xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 042f3d7aa8d59d677c882a551b9fc9177bd8280d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 15:57+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2380
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
178#: app/Services/MediaFileService.php:89
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s أيام"
244msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
245msgstr[2] "يومان %s"
246msgstr[3] "%s أيام"
247msgstr[4] "%s يوماً"
248msgstr[5] "%s يوماً"
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:18
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
275#, php-format
276msgid "%s grandchild"
277msgid_plural "%s grandchildren"
278msgstr[0] "%s حفيد"
279msgstr[1] "%s حفيد"
280msgstr[2] "%s حفيدان"
281msgstr[3] "%s أحفاد"
282msgstr[4] "%s حفيداً"
283msgstr[5] "%s حفيداً"
284
285#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
286#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
287#: resources/views/calendar-list.phtml:13
288#, php-format
289msgid "%s individual"
290msgid_plural "%s individuals"
291msgstr[0] "%s فرداً"
292msgstr[1] "%s فرداً"
293msgstr[2] "%s فرداً"
294msgstr[3] "%s أفراد"
295msgstr[4] "%s فرداً"
296msgstr[5] "%s فرداً"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
301#, php-format
302msgid "%s individual has been updated."
303msgid_plural "%s individuals have been updated."
304msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
305msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
306msgstr[2] "تم تحديث فردان."
307msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
308msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
309msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
310
311#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
312#, php-format
313msgid "%s location has been imported."
314msgid_plural "%s locations have been imported."
315msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
316msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
317msgstr[2] "تم توريد مكانين."
318msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
319msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
320msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
336#, php-format
337msgid "%s month"
338msgid_plural "%s months"
339msgstr[0] "%s شهراً"
340msgstr[1] "%s شهراً"
341msgstr[2] "%s شهراً"
342msgstr[3] "%s أشهر"
343msgstr[4] "%s شهراً"
344msgstr[5] "%s شهراً"
345
346#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
348#, php-format
349msgid "%s months"
350msgid_plural "%s months"
351msgstr[0] ""
352msgstr[1] ""
353msgstr[2] ""
354msgstr[3] ""
355msgstr[4] ""
356msgstr[5] ""
357
358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
359#, php-format
360msgid "%s note has been updated."
361msgid_plural "%s notes have been updated."
362msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
363msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
364msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
365msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
366msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
367msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
370#: app/Functions/Functions.php:2334
371#, php-format
372msgid "%s once removed ascending"
373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
376#: app/Functions/Functions.php:2338
377#, php-format
378msgid "%s once removed descending"
379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
380
381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
382#, php-format
383msgid "%s repository has been updated."
384msgid_plural "%s repositories have been updated."
385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
391
392#. I18N: %s is a person's name
393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
395#, php-format
396msgid "%s sent you the following message."
397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
398
399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
400#, php-format
401msgid "%s signed-in user"
402msgid_plural "%s signed-in users"
403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
411#, php-format
412msgid "%s source has been updated."
413msgid_plural "%s sources have been updated."
414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Functions/Functions.php:2350
423#, php-format
424msgid "%s three times removed ascending"
425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Functions/Functions.php:2354
429#, php-format
430msgid "%s three times removed descending"
431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
432
433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
434#: app/Functions/Functions.php:2342
435#, php-format
436msgid "%s twice removed ascending"
437msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
438
439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
440#: app/Functions/Functions.php:2346
441#, php-format
442msgid "%s twice removed descending"
443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
444
445#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
446#, php-format
447msgid "%s week"
448msgid_plural "%s weeks"
449msgstr[0] "%s أسبوعاً"
450msgstr[1] "%s أسبوعاً"
451msgstr[2] "%s أسبوعاً"
452msgstr[3] "%s أسابيع"
453msgstr[4] "%s أسبوعاً"
454msgstr[5] "%s أسبوعاً"
455
456#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
457#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Functions/Functions.php:492
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Functions/Functions.php:456
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Functions/Functions.php:419
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: app/Age.php:203
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr ""
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Age.php:177
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr ""
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Age.php:181
574#, php-format
575msgid "(aged %s)"
576msgstr "(العمر %s)"
577
578#. I18N: %s is a number
579#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
580#, php-format
581msgid "(filtered from %s total entries)"
582msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
583
584#: app/Age.php:197
585msgid "(on the date of death)"
586msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
587
588#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
589#: app/I18N.php:324
590msgid ", "
591msgstr "، "
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "10th"
596msgstr "العاشر"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "11th"
601msgstr "الـ11"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "12th"
606msgstr "الـ12"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "13th"
611msgstr "الـ13"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "14th"
616msgstr "الـ14"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "15th"
621msgstr "الـ15"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "16th"
626msgstr "الـ16"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "17th"
631msgstr "الـ17"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "18th"
636msgstr "الـ18"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "19th"
641msgstr "الـ19"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "1st"
646msgstr "الـ1"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "20th"
651msgstr "الـ20"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "21st"
656msgstr "الـ21"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "2nd"
661msgstr "الـ2"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "3rd"
666msgstr "الـ3"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "4th"
671msgstr "الـ4"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "5th"
676msgstr "الـ5"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "6th"
681msgstr "الـ6"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "7th"
686msgstr "الـ7"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "8th"
691msgstr "الـ8"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "9th"
696msgstr "الـ9"
697
698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
700msgid "<default theme>"
701msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
702
703#: resources/views/register-page.phtml:24
704msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
705msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
706
707#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
708#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
709#: app/GedcomTag.php:2132
710#, php-format
711msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
712msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
713
714#. I18N: URL = web address
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
716msgid "A URL"
717msgstr "عنوان على الشبكة"
718
719#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
721msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
722msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
723
724#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
725#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
726msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
727msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
728
729#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
730#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
732msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
733
734#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
736msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
737msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
738
739#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
740#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
741msgid "A chart of an individual’s ancestors."
742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
743
744#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
745#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
746msgid "A chart of an individual’s descendants."
747msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
748
749#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
750#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
751msgid "A chart of individuals’ lifespans."
752msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
753
754#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
755msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
756msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
757
758#. I18N: Description of a “Data fix” module
759#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
760msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
761msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
762
763#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
764#: app/Module/FanChartModule.php:127
765msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
766msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
773msgid "A file on the server"
774msgstr "ملف على الخادم"
775
776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
777#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
781msgid "A file on your computer"
782msgstr "ملف على جهازك"
783
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
788
789#. I18N: Description of the “Home page” module
790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
791msgid "A greeting message for site visitors."
792msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
793
794#. I18N: Description of the “Contact information” module
795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
796msgid "A link to the site contacts."
797msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
798
799#. I18N: Description of the “webtrees” module
800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
801msgid "A link to the webtrees home page."
802msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
803
804#. I18N: Description of the “Branches” module
805#: app/Module/BranchesListModule.php:60
806msgid "A list of branches of a family."
807msgstr "قائمة فروع لأسرة."
808
809#. I18N: Description of the “Pending changes” module
810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
811msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
812msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
813
814#. I18N: Description of the “Families” module
815#: app/Module/FamilyListModule.php:59
816msgid "A list of families."
817msgstr "قائمة بالأسر."
818
819#. I18N: Description of the “FAQ” module
820#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
821msgid "A list of frequently asked questions and answers."
822msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
823
824#. I18N: Description of the “Individuals” module
825#: app/Module/IndividualListModule.php:59
826msgid "A list of individuals."
827msgstr "قائمة أفراد."
828
829#. I18N: Description of the “Media objects” module
830#: app/Module/MediaListModule.php:62
831msgid "A list of media objects."
832msgstr "قائمة كائنات وسائط."
833
834#. I18N: Description of the “Recent changes” module
835#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
836msgid "A list of records that have been updated recently."
837msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
838
839#. I18N: Description of the “Repositories” module
840#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
841msgid "A list of repositories."
842msgstr "قائمة مستودعات."
843
844#. I18N: Description of the “Shared notes” module
845#: app/Module/NoteListModule.php:61
846msgid "A list of shared notes."
847msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
848
849#. I18N: Description of the “Sources” module
850#: app/Module/SourceListModule.php:63
851msgid "A list of sources."
852msgstr "قائمة مصادر."
853
854#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
855#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
856msgid "A list of submitters."
857msgstr ""
858
859#. I18N: Description of “Research tasks” module
860#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
861msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
862msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
863
864#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
865#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
866msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
867msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
868
869#. I18N: Description of the “On this day” module
870#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
871msgid "A list of the anniversaries that occur today."
872msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
873
874#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
875#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
876msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
877msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
878
879#. I18N: Description of the “Top given names” module
880#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
881msgid "A list of the most popular given names."
882msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
883
884#. I18N: Description of the “Top surnames” module
885#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
886msgid "A list of the most popular surnames."
887msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
888
889#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
890#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
891msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
892msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
893
894#. I18N: Description of the “Who is online” module
895#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
896msgid "A list of users and visitors who are currently online."
897msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
898
899#: resources/views/help/media-object.phtml:8
900msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
901msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
902
903#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
904#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
905#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
906#, php-format
907msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
908msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
909
910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
913msgid "A new version of webtrees is available."
914msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
915
916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
917#, php-format
918msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
919msgstr ""
920
921#. I18N: Description of the “Journal” module
922#: app/Module/UserJournalModule.php:65
923msgid "A private area to record notes or keep a journal."
924msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
925
926#. I18N: %s is a server name/URL
927#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
928#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
929#, php-format
930msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
931msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
932
933#. I18N: Description of the “Pedigree” module
934#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
936msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
937msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
938
939#. I18N: Description of the “Ancestors” module
940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
942msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
943msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
944
945#. I18N: Description of the “Descendants” module
946#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
948msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
949msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
950
951#. I18N: Description of the “Individual” module
952#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
954msgid "A report of an individual’s details."
955msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
956
957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
958msgid "A report of facts which are supported by a given source."
959msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
960
961#. I18N: Description of the “Family” module
962#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
964msgid "A report of family members and their details."
965msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
966
967#. I18N: Description of the “Deaths” module
968#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
970msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
971
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
977
978#. I18N: Description of the “Births” module
979#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
980msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
981msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
982
983#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
984#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
987msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
988
989#. I18N: Description of the “Marriages” module
990#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
993msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
994
995#. I18N: Description of the “Changes” module
996#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
998msgid "A report of recent and pending changes."
999msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1000
1001#. I18N: Description of the “Related families”
1002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1004msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1005msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1010msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1011msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1012
1013#. I18N: Description of the “Source” module
1014#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1015msgid "A report of the information provided by a source."
1016msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1017
1018#. I18N: Description of the “Missing data”
1019#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1021msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1022msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1023
1024#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1025#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1027msgid "A report of vital records for a given date or place."
1028msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1031msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1032msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1033
1034#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1035#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1036msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1037msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Extra information” module
1040#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1041msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1042msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1043
1044#. I18N: Description of the “Descendants” module
1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1047msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1048
1049#. I18N: Description of the “Families” module
1050#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1051msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1052msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1056msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1057msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1058
1059#. I18N: Description of the “Media” module
1060#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1061msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1062msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “Notes” module
1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1068
1069#. I18N: Description of the “Sources” module
1070#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1071msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1072msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1073
1074#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1075#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1076msgid "A timeline displaying individual events."
1077msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1078
1079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1080msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1081msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1082
1083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1099msgctxt "paper size"
1100msgid "A3"
1101msgstr "11x17"
1102
1103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1119msgctxt "paper size"
1120msgid "A4"
1121msgstr "210x297 م.م."
