msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15941msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 15942 15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15944msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15945msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 15946 15947#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15949msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15950msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 15951 15952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15953msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15954msgstr "" 15955 15956#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15958msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15959msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 15960 15961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15962msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15963msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 15964 15965#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15966msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15967msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 15968 15969#. I18N: Label for a configuration option 15970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15971msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15972msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 15973 15974#. I18N: A configuration setting 15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15976msgid "Who can upload new media files" 15977msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 15978 15979#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15980#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15981msgid "Who is online" 15982msgstr "المتصلين حالياً" 15983 15984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15985msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15986msgstr "" 15987 15988#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15989msgid "Widow" 15990msgstr "أرملة" 15991 15992#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15993msgid "Widower" 15994msgstr "أرمل" 15995 15996#. I18N: gedcom tag WIFE 15997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15998#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 16000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 16010msgid "Wife" 16011msgstr "زوجة" 16012 16013#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16014msgid "Wife’s age" 16015msgstr "عمر الزوجة" 16016 16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 16018msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16019msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 16020 16021#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16022msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16023msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 16024 16025#. I18N: gedcom tag WILL 16026#: app/GedcomTag.php:1079 16027msgid "Will" 16028msgstr "وصية" 16029 16030#. I18N: Location of an LDS church temple 16031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16032msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16033msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16034 16035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16037msgid "With sources" 16038msgstr "بمصادر" 16039 16040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16041#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16042msgid "Without sources" 16043msgstr "بدون مصادر" 16044 16045#. I18N: gedcom tag _WITN 16046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 16047msgid "Witness" 16048msgstr "شاهد" 16049 16050#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16051#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16052#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16053#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16054#: app/SurnameTradition.php:111 16055msgid "Wives take their husband’s surname." 16056msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16057 16058#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 16059#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 16060#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 16061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 16062msgid "World" 16063msgstr "العالم" 16064 16065#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16066#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 16067msgid "Yahrzeit" 16068msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16069 16070#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16071#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16072msgid "Yahrzeiten" 16073msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16074 16075#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 16076msgid "Year" 16077msgstr "سنة" 16078 16079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16081msgid "Year:" 16082msgstr "السنة:" 16083 16084#. I18N: Name of a country or state 16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16086msgid "Yemen" 16087msgstr "اليمن" 16088 16089#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16090#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16091#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16092#, php-format 16093msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16094msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16098msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16099msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16100 16101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16102#, php-format 16103msgid "You are signed in as %s." 16104msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16107msgid "You can apply for an account using the link below." 16108msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16109 16110#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16112msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16113msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16114 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16117msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16118msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16119 16120#. I18N: %s is a URL 16121#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16122#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16123#, php-format 16124msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16125msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16126 16127#. I18N: Description of a “Data fix” module 16128#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16129msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16130msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 16131 16132#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16133msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16134msgstr "" 16135 16136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16137msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16138msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16139 16140#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16141msgid "You can renumber this family tree." 16142msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16143 16144#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16146msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16147msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16148 16149#. I18N: Description of a “Data fix” module 16150#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16151msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16152msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16153 16154#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16155msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16156msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16157 16158#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16159#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16160msgid "You do not have permission to view this page." 16161msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16162 16163#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16164msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16165msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16166 16167#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16168msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16169msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16170 16171#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16172msgid "You have signed out." 16173msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16174 16175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16176msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16177msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16178 16179#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16180msgid "You must enter all the administrator account fields." 16181msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16182 16183#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16184msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16185msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16186 16187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16188msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16189msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16190 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16192msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16193msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16196msgid "You need to be a family member to access this website." 16197msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16200msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16201msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16202 16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16204#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16205msgid "You need to create a family tree." 16206msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16207 16208#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16209#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16210msgid "You need to review the account details." 16211msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16212 16213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16214msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16215msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16216 16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16219msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16220msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16221 16222#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16223msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16224msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16225 16226#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16228#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16229#, php-format 16230msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16231msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16232 16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16234msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16235msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16236 16237#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16238#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16239msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16240msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16241 16242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16243msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16244msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16245 16246#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16247msgid "Youngest father" 16248msgstr "أصغر أب" 16249 16250#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16251msgid "Youngest female" 16252msgstr "أصغر أنثى" 16253 16254#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16255msgid "Youngest male" 16256msgstr "أصغر ذكر" 16257 16258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16259msgid "Youngest mother" 16260msgstr "أصغر أم" 16261 16262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16263msgid "Your clippings cart is empty." 16264msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16265 16266#: resources/views/contact-page.phtml:28 16267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16268msgid "Your name" 16269msgstr "الإسم" 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16272msgid "Your password has been updated." 16273msgstr "" 16274 16275#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16276#, php-format 16277msgid "Your registration at %s" 16278msgstr "تسجيلك في %s" 16279 16280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16281msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16282msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 16283 16284#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16285#, php-format 16286msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16287msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16288 16289#. I18N: Name of a country or state 16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16291msgid "Zambia" 16292msgstr "زامبيا" 16293 16294#. I18N: Name of a country or state 16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16296msgid "Zimbabwe" 16297msgstr "زمبابوي" 16298 16299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16300#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16301msgid "Zoom" 16302msgstr "تكبير" 16303 16304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16305#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16306#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16307#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16308#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16309msgid "Zoom in" 16310msgstr "تكبير" 16311 16312#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16313msgid "Zoom level" 16314msgstr "مستوى التكبير" 16315 16316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16318#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16319#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16320#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16321msgid "Zoom out" 16322msgstr "تصغير" 16323 16324#. I18N: Gedcom ABT dates 16325#: app/Date.php:344 16326#, php-format 16327msgid "about %s" 16328msgstr "حوالي %s" 16329 16330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16331#: resources/views/family-page.phtml:22 16332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16333#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16334#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16335#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16336msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16337msgid "accept" 16338msgstr "قبول" 16339 16340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16341#: resources/views/family-page.phtml:16 16342#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16343#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16344#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16345#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16346msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16347msgid "accept" 16348msgstr "قبول" 16349 16350#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16352msgid "accepted" 16353msgstr "مقبول" 16354 16355#. I18N: A button label. 16356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16359#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16362#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16363msgid "add" 16364msgstr "إضافة" 16365 16366#. I18N: A button label. 16367#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16368msgid "add place" 16369msgstr "إضافة مكان" 16370 16371#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16373msgid "adopted name" 16374msgstr "إسم التبني" 16375 16376#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16378msgctxt "FEMALE" 16379msgid "adopted name" 16380msgstr "إسم التبني" 16381 16382#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16384msgctxt "MALE" 16385msgid "adopted name" 16386msgstr "إسم التبني" 16387 16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16389msgid "adoption" 16390msgstr "تبني" 16391 16392#. I18N: Gedcom AFT dates 16393#: app/Date.php:364 16394#, php-format 16395msgid "after %s" 16396msgstr "بعد %s" 16397 16398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16401msgid "age" 16402msgstr "عمر" 16403 16404#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16406msgid "also known as" 16407msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16408 16409#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16411msgctxt "FEMALE" 16412msgid "also known as" 16413msgstr "تعرف أيضاً بـ" 16414 16415#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16417msgctxt "MALE" 16418msgid "also known as" 16419msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16420 16421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16422msgid "always" 16423msgstr "دائماً" 16424 16425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16426#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16427#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16428#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16436msgid "and" 16437msgstr "و" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1036 16440msgctxt "father’s brother’s wife" 16441msgid "aunt" 16442msgstr "زوجة عم" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:794 16445msgctxt "father’s sister" 16446msgid "aunt" 16447msgstr "عمة" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:1116 16450msgctxt "mother’s brother’s wife" 16451msgid "aunt" 16452msgstr "زوجة خال" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:832 16455msgctxt "mother’s sister" 16456msgid "aunt" 16457msgstr "خالة" 16458 16459#: app/Functions/Functions.php:1168 16460msgctxt "parent’s brother’s wife" 16461msgid "aunt" 16462msgstr "زوجة أخ والد" 16463 16464#: app/Functions/Functions.php:850 16465msgctxt "parent’s sister" 16466msgid "aunt" 16467msgstr "أخت والد" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:792 16470msgctxt "father’s sibling" 16471msgid "aunt/uncle" 16472msgstr "عمة/عم" 16473 16474#: app/Functions/Functions.php:830 16475msgctxt "mother’s sibling" 16476msgid "aunt/uncle" 16477msgstr "خالة/خال" 16478 16479#: app/Functions/Functions.php:848 16480msgctxt "parent’s sibling" 16481msgid "aunt/uncle" 16482msgstr "أخ والد" 16483 16484#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16485msgid "back to top" 16486msgstr "عودة إلى الأعلى" 16487 16488#. I18N: Gedcom BEF dates 16489#: app/Date.php:360 16490#, php-format 16491msgid "before %s" 16492msgstr "قبل %s" 16493 16494#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16495#: app/Date.php:376 16496#, php-format 16497msgid "between %s and %s" 16498msgstr "بين %s و %s" 16499 16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16501msgid "birth" 16502msgstr "ميلاد" 16503 16504#. I18N: The name given to an individual at their birth 16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16506msgid "birth name" 16507msgstr "الإسم عند الميلاد" 16508 16509#. I18N: The name given to an individual at their birth 16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16511msgctxt "FEMALE" 16512msgid "birth name" 16513msgstr "الإسم عند الميلاد" 16514 16515#. I18N: The name given to an individual at their birth 16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16517msgctxt "MALE" 16518msgid "birth name" 16519msgstr "الإسم عند الميلاد" 16520 16521#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16523#, php-format 16524msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16525msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16526 16527#: app/Functions/Functions.php:706 16528msgid "brother" 16529msgstr "شقيق" 16530 16531#: app/Functions/Functions.php:974 16532msgctxt "brother’s wife’s brother" 16533msgid "brother-in-law" 16534msgstr "أخ زوجة أخ" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:800 16537msgctxt "husband’s brother" 16538msgid "brother-in-law" 16539msgstr "أخ زوج" 16540 16541#: app/Functions/Functions.php:1090 16542msgctxt "husband’s sister’s husband" 16543msgid "brother-in-law" 16544msgstr "زوج أخت زوج" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:868 16547msgctxt "sister’s husband" 16548msgid "brother-in-law" 16549msgstr "زوج أخت" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:1274 16552msgctxt "sister’s husband’s brother" 16553msgid "brother-in-law" 16554msgstr "أخ زوج أخت" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:880 16557msgctxt "spouse’s brother" 16558msgid "brother-in-law" 16559msgstr "أخ زوج" 16560 16561#: app/Functions/Functions.php:898 16562msgctxt "wife’s brother" 16563msgid "brother-in-law" 16564msgstr "أخ زوجة" 16565 16566#: app/Functions/Functions.php:1330 16567msgctxt "wife’s sister’s husband" 16568msgid "brother-in-law" 16569msgstr "زوج أخت زوجة" 16570 16571#: app/Functions/Functions.php:976 16572msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16573msgid "brother/sister-in-law" 16574msgstr "أخ زوجة أخ" 16575 16576#: app/Functions/Functions.php:810 16577msgctxt "husband’s sibling" 16578msgid "brother/sister-in-law" 16579msgstr "أخ زوج" 16580 16581#: app/Functions/Functions.php:862 16582msgctxt "sibling’s spouse" 16583msgid "brother/sister-in-law" 16584msgstr "زوج أخ" 16585 16586#: app/Functions/Functions.php:1276 16587msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16588msgid "brother/sister-in-law" 16589msgstr "أخ زوج أخت" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:896 16592msgctxt "spouse’s sibling" 16593msgid "brother/sister-in-law" 16594msgstr "أخ زوج" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:908 16597msgctxt "wife’s sibling" 16598msgid "brother/sister-in-law" 16599msgstr "أخ زوجة" 16600 16601#. I18N: An option in a list-box 16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16603msgid "bullet list" 16604msgstr "قائمة مرصوصة" 16605 16606#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16607msgid "burial" 16608msgstr "دفن" 16609 16610#: app/GedcomTag.php:2026 16611msgid "by" 16612msgstr "بواسطة" 16613 16614#. I18N: Gedcom CAL dates 16615#: app/Date.php:348 16616#, php-format 16617msgid "calculated %s" 16618msgstr "حسب %s" 16619 16620#. I18N: A button label. 16621#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16623#: resources/views/admin/components.phtml:144 16624#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16631#: resources/views/contact-page.phtml:68 16632#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16633#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16635#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16636#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16637#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16638#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16639#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16640#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16641#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16643#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16644#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16645#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16646#: resources/views/message-page.phtml:59 16647#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16648#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16649#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16650#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16651#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16652#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16654#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16656#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16657msgid "cancel" 16658msgstr "إلغاء" 16659 16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16661msgid "census added" 16662msgstr "تم إضافة التعداد" 16663 16664#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16666msgid "change of name" 16667msgstr "تعديل إسم" 16668 16669#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16671msgctxt "FEMALE" 16672msgid "change of name" 16673msgstr "تعديل إسم" 16674 16675#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16677msgctxt "MALE" 16678msgid "change of name" 16679msgstr "تعديل إسم" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:685 16682msgid "child" 16683msgstr "مولود" 16684 16685#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16686#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16687#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16688#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16689#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16690#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16691#: resources/views/modals/header.phtml:11 16692#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16693msgid "close" 16694msgstr "إغلاق" 16695 16696#. I18N: Name of a theme. 