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1125msgid "Aba, Nigeria"
1126msgstr "أبا، نيجريا"
1127
1128#: app/Date/JalaliDate.php:266
1129msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1130msgid "Aban"
1131msgstr "آبا"
1132
1133#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1134#: app/Date/JalaliDate.php:139
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Aban"
1137msgstr "آبان"
1138
1139#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1140#: app/Date/JalaliDate.php:229
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "آبان"
1144
1145#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#: app/Date/JalaliDate.php:184
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Aban"
1149msgstr "آبان"
1150
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:94
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "آبان"
1156
1157#. I18N: A configuration setting
1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1161msgid "Abbreviate place names"
1162msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1163
1164#. I18N: gedcom tag ABBR
1165#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1167msgid "Abbreviation"
1168msgstr "إختصار"
1169
1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1172msgid "Accept"
1173msgstr "قبول"
1174
1175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1176msgid "Accept all changes"
1177msgstr "قبول كافة التعديلات"
1178
1179#: resources/views/admin/components.phtml:27
1180#: resources/views/admin/components.phtml:82
1181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1182msgid "Access level"
1183msgstr "مستوى النفاذ"
1184
1185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1186msgid "Access to family trees"
1187msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1188
1189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1190msgid "Account approval and email verification"
1191msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1192
1193#. I18N: Location of an LDS church temple
1194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1195msgid "Accra, Ghana"
1196msgstr "أكرا، غانا"
1197
1198#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1199msgid "Action"
1200msgstr "الاجراء"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:191
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar"
1206msgstr "أدار"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:297
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar"
1212msgstr "آدار"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:244
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar"
1218msgstr "أدار"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:138
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "أدار"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:189
1228msgctxt "GENITIVE"
1229msgid "Adar I"
1230msgstr "أدار الأول"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:295
1234msgctxt "INSTRUMENTAL"
1235msgid "Adar I"
1236msgstr "آدار الأول"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:242
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar I"
1242msgstr "أدار الأول"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:136
1246msgctxt "NOMINATIVE"
1247msgid "Adar I"
1248msgstr "أدار الأول"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:193
1252msgctxt "GENITIVE"
1253msgid "Adar II"
1254msgstr "أدار الثاني"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:299
1258msgctxt "INSTRUMENTAL"
1259msgid "Adar II"
1260msgstr "آدار الثاني"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:246
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar II"
1266msgstr "أدار الثاني"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:140
1270msgctxt "NOMINATIVE"
1271msgid "Adar II"
1272msgstr "أدار الثاني"
1273
1274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1276msgid "Add"
1277msgstr "إضافة"
1278
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946
1285#, php-format
1286msgid "Add %s to the clippings cart"
1287msgstr "إضافة %s الى السلة"
1288
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1290msgid "Add a brother"
1291msgstr ""
1292
1293#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1296msgid "Add a child"
1297msgstr "إضافة مولود جديد"
1298
1299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1301msgid "Add a child to create a one-parent family"
1302msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1303
1304#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1305#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1307msgid "Add a daughter"
1308msgstr ""
1309
1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1311msgid "Add a fact"
1312msgstr "إضافة معلومة"
1313
1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1318msgid "Add a father"
1319msgstr "إضافة أب جديد"
1320
1321#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1323msgid "Add a favorite"
1324msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1325
1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1332msgid "Add a husband"
1333msgstr "إضافة زوج جديد"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1337msgid "Add a husband using an existing individual"
1338msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1339
1340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1341msgid "Add a journal entry"
1342msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1345#: resources/views/media-page.phtml:191
1346#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1347msgid "Add a media file"
1348msgstr "اضافة ملف وسائط"
1349
1350#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1351#: resources/views/family-page.phtml:98
1352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1353#: resources/views/individual-page.phtml:90
1354#: resources/views/source-page.phtml:92
1355msgid "Add a media object"
1356msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1357
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1362msgid "Add a mother"
1363msgstr "إضافة أم جديدة"
1364
1365#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1367msgid "Add a name"
1368msgstr "إضافة إسم جديد"
1369
1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1371msgid "Add a news article"
1372msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1373
1374#: resources/views/family-page.phtml:75
1375#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1376msgid "Add a note"
1377msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1378
1379#: resources/views/media-page.phtml:181
1380msgid "Add a restriction"
1381msgstr "إضافه قيد جديد"
1382
1383#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1384#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1385msgid "Add a shared note"
1386msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1389msgid "Add a sibling"
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1393msgid "Add a sister"
1394msgstr ""
1395
1396#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1397#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1399msgid "Add a son"
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1403#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1404msgid "Add a source citation"
1405msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1406
1407#: app/Module/StoriesModule.php:296
1408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1409#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1410msgid "Add a story"
1411msgstr "إضافة رواية"
1412
1413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1415msgid "Add a user"
1416msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1417
1418#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1421#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1424msgid "Add a wife"
1425msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1426
1427#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1429msgid "Add a wife using an existing individual"
1430msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1431
1432#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1433#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1435msgid "Add an FAQ"
1436msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1437
1438#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1439msgid "Add an event"
1440msgstr "إضافة حدث"
1441
1442#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1443msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1444msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1445
1446#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1447msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1448msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1449
1450#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1451msgid "Add from clipboard"
1452msgstr "إضافة من الحافظة"
1453
1454#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1455msgid "Add historic events to an individual’s page."
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1459msgid "Add individuals"
1460msgstr "إضافة أفراد"
1461
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1463msgid "Add marriage details"
1464msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1465
1466#. I18N: Name of a module
1467#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1468msgid "Add married names"
1469msgstr ""
1470
1471#. I18N: Name of a module
1472#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1473msgid "Add missing death records"
1474msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1475
1476#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1477msgid "Add more blocks from the following list."
1478msgstr ""
1479
1480#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1481msgid "Add more fields"
1482msgstr "إضافة حقل آخر"
1483
1484#. I18N: Description of the “Stories” module
1485#: app/Module/StoriesModule.php:77
1486msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1487msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1488
1489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1490msgid "Add new, and update existing records"
1491msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1492
1493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1494msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1495msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1496
1497#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1499msgid "Add styling and scripts to every page."