16697#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16698msgid "clouds" 16699msgstr "سحب" 16700 16701#. I18N: Name of a theme. 16702#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16703msgid "colors" 16704msgstr "ألوان" 16705 16706#. I18N: An option in a list-box 16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16708msgid "compact list" 16709msgstr "قائمة مضغوطة" 16710 16711#. I18N: A button label. 16712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16713#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16715#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16719#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16721#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16722#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16723#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16724#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16726#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16727#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16729#: resources/views/register-page.phtml:99 16730#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16731msgid "continue" 16732msgstr "إستمرار" 16733 16734#. I18N: A button label. 16735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16736msgid "create" 16737msgstr "إنشاء" 16738 16739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16740msgid "date periods" 16741msgstr "فترات التاريخ" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:683 16744msgid "daughter" 16745msgstr "بنت" 16746 16747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16748msgid "daughter of" 16749msgstr "بنت" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:770 16752msgctxt "child’s wife" 16753msgid "daughter-in-law" 16754msgstr "زوجة إبن" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:878 16757msgctxt "son’s wife" 16758msgid "daughter-in-law" 16759msgstr "زوجة إبن" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1322 16762msgctxt "son’s wife’s father" 16763msgid "daughter-in-law’s father" 16764msgstr "أب زوجة إبن" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:1324 16767msgctxt "son’s wife’s mother" 16768msgid "daughter-in-law’s mother" 16769msgstr "أم زوجة إبن" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:1326 16772msgctxt "son’s wife’s parent" 16773msgid "daughter-in-law’s parent" 16774msgstr "والد زوجة إبن" 16775 16776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16777msgid "death" 16778msgstr "وفاة" 16779 16780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16782msgid "degrees" 16783msgstr "درجات" 16784 16785#. I18N: A button label. 16786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16787#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16789#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16791msgid "delete" 16792msgstr "حذف" 16793 16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16796msgctxt "FEMALE" 16797msgid "died" 16798msgstr "تُوفيت" 16799 16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16802msgctxt "MALE" 16803msgid "died" 16804msgstr "تُوفي" 16805 16806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16807msgid "down" 16808msgstr "" 16809 16810#. I18N: A button label. 16811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16814#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16815#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16816msgid "download" 16817msgstr "تحميل" 16818 16819#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16820msgid "d’Aboville number" 16821msgstr "" 16822 16823#: resources/views/admin/components.phtml:114 16824#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16825#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16827#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16828#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16829#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16830#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16831#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16832msgid "edit" 16833msgstr "تحرير" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:476 16836msgid "eighth cousin" 16837msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16838 16839#: app/Functions/Functions.php:440 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "eighth cousin" 16842msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16843 16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16845#: app/Functions/Functions.php:395 16846msgctxt "MALE" 16847msgid "eighth cousin" 16848msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:701 16851msgid "elder brother" 16852msgstr "شقيق أكبر" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:743 16855msgid "elder sibling" 16856msgstr "أخ أو أخت أكبر" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:722 16859msgid "elder sister" 16860msgstr "شقيقة أكبر" 16861 16862#: app/Functions/Functions.php:482 16863msgid "eleventh cousin" 16864msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:446 16867msgctxt "FEMALE" 16868msgid "eleventh cousin" 16869msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 16870 16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16872#: app/Functions/Functions.php:404 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "eleventh cousin" 16875msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 16876 16877#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16879msgid "estate name" 16880msgstr "اسم العقار" 16881 16882#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "estate name" 16886msgstr "اسم العقار" 16887 16888#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16890msgctxt "MALE" 16891msgid "estate name" 16892msgstr "اسم العقار" 16893 16894#. I18N: Gedcom EST dates 16895#: app/Date.php:352 16896#, php-format 16897msgid "estimated %s" 16898msgstr "تقديراً %s" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:626 16901msgid "ex-husband" 16902msgstr "زوج سابق" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:673 16905msgid "ex-partner" 16906msgstr "رفيق سابق" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:653 16909msgctxt "FEMALE" 16910msgid "ex-partner" 16911msgstr "رفيقة سابقة" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:633 16914msgctxt "MALE" 16915msgid "ex-partner" 16916msgstr "رفيق سابق" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:666 16919msgid "ex-spouse" 16920msgstr "زوج سابق" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:646 16923msgid "ex-wife" 16924msgstr "زوجة سابقة" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16928msgid "export file" 16929msgstr "تصدير ملف" 16930 16931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16933msgid "facts" 16934msgstr "معلومات" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:617 16937msgid "father" 16938msgstr "أب" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:806 16941msgctxt "husband’s father" 16942msgid "father-in-law" 16943msgstr "أب زوج" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:886 16946msgctxt "spouse’s father" 16947msgid "father-in-law" 16948msgstr "أب زوج" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:904 16951msgctxt "wife’s father" 16952msgid "father-in-law" 16953msgstr "أب زوجة" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:490 16956msgid "fifteenth cousin" 16957msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:454 16960msgctxt "FEMALE" 16961msgid "fifteenth cousin" 16962msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 16963 16964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16965#: app/Functions/Functions.php:416 16966msgctxt "MALE" 16967msgid "fifteenth cousin" 16968msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 16969 16970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16971#: app/Functions/Functions.php:569 16972#, php-format 16973msgid "fifth %s" 16974msgstr "%s خامس" 16975 16976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16977#: app/Functions/Functions.php:547 16978#, php-format 16979msgctxt "FEMALE" 16980msgid "fifth %s" 16981msgstr "%s خامسة" 16982 16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16984#: app/Functions/Functions.php:524 16985#, php-format 16986msgctxt "MALE" 16987msgid "fifth %s" 16988msgstr "%s خامس" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:470 16991msgid "fifth cousin" 16992msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:434 16995msgctxt "FEMALE" 16996msgid "fifth cousin" 16997msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 16998 16999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17000#: app/Functions/Functions.php:386 17001msgctxt "MALE" 17002msgid "fifth cousin" 17003msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17004 17005#. I18N: A button label, first page 17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 17007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 17009#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 17010msgid "first" 17011msgstr "الأول" 17012 17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 17014msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17015msgid "first" 17016msgstr "الأول" 17017 17018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17019#: app/Functions/Functions.php:557 17020#, php-format 17021msgid "first %s" 17022msgstr "%s أول" 17023 17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17025#: app/Functions/Functions.php:535 17026#, php-format 17027msgctxt "FEMALE" 17028msgid "first %s" 17029msgstr "%s أولى" 17030 17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17032#: app/Functions/Functions.php:512 17033#, php-format 17034msgctxt "MALE" 17035msgid "first %s" 17036msgstr "%s أول" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:462 17039msgid "first cousin" 17040msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:426 17043msgctxt "FEMALE" 17044msgid "first cousin" 17045msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17046 17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17048#: app/Functions/Functions.php:374 17049msgctxt "MALE" 17050msgid "first cousin" 17051msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1030 17054msgctxt "father’s brother’s child" 17055msgid "first cousin" 17056msgstr "ولد عم" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1032 17059msgctxt "father’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin" 17061msgstr "بنت عم" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1034 17064msgctxt "father’s brother’s son" 17065msgid "first cousin" 17066msgstr "إبن عم" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1074 17069msgctxt "father’s sister’s child" 17070msgid "first cousin" 17071msgstr "ولد عمة" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1076 17074msgctxt "father’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "بنت عمة" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1080 17079msgctxt "father’s sister’s son" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "إبن عمة" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1110 17084msgctxt "mother’s brother’s child" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "ولد خال" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1112 17089msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "بنت خال" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1114 17094msgctxt "mother’s brother’s son" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "إبن خال" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1160 17099msgctxt "mother’s sister’s child" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "ولد خالة" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1162 17104msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "بنت خالة" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1166 17109msgctxt "mother’s sister’s son" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "إبن خالة" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1410 17114msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "ولد عم أب" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1406 17119msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "بنت عم أب" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1408 17124msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "إبن عم أب" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1416 17129msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "ولد عمة أب" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1412 17134msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "بنت عمة أب" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1414 17139msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "إبن عمة أب" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:1422 17144msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "ولد خال أب" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:1418 17149msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "بنت خال أب" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1420 17154msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "إبن خال أب" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:1428 17159msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "ولد خالة أب" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:1424 17164msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "بنت خالة أب" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1426 17169msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "إبن خالة أب" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1434 17174msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "ولد عم أم" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:1430 17179msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "بنت عم أم" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:1432 17184msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "إبن عم أم" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:1440 17189msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "ولد عمة أم" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:1436 17194msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "بنت عمة أم" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:1438 17199msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "إبن عمة أم" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:1446 17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "ولد خال أم" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1442 17209msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "بنت خال أم" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1444 17214msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "إبن خال أم" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1452 17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "ولد خال أم" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1448 17224msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "بنت خال أم" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:1450 17229msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "إبن خال أم" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:488 17234msgid "fourteenth cousin" 17235msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:452 17238msgctxt "FEMALE" 17239msgid "fourteenth cousin" 17240msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17241 17242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17243#: app/Functions/Functions.php:413 17244msgctxt "MALE" 17245msgid "fourteenth cousin" 17246msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17247 17248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17249#: app/Functions/Functions.php:566 17250#, php-format 17251msgid "fourth %s" 17252msgstr "%s رابع" 17253 17254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17255#: app/Functions/Functions.php:544 17256#, php-format 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "fourth %s" 17259msgstr "%s رابعة" 17260 17261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17262#: app/Functions/Functions.php:521 17263#, php-format 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "fourth %s" 17266msgstr "%s رابع" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:468 17269msgid "fourth cousin" 17270msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:432 17273msgctxt "FEMALE" 17274msgid "fourth cousin" 17275msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17276 17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17278#: app/Functions/Functions.php:383 17279msgctxt "MALE" 17280msgid "fourth cousin" 17281msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17282 17283#. I18N: from 1700 interval 50 years 17284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17290#, php-format 17291msgid "from %1$s interval %2$s year" 17292msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17293msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17294msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17295msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17296msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17297msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17298msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17299 17300#. I18N: Gedcom FROM dates 17301#: app/Date.php:368 17302#, php-format 17303msgid "from %s" 17304msgstr "من %s" 17305 17306#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17307#: app/Date.php:380 17308#, php-format 17309msgid "from %s to %s" 17310msgstr "من %s إلى %s" 17311 17312#. I18N: layout option for the fan chart 17313#: app/Module/FanChartModule.php:579 17314msgid "full circle" 17315msgstr "دائرة كاملة" 17316 17317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17318msgid "gender" 17319msgstr "الجنس" 17320 17321#. I18N: A button label. 17322#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17323msgid "go to new individual" 17324msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:760 17327msgctxt "child’s child" 17328msgid "grandchild" 17329msgstr "ولد ولد" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:772 17332msgctxt "daughter’s child" 17333msgid "grandchild" 17334msgstr "ولد بنت" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:872 17337msgctxt "son’s child" 17338msgid "grandchild" 17339msgstr "ولد الإبن" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:762 17342msgctxt "child’s daughter" 17343msgid "granddaughter" 17344msgstr "بنت ولد" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:774 17347msgctxt "daughter’s daughter" 17348msgid "granddaughter" 17349msgstr "بنت بنت" 17350 17351#: app/Functions/Functions.php:874 17352msgctxt "son’s daughter" 17353msgid "granddaughter" 17354msgstr "بنت إبن" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:990 17357msgctxt "child’s daughter’s husband" 17358msgid "granddaughter’s husband" 17359msgstr "زوج بنت ولد" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1012 17362msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17363msgid "granddaughter’s husband" 17364msgstr "زوج بنت بنت" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1310 17367msgctxt "son’s daughter’s husband" 17368msgid "granddaughter’s husband" 17369msgstr "زوج بنت إبن" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:842 17372msgctxt "parent’s father" 17373msgid "grandfather" 17374msgstr "جد" 17375 17376#: app/Functions/Functions.php:844 17377msgctxt "parent’s mother" 17378msgid "grandmother" 17379msgstr "جدة" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:846 17382msgctxt "parent’s parent" 17383msgid "grandparent" 17384msgstr "جد" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:766 17387msgctxt "child’s son" 17388msgid "grandson" 17389msgstr "إبن ولد" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:778 17392msgctxt "daughter’s son" 17393msgid "grandson" 17394msgstr "إبن بنت" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:876 17397msgctxt "son’s son" 17398msgid "grandson" 17399msgstr "إبن إبن" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1000 17402msgctxt "child’s son’s wife" 17403msgid "grandson’s wife" 17404msgstr "زوجة إبن الولد" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1028 17407msgctxt "daughter’s son’s wife" 17408msgid "grandson’s wife" 17409msgstr "زوجة إبن بنت" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1320 17412msgctxt "son’s son’s wife" 17413msgid "grandson’s wife" 17414msgstr "زوجة إبن إبن" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17417#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17418#: app/Functions/Functions.php:1754 17419#, php-format 17420msgid "great ×%s aunt" 17421msgstr "أخت جد-أب %s" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17424#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17425#: app/Functions/Functions.php:1757 17426#, php-format 17427msgid "great ×%s aunt/uncle" 17428msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17429 17430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17431#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17432#: app/Functions/Functions.php:2280 17433#, php-format 17434msgid "great ×%s grandchild" 17435msgstr "حفيد %s" 17436 17437#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17438#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17439#: app/Functions/Functions.php:2276 17440#, php-format 17441msgid "great ×%s granddaughter" 17442msgstr "حفيدة %s" 17443 17444#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17445#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17446#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17447#: app/Functions/Functions.php:2149 17448#, php-format 17449msgid "great ×%s grandfather" 17450msgstr "أب جد %s" 17451 17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17453#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17454#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17455#: app/Functions/Functions.php:2154 17456#, php-format 17457msgid "great ×%s grandmother" 17458msgstr "أم جد %s" 17459 17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17461#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17462#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17463#: app/Functions/Functions.php:2158 17464#, php-format 17465msgid "great ×%s grandparent" 17466msgstr "والد جد %s" 17467 17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17469#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17470#: app/Functions/Functions.php:2271 17471#, php-format 17472msgid "great ×%s grandson" 17473msgstr "حفيد %s" 17474 17475#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17476#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17477#: app/Functions/Functions.php:2005 17478#, php-format 17479msgid "great ×%s nephew" 17480msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17483#, php-format 17484msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17485msgid "great ×%s nephew" 17486msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17489#, php-format 17490msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17491msgid "great ×%s nephew" 17492msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17495#, php-format 17496msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17497msgid "great ×%s nephew" 17498msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17501#: app/Functions/Functions.php:2012 17502#, php-format 17503msgid "great ×%s nephew/niece" 17504msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17507#, php-format 17508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17509msgid "great ×%s nephew/niece" 17510msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17513#, php-format 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17515msgid "great ×%s nephew/niece" 17516msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17519#, php-format 17520msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17521msgid "great ×%s nephew/niece" 17522msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17525#: app/Functions/Functions.php:2009 17526#, php-format 17527msgid "great ×%s niece" 17528msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17531#, php-format 17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17533msgid "great ×%s niece" 17534msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17537#, php-format 17538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17539msgid "great ×%s niece" 17540msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17543#, php-format 17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17545msgid "great ×%s niece" 17546msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17547 17548#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17549#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17550#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17551#, php-format 17552msgid "great ×%s uncle" 17553msgstr "أخ جد-أب %s" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1704 17556#, php-format 17557msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17558msgid "great ×%s uncle" 17559msgstr "أخ جد-أب %s" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1708 17562#, php-format 17563msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17564msgid "great ×%s uncle" 17565msgstr "أخ جد-أم %s" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1711 17568#, php-format 17569msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17570msgid "great ×%s uncle" 17571msgstr "أخ جد-والد %s" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1622 17574msgid "great ×4 aunt" 17575msgstr "أخت جد-والد رابع" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1625 17578msgid "great ×4 aunt/uncle" 17579msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2197 17582msgid "great ×4 grandchild" 17583msgstr "حفيد رابع" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2194 17586msgid "great ×4 granddaughter" 17587msgstr "حفيدة رابعة" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:2044 17590msgid "great ×4 grandfather" 17591msgstr "أب جد رابع" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:2048 17594msgid "great ×4 grandmother" 17595msgstr "أم جد رابع" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:2051 17598msgid "great ×4 grandparent" 17599msgstr "والد جد رابع" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:2190 17602msgid "great ×4 grandson" 17603msgstr "حفيد رابع" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1839 17606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17607msgid "great ×4 nephew" 17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1843 17611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17612msgid "great ×4 nephew" 17613msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1846 17616msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17617msgid "great ×4 nephew" 17618msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1862 17621msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17622msgid "great ×4 nephew/niece" 17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1866 17626msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17627msgid "great ×4 nephew/niece" 17628msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1869 17631msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17632msgid "great ×4 nephew/niece" 17633msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1851 17636msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17637msgid "great ×4 niece" 17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1855 17641msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17642msgid "great ×4 niece" 17643msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1858 17646msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17647msgid "great ×4 niece" 17648msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1611 17651msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17652msgid "great ×4 uncle" 17653msgstr "أخ جد-أب رابع" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1615 17656msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17657msgid "great ×4 uncle" 17658msgstr "أخ جد-أم رابع" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1618 17661msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17662msgid "great ×4 uncle" 17663msgstr "أخ جد-والد رابع" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1641 17666msgid "great ×5 aunt" 17667msgstr "أخت جد-أب خامس" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1644 17670msgid "great ×5 aunt/uncle" 17671msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:2208 17674msgid "great ×5 grandchild" 17675msgstr "حفيد خامس" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:2205 17678msgid "great ×5 granddaughter" 17679msgstr "حفيدة خامسة" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:2055 17682msgid "great ×5 grandfather" 17683msgstr "أب جد خامس" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2059 17686msgid "great ×5 grandmother" 17687msgstr "أم جد خامس" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2062 17690msgid "great ×5 grandparent" 17691msgstr "والد جد خامس" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2201 17694msgid "great ×5 grandson" 17695msgstr "حفيد خامس" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1874 17698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17699msgid "great ×5 nephew" 17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1878 17703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17704msgid "great ×5 nephew" 17705msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1881 17708msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17709msgid "great ×5 nephew" 17710msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1897 17713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17714msgid "great ×5 nephew/niece" 17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1901 17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17719msgid "great ×5 nephew/niece" 17720msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1904 17723msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17724msgid "great ×5 nephew/niece" 17725msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1886 17728msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17729msgid "great ×5 niece" 17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1890 17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17734msgid "great ×5 niece" 17735msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1893 17738msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17739msgid "great ×5 niece" 17740msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1630 17743msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17744msgid "great ×5 uncle" 17745msgstr "أخ جد-أب خامس" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1634 17748msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17749msgid "great ×5 uncle" 17750msgstr "أخ جد-أم خامس" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1637 17753msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17754msgid "great ×5 uncle" 17755msgstr "أخ جد-والد خامس" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1660 17758msgid "great ×6 aunt" 17759msgstr "أخت جد-أب سادس" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1663 17762msgid "great ×6 aunt/uncle" 17763msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:2219 17766msgid "great ×6 grandchild" 17767msgstr "حفيد سادس" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:2216 17770msgid "great ×6 granddaughter" 17771msgstr "حفيدة سادسة" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:2066 17774msgid "great ×6 grandfather" 17775msgstr "أب جد سادس" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:2070 17778msgid "great ×6 grandmother" 17779msgstr "أم جد سادس" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:2073 17782msgid "great ×6 grandparent" 17783msgstr "والد جد سادس" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:2212 17786msgid "great ×6 grandson" 17787msgstr "حفيد سادس" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1649 17790msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17791msgid "great ×6 uncle" 17792msgstr "أخ جد-أب سادس" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1653 17795msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17796msgid "great ×6 uncle" 17797msgstr "أخ جد-أم سادس" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1656 17800msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17801msgid "great ×6 uncle" 17802msgstr "أخ جد-والد سادس" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1679 17805msgid "great ×7 aunt" 17806msgstr "أخت جد-أب سابع" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1682 17809msgid "great ×7 aunt/uncle" 17810msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:2230 17813msgid "great ×7 grandchild" 17814msgstr "حفيد سابع" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:2227 17817msgid "great ×7 granddaughter" 17818msgstr "حفيدة سابعة" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:2077 17821msgid "great ×7 grandfather" 17822msgstr "أب جد سابع" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:2081 17825msgid "great ×7 grandmother" 17826msgstr "أم جد سابع" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:2084 17829msgid "great ×7 grandparent" 17830msgstr "والد جد سابع" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:2223 17833msgid "great ×7 grandson" 17834msgstr "حفيد سابع" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1668 17837msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17838msgid "great ×7 uncle" 17839msgstr "أخ جد-أب سابع" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1672 17842msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17843msgid "great ×7 uncle" 17844msgstr "أخ جد-أم سابع" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1675 17847msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17848msgid "great ×7 uncle" 17849msgstr "أخ جد-والد سابع" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1352 17852msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17853msgid "great-aunt" 17854msgstr "زوجة عم أب" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1048 17857msgctxt "father’s father’s sister" 17858msgid "great-aunt" 17859msgstr "عمة أب" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1358 17862msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17863msgid "great-aunt" 17864msgstr "زوجة خال أب" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1060 17867msgctxt "father’s mother’s sister" 17868msgid "great-aunt" 17869msgstr "خالة أب" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1364 17872msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17873msgid "great-aunt" 17874msgstr "زوج أخ والد أب" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1072 17877msgctxt "father’s parent’s sister" 17878msgid "great-aunt" 17879msgstr "أخت والد أب" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1370 17882msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17883msgid "great-aunt" 17884msgstr "زوجة عم أم" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1128 17887msgctxt "mother’s father’s sister" 17888msgid "great-aunt" 17889msgstr "عمة أم" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1376 17892msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17893msgid "great-aunt" 17894msgstr "زوجة خال أم" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1146 17897msgctxt "mother’s mother’s sister" 17898msgid "great-aunt" 17899msgstr "خالة أم" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1382 17902msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17903msgid "great-aunt" 17904msgstr "زوجة أخ والد أم" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1158 17907msgctxt "mother’s parent’s sister" 17908msgid "great-aunt" 17909msgstr "أخت والد أم" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1388 17912msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17913msgid "great-aunt" 17914msgstr "زوجة عم والد" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1180 17917msgctxt "parent’s father’s sister" 17918msgid "great-aunt" 17919msgstr "عمة والد" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1394 17922msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "زوجة خال والد" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1192 17927msgctxt "parent’s mother’s sister" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "خالة والد" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1400 17932msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "زوجة أخ والد والد" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1204 17937msgctxt "parent’s parent’s sister" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "أخت والد والد" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1046 17942msgctxt "father’s father’s sibling" 17943msgid "great-aunt/uncle" 17944msgstr "أخ جد-لأب" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1354 17947msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17948msgid "great-aunt/uncle" 17949msgstr "زوج أخ أب أب" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1058 17952msgctxt "father’s mother’s sibling" 17953msgid "great-aunt/uncle" 17954msgstr "أخ جدة-لأب" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1360 17957msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17958msgid "great-aunt/uncle" 17959msgstr "زوج أخ أم أب" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1070 17962msgctxt "father’s parent’s sibling" 17963msgid "great-aunt/uncle" 17964msgstr "أخ والد أب" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1366 17967msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17968msgid "great-aunt/uncle" 17969msgstr "زوج أخ والد أب" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1126 17972msgctxt "mother’s father’s sibling" 17973msgid "great-aunt/uncle" 17974msgstr "أخ جد-لأم" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1372 17977msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17978msgid "great-aunt/uncle" 17979msgstr "زوج أخ أب أم" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1144 17982msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17983msgid "great-aunt/uncle" 17984msgstr "أخ جدة-لأم" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1378 17987msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17988msgid "great-aunt/uncle" 17989msgstr "زوج أخ أم أم" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1156 17992msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17993msgid "great-aunt/uncle" 17994msgstr "أخ والد أم" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1384 17997msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17998msgid "great-aunt/uncle" 17999msgstr "زوج أخ والد أم" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1178 18002msgctxt "parent’s father’s sibling" 18003msgid "great-aunt/uncle" 18004msgstr "أخ أب والد" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1390 18007msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18008msgid "great-aunt/uncle" 18009msgstr "زوج أخ أب والد" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1190 18012msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "أخ أم والد" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1396 18017msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "زوج أخ أم والد" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1202 18022msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "أخ والد والد" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1402 18027msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "زوج أخ والد والد" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:980 18032msgctxt "child’s child’s child" 18033msgid "great-grandchild" 18034msgstr "ولد حفيد" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:986 18037msgctxt "child’s daughter’s child" 18038msgid "great-grandchild" 18039msgstr "ولد بنت ولد" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:994 18042msgctxt "child’s son’s child" 18043msgid "great-grandchild" 18044msgstr "ولد إبن ولد" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1002 18047msgctxt "daughter’s child’s child" 18048msgid "great-grandchild" 18049msgstr "ولد ولد بنت" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1008 18052msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18053msgid "great-grandchild" 18054msgstr "ولد بنت بنت" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1022 18057msgctxt "daughter’s son’s child" 18058msgid "great-grandchild" 18059msgstr "ولد إبن بنت" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1300 18062msgctxt "son’s child’s child" 18063msgid "great-grandchild" 18064msgstr "ولد ولد إبن" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1306 18067msgctxt "son’s daughter’s child" 18068msgid "great-grandchild" 18069msgstr "ولد بنت إبن" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1314 18072msgctxt "son’s son’s child" 18073msgid "great-grandchild" 18074msgstr "ولد إبن إبن" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:982 18077msgctxt "child’s child’s daughter" 18078msgid "great-granddaughter" 18079msgstr "بنت إبن إبن" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:988 18082msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18083msgid "great-granddaughter" 18084msgstr "بنت بنت ولد" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:996 18087msgctxt "child’s son’s daughter" 18088msgid "great-granddaughter" 18089msgstr "بنت إبن ولد" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1004 18092msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18093msgid "great-granddaughter" 18094msgstr "بنت ولد بنت" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1010 18097msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18098msgid "great-granddaughter" 18099msgstr "بنت بنت بنت" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1024 18102msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18103msgid "great-granddaughter" 18104msgstr "بنت إبن بنت" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1302 18107msgctxt "son’s child’s daughter" 18108msgid "great-granddaughter" 18109msgstr "بنت ولد إبن" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1308 18112msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18113msgid "great-granddaughter" 18114msgstr "بنت بنت إبن" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1316 18117msgctxt "son’s son’s daughter" 18118msgid "great-granddaughter" 18119msgstr "بنت إبن إبن" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1040 18122msgctxt "father’s father’s father" 18123msgid "great-grandfather" 18124msgstr "أب جد-لأب" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1052 18127msgctxt "father’s mother’s father" 18128msgid "great-grandfather" 18129msgstr "أب جدة-لأب" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1064 18132msgctxt "father’s parent’s father" 18133msgid "great-grandfather" 18134msgstr "جد أب" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1120 18137msgctxt "mother’s father’s father" 18138msgid "great-grandfather" 18139msgstr "أب جد-لأم" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1138 18142msgctxt "mother’s mother’s father" 18143msgid "great-grandfather" 18144msgstr "أب جدة-لأم" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1150 18147msgctxt "mother’s parent’s father" 18148msgid "great-grandfather" 18149msgstr "جد أم" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1172 18152msgctxt "parent’s father’s father" 18153msgid "great-grandfather" 18154msgstr "أب أب والد" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1184 18157msgctxt "parent’s mother’s father" 18158msgid "great-grandfather" 18159msgstr "أب أم والد" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1196 18162msgctxt "parent’s parent’s father" 18163msgid "great-grandfather" 18164msgstr "أب والد والد" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1042 18167msgctxt "father’s father’s mother" 18168msgid "great-grandmother" 18169msgstr "أم جد-لأب" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1054 18172msgctxt "father’s mother’s mother" 18173msgid "great-grandmother" 18174msgstr "أم جدة-لأب" 18175 18176#: app/Functions/Functions.php:1066 18177msgctxt "father’s parent’s mother" 18178msgid "great-grandmother" 18179msgstr "جدة أب" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1122 18182msgctxt "mother’s father’s mother" 18183msgid "great-grandmother" 18184msgstr "أم جد-لأم" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1140 18187msgctxt "mother’s mother’s mother" 18188msgid "great-grandmother" 18189msgstr "أم جدة-لأم" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1152 18192msgctxt "mother’s parent’s mother" 18193msgid "great-grandmother" 18194msgstr "جدة أم" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1174 18197msgctxt "parent’s father’s mother" 18198msgid "great-grandmother" 18199msgstr "أم أب والد" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1186 18202msgctxt "parent’s mother’s mother" 18203msgid "great-grandmother" 18204msgstr "أم أم والد" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1198 18207msgctxt "parent’s parent’s mother" 18208msgid "great-grandmother" 18209msgstr "أم والد والد" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1044 18212msgctxt "father’s father’s parent" 18213msgid "great-grandparent" 18214msgstr "والد جد-لأب" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1056 18217msgctxt "father’s mother’s parent" 18218msgid "great-grandparent" 18219msgstr "والد جدة-لأب" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1068 18222msgctxt "father’s parent’s parent" 18223msgid "great-grandparent" 18224msgstr "جد أب" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1124 18227msgctxt "mother’s father’s parent" 18228msgid "great-grandparent" 18229msgstr "جد أم" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1142 18232msgctxt "mother’s mother’s parent" 18233msgid "great-grandparent" 18234msgstr "والد جدة-لأم" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1154 18237msgctxt "mother’s parent’s parent" 18238msgid "great-grandparent" 18239msgstr "جد أم" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1176 18242msgctxt "parent’s father’s parent" 18243msgid "great-grandparent" 18244msgstr "والد أب والد" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1188 18247msgctxt "parent’s mother’s parent" 18248msgid "great-grandparent" 18249msgstr "والد أم والد" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1200 18252msgctxt "parent’s parent’s parent" 18253msgid "great-grandparent" 18254msgstr "والد والد والد" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:984 18257msgctxt "child’s child’s son" 18258msgid "great-grandson" 18259msgstr "إبن حفيد" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:992 18262msgctxt "child’s daughter’s son" 18263msgid "great-grandson" 18264msgstr "إبن بنت ولد" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:998 18267msgctxt "child’s son’s son" 18268msgid "great-grandson" 18269msgstr "إبن إبن ولد" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1006 18272msgctxt "daughter’s child’s son" 18273msgid "great-grandson" 18274msgstr "إبن ولد بنت" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1014 18277msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18278msgid "great-grandson" 18279msgstr "إبن بنت بنت" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1026 18282msgctxt "daughter’s son’s son" 18283msgid "great-grandson" 18284msgstr "إبن إبن بنت" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1304 18287msgctxt "son’s child’s son" 18288msgid "great-grandson" 18289msgstr "إبن ولد إبن" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1312 18292msgctxt "son’s daughter’s son" 18293msgid "great-grandson" 18294msgstr "إبن بنت إبن" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1318 18297msgctxt "son’s son’s son" 18298msgid "great-grandson" 18299msgstr "إبن إبن إبن" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1584 18302msgid "great-great-aunt" 18303msgstr "عمة والد والد" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1587 18306msgid "great-great-aunt/uncle" 18307msgstr "عم/عمة والد والد" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:2175 18310msgid "great-great-grandchild" 18311msgstr "حفيد حفيد" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:2172 18314msgid "great-great-granddaughter" 18315msgstr "حفيدة حفيد" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:2022 18318msgid "great-great-grandfather" 18319msgstr "جد ثالث" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:2026 18322msgid "great-great-grandmother" 18323msgstr "جدة ثالثة" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:2029 18326msgid "great-great-grandparent" 18327msgstr "جد ثالث" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:2168 18330msgid "great-great-grandson" 18331msgstr "حفيد حفيد" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1603 18334msgid "great-great-great-aunt" 18335msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1606 18338msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18339msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:2186 18342msgid "great-great-great-grandchild" 18343msgstr "ولد حفيد حفيد" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:2183 18346msgid "great-great-great-granddaughter" 18347msgstr "بنت حفيد حفيد" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:2033 18350msgid "great-great-great-grandfather" 18351msgstr "أب جد ثالث" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:2037 18354msgid "great-great-great-grandmother" 18355msgstr "أم جد ثالث" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:2040 18358msgid "great-great-great-grandparent" 18359msgstr "والد جد ثالث" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:2179 18362msgid "great-great-great-grandson" 18363msgstr "إبن حفيد حفيد" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1804 18366msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18367msgid "great-great-great-nephew" 18368msgstr "حفيد حفيد أخ" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1808 18371msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18372msgid "great-great-great-nephew" 18373msgstr "حفيد حفيد أخت" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1811 18376msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18377msgid "great-great-great-nephew" 18378msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1827 18381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18382msgid "great-great-great-nephew/niece" 18383msgstr "ولد حفيد أخ" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1831 18386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18387msgid "great-great-great-nephew/niece" 18388msgstr "ولد حفيد أخت" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1834 18391msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18392msgid "great-great-great-nephew/niece" 18393msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1816 18396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18397msgid "great-great-great-niece" 18398msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1820 18401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18402msgid "great-great-great-niece" 18403msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1823 18406msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18407msgid "great-great-great-niece" 18408msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1592 18411msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18412msgid "great-great-great-uncle" 18413msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1596 18416msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18417msgid "great-great-great-uncle" 18418msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1599 18421msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18422msgid "great-great-great-uncle" 18423msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1769 18426msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18427msgid "great-great-nephew" 18428msgstr "إبن حفيد أخ" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1773 18431msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18432msgid "great-great-nephew" 18433msgstr "إبن حفيد أخت" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1776 18436msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18437msgid "great-great-nephew" 18438msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1792 18441msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18442msgid "great-great-nephew/niece" 18443msgstr "ولد حفيد أخ" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1796 18446msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18447msgid "great-great-nephew/niece" 18448msgstr "ولد حفيد أخت" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1799 18451msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18452msgid "great-great-nephew/niece" 18453msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1781 18456msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18457msgid "great-great-niece" 18458msgstr "بنت حفيد أخ" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1785 18461msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18462msgid "great-great-niece" 18463msgstr "بنت حفيد أخت" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1788 18466msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18467msgid "great-great-niece" 18468msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1573 18471msgctxt "great-grandfather’s brother" 18472msgid "great-great-uncle" 18473msgstr "عم جد" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1577 18476msgctxt "great-grandmother’s brother" 18477msgid "great-great-uncle" 18478msgstr "عم جدة" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1580 18481msgctxt "great-grandparent’s brother" 18482msgid "great-great-uncle" 18483msgstr "عم والد والد" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:929 18486msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18487msgid "great-nephew" 18488msgstr "إبن ولد أخ" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:949 18491msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18492msgid "great-nephew" 18493msgstr "إبن بنت أخ" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:967 18496msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18497msgid "great-nephew" 18498msgstr "إبن إبن أخ" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1249 18501msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18502msgid "great-nephew" 18503msgstr "إبن ولد أخت" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1269 18506msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18507msgid "great-nephew" 18508msgstr "إبن بنت أخت" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1293 18511msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18512msgid "great-nephew" 18513msgstr "إبن إبن أخت" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:932 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18517msgid "great-nephew" 18518msgstr "إبن ولد أخ" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:952 18521msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18522msgid "great-nephew" 18523msgstr "إبن بنت أخ" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:970 18526msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18527msgid "great-nephew" 18528msgstr "إبن إبن أخ" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1252 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18532msgid "great-nephew" 18533msgstr "إبن ولد أخت" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1272 18536msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18537msgid "great-nephew" 18538msgstr "إبن بنت أخت" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1296 18541msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18542msgid "great-nephew" 18543msgstr "إبن إبن أخت" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1218 18546msgctxt "sibling’s child’s son" 18547msgid "great-nephew" 18548msgstr "إبن ولد أخ" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1226 18551msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18552msgid "great-nephew" 18553msgstr "إبن بنت أخ" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1232 18556msgctxt "sibling’s son’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "إبن إبن أخ" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:917 18561msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18562msgid "great-nephew/niece" 18563msgstr "ولد ولد أخ" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:935 18566msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18567msgid "great-nephew/niece" 18568msgstr "ولد بنت أخ" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:955 18571msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18572msgid "great-nephew/niece" 18573msgstr "ولد إبن أخ" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1237 18576msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18577msgid "great-nephew/niece" 18578msgstr "ولد ولد أخت" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1255 18581msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18582msgid "great-nephew/niece" 18583msgstr "ولد بنت أخت" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1281 18586msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18587msgid "great-nephew/niece" 18588msgstr "ولد إبن أخت" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:920 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18592msgid "great-nephew/niece" 18593msgstr "ولد ولد أخ" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:938 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18597msgid "great-nephew/niece" 18598msgstr "ولد بنت أخ" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:958 18601msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18602msgid "great-nephew/niece" 18603msgstr "ولد إبن أخ" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1240 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18607msgid "great-nephew/niece" 18608msgstr "ولد ولد أخت" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1258 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18612msgid "great-nephew/niece" 18613msgstr "ولد بنت أخت" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1284 18616msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18617msgid "great-nephew/niece" 18618msgstr "ولد إبن أخت" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1214 18621msgctxt "sibling’s child’s child" 18622msgid "great-nephew/niece" 18623msgstr "ولد ولد أخ" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1220 18626msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18627msgid "great-nephew/niece" 18628msgstr "ولد بنت أخ" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1228 18631msgctxt "sibling’s son’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "ولد إبن أخ" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:923 18636msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18637msgid "great-niece" 18638msgstr "بنت ولد أخ" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:941 18641msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18642msgid "great-niece" 18643msgstr "بنت بنت أخ" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:961 18646msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18647msgid "great-niece" 18648msgstr "بنت إبن أخ" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1243 18651msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18652msgid "great-niece" 18653msgstr "بنت ولد أخت" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1261 18656msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18657msgid "great-niece" 18658msgstr "بنت بنت أخت" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:1287 18661msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18662msgid "great-niece" 18663msgstr "بنت إبن أخت" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:926 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18667msgid "great-niece" 18668msgstr "بنت ولد أخ" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:944 18671msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18672msgid "great-niece" 18673msgstr "بنت بنت أخ" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:964 18676msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18677msgid "great-niece" 18678msgstr "بنت إبن أخ" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1246 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18682msgid "great-niece" 18683msgstr "بنت ولد أخت" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1264 18686msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18687msgid "great-niece" 18688msgstr "بنت بنت أخت" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1290 18691msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18692msgid "great-niece" 18693msgstr "بنت إبن أخت" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1216 18696msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18697msgid "great-niece" 18698msgstr "بنت ولد أخ" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1222 18701msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18702msgid "great-niece" 18703msgstr "بنت بنت أخ" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1230 18706msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "بنت إبن أخ" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1038 18711msgctxt "father’s father’s brother" 18712msgid "great-uncle" 18713msgstr "عم أب" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:1356 18716msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18717msgid "great-uncle" 18718msgstr "زوج عمة أب" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1050 18721msgctxt "father’s mother’s brother" 18722msgid "great-uncle" 18723msgstr "خال أب" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1362 18726msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18727msgid "great-uncle" 18728msgstr "زوج خالة أب" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:1062 18731msgctxt "father’s parent’s brother" 18732msgid "great-uncle" 18733msgstr "أخ والد أب" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1368 18736msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18737msgid "great-uncle" 18738msgstr "زوج أخت والد أب" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1118 18741msgctxt "mother’s father’s brother" 18742msgid "great-uncle" 18743msgstr "عم أم" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1374 18746msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18747msgid "great-uncle" 18748msgstr "زوج عمة أم" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1136 18751msgctxt "mother’s mother’s brother" 18752msgid "great-uncle" 18753msgstr "خال أم" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:1380 18756msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18757msgid "great-uncle" 18758msgstr "زوج خالة أم" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1148 18761msgctxt "mother’s parent’s brother" 18762msgid "great-uncle" 18763msgstr "أخ والد أم" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1386 18766msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18767msgid "great-uncle" 18768msgstr "زوج أخت والد أم" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1170 18771msgctxt "parent’s father’s brother" 18772msgid "great-uncle" 18773msgstr "عم والد" 18774 18775#: app/Functions/Functions.php:1392 18776msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18777msgid "great-uncle" 18778msgstr "زوج عمة والد" 18779 18780#: app/Functions/Functions.php:1182 18781msgctxt "parent’s mother’s brother" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "خال والد" 18784 18785#: app/Functions/Functions.php:1398 18786msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "زوج خال والد" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1194 18791msgctxt "parent’s parent’s brother" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "أخ والد والد" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1404 18796msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "زوج أخت والد والد" 18799 18800#. I18N: layout option for the fan chart 18801#: app/Module/FanChartModule.php:575 18802msgid "half circle" 18803msgstr "نصف دائرة" 18804 18805#: app/Functions/Functions.php:796 18806msgctxt "father’s son" 18807msgid "half-brother" 18808msgstr "أخ-لأب" 18809 18810#: app/Functions/Functions.php:834 18811msgctxt "mother’s son" 18812msgid "half-brother" 18813msgstr "أخ-لأم" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:852 18816msgctxt "parent’s son" 18817msgid "half-brother" 18818msgstr "أخ غير شقيق" 18819 18820#: app/Functions/Functions.php:782 18821msgctxt "father’s child" 18822msgid "half-sibling" 18823msgstr "ولد أب" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:818 18826msgctxt "mother’s child" 18827msgid "half-sibling" 18828msgstr "ولد أم" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:838 18831msgctxt "parent’s child" 18832msgid "half-sibling" 18833msgstr "ولد أب أو أم" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:784 18836msgctxt "father’s daughter" 18837msgid "half-sister" 18838msgstr "أخت لأب" 18839 18840#: app/Functions/Functions.php:820 18841msgctxt "mother’s daughter" 18842msgid "half-sister" 18843msgstr "أخت-لأم" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:840 18846msgctxt "parent’s daughter" 18847msgid "half-sister" 18848msgstr "أخت غير شقيقة" 18849 18850#. I18N: reflexive pronoun 18851#: app/Functions/Functions.php:190 18852msgid "herself" 18853msgstr "هي نفسها" 18854 18855#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18857msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18858msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 18859 18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18867msgid "hide" 18868msgstr "إخفاء" 18869 18870#. I18N: reflexive pronoun 18871#: app/Functions/Functions.php:187 18872msgid "himself" 18873msgstr "هو نفسه" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:629 18876msgid "husband" 18877msgstr "زوج" 18878 18879#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18881msgid "immigration name" 18882msgstr "إسم الإستيطان" 18883 18884#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18886msgctxt "FEMALE" 18887msgid "immigration name" 18888msgstr "إسم الإستيطان" 18889 18890#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18892msgctxt "MALE" 18893msgid "immigration name" 18894msgstr "إسم الإستيطان" 18895 18896#. I18N: A button label. 18897#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18898msgid "import" 18899msgstr "توريد" 18900 18901#. I18N: A button label. 18902#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18903msgid "import file" 18904msgstr "توريد ملف" 18905 18906#. I18N: Gedcom INT dates 18907#: app/Date.php:356 18908#, php-format 18909msgid "interpreted %s (%s)" 18910msgstr "أعتبر %s (%s)" 18911 18912#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18914msgid "invert selection" 18915msgstr "عكس الإختيار" 18916 18917#. I18N: a month in the French republican calendar 18918#: app/Date/FrenchDate.php:159 18919msgctxt "GENITIVE" 18920msgid "jours complementaires" 18921msgstr "أيام مكملة" 18922 18923#. I18N: a month in the French republican calendar 18924#: app/Date/FrenchDate.php:253 18925msgctxt "INSTRUMENTAL" 18926msgid "jours complementaires" 18927msgstr "أيام مكملة" 18928 18929#. I18N: a month in the French republican calendar 18930#: app/Date/FrenchDate.php:206 18931msgctxt "LOCATIVE" 18932msgid "jours complementaires" 18933msgstr "أيام مكملة" 18934 18935#. I18N: a month in the French republican calendar 18936#: app/Date/FrenchDate.php:112 18937msgctxt "NOMINATIVE" 18938msgid "jours complementaires" 18939msgstr "أيام مكملة" 18940 18941#. I18N: A button label, last page 18942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18946msgid "last" 18947msgstr "الأخير" 18948 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18950msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18951msgid "last" 18952msgstr "الأخير" 18953 18954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18955msgid "left" 18956msgstr "" 18957 18958#. I18N: Layout option for lists of names 18959#. I18N: An option in a list-box 18960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18961#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18962#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18964#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18965msgid "list" 18966msgstr "قائمة" 18967 18968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18969#, php-format 18970msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18971msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 18972 18973#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18975msgid "maiden name" 18976msgstr "الإسم قبل الزواج" 18977 18978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18979msgid "managers" 18980msgstr "مدراء" 18981 18982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18984msgid "markdown" 18985msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 18986 18987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18988msgid "marriage" 18989msgstr "زواج" 18990 18991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18992msgctxt "FEMALE" 18993msgid "married" 18994msgstr "متزوجة" 18995 18996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18997msgctxt "MALE" 18998msgid "married" 18999msgstr "متزوج" 19000 19001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19003msgid "married name" 19004msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19005 19006#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19008msgctxt "FEMALE" 19009msgid "married name" 19010msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 19011 19012#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19014msgctxt "MALE" 19015msgid "married name" 19016msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:822 19019msgctxt "mother’s father" 19020msgid "maternal grandfather" 19021msgstr "جد-لأم" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:826 19024msgctxt "mother’s mother" 19025msgid "maternal grandmother" 19026msgstr "جدة-لأم" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:828 19029msgctxt "mother’s parent" 19030msgid "maternal grandparent" 19031msgstr "والد أم" 19032 19033#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19034#: app/SurnameTradition.php:88 19035msgid "matrilineal" 19036msgstr "إنتساب أموي" 19037 19038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 19039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 19040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 19041#, php-format 19042msgid "maximum %s day" 19043msgid_plural "maximum %s days" 19044msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19045msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19046msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19047msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19048msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19049msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19050 19051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 19052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 19053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 19054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 19056msgid "members" 19057msgstr "أعضاء" 19058 19059#. I18N: Name of a theme. 