1500msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1501
1502#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1503#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1504msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1505msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1506
1507#. I18N: A configuration setting
1508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1509msgid "Add to TITLE header tag"
1510msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1511
1512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1513#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1514msgid "Add to the clippings cart"
1515msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1519msgid "Add unique identifiers"
1520msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1521
1522#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1523msgid "Add unlinked records"
1524msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1525
1526#. I18N: Description of the “HTML” module
1527#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1528msgid "Add your own text and graphics."
1529msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1530
1531#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1532msgid "Add/edit a journal/news entry"
1533msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1534
1535#. I18N: gedcom tag ADDR
1536#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1537#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1538msgid "Address"
1539msgstr "عنوان"
1540
1541#. I18N: gedcom tag ADD1
1542#: app/GedcomTag.php:461
1543msgid "Address line 1"
1544msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1545
1546#. I18N: gedcom tag ADD2
1547#: app/GedcomTag.php:464
1548msgid "Address line 2"
1549msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1550
1551#. I18N: Location of an LDS church temple
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1553msgid "Adelaide, Australia"
1554msgstr "أديلايد، استراليا"
1555
1556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1558msgid "Administrator"
1559msgstr "مدير"
1560
1561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1562msgid "Administrator account"
1563msgstr "حساب المدير"
1564
1565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1566msgid "Administrator comments on user"
1567msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1568
1569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1570msgid "Administrators"
1571msgstr "مدراء"
1572
1573#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1574msgctxt "Female pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "تبني"
1577
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1579msgctxt "Male pedigree"
1580msgid "Adopted"
1581msgstr "تبني"
1582
1583#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1584msgctxt "Pedigree"
1585msgid "Adopted"
1586msgstr "تبني"
1587
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1589msgid "Adopted by both parents"
1590msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1591
1592#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1593msgctxt "FEMALE"
1594msgid "Adopted by both parents"
1595msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1596
1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1598msgctxt "MALE"
1599msgid "Adopted by both parents"
1600msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1601
1602#. I18N: gedcom tag _ADPF
1603#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1604msgid "Adopted by father"
1605msgstr "تبناه أب"
1606
1607#. I18N: gedcom tag _ADPF
1608#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1609msgctxt "FEMALE"
1610msgid "Adopted by father"
1611msgstr "تبناها أب"
1612
1613#. I18N: gedcom tag _ADPF
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1615msgctxt "MALE"
1616msgid "Adopted by father"
1617msgstr "تبناه أب"
1618
1619#. I18N: gedcom tag _ADPM
1620#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1621msgid "Adopted by mother"
1622msgstr "تبنته أم"
1623
1624#. I18N: gedcom tag _ADPM
1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1626msgctxt "FEMALE"
1627msgid "Adopted by mother"
1628msgstr "تبنتها أم"
1629
1630#. I18N: gedcom tag _ADPM
1631#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1632msgctxt "MALE"
1633msgid "Adopted by mother"
1634msgstr "تبنته أم"
1635
1636#. I18N: gedcom tag ADOP
1637#: app/GedcomTag.php:467
1638msgid "Adoption"
1639msgstr "تبني"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1140
1642msgid "Adoption of a brother"
1643msgstr "تبني شقيق"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1092
1646msgid "Adoption of a child"
1647msgstr "تبني ولد"
1648
1649#: app/GedcomTag.php:1089
1650msgid "Adoption of a daughter"
1651msgstr "تبني بنت"
1652
1653#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1654msgid "Adoption of a grandchild"
1655msgstr "تبني حفيد"
1656
1657#: app/GedcomTag.php:1100
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني حفيدة"
1660
1661#: app/GedcomTag.php:1111
1662msgctxt "daughter’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني بنت بنت"
1665
1666#: app/GedcomTag.php:1122
1667msgctxt "son’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني بنت إبن"
1670
1671#: app/GedcomTag.php:1096
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني حفيد"
1674
1675#: app/GedcomTag.php:1107
1676msgctxt "daughter’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني إبن بنت"
1679
1680#: app/GedcomTag.php:1118
1681msgctxt "son’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن إبن"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1129
1686msgid "Adoption of a half-brother"
1687msgstr "تبني أخ"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1136
1690msgid "Adoption of a half-sibling"
1691msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1133
1694msgid "Adoption of a half-sister"
1695msgstr "تبني أخت"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1147
1698msgid "Adoption of a sibling"
1699msgstr "تبني أخ أو أخت"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1144
1702msgid "Adoption of a sister"
1703msgstr "تبني شقيقة"
1704
1705#: app/GedcomTag.php:1085
1706msgid "Adoption of a son"
1707msgstr "تبني إبن"
1708
1709#. I18N: gedcom tag CHRA
1710#: app/GedcomTag.php:599
1711msgid "Adult christening"
1712msgstr "تنصير بالغ"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1715msgid "Advanced fact preferences"
1716msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1717
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1719msgid "Advanced name facts"
1720msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1721
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1723msgid "Advanced place name facts"
1724msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1725
1726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172
1727#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1728msgid "Advanced search"
1729msgstr "بحث متقدم"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1733msgid "Afghanistan"
1734msgstr "أفغانستان"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1737msgid "Africa"
1738msgstr "إفريقيا"
1739
1740#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1741msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1742msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1743
1744#. I18N: gedcom tag AGE
1745#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1746#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1747#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1748#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1749#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1755msgid "Age"
1756msgstr "العمر"
1757
1758#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1759msgid "Age at birth of child"
1760msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1761
1762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1763msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1764msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1765
1766#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1767msgid "Age between husband and wife"
1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1769
1770#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1771msgid "Age between siblings"
1772msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1773
1774#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1775msgid "Age between wife and husband"
1776msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1777
1778#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1779msgid "Age difference"
1780msgstr "فارق العمر"
1781
1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1784msgid "Age in year of first marriage"
1785msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1786
1787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1788#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1791#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1792msgid "Age in year of marriage"
1793msgstr "العمر عند الزواج"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1798msgid "Age interval"
1799msgstr "فترة عمرية"
1800
1801#. I18N: A configuration setting
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1803msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1804msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1805
1806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1808msgid "Age related to death year"
1809msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1810
1811#. I18N: gedcom tag AGNC
1812#: app/GedcomTag.php:480
1813msgid "Agency"
1814msgstr "وكالة"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1818msgid "Aland Islands"
1819msgstr "جزر آلاند"
1820
1821#. I18N: Name of a country or state
1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1823msgid "Albania"
1824msgstr "البانيا"
1825
1826#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1827#. I18N: Name of a module
1828#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1829msgid "Album"
1830msgstr "الألبوم"
1831
1832#. I18N: Location of an LDS church temple
1833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1839msgid "Algeria"
1840msgstr "الجزائر"
1841
1842#. I18N: gedcom tag ALIA
1843#: app/GedcomTag.php:483
1844msgid "Alias"
1845msgstr "لقب"
1846
1847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1848msgid "Alive"
1849msgstr "على قيد الحياة"
1850
1851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:176
1854#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
1855#: app/Http/Controllers/ListController.php:274
1856#: app/Http/Controllers/ListController.php:376
1857#: app/Http/Controllers/ListController.php:378
1858#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1859#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1860#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1862#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1873msgid "All"
1874msgstr "الجميع"
1875
1876#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1878msgid "All facts and events"
1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1880
1881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1882msgid "All family facts"
1883msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1884
1885#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1886msgid "All fields must be completed."
1887msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1888
1889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1890msgid "All individual facts"
1891msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1892
1893#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1894#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1895msgid "All individuals"
1896msgstr "جميع الأفراد"
1897
1898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1899#: resources/views/admin/components.phtml:13
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1901msgid "All modules"
1902msgstr "جميع الوحدات"
1903
1904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1906msgid "All records"
1907msgstr "جميع السجلات"
1908
1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1910msgid "All repository facts"
1911msgstr "جميع حقائق المستودع"
1912
1913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1914msgid "All source facts"
1915msgstr "جميع حقائق المصادر"
1916
1917#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1918#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1919msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1920msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1921
1922#. I18N: A configuration setting
1923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1924msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1925msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1926
1927#. I18N: A configuration setting
1928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1929msgid "Allow visitors to request a new user account"
1930msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1931
1932#. I18N: gedcom tag _AKA
1933#: app/GedcomTag.php:1190
1934msgid "Also known as"
1935msgstr "إسم آخر يعرف به"
1936
1937#. I18N: gedcom tag _AKA
1938#: app/GedcomTag.php:1186
1939msgctxt "FEMALE"
1940msgid "Also known as"
1941msgstr "إسم آخر تعرف به"
1942
1943#. I18N: gedcom tag _AKA
1944#: app/GedcomTag.php:1181
1945msgctxt "MALE"
1946msgid "Also known as"
1947msgstr "إسم آخر يعرف به"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1951msgid "American Samoa"
1952msgstr "ساموا الأمريكية"
1953
1954#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1956msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1957msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1958
1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1960msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1961msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1962
1963#. I18N: Description of the “Album” module
1964#: app/Module/AlbumModule.php:56
1965msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1966msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1967
1968#. I18N: Description of the “Charts” module
1969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1970msgid "An alternative way to display charts."
1971msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1972
1973#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1974#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1975msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1976msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1977
1978#. I18N: Description of the “Theme change” module
1979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1980msgid "An alternative way to select a new theme."
1981msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1982
1983#. I18N: Description of the “Sign in” module
1984#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1985msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1986msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1987
1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1989msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1991
1992#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1993msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1994msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1995
1996#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1997#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1998msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1999msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
2000
2001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2002msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2003msgstr ""
2004
2005#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2006#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2007msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2008msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2009
2010#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2011#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2012msgid "An unexpected database error occurred."
2013msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2014
2015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
2016msgid "An upgrade is available."
2017msgstr ""
2018
2019#. I18N: Name of a module/report
2020#. I18N: Name of a module/chart
2021#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2022#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2024msgid "Ancestors"
2025msgstr "أسلاف"
2026
2027#. I18N: gedcom tag ANCI
2028#: app/GedcomTag.php:489
2029msgid "Ancestors interest"
2030msgstr "مصلحة الأسلاف"
2031
2032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2033msgid "Ancestors of "
2034msgstr "أسلاف "
2035
2036#. I18N: %s is an individual’s name
2037#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2038#, php-format
2039msgid "Ancestors of %s"
2040msgstr "أسلاف %s"
2041
2042#. I18N: gedcom tag AFN
2043#: app/GedcomTag.php:474
2044msgid "Ancestral file number"
2045msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2046
2047#. I18N: Location of an LDS church temple
2048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2049msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2050msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2051
2052#. I18N: Name of a country or state
2053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2054msgid "Andorra"
2055msgstr "أندورا"
2056
2057#. I18N: Name of a country or state
2058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2059msgid "Angola"
2060msgstr "أنغولا"
2061
2062#. I18N: Name of a country or state
2063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2064msgid "Anguilla"
2065msgstr "أنغيلا"
2066
2067#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2068#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2071#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2072msgid "Anniversary"
2073msgstr "ذكرى سنوية"
2074
2075#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2076msgid "Anniversary calendar"
2077msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2078
2079#. I18N: gedcom tag ANUL
2080#: app/GedcomTag.php:492
2081msgid "Annulment"
2082msgstr "فسخ الزواج"
2083
2084#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2085msgid "Answer"
2086msgstr "إجابة"
2087
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2090msgid "Antarctica"
2091msgstr "أنتاركتيكا"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2095msgid "Antigua and Barbuda"
2096msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2097
2098#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2099msgid "Anyone with a user account can access this website."