19060#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19061msgid "minimal" 19062msgstr "أدنى" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:615 19065msgid "mother" 19066msgstr "أم" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:808 19069msgctxt "husband’s mother" 19070msgid "mother-in-law" 19071msgstr "أم زوج" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:888 19074msgctxt "spouse’s mother" 19075msgid "mother-in-law" 19076msgstr "أم زوج" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:906 19079msgctxt "wife’s mother" 19080msgid "mother-in-law" 19081msgstr "أم زوجة" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:894 19084msgctxt "spouse’s parent" 19085msgid "mother/father-in-law" 19086msgstr "والد زوج" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:756 19089msgctxt "brother’s son" 19090msgid "nephew" 19091msgstr "إبن أخ" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1108 19094msgctxt "husband’s brother’s son" 19095msgid "nephew" 19096msgstr "إبن أخو الزوج" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1104 19099msgctxt "husband’s sibling’s son" 19100msgid "nephew" 19101msgstr "إبن شقيق الزوج" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1106 19104msgctxt "husband’s sister’s son" 19105msgid "nephew" 19106msgstr "إبن أخت الزوج" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:860 19109msgctxt "sibling’s son" 19110msgid "nephew" 19111msgstr "إبن أخ" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:870 19114msgctxt "sister’s son" 19115msgid "nephew" 19116msgstr "إبن أخت" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:1348 19119msgctxt "wife’s brother’s son" 19120msgid "nephew" 19121msgstr "إبن أخو الزوجة" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1344 19124msgctxt "wife’s sibling’s son" 19125msgid "nephew" 19126msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1346 19129msgctxt "wife’s sister’s son" 19130msgid "nephew" 19131msgstr "إبن أخت الزوجة" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:946 19134msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19135msgid "nephew-in-law" 19136msgstr "زوج بنت أخ" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1224 19139msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19140msgid "nephew-in-law" 19141msgstr "زوج بنت أخ" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1266 19144msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19145msgid "nephew-in-law" 19146msgstr "زوج بنت أخت" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:752 19149msgctxt "brother’s child" 19150msgid "nephew/niece" 19151msgstr "ولد أخ" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:1096 19154msgctxt "husband’s brother’s child" 19155msgid "nephew/niece" 19156msgstr "ولد أخو الزوج" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:1092 19159msgctxt "husband’s sibling’s child" 19160msgid "nephew/niece" 19161msgstr "ولد شقيق الزوج" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:1094 19164msgctxt "husband’s sister’s child" 19165msgid "nephew/niece" 19166msgstr "ولد أخت الزوج" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:856 19169msgctxt "sibling’s child" 19170msgid "nephew/niece" 19171msgstr "ولد أخ" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:864 19174msgctxt "sister’s child" 19175msgid "nephew/niece" 19176msgstr "ولد أخت" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1336 19179msgctxt "wife’s brother’s child" 19180msgid "nephew/niece" 19181msgstr "ولد أخو الزوجة" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1332 19184msgctxt "wife’s sibling’s child" 19185msgid "nephew/niece" 19186msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1334 19189msgctxt "wife’s sister’s child" 19190msgid "nephew/niece" 19191msgstr "ولد أخت الزوجة" 19192 19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19194msgid "never" 19195msgstr "كلا" 19196 19197#. I18N: A button label, next page 19198#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19199#: resources/views/individual-page.phtml:82 19200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19203#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19204#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19205#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19206#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19214msgid "next" 19215msgstr "التالي" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:754 19218msgctxt "brother’s daughter" 19219msgid "niece" 19220msgstr "بنت أخ" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1102 19223msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19224msgid "niece" 19225msgstr "بنت أخو الزوج" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1098 19228msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19229msgid "niece" 19230msgstr "بنت شقيق الزوج" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1100 19233msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19234msgid "niece" 19235msgstr "بنت أخت الزوج" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:858 19238msgctxt "sibling’s daughter" 19239msgid "niece" 19240msgstr "بنت أخ" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:866 19243msgctxt "sister’s daughter" 19244msgid "niece" 19245msgstr "بنت أخت" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1342 19248msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19249msgid "niece" 19250msgstr "بنت أخو الزوجة" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1338 19253msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19254msgid "niece" 19255msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1340 19258msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19259msgid "niece" 19260msgstr "بنت أخت الزوجة" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:972 19263msgctxt "brother’s son’s wife" 19264msgid "niece-in-law" 19265msgstr "زوجة إبن أخ" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1234 19268msgctxt "sibling’s son’s wife" 19269msgid "niece-in-law" 19270msgstr "زوجة إبن أخ" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1298 19273msgctxt "sisters’s son’s wife" 19274msgid "niece-in-law" 19275msgstr "زوجة إبن أخت" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:478 19278msgid "ninth cousin" 19279msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:442 19282msgctxt "FEMALE" 19283msgid "ninth cousin" 19284msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19285 19286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19287#: app/Functions/Functions.php:398 19288msgctxt "MALE" 19289msgid "ninth cousin" 19290msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19291 19292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19295#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19308#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19310#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19312#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19318#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19319#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19320#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19327msgid "no" 19328msgstr "كلا" 19329 19330#. I18N: None of the other options 19331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19334#: app/Services/EmailService.php:227 19335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19336msgid "none" 19337msgstr "لا شيء" 19338 19339#: app/SurnameTradition.php:114 19340msgctxt "Surname tradition" 19341msgid "none" 19342msgstr "بدون" 19343 19344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19345msgid "numbers" 19346msgstr "أرقام" 19347 19348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19352#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19353#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19361msgid "of" 19362msgstr "من" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:619 19365msgid "parent" 19366msgstr "والد" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:679 19369msgid "partner" 19370msgstr "خليل" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:659 19373msgctxt "FEMALE" 19374msgid "partner" 19375msgstr "خليلة" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:639 19378msgctxt "MALE" 19379msgid "partner" 19380msgstr "خليل" 19381 19382#: app/SurnameTradition.php:77 19383msgctxt "Surname tradition" 19384msgid "paternal" 19385msgstr "مثل الأب" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:786 19388msgctxt "father’s father" 19389msgid "paternal grandfather" 19390msgstr "جد-لأب" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:788 19393msgctxt "father’s mother" 19394msgid "paternal grandmother" 19395msgstr "جدة-لأب" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:790 19398msgctxt "father’s parent" 19399msgid "paternal grandparent" 19400msgstr "والد أب" 19401 19402#. I18N: A system where children take their father’s surname 19403#: app/SurnameTradition.php:84 19404msgid "patrilineal" 19405msgstr "إنتساب أبوي" 19406 19407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19409msgid "pending" 19410msgstr "مُعلق" 19411 19412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19413msgid "percentage" 19414msgstr "نسبة مئوية" 19415 19416#. I18N: A button label, previous page 19417#: resources/views/individual-page.phtml:78 19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19431msgid "previous" 19432msgstr "السابق" 19433 19434#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19435#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19436msgid "primary evidence" 19437msgstr "قرينة أولية" 19438 19439#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19440#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19441msgid "questionable evidence" 19442msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19443 19444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19446msgid "records" 19447msgstr "سجلات" 19448 19449#: resources/views/family-page.phtml:22 19450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19451#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19452#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19453#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19454msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19455msgid "reject" 19456msgstr "رفض" 19457 19458#: resources/views/family-page.phtml:16 19459#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19460#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19461#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19462#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19463msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19464msgid "reject" 19465msgstr "رفض" 19466 19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19469msgid "rejected" 19470msgstr "مرفوض" 19471 19472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19474msgid "religious name" 19475msgstr "الإسم الديني" 19476 19477#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19479msgctxt "FEMALE" 19480msgid "religious name" 19481msgstr "الإسم الديني" 19482 19483#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19485msgctxt "MALE" 19486msgid "religious name" 19487msgstr "الإسم الديني" 19488 19489#. I18N: A button label. 19490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19491msgid "replace" 19492msgstr "استبدال" 19493 19494#. I18N: A button label. 19495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19499#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19500msgid "reset" 19501msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19502 19503#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19504msgid "right" 19505msgstr "" 19506 19507#. I18N: A button label. 19508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19509#: resources/views/admin/components.phtml:139 19510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19513#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19519#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19521#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19539#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19547msgid "save" 19548msgstr "حفظ" 19549 19550#. I18N: A button label. 19551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19555#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19557msgid "search" 19558msgstr "بحث" 19559 19560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19561#: app/Functions/Functions.php:560 19562#, php-format 19563msgid "second %s" 19564msgstr "%s ثاني" 19565 19566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19567#: app/Functions/Functions.php:538 19568#, php-format 19569msgctxt "FEMALE" 19570msgid "second %s" 19571msgstr "%s ثانية" 19572 19573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19574#: app/Functions/Functions.php:515 19575#, php-format 19576msgctxt "MALE" 19577msgid "second %s" 19578msgstr "%s ثاني" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:464 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:428 19585msgctxt "FEMALE" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19588 19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19590#: app/Functions/Functions.php:377 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "second cousin" 19593msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:1465 19596msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19597msgid "second cousin" 19598msgstr "ولد حفيد جد" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:1457 19601msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19602msgid "second cousin" 19603msgstr "حفيدة أخ جد" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1461 19606msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19607msgid "second cousin" 19608msgstr "حفيد أخ جد" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1489 19611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19612msgid "second cousin" 19613msgstr "ولد ولد أخ جد" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1481 19616msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19617msgid "second cousin" 19618msgstr "حفيدة أخ جد" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1485 19621msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19622msgid "second cousin" 19623msgstr "حفيد أخ جد" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1477 19626msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19627msgid "second cousin" 19628msgstr "ولد ولد أخت جد" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1469 19631msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19632msgid "second cousin" 19633msgstr "حفيدة أخت جد" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1473 19636msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19637msgid "second cousin" 19638msgstr "حفيد أخت جد" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1501 19641msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19642msgid "second cousin" 19643msgstr "ولد ولد أخ جد" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1493 19646msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19647msgid "second cousin" 19648msgstr "حفيدة أخ جدة" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1497 19651msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19652msgid "second cousin" 19653msgstr "حفيد أخ جدة" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1525 19656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19657msgid "second cousin" 19658msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1517 19661msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19662msgid "second cousin" 19663msgstr "حفيد أخ جدة" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1521 19666msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19667msgid "second cousin" 19668msgstr "حفيد أخ جدة" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1513 19671msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19672msgid "second cousin" 19673msgstr "ولد أخت جدة" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1505 19676msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19677msgid "second cousin" 19678msgstr "حفيدة أخت جدة" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1509 19681msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19682msgid "second cousin" 19683msgstr "حفيد أخت جدة" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1537 19686msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19687msgid "second cousin" 19688msgstr "ولد ولد عم والد" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1529 19691msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19692msgid "second cousin" 19693msgstr "حفيدة عم والد" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1533 19696msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19697msgid "second cousin" 19698msgstr "حفيد عم والد" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1561 19701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19702msgid "second cousin" 19703msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:1553 19706msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19707msgid "second cousin" 19708msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1557 19711msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19712msgid "second cousin" 19713msgstr "حفيد أخ والد والد" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1549 19716msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19717msgid "second cousin" 19718msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1541 19721msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19722msgid "second cousin" 19723msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1545 19726msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19727msgid "second cousin" 19728msgstr "حفيد أخت والد والد" 19729 19730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19731#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19732msgid "secondary evidence" 19733msgstr "قرينة ثانوية" 19734 19735#. I18N: select all (of the family trees) 19736#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19738msgid "select all" 19739msgstr "إختيار الجميع" 19740 19741#. I18N: select none (of the family trees) 19742#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19744msgid "select none" 19745msgstr "إختيار لا شيء" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:612 19748msgid "self" 19749msgstr "الذات" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:474 19752msgid "seventh cousin" 19753msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:438 19756msgctxt "FEMALE" 19757msgid "seventh cousin" 19758msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19759 19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19761#: app/Functions/Functions.php:392 19762msgctxt "MALE" 19763msgid "seventh cousin" 19764msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19765 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19775msgid "show" 19776msgstr "إظهار" 19777 19778#. I18N: button label 19779#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19780#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19782#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19783#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19784msgid "show more" 19785msgstr "" 19786 19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19788msgid "show the chart" 19789msgstr "إظهار الرسم" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:748 19792msgid "sibling" 19793msgstr "أخ أو أخت" 19794 19795#. I18N: A button label. 19796#: resources/views/login-page.phtml:56 19797#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19798msgid "sign in" 19799msgstr "تسجيل دخول" 19800 19801#. I18N: A button label. 19802#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19803msgid "sign out" 19804msgstr "تسجيل خروج" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:727 19807msgid "sister" 19808msgstr "شقيقة" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:758 19811msgctxt "brother’s wife" 19812msgid "sister-in-law" 19813msgstr "زوجة أخ" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:978 19816msgctxt "brother’s wife’s sister" 19817msgid "sister-in-law" 19818msgstr "أخت زوجة أخ" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1088 19821msgctxt "husband’s brother’s wife" 19822msgid "sister-in-law" 19823msgstr "زوجة أخ زوج" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:812 19826msgctxt "husband’s sister" 19827msgid "sister-in-law" 19828msgstr "أخت زوج" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1278 19831msgctxt "sister’s husband’s sister" 19832msgid "sister-in-law" 19833msgstr "أخت زوج أخت" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:890 19836msgctxt "spouse’s sister" 19837msgid "sister-in-law" 19838msgstr "أخت زوج" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1328 19841msgctxt "wife’s brother’s wife" 19842msgid "sister-in-law" 19843msgstr "زوجة أخ زوجة" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:910 19846msgctxt "wife’s sister" 19847msgid "sister-in-law" 19848msgstr "خالة" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:472 19851msgid "sixth cousin" 19852msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:436 19855msgctxt "FEMALE" 19856msgid "sixth cousin" 19857msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 19858 19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19860#: app/Functions/Functions.php:389 19861msgctxt "MALE" 19862msgid "sixth cousin" 19863msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:681 19866msgid "son" 19867msgstr "إبن" 19868 19869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19870msgid "son of" 19871msgstr "إبن" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:764 19874msgctxt "child’s husband" 19875msgid "son-in-law" 19876msgstr "زوج بنت" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:776 19879msgctxt "daughter’s husband" 19880msgid "son-in-law" 19881msgstr "زوج بنت" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1016 19884msgctxt "daughter’s husband’s father" 19885msgid "son-in-law’s father" 19886msgstr "أب زوج بنت" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1018 19889msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19890msgid "son-in-law’s mother" 19891msgstr "أم زوج بنت" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1020 19894msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19895msgid "son-in-law’s parent" 19896msgstr "والد زوج بنت" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:768 19899msgctxt "child’s spouse" 19900msgid "son/daughter-in-law" 19901msgstr "زوج ولد" 19902 19903#. I18N: An option in a list-box 19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19906#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19907msgid "sort by date" 19908msgstr "ترتيب بالتأريخ" 19909 19910#. I18N: A button label. 19911#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19919msgid "sort by date of birth" 19920msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 19921 19922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19926msgid "sort by date of death" 19927msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 19928 19929#. I18N: A button label. 19930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19932msgid "sort by date of marriage" 19933msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 19934 19935#. I18N: An option in a list-box 19936#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19937msgid "sort by date, newest first" 19938msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 19939 19940#. I18N: An option in a list-box 19941#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19942msgid "sort by date, oldest first" 19943msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 19944 19945#. I18N: An option in a list-box 19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19951#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19952#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19958msgid "sort by name" 19959msgstr "ترتيب بالإسم" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:669 19962msgid "spouse" 19963msgstr "الزوج" 19964 19965#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19966#: app/Services/EmailService.php:229 19967msgid "ssl" 19968msgstr "SSL" 19969 19970#: app/Functions/Functions.php:1086 19971msgctxt "father’s wife’s son" 19972msgid "step-brother" 19973msgstr "إبن زوجة أب" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:1134 19976msgctxt "mother’s husband’s son" 19977msgid "step-brother" 19978msgstr "إبن زوج أم" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:1212 19981msgctxt "parent’s spouse’s son" 19982msgid "step-brother" 19983msgstr "إبن زوج والد" 19984 19985#: app/Functions/Functions.php:802 19986msgctxt "husband’s child" 19987msgid "step-child" 19988msgstr "إبن زوج" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:882 19991msgctxt "spouse’s child" 19992msgid "step-child" 19993msgstr "ولد زوج" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:900 19996msgctxt "wife’s child" 19997msgid "step-child" 19998msgstr "إبن زوجة" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:804 20001msgctxt "husband’s daughter" 20002msgid "step-daughter" 20003msgstr "بنت زوج" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:884 20006msgctxt "spouse’s daughter" 20007msgid "step-daughter" 20008msgstr "بنت زوج" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:902 20011msgctxt "wife’s daughter" 20012msgid "step-daughter" 20013msgstr "بنت زوجة" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:824 20016msgctxt "mother’s husband" 20017msgid "step-father" 20018msgstr "زوج أم" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:798 20021msgctxt "father’s wife" 20022msgid "step-mother" 20023msgstr "زوجة أب" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:854 20026msgctxt "parent’s spouse" 20027msgid "step-parent" 20028msgstr "زوج والد" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1082 20031msgctxt "father’s wife’s child" 20032msgid "step-sibling" 20033msgstr "ولد زوجة أب" 20034 20035#: app/Functions/Functions.php:1130 20036msgctxt "mother’s husband’s child" 20037msgid "step-sibling" 20038msgstr "ولد زوج أم" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:1208 20041msgctxt "parent’s spouse’s child" 20042msgid "step-sibling" 20043msgstr "ولد زوج والد" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:1084 20046msgctxt "father’s wife’s daughter" 20047msgid "step-sister" 20048msgstr "بنت زوجة أب" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:1132 20051msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20052msgid "step-sister" 20053msgstr "بنت زوج أم" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1210 20056msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20057msgid "step-sister" 20058msgstr "بنت زوج والد" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:814 20061msgctxt "husband’s son" 20062msgid "step-son" 20063msgstr "إبن زوج" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:892 20066msgctxt "spouse’s son" 20067msgid "step-son" 20068msgstr "إبن الزوج" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:912 20071msgctxt "wife’s son" 20072msgid "step-son" 20073msgstr "إبن زوجة" 20074 20075#. I18N: Layout option for lists of names 20076#. I18N: An option in a list-box 20077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 20078#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 20079#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 20080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 20081#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20082msgid "table" 20083msgstr "جدول" 20084 20085#. I18N: Layout option for lists of names 20086#. I18N: An option in a list-box 20087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20088#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 20089msgid "tag cloud" 20090msgstr "علامات ركامية" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:480 20093msgid "tenth cousin" 20094msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:444 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "tenth cousin" 20099msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20100 20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20102#: app/Functions/Functions.php:401 20103msgctxt "MALE" 20104msgid "tenth cousin" 20105msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20106 20107#. I18N: [you should check that:] ... 