2100msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2101
2102#. I18N: Location of an LDS church temple
2103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2104msgid "Apia, Samoa"
2105msgstr "أبيا، ساموا"
2106
2107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2108#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2109#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2110msgid "Apply privacy settings"
2111msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2112
2113#. I18N: Label for checkbox
2114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2116msgid "Apply these preferences to all family trees"
2117msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2118
2119#. I18N: Label for checkbox
2120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2122msgid "Apply these preferences to new family trees"
2123msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2124
2125#: resources/views/admin/users.phtml:29
2126msgid "Approved"
2127msgstr "مقبول"
2128
2129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2130msgid "Approved by administrator"
2131msgstr "مقبول من المدير"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2134msgctxt "Abbreviation for April"
2135msgid "Apr"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2139msgctxt "GENITIVE"
2140msgid "April"
2141msgstr "أبريل"
2142
2143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2144msgctxt "INSTRUMENTAL"
2145msgid "April"
2146msgstr "أبريل"
2147
2148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2149msgctxt "LOCATIVE"
2150msgid "April"
2151msgstr "أبريل"
2152
2153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2156msgctxt "NOMINATIVE"
2157msgid "April"
2158msgstr "أبريل"
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2162msgid "Aqua Marine"
2163msgstr "ماء البحر"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2166#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2167#: resources/views/media-page.phtml:103
2168msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2169msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2170
2171#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2172msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2173msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2174
2175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2176#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2177#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2178#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2179#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2180#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2181#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2185#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2186#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2187#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2188#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2189#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2190#, php-format
2191msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2192msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2193
2194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2195msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2196msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2197
2198#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2199msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2200msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2201
2202#. I18N: Name of a country or state
2203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2204msgid "Argentina"
2205msgstr "الأرجنتين"
2206
2207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2223msgctxt "font name"
2224msgid "Arial"
2225msgstr "خط الارييل"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2229msgid "Armenia"
2230msgstr "أرمينيا"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2234msgid "Aruba"
2235msgstr "أروبا"
2236
2237#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2238msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2239msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2240
2241#. I18N: The name of a colour-scheme
2242#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2243msgid "Ash"
2244msgstr "رمادي"
2245
2246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2247msgid "Asia"
2248msgstr "آسيا"
2249
2250#. I18N: gedcom tag ASSO
2251#. I18N: gedcom tag _ASSO
2252#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2253#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2254msgid "Associate"
2255msgstr "فرد ذو علاقة"
2256
2257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2258msgid "Associate events with this source"
2259msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2260
2261#. I18N: Location of an LDS church temple
2262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2263msgid "Asuncion, Paraguay"
2264msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2268msgid "At sea"
2269msgstr "في البحر"
2270
2271#. I18N: Location of an LDS church temple
2272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2273msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2274msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2275
2276#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2277msgid "Attendant"
2278msgstr "حاضر"
2279
2280#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2281msgctxt "FEMALE"
2282msgid "Attendant"
2283msgstr "حاضرة"
2284
2285#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2286msgctxt "MALE"
2287msgid "Attendant"
2288msgstr "حاضر"
2289
2290#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2291msgid "Attending"
2292msgstr "يحضر"
2293
2294#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2295msgctxt "FEMALE"
2296msgid "Attending"
2297msgstr "تحضر"
2298
2299#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2300msgctxt "MALE"
2301msgid "Attending"
2302msgstr "يحضر"
2303
2304#. I18N: Type of media object
2305#: app/GedcomTag.php:2360
2306msgid "Audio"
2307msgstr "سمعي"
2308
2309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2310msgctxt "Abbreviation for August"
2311msgid "Aug"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2315msgctxt "GENITIVE"
2316msgid "August"
2317msgstr "أغسطس"
2318
2319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2320msgctxt "INSTRUMENTAL"
2321msgid "August"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2325msgctxt "LOCATIVE"
2326msgid "August"
2327msgstr "أغسطس"
2328
2329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2332msgctxt "NOMINATIVE"
2333msgid "August"
2334msgstr "أغسطس"
2335
2336#. I18N: Name of a country or state
2337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2338msgid "Australia"
2339msgstr "أستراليا"
2340
2341#. I18N: Name of a country or state
2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2343msgid "Austria"
2344msgstr "النمسا"
2345
2346#. I18N: gedcom tag AUTH
2347#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2348#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2349msgid "Author"
2350msgstr "مؤلِف"
2351
2352#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2353#: app/GedcomTag.php:583
2354msgid "Author of last change"
2355msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2356
2357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2358msgid "Automatically accept changes made by this user"
2359msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2360
2361#. I18N: A configuration setting
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2363msgid "Automatically expand notes"
2364msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2365
2366#. I18N: A configuration setting
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2368msgid "Automatically expand sources"
2369msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2370
2371#. I18N: a month in the Jewish calendar
2372#: app/Date/JewishDate.php:203
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Av"
2375msgstr "آب"
2376
2377#. I18N: a month in the Jewish calendar
2378#: app/Date/JewishDate.php:309
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Av"
2381msgstr "آب"
2382
2383#. I18N: a month in the Jewish calendar
2384#: app/Date/JewishDate.php:256
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Av"
2387msgstr "آب"
2388
2389#. I18N: a month in the Jewish calendar
2390#: app/Date/JewishDate.php:150
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Av"
2393msgstr "آب"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2397#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2399msgid "Average age"
2400msgstr "متوسط العمر"
2401
2402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2408#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2409msgid "Average age at death"
2410msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2411
2412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2413msgid "Average age at marriage"
2414msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2415
2416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2417msgid "Average age in century of marriage"
2418msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2419
2420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2421msgid "Average age related to death century"
2422msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2423
2424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2425msgid "Average number"
2426msgstr "رقم متوسط"
2427
2428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2432#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2433msgid "Average number of children per family"
2434msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2435
2436#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2437#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2439msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2440msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2441
2442#: app/Date/JalaliDate.php:267
2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2444msgid "Azar"
2445msgstr "آذر"
2446
2447#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:141
2449msgctxt "GENITIVE"
2450msgid "Azar"
2451msgstr "آذر"
2452
2453#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:231
2455msgctxt "INSTRUMENTAL"
2456msgid "Azar"
2457msgstr "آذر"
2458
2459#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:186
2461msgctxt "LOCATIVE"
2462msgid "Azar"
2463msgstr "آذر"
2464
2465#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:96
2467msgctxt "NOMINATIVE"
2468msgid "Azar"
2469msgstr "آذر"
2470
2471#. I18N: Name of a country or state
2472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2473msgid "Azerbaijan"
2474msgstr "أذربيجان"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2478msgid "Azores"
2479msgstr "الأزور"
2480
2481#: app/Date/JalaliDate.php:269
2482msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2483msgid "Bah"
2484msgstr "بهم"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2488msgid "Bahamas"
2489msgstr "جزر البهاما"
2490
2491#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2492#: app/Date/JalaliDate.php:145
2493msgctxt "GENITIVE"
2494msgid "Bahman"
2495msgstr "بهمن"
2496
2497#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2498#: app/Date/JalaliDate.php:235
2499msgctxt "INSTRUMENTAL"
2500msgid "Bahman"
2501msgstr "بهمن"
2502
2503#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2504#: app/Date/JalaliDate.php:190
2505msgctxt "LOCATIVE"
2506msgid "Bahman"
2507msgstr "بهمن"
2508
2509#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2510#: app/Date/JalaliDate.php:100
2511msgctxt "NOMINATIVE"
2512msgid "Bahman"
2513msgstr "بهمن"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2517msgid "Bahrain"
2518msgstr "البحرين"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2522msgid "Bangladesh"
2523msgstr "بنغلاديش"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BAPM
2526#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2528msgid "Baptism"
2529msgstr "معمودية"
2530
2531#: app/GedcomTag.php:1256
2532msgid "Baptism of a brother"
2533msgstr "معمودية شقيق"
2534
2535#: app/GedcomTag.php:1208
2536msgid "Baptism of a child"
2537msgstr "معمودية ولد"
2538
2539#: app/GedcomTag.php:1205
2540msgid "Baptism of a daughter"
2541msgstr "معمودية بنت"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2544msgid "Baptism of a grandchild"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1216
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1227
2552msgctxt "daughter’s daughter"
2553msgid "Baptism of a granddaughter"
2554msgstr "معمودية بنت بنت"
2555
2556#: app/GedcomTag.php:1238
2557msgctxt "son’s daughter"
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2560
2561#: app/GedcomTag.php:1212
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد"
2564
2565#: app/GedcomTag.php:1223
2566msgctxt "daughter’s son"
2567msgid "Baptism of a grandson"
2568msgstr "معمودية إبن بنت"
2569
2570#: app/GedcomTag.php:1234
2571msgctxt "son’s son"
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1245
2576msgid "Baptism of a half-brother"
2577msgstr "معمودية أخ"
2578
2579#: app/GedcomTag.php:1252
2580msgid "Baptism of a half-sibling"
2581msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2582
2583#: app/GedcomTag.php:1249
2584msgid "Baptism of a half-sister"
2585msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2586
2587#: app/GedcomTag.php:1263
2588msgid "Baptism of a sibling"
2589msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2590
2591#: app/GedcomTag.php:1260
2592msgid "Baptism of a sister"
2593msgstr "معمودية شقيقة"
2594
2595#: app/GedcomTag.php:1201
2596msgid "Baptism of a son"
2597msgstr "معمودية إبن"
2598
2599#. I18N: gedcom tag BARM
2600#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2601msgid "Bar mitzvah"
2602msgstr "إحتفال البلوغ"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2606msgid "Barbados"
2607msgstr "باربادوس"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BASM
2610#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2611msgid "Bat mitzvah"
2612msgstr "إحتفال البلوغ"
2613
2614#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2615msgid "Batch update"
2616msgstr "تحديث على دفعات"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2620msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2621msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2622
2623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
2624msgid "Begins with"
2625msgstr "يبدأ بـ"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2629msgid "Belarus"
2630msgstr "بيلاروس"
2631
2632#. I18N: The name of a colour-scheme
2633#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2634msgid "Belgian Chocolate"
2635msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2636
2637#. I18N: Name of a country or state
2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2639msgid "Belgium"
2640msgstr "بلجيكا"
2641
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2644msgid "Belize"
2645msgstr "بليز"
2646
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2649msgid "Benin"
2650msgstr "بنين"
2651
2652#. I18N: Name of a country or state
2653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2654msgid "Bermuda"
2655msgstr "برمودا"
2656
2657#. I18N: Location of an LDS church temple
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2659msgid "Bern, Switzerland"
2660msgstr "برن، سويسرا"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2663msgid "Best man"
2664msgstr "وصيف"
2665
2666#. I18N: Name of a country or state
2667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2668msgid "Bhutan"
2669msgstr "بوتان"
2670
2671#. I18N: gedcom tag _BIBL
2672#: app/GedcomTag.php:1267
2673msgid "Bibliography"
2674msgstr "ترجمة"
2675
2676#. I18N: Location of an LDS church temple
2677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2678msgid "Billings, Montana, United States"
2679msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2680
2681#. I18N: gedcom tag BLOB
2682#: app/GedcomTag.php:545
2683msgid "Binary data object"
2684msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2685