20108#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20109msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20110msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20111 20112#. I18N: [you should check that:] ... 20113#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20114msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20115msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20116 20117#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20118#: app/Functions/Functions.php:193 20119msgid "themself" 20120msgstr "أنفسهم" 20121 20122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20123#: app/Functions/Functions.php:563 20124#, php-format 20125msgid "third %s" 20126msgstr "%s ثالث" 20127 20128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20129#: app/Functions/Functions.php:541 20130#, php-format 20131msgctxt "FEMALE" 20132msgid "third %s" 20133msgstr "%s ثالثة" 20134 20135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20136#: app/Functions/Functions.php:518 20137#, php-format 20138msgctxt "MALE" 20139msgid "third %s" 20140msgstr "%s ثالث" 20141 20142#: app/Functions/Functions.php:466 20143msgid "third cousin" 20144msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20145 20146#: app/Functions/Functions.php:430 20147msgctxt "FEMALE" 20148msgid "third cousin" 20149msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20150 20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20152#: app/Functions/Functions.php:380 20153msgctxt "MALE" 20154msgid "third cousin" 20155msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20156 20157#: app/Functions/Functions.php:486 20158msgid "thirteenth cousin" 20159msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:450 20162msgctxt "FEMALE" 20163msgid "thirteenth cousin" 20164msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20165 20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20167#: app/Functions/Functions.php:410 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "thirteenth cousin" 20170msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20171 20172#. I18N: layout option for the fan chart 20173#: app/Module/FanChartModule.php:577 20174msgid "three-quarter circle" 20175msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20176 20177#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20178#: app/Services/EmailService.php:231 20179msgid "tls" 20180msgstr "TLS" 20181 20182#. I18N: Gedcom TO dates 20183#: app/Date.php:372 20184#, php-format 20185msgid "to %s" 20186msgstr "إلى %s" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:484 20189msgid "twelfth cousin" 20190msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:448 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "twelfth cousin" 20195msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Functions/Functions.php:407 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "twelfth cousin" 20201msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:693 20204msgid "twin brother" 20205msgstr "شقيق توأم" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:735 20208msgid "twin sibling" 20209msgstr "أخ أو أخت توأم" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:714 20212msgid "twin sister" 20213msgstr "شقيقة توأم" 20214 20215#: app/Functions/Functions.php:780 20216msgctxt "father’s brother" 20217msgid "uncle" 20218msgstr "عم" 20219 20220#: app/Functions/Functions.php:1078 20221msgctxt "father’s sister’s husband" 20222msgid "uncle" 20223msgstr "زوج عمة" 20224 20225#: app/Functions/Functions.php:816 20226msgctxt "mother’s brother" 20227msgid "uncle" 20228msgstr "أخ أم" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:1164 20231msgctxt "mother’s sister’s husband" 20232msgid "uncle" 20233msgstr "زوج خالة" 20234 20235#: app/Functions/Functions.php:836 20236msgctxt "parent’s brother" 20237msgid "uncle" 20238msgstr "أخ والد" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:1206 20241msgctxt "parent’s sister’s husband" 20242msgid "uncle" 20243msgstr "زوج أخت والد" 20244 20245#: app/Place.php:242 20246msgid "unknown" 20247msgstr "غير معروف" 20248 20249#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20250msgctxt "unknown family" 20251msgid "unknown" 20252msgstr "غير معروفة" 20253 20254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20255msgid "unlimited" 20256msgstr "غير محدود" 20257 20258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20259#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20260msgid "unreliable evidence" 20261msgstr "قرينة غير معتمدة" 20262 20263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20264msgid "up" 20265msgstr "" 20266 20267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20268msgid "update" 20269msgstr "تحديث" 20270 20271#. I18N: A button label. 20272#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20273msgid "upload" 20274msgstr "تحميل" 20275 20276#. I18N: A button label. 20277#: resources/views/branches-page.phtml:40 20278#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20279#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20280#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20284#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20285#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20286#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20288#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20289#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20290msgid "view" 20291msgstr "عرض" 20292 20293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20298msgid "visitors" 20299msgstr "الزوار" 20300 20301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20303msgctxt "FEMALE" 20304msgid "was born" 20305msgstr "وُلدت" 20306 20307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20309msgctxt "MALE" 20310msgid "was born" 20311msgstr "وُلد" 20312 20313#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20314msgid "webtrees" 20315msgstr "ويب تريز" 20316 20317#: app/Services/MessageService.php:127 20318msgid "webtrees message" 20319msgstr "رسالة من webtrees" 20320 20321#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20322msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20323msgstr "" 20324 20325#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20327msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20328msgstr "" 20329 20330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20331msgid "webtrees sends emails with no storage" 20332msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20333 20334#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20335msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20336msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:649 20339msgid "wife" 20340msgstr "زوجة" 20341 20342#. I18N: Name of a theme. 20343#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20344msgid "xenea" 20345msgstr "النمط xenea" 20346 20347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20348msgid "years" 20349msgstr "أعوام" 20350 20351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20354#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20367#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20369#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20370#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20371#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20373#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20374#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20375#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20376#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20377#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20379#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20386msgid "yes" 20387msgstr "نعم" 20388 20389#. I18N: [you should check that:] ... 20390#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20391msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20392msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20393 20394#: app/Functions/Functions.php:697 20395msgid "younger brother" 20396msgstr "شقيق أصغر" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:739 20399msgid "younger sibling" 20400msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:718 20403msgid "younger sister" 20404msgstr "شقيقة أصغر" 20405 20406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20408#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20409#, php-format 20410msgid "±%s year" 20411msgid_plural "±%s years" 20412msgstr[0] "±%s عاماً" 20413msgstr[1] "±%s عاماً" 20414msgstr[2] "±%s عاماً" 20415msgstr[3] "±%s أعوام" 20416msgstr[4] "±%s عاماً" 20417msgstr[5] "±%s عاماً" 20418 20419#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20420#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20421#, php-format 20422msgid "“%s” has been deleted." 20423msgstr "تم حذف %s." 20424 20425#. I18N: Description of a “Data fix” module 20426#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20427msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20428msgstr "" 20429 20430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20431#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20432#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20433msgid "…" 20434msgstr "…" 20435 20436#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20437#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20438#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20439msgctxt "Unknown given name" 20440msgid "…" 20441msgstr "…" 20442 20443#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20444#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20445#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20446#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20447msgctxt "Unknown surname" 20448msgid "…" 20449msgstr "…" 20450 20451#~ msgid " per gender" 20452#~ msgstr " لكل جنس" 20453 20454#~ msgid " per time period" 20455#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20456 20457#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20458#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20459#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20460#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20461#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20462#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20463#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20464#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20465 20466#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20467#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20468#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20469#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20470#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20471#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20472#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20473#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20474 20475#~ msgid "%s day ago" 20476#~ msgid_plural "%s days ago" 20477#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20478#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20479#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20480#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20481#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20482#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20483 20484#~ msgid "%s family tree" 20485#~ msgid_plural "%s family trees" 20486#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 20487#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 20488#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20489#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 20490#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 20491#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 20492 20493#~ msgid "%s hour ago" 20494#~ msgid_plural "%s hours ago" 20495#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20496#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20497#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20498#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20499#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20500#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20501 20502#~ msgid "%s individual is private." 20503#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20504#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20505#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20506#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20507#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20508#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20509#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20510 20511#, php-format 20512#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20513#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20514#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20515#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20516#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20517#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20518#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20519#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20520 20521#, php-format 20522#~ msgid "%s individual with events in %s" 20523#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20524#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20525#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20526#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20527#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20528#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20529#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20530 20531#, php-format 20532#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20533#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20534#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20535#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20536#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20537#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20538#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20539#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20540 20541#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20542#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20543 20544#~ msgid "%s minute ago" 20545#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20546#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20547#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20548#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20549#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20550#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20551#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20552 20553#~ msgid "%s month ago" 20554#~ msgid_plural "%s months ago" 20555#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20556#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20557#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20558#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20559#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20560#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20561 20562#~ msgid "%s second ago" 20563#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20564#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20565#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20566#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20567#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20568#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20569#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20570 20571#~ msgid "%s year ago" 20572#~ msgid_plural "%s years ago" 20573#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20574#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20575#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20576#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20577#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20578#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20579 20580#, php-format 20581#~ msgid "(aged less than %s)" 20582#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20583 20584#, php-format 20585#~ msgid "(aged more than %s)" 20586#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20587 20588#~ msgid "(in childhood)" 20589#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20590 20591#~ msgid "(in infancy)" 20592#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20593 20594#~ msgid "(stillborn)" 20595#~ msgstr "(عند الولادة)" 20596 20597#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20598#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20599 20600#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20601#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20602 20603#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20604#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20605 20606#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20607#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20608 20609#, php-format 20610#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20611#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20612 20613#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20614#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20615 20616#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20617#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20618 20619#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20620#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20621 20622#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20623#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20624 20625#~ msgid "A.M." 20626#~ msgstr "ص." 20627 20628#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20629#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20630 20631#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20632#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20633 20634#~ msgid "API key" 20635#~ msgstr "مفتاح API" 20636 20637#~ msgid "Acadia" 20638#~ msgstr "أكاديا" 20639 20640#~ msgid "Add a blank row" 20641#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20642 20643#~ msgid "Add a brother or sister" 20644#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20645 20646#~ msgid "Add a child to this family" 20647#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20648 20649#~ msgid "Add a geographic location" 20650#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20651 20652#~ msgid "Add a husband to this family" 20653#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20654 20655#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20656#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20657 20658#~ msgid "Add a son or daughter" 20659#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20660 20661#~ msgid "Add a spouse" 20662#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 20663 20664#~ msgid "Add a wife to this family" 20665#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20666 20667#~ msgid "Add an associate" 20668#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20669 20670#~ msgid "Add another individual to the chart" 20671#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20672 20673#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20674#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20675 20676#~ msgid "Add links" 20677#~ msgstr "إضافة روابط" 20678 20679#~ msgid "Add missing married names" 20680#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20681 20682#~ msgid "Add to favorites" 20683#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20684 20685#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20686#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20687 20688#~ msgid "Advanced" 20689#~ msgstr "متطور" 20690 20691#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20692#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20693 20694#~ msgid "Age of item" 20695#~ msgstr "عمر العتصر" 20696 20697#~ msgid "Age related to birth year" 20698#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20699 20700#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20701#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20702 20703#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20704#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20705 20706#~ msgid "All files have read and write permission." 20707#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20708 20709#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20710#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20711 20712#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20713#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 20714 20715#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20716#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 20717 20718#~ msgid "An unknown error occurred" 20719#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 20720 20721#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20722#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 20723 20724#~ msgid "Approval of account at %s" 20725#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 20726 20727#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20728#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 20729 20730#~ msgid "Associates" 20731#~ msgstr "علاقات" 20732 20733#, fuzzy 20734#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20735#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 20736 20737#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20738#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 20739 20740#~ msgid "Available blocks" 20741#~ msgstr "الكتل المتاحة" 20742 20743#~ msgid "Basic" 20744#~ msgstr "أساسي" 20745 20746#~ msgid "Bearing" 20747#~ msgstr "الوجهة" 20748 20749#~ msgid "Body" 20750#~ msgstr "النص" 20751 20752#~ msgid "Booklet" 20753#~ msgstr "كتيب" 20754 20755#~ msgid "British West Indies" 20756#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 20757 20758#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20759#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 20760 20761#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20762#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20763#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20764#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20765#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20766#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20767#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 20768#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 20769 20770#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20771#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 20772 20773#~ msgid "Cannot create" 20774#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 20775 20776#~ msgid "Cape Colony" 20777#~ msgstr "مستعمرة كايب" 20778 20779#~ msgid "Catalonia" 20780#~ msgstr "كاتالونيا" 20781 20782#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20783#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20784 20785#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20786#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 20787 20788#~ msgid "Cemeteries" 20789#~ msgstr "المقابر" 20790 20791#~ msgid "Center map here" 20792#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 20793 20794#~ msgid "Change" 20795#~ msgstr "تغيير" 20796 20797#~ msgid "Change flag" 20798#~ msgstr "تغيير العلم" 20799 20800#~ msgid "Change language" 20801#~ msgstr "تغيير اللغة" 20802 20803#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20804#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 20805 20806#~ msgid "Channel Islands" 20807#~ msgstr "جزر القنال" 20808 20809#~ msgid "Check file permissions…" 20810#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 20811 20812#~ msgid "Check for custom modules…" 20813#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 20814 20815#~ msgid "Check for custom themes…" 20816#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 20817 20818#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20819#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 20820 20821#~ msgid "Check the settings and try again." 20822#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 20823 20824#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20825#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 20826 20827#~ msgid "Choose: " 20828#~ msgstr "إختيار: " 20829 20830#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20831#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 20832 20833#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20834#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 20835 20836#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20837#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 20838 20839#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20840#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 20841 20842#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20843#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 20844 20845#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20846#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 20847 20848#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20849#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 20850 20851#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20852#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 20853 20854#~ msgid "Columns per page" 20855#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 20856 20857#~ msgid "Configure" 20858#~ msgstr "تهيئة" 20859 20860#~ msgid "Confirm password" 20861#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 20862 20863#~ msgid "Continue adding" 20864#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 20865 20866#~ msgid "Cookie warning" 20867#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 20868 20869#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20870#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 20871 20872#~ msgid "Count" 20873#~ msgstr "عدد" 20874 20875#~ msgid "Countries" 20876#~ msgstr "بلدان" 20877 20878#~ msgid "Counts " 20879#~ msgstr "تعداد " 20880 20881#~ msgid "County" 20882#~ msgstr "مقاطعة" 20883 20884#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20885#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 20886 20887#~ msgid "Create a website access rule" 20888#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 20889 20890#~ msgid "Current" 20891#~ msgstr "الحالي" 20892 20893#~ msgid "Custom tags" 20894#~ msgstr "علامات مخصصة" 20895 20896#~ msgid "Custom theme" 20897#~ msgstr "نمط مخصص" 20898 20899#~ msgid "Czechoslovakia" 20900#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 20901 20902#~ msgid "Dashboard" 20903#~ msgstr "لوحة القيادة" 20904 20905#~ msgid "Database and table names" 20906#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 20907 20908#~ msgid "Default" 20909#~ msgstr "إفتراضي" 20910 20911#~ msgid "Default map type" 20912#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 20913 20914#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20915#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 20916 20917#~ msgid "Default pedigree generations" 20918#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 20919 20920#~ msgid "Delete old files…" 20921#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 20922 20923#~ msgid "Delete temporary files…" 20924#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 20925 20926#~ msgid "Description unavailable" 20927#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 20928 20929#~ msgid "Desired password" 20930#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 20931 20932#~ msgid "Desired username" 20933#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 20934 20935#~ msgid "Disable these modules" 20936#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 20937 20938#~ msgid "Disable these themes" 20939#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 20940 20941#~ msgid "Display all" 20942#~ msgstr "إظهار الجميع" 20943 20944#~ msgid "Display map coordinates" 20945#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 20946 20947#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20948#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 20949 20950#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20951#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 20952 20953#~ msgid "Download geographic data" 20954#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 20955 20956#~ msgid "Earliest birth year" 20957#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 20958 20959#~ msgid "Earliest death year" 20960#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 20961 20962#~ msgid "Edit a website access rule" 20963#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 20964 20965#~ msgid "Edit media" 20966#~ msgstr "تعديل وسائط" 20967 20968#~ msgid "Edit the details" 20969#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 20970 20971#~ msgid "Edit the media object" 20972#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 20973 20974#~ msgid "Edit the note" 20975#~ msgstr "تعديل مذكرة" 20976 20977#~ msgid "Edit the repository" 20978#~ msgstr "تعديل مستودع" 20979 20980#~ msgid "Edit the source" 20981#~ msgstr "تعديل المصدر" 20982 20983#~ msgid "Eire" 20984#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 20985 20986#~ msgid "Elevation" 20987#~ msgstr "الإرتفاع" 20988 20989#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20990#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 20991 20992#~ msgid "Embedded variable" 20993#~ msgstr "المتغير المدمج" 20994 20995#~ msgid "End IP address" 20996#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 20997 20998#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20999#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21000 21001#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21002#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21003 21004#~ msgid "Enter report values" 21005#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21006 21007#~ msgid "Exact text" 21008#~ msgstr "نص مطابق" 21009 21010#~ msgid "FAQ position" 21011#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21012 21013#~ msgid "FAQ visibility" 21014#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21015 21016#~ msgid "Family ID prefix" 21017#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21018 21019#~ msgid "Family group information" 21020#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21021 21022#~ msgid "Family list" 21023#~ msgstr "قائمة الأسر" 21024 21025#~ msgid "File containing places (CSV)" 21026#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21027 21028#~ msgid "Find a fact or event" 21029#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21030 21031#~ msgid "Find a family" 21032#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21033 21034#~ msgid "Find a media object" 21035#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21036 21037#~ msgid "Find a place" 21038#~ msgstr "بحث عن مكان" 21039 21040#~ msgid "Find a repository" 21041#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21042 21043#~ msgid "Find a shared note" 21044#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21045 21046#~ msgid "Find an individual" 21047#~ msgstr "بحث عن فرد" 21048 21049#~ msgid "From" 21050#~ msgstr "من" 21051 21052#~ msgid "Gender icon on charts" 21053#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21054 21055#~ msgid "Get an API key from Google." 21056#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21057 21058#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21059#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21060 21061#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21062#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21063 21064#~ msgid "Google Street View™" 21065#~ msgstr "منظر من الشارع" 21066 21067#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21068#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21069 21070#~ msgid "Grandparents" 21071#~ msgstr "الجدان" 21072 21073#~ msgid "Head of household" 21074#~ msgstr "رب البيت" 21075 21076#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21077#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21078 21079#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21080#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21081 21082#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21083#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21084 21085#~ msgid "Highest population" 21086#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21087 21088#~ msgid "Historical facts" 21089#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21090 21091#~ msgid "House" 21092#~ msgstr "منزل" 21093 21094#~ msgid "Hybrid" 21095#~ msgstr "خريطة مصورة" 21096 21097#~ msgid "Icon" 21098#~ msgstr "رمز" 21099 21100#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21101#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21102 21103#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21104#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21105 21106#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21107#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21108 21109#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21110#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21111 21112#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21113#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21114 21115#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21116#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21117 21118#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21119#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21120 21121#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21122#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21123 21124#~ msgid "Import Options." 21125#~ msgstr "خيارت التوريد." 21126 21127#~ msgid "Include fully matched places" 21128#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21129 21130#~ msgid "Individual ID prefix" 21131#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21132 21133#~ msgid "Individual distribution" 21134#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21135 21136#~ msgid "Individual list" 21137#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21138 21139#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21140#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21141 21142#~ msgid "Installation folder" 21143#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21144 21145#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21146#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21147 21148#~ msgid "Keep" 21149#~ msgstr "إبقاء" 21150 21151#~ msgid "Keep link in list" 21152#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21153 21154#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21155#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21156 21157#~ msgid "Latest birth year" 21158#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21159 21160#~ msgid "Latest death year" 21161#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21162 21163#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21164#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21165 21166#~ msgctxt "paper size" 21167#~ msgid "Legal" 21168#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21169 21170#~ msgid "Limit" 21171#~ msgstr "قصر:" 21172 21173#~ msgid "Limit display by" 21174#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21175 21176#~ msgid "Link to an existing media object" 21177#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21178 21179#~ msgid "Login ID" 21180#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21181 21182#~ msgid "Longevity versus time" 21183#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21184 21185#~ msgid "Lost password request" 21186#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21187 21188#~ msgid "Lowest population" 21189#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21190 21191#~ msgid "Main section blocks" 21192#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21193 21194#~ msgid "Manage the links" 21195#~ msgstr "إدارة الروابط" 21196 21197#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21198#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21199 21200#~ msgid "Match calendar" 21201#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21202 21203#~ msgid "Max" 21204#~ msgstr "موقع" 21205 21206#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21207#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21208 21209#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21210#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21211 21212#~ msgid "Media ID prefix" 21213#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21214 21215#~ msgid "Media contains" 21216#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21217 21218#~ msgid "Memory limit" 21219#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21220 21221#~ msgid "Midnight" 21222#~ msgstr "منتصف الليل" 21223 21224#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21225#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21226 21227#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21228#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21229 21230#~ msgid "Moderate pending changes" 21231#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21232 21233#~ msgid "More news articles" 21234#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21235 21236#~ msgid "Move left" 21237#~ msgstr "إلى اليسار" 21238 21239#~ msgid "Move right" 21240#~ msgstr "إلى اليمين" 21241 21242#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21243#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21244 21245#~ msgid "MySQL variables" 21246#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21247 21248#~ msgid "Name contains" 21249#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21250 21251#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21252#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21253 21254#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21255#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21256 21257#~ msgid "Neighborhood" 21258#~ msgstr "حي سكني" 21259 21260#~ msgid "Netherlands Antilles" 21261#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21262 21263#~ msgid "Neutral Zone" 21264#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21265 21266#~ msgid "No ancestors in the database." 21267#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21268 21269#~ msgid "No custom modules are enabled." 21270#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21271 21272#~ msgid "No custom themes are enabled." 21273#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21274 21275#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21276#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21277 21278#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21279#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21280 21281#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21282#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21283#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21284#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21285#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21286#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21287#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21288#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21289 21290#~ msgid "No limit" 21291#~ msgstr "لا حدود" 21292 21293#~ msgid "No map data exists for this individual" 21294#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21295 21296#~ msgid "No mappable items" 21297#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21298 21299#~ msgid "No media file was provided." 21300#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21301 21302#~ msgid "No places found" 21303#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21304 21305#~ msgid "No places have been found." 21306#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21307 21308#~ msgid "Nobody at all" 21309#~ msgstr "لا أحد" 21310 21311#~ msgid "Noon" 21312#~ msgstr "ظهراً" 21313 21314#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21315#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21316 21317#~ msgid "Note ID prefix" 21318#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21319 21320#~ msgid "Number of generations" 21321#~ msgstr "عدد الأجيال" 21322 21323#~ msgid "Number of items" 21324#~ msgstr "عدد البنود" 21325 21326#~ msgid "Number of items to show" 21327#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21328 21329#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21330#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21331 21332#~ msgid "Oldest at bottom" 21333#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21334 21335#~ msgid "Oldest at top" 21336#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21337 21338#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21339#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21340 21341#~ msgid "Order" 21342#~ msgstr "الترتيب" 21343 21344#~ msgid "Other folder… please type in" 21345#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21346 21347#~ msgid "Others" 21348#~ msgstr "أخرى" 21349 21350#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21351#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21352 21353#~ msgid "Own charts" 21354#~ msgstr "مخططات مختارة" 21355 21356#~ msgid "P.M." 21357#~ msgstr "م." 21358 21359#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21360#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21361 21362#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21363#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21364 21365#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21366#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21367 21368#~ msgid "PHP time limit" 21369#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21370 21371#~ msgid "Passwords do not match." 21372#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21373 21374#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21375#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21376 21377#~ msgid "Pedigree of %s" 21378#~ msgstr "نسب %s" 21379 21380#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21381#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21382 21383#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21384#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21385 21386#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21387#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21388 21389#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21390#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21391 21392#~ msgid "Place check" 21393#~ msgstr "تحقق من المكان" 21394 21395#~ msgid "Place contains" 21396#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21397 21398#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21399#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21400 21401#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21402#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21403 21404#~ msgid "Places found" 21405#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21406 21407#~ msgid "Places in %s" 21408#~ msgstr "أماكن في %s" 21409 21410#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21411#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21412 21413#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21414#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21415 21416#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21417#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21418 21419#~ msgid "Please enter a message subject." 21420#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21421 21422#~ msgid "Please enter more than one character." 21423#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21424 21425#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21426#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21427 21428#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21429#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21430 21431#~ msgid "Precision" 21432#~ msgstr "دقة التحديد" 21433 21434#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21435#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21436 21437#~ msgid "Prefixes" 21438#~ msgstr "بواديء" 21439 21440#~ msgid "README documentation" 21441#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21442 21443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21444#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21445 21446#~ msgid "Redraw map" 21447#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21448 21449#~ msgid "Remove flag" 21450#~ msgstr "إزالة العلم" 21451 21452#~ msgid "Remove link from list" 21453#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21454 21455#~ msgid "Repositories found" 21456#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21457 21458#~ msgid "Repository ID prefix" 21459#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21460 21461#~ msgid "Repository contains" 21462#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21463 21464#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21465#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21466 21467#~ msgid "Resulting value" 21468#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21469 21470#~ msgid "Right section blocks" 21471#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21472 21473#~ msgid "Rule" 21474#~ msgstr "قاعدة" 21475 21476#~ msgid "Satellite" 21477#~ msgstr "صورة فضائية" 21478 21479#~ msgid "Search engine" 21480#~ msgstr "محرك البحث" 21481 21482#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21483#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21484 21485#~ msgid "Search globally" 21486#~ msgstr "البحث عالمياً" 21487 21488#~ msgid "Search locally" 21489#~ msgstr "البحث محلياً" 21490 21491#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21492#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21493 21494#~ msgid "Select chart type" 21495#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21496 21497#~ msgid "Select events" 21498#~ msgstr "إختر أحداث" 21499 21500#~ msgid "Select flag" 21501#~ msgstr "إختيار العلم" 21502 21503#~ msgid "Select the desired count interval" 21504#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21505 21506#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21507#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21508 21509#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21510#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21511 21512#~ msgid "Send broadcast messages" 21513#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21514 21515#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21516#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21517 21518#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21519#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 21520 21521#~ msgid "Session timeout" 21522#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 21523 21524#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21525#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 21526 21527#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21528#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 21529 21530#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21531#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 21532 21533#~ msgid "Shared note contains" 21534#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 21535 21536#~ msgid "Shared notes found" 21537#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 21538 21539#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21540#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 21541 21542#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21543#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 21544 21545#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21546#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 21547 21548#~ msgid "Show all tags" 21549#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 21550 21551#~ msgid "Show chart details by default" 21552#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 21553 21554#~ msgid "Show common surnames" 21555#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 21556 21557#~ msgid "Show counts before or after name" 21558#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 21559 21560#~ msgid "Show cousins" 21561#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 21562 21563#~ msgid "Show date differences" 21564#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 21565 21566#~ msgid "Show details" 21567#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21568 21569#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21570#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 21571 21572#~ msgid "Show images" 21573#~ msgstr "عرض الصور" 21574 21575#~ msgid "Show inactive places" 21576#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 21577 21578#~ msgid "Show lifespans" 21579#~ msgstr "إظهار الأعمار" 21580 21581#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21582#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 21583 21584#~ msgid "Show only the selected tags" 21585#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 21586 21587#~ msgid "Show places in hierarchy" 21588#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 21589 21590#~ msgid "Show related individuals/families" 21591#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 21592 21593#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21594#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 21595 21596#~ msgid "Sicily" 21597#~ msgstr "صقلية" 21598 21599#~ msgid "Sign-in URL" 21600#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 21601 21602#~ msgid "Signed-in as " 21603#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 21604 21605#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21606#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 21607 21608#~ msgid "Site preferences" 21609#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 21610 21611#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21612#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 21613 21614#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21615#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 21616 21617#~ msgid "Source ID prefix" 21618#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 21619 21620#~ msgid "Source contains" 21621#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 21622 21623#~ msgid "Standard" 21624#~ msgstr "قياسي" 21625 21626#~ msgid "Start IP address" 21627#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 21628 21629#~ msgid "Start at parents" 21630#~ msgstr "بدء بالوالدين" 21631 21632#~ msgid "Statistics chart" 21633#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 21634 21635#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21636#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 21637 21638#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21639#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 21640 21641#~ msgid "Subdivision" 21642#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 21643 21644#~ msgid "Suffixes" 21645#~ msgstr "لواحق" 21646 21647#~ msgid "System settings" 21648#~ msgstr "إعدادات النظام" 21649 21650#~ msgid "Tag" 21651#~ msgstr "علامة" 21652 21653#~ msgid "Terrain" 21654#~ msgstr "تضاريس" 21655 21656#~ msgid "The FAQ list is empty." 21657#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 21658 21659#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21660#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 21661 21662#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21663#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 21664 21665#~ msgid "The database reported the following error message:" 21666#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 21667 21668#~ msgid "The details of this family are private." 21669#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 21670 21671#~ msgid "The details of this individual are private." 21672#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 21673 21674#~ msgid "The file %s could not be updated." 21675#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 21676 21677#~ msgid "The file %s has been created." 21678#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 21679 21680#, php-format 21681#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21682#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 21683 21684#~ msgid "The following places have been changed:" 21685#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 21686 21687#~ msgid "The following places would be changed:" 21688#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 21689 21690#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21691#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 21692 21693#~ msgid "The media file %s does not exist." 21694#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 21695 21696#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21697#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 21698 21699#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21700#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 21701 21702#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21703#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 21704 21705#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21706#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 21707 21708#~ msgid "The passwords do not match." 21709#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 21710 21711#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21712#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 21713 21714#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21715#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 21716 21717#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21718#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 21719 21720#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21721#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 21722 21723#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21724#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 21725 21726#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21727#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 21728 21729#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21730#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 21731 21732#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21733#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 21734 21735#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21736#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 21737 21738#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21739#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 21740 21741#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21742#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 21743 21744#~ msgid "The version of %s is too new." 21745#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 21746 21747#~ msgid "The version of %s is too old." 21748#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 21749 21750#~ msgid "The website access rule has been created." 21751#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 21752 21753#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21754#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 21755 21756#~ msgid "The website access rule has been updated." 21757#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 21758 21759#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21760#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 21761 21762#~ msgid "Theme menu" 21763#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 21764 21765#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21766#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 21767 21768#, php-format 21769#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21770#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 21771 21772#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21773#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 21774 21775#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21776#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 21777 21778#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21779#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 21780 21781#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21782#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 21783 21784#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21785#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 21786 21787#~ msgid "This family remained childless" 21788#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 21789 21790#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21791#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 21792 21793#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21794#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 21795 21796#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21797#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 21798 21799#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21800#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 21801 21802#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21803#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 21804 21805#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21806#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 21807 21808#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21809#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 21810 21811#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21812#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 21813 21814#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21815#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 21816 21817#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21818#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 21819 21820#~ msgid "This media file does not exist." 21821#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 21822 21823#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21824#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 21825 21826#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21827#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 21828 21829#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21830#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 21831 21832#~ msgid "This message will be sent to %s" 21833#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 21834 21835#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21836#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 21837 21838#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21839#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 21840 21841#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21842#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 21843 21844#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21845#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 21846 21847#~ msgid "This place has no coordinates" 21848#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 21849 21850#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21851#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 21852 21853#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21854#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 21855 21856#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21857#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 21858 21859#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21860#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 21861 21862#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21863#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 21864 21865#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21866#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 21867 21868#~ msgid "Thumbnail to upload" 21869#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 21870 21871#~ msgid "To" 21872#~ msgstr "إلى" 21873 21874#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21875#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 21876 21877#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21878#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 21879 21880#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21881#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 21882 21883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21884#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 21885 21886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21887#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 21888 21889#~ msgid "Top level" 21890#~ msgstr "المستوى الأعلى" 21891 21892#, php-format 21893#~ msgid "Total families: %s" 21894#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 21895 21896#, php-format 21897#~ msgid "Total individuals: %s" 21898#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 21899 21900#~ msgid "Total number of users" 21901#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 21902 21903#~ msgid "Total places: %s" 21904#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 21905 21906#~ msgid "Total sources: %s" 21907#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 21908 21909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21910#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 21911 21912#~ msgid "Transylvania" 21913#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 21914 21915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21916#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 21917 21918#~ msgid "Type the password again." 21919#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 21920 21921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21922#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 21923 21924#~ msgid "Types of error" 21925#~ msgstr "أنواع الخطاء" 21926 21927#~ msgid "USA" 21928#~ msgstr "الولايات المتحدة" 21929 21930#~ msgid "USSR" 21931#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 21932 21933#~ msgid "UTC" 21934#~ msgstr "التوقيت العالمي" 21935 21936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21937#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 21938 21939#~ msgid "Unable to find record with ID" 21940#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 21941 21942#~ msgid "Unlink the media object" 21943#~ msgstr "فك رابط وسائط" 21944 21945#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21946#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 21947 21948#~ msgid "Upgrade anyway" 21949#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 21950 21951#~ msgid "Upload" 21952#~ msgstr "تحميل" 21953 21954#~ msgid "Upload geographic data" 21955#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 21956 21957#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21958#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 21959 21960#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21961#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 21962 21963#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21964#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 21965 21966#~ msgid "Use this value" 21967#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 21968 21969#~ msgid "User preferences" 21970#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 21971 21972#~ msgid "User-agent string" 21973#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 21974 21975#~ msgid "Users who are signed in" 21976#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 21977 21978#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21979#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 21980 21981#~ msgid "Verification code" 21982#~ msgstr "رمز المصادقة" 21983 21984#~ msgid "View all records found in this place" 21985#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 21986 21987#~ msgid "View details" 21988#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 21989 21990#~ msgid "View the archive" 21991#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 21992 21993#~ msgid "View the details" 21994#~ msgstr "عرض التفاصيل" 21995 21996#~ msgid "View the notes" 21997#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 21998 21999#~ msgid "View the statistics as graphs" 22000#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22001 22002#~ msgid "View this individual" 22003#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22004 22005#~ msgid "View this source" 22006#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22007 22008#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22009#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22010 22011#~ msgid "Website URL" 22012#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22013 22014#~ msgid "Website access rules" 22015#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22016 22017#~ msgid "Website and META tag settings" 22018#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22019 22020#~ msgid "West Africa" 22021#~ msgstr "غرب افريقيا" 22022 22023#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22024#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22025 22026#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22027#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22028 22029#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22030#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22031 22032#~ msgid "Whole words only" 22033#~ msgstr "كلمات كاملة" 22034 22035#~ msgid "Width" 22036#~ msgstr "العرض" 22037 22038#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22039#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22040 22041#~ msgid "Wildcards" 22042#~ msgstr "بدائل" 22043 22044#~ msgid "XREF prefixes" 22045#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22046 22047#~ msgid "Year input box" 22048#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22049 22050#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22051#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22052 22053#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22054#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22055 22056#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22057#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22058 22059#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22060#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22061 22062#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22063#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22064 22065#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22066#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22067 22068#~ msgid "You have not created any journal items." 22069#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22070 22071#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22072#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22073 22074#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22075#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22076 22077#~ msgid "You must change this before you can continue." 22078#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22079 22080#~ msgid "You must enter a name" 22081#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22082 22083#~ msgid "You must enter a real name." 22084#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22085 22086#~ msgid "You must enter a username." 22087#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22088 22089#~ msgid "You must provide a repository name." 22090#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22091 22092#~ msgid "You must provide a source title" 22093#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22094 22095#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22096#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22097 22098#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22099#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22100 22101#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22102#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22103 22104#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22105#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22106 22107#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22108#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22109 22110#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22111#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22112 22113#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22114#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22115 22116#~ msgid "Yugoslavia" 22117#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22118 22119#~ msgid "Zaire" 22120#~ msgstr "زائير" 22121 22122#~ msgid "Zip file(s)" 22123#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22124 22125#~ msgid "Zoom in here" 22126#~ msgstr "تكبير هنا" 22127 22128#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22129#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22130 22131#~ msgid "Zoom level of map" 22132#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22133 22134#~ msgid "Zoom out here" 22135#~ msgstr "تصغير هنا" 22136 22137#~ msgid "Zoom=" 22138#~ msgstr "تكبير" 22139 22140#~ msgid "a.m." 22141#~ msgstr "ص." 22142 22143#~ msgid "after" 22144#~ msgstr "بعد" 22145 22146#~ msgid "after death" 22147#~ msgstr "بعد الوفاة" 22148 22149#~ msgid "allow" 22150#~ msgstr "إتاحة" 22151 22152#~ msgid "before" 22153#~ msgstr "قبل" 22154 22155#~ msgid "century" 22156#~ msgstr "القرن" 22157 22158#~ msgid "children" 22159#~ msgstr "أولاد" 22160 22161#~ msgid "creating thumbnails of images" 22162#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22163 22164#~ msgid "deny" 22165#~ msgstr "رفض" 22166 22167#~ msgid "east" 22168#~ msgstr "شرق" 22169 22170#~ msgid "file upload capability" 22171#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22172 22173#~ msgid "half-year after marriage" 22174#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22175 22176#~ msgid "interval %s year" 22177#~ msgid_plural "interval %s years" 22178#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22179#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22180#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22181#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22182#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22183#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22184 22185#~ msgid "interval one child" 22186#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22187 22188#~ msgid "interval two children" 22189#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22190 22191#~ msgid "less than" 22192#~ msgstr "أقل من" 22193 22194#~ msgid "link" 22195#~ msgstr "ربط" 22196 22197#~ msgid "maximum" 22198#~ msgstr "الأقصى" 22199 22200#~ msgid "midnight" 22201#~ msgstr "منتصف الليل" 22202 22203#~ msgid "minimum" 22204#~ msgstr "الأدنى" 22205 22206#~ msgid "month" 22207#~ msgstr "شهر" 22208 22209#~ msgid "months after marriage" 22210#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22211 22212#~ msgid "months before and after marriage" 22213#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22214 22215#~ msgid "noon" 22216#~ msgstr "ظهراً" 22217 22218#~ msgid "north" 22219#~ msgstr "شمال" 22220 22221#~ msgid "over" 22222#~ msgstr "أكثر من" 22223 22224#~ msgid "overall" 22225#~ msgstr "إجمالا" 22226 22227#~ msgid "p.m." 22228#~ msgstr "م." 22229 22230#~ msgid "pixels" 22231#~ msgstr "بكسل" 22232 22233#~ msgid "preview" 22234#~ msgstr "معاينة" 22235 22236#~ msgid "quarters after marriage" 22237#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22238 22239#~ msgid "reporting" 22240#~ msgstr "تقرير" 22241 22242#~ msgid "robot" 22243#~ msgstr "روبوت" 22244 22245#~ msgid "sort by filename" 22246#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22247 22248#~ msgid "sort by title" 22249#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22250 22251#~ msgid "south" 22252#~ msgstr "جنوب" 22253 22254#~ msgid "this record does not exist" 22255#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22256 22257#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22258#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22259 22260#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22261#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22262 22263#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22264#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22265 22266#~ msgid "webtrees reply address" 22267#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22268 22269#~ msgid "webtrees wiki" 22270#~ msgstr "ويكي webtrees" 22271 22272#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22273#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 22274 22275#~ msgid "west" 22276#~ msgstr "غرب" 22277 22278#, php-format 22279#~ msgid "“%s”" 22280#~ msgstr "“%s”" 22281 22282#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22283#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 22284