2686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2687msgid "Bing Maps™"
2688msgstr "خرائط Bing"
2689
2690#. I18N: Location of an LDS church temple
2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2692msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2693msgstr "برمنغهام، الاباما"
2694
2695#. I18N: gedcom tag BIRT
2696#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2697#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2704#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2821msgid "Birth"
2822msgstr "الميلاد"
2823
2824#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2825msgctxt "Female pedigree"
2826msgid "Birth"
2827msgstr "ولادة"
2828
2829#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2830msgctxt "Male pedigree"
2831msgid "Birth"
2832msgstr "ولادة"
2833
2834#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2835msgctxt "Pedigree"
2836msgid "Birth"
2837msgstr "ولادة"
2838
2839#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2840msgid "Birth by country"
2841msgstr "الولادات حسب البلد"
2842
2843#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2845msgid "Birth date range end"
2846msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2847
2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2850msgid "Birth date range start"
2851msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1326
2854msgid "Birth of a brother"
2855msgstr "ولادة شقيق"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2858msgid "Birth of a child"
2859msgstr "ولادة ولد"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1275
2862msgid "Birth of a daughter"
2863msgstr "ولادة بنت"
2864
2865#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2867msgid "Birth of a grandchild"
2868msgstr "ولادة حفبد"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1286
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة حفيدة"
2873
2874#: app/GedcomTag.php:1297
2875msgctxt "daughter’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "ولادة بنت بنت"
2878
2879#: app/GedcomTag.php:1308
2880msgctxt "son’s daughter"
2881msgid "Birth of a granddaughter"
2882msgstr "ولادة بنت إبن"
2883
2884#: app/GedcomTag.php:1282
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة حفيد"
2887
2888#: app/GedcomTag.php:1293
2889msgctxt "daughter’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "ولادة إبن بنت"
2892
2893#: app/GedcomTag.php:1304
2894msgctxt "son’s son"
2895msgid "Birth of a grandson"
2896msgstr "ولادة إبن إبن"
2897
2898#: app/GedcomTag.php:1315
2899msgid "Birth of a half-brother"
2900msgstr "ولادة أخ"
2901
2902#: app/GedcomTag.php:1322
2903msgid "Birth of a half-sibling"
2904msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2905
2906#: app/GedcomTag.php:1319
2907msgid "Birth of a half-sister"
2908msgstr "ولادة أخت"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2911msgid "Birth of a sibling"
2912msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1330
2915msgid "Birth of a sister"
2916msgstr "ولادة شقيقة"
2917
2918#: app/GedcomTag.php:1271
2919msgid "Birth of a son"
2920msgstr "ولادة إبن"
2921
2922#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2923msgid "Birth places"
2924msgstr "مواقع الولادة"
2925
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2927msgid "Birthplace contains"
2928msgstr "مكان الميلاد فيه"
2929
2930#. I18N: Name of a module/report
2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2935msgid "Births"
2936msgstr "الولادات"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2939#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2940msgid "Births by century"
2941msgstr "ولادات حسب القرن"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2947
2948#. I18N: gedcom tag BLES
2949#: app/GedcomTag.php:538
2950msgid "Blessing"
2951msgstr "مباركة"
2952
2953#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2954msgid "Block"
2955msgstr "كتلة"
2956
2957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2960#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2961msgid "Blocks"
2962msgstr "كتل"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2966msgid "Blue Lagoon"
2967msgstr "أزرق ضحل"
2968
2969#. I18N: The name of a colour-scheme
2970#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2971msgid "Blue Marine"
2972msgstr "أزرق بحري"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2976msgid "Bogota, Colombia"
2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2981msgid "Boise, Idaho, United States"
2982msgstr "بويز، أيداهو"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2986msgid "Bolivia"
2987msgstr "بوليفيا"
2988
2989#. I18N: Type of media object
2990#: app/GedcomTag.php:2363
2991msgid "Book"
2992msgstr "كتاب"
2993
2994#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2995#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2996msgid "Born in the covenant"
2997msgstr "ولد في العهد"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3001msgid "Bosnia and Herzegovina"
3002msgstr "البوسنة والهرسك"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3006msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3007msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3008
3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3010msgid "Both alive"
3011msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3012
3013#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3014msgid "Both dead"
3015msgstr "كلاهما متوفيان"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3019msgid "Botswana"
3020msgstr "بوتسوانا"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3024msgid "Bountiful, Utah, United States"
3025msgstr "باونتيفل، يوتا"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3029msgid "Bouvet Island"
3030msgstr "جزيرة بوفيت"
3031
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#. I18N: Name of a module/list
3034#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3035#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3036msgid "Branches"
3037msgstr "فروع"
3038
3039#. I18N: %s is a surname
3040#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3041#, php-format
3042msgid "Branches of the %s family"
3043msgstr "فروع أسرة %s"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3047msgid "Brazil"
3048msgstr "البرازيل"
3049
3050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3051msgid "Bridesmaid"
3052msgstr "وصيفة"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3056msgid "Brigham City, Utah, United States"
3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3061msgid "Brisbane, Australia"
3062msgstr "بريسبان، استراليا"
3063
3064#. I18N: gedcom tag _BRTM
3065#: app/GedcomTag.php:1337
3066msgid "Brit milah"
3067msgstr "ختان"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:2094
3070msgid "Brit milah of a brother"
3071msgstr "ختان شقيق"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:2086
3074msgid "Brit milah of a grandson"
3075msgstr "ختان حفيد"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:2088
3078msgctxt "daughter’s son"
3079msgid "Brit milah of a grandson"
3080msgstr "ختان إبن بنت"
3081
3082#: app/GedcomTag.php:2090
3083msgctxt "son’s son"
3084msgid "Brit milah of a grandson"
3085msgstr "ختان إبن إبن"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:2092
3088msgid "Brit milah of a half-brother"
3089msgstr "ختان أخ"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:2083
3092msgid "Brit milah of a son"
3093msgstr "ختان إبن"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3097msgid "British Indian Ocean Territory"
3098msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3099
3100#. I18N: Name of a country or state
3101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3102msgid "British Virgin Islands"
3103msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3104
3105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3107msgid "Brother"
3108msgstr "أخ"
3109
3110#. I18N: a month in the French republican calendar
3111#: app/Date/FrenchDate.php:137
3112msgctxt "GENITIVE"
3113msgid "Brumaire"
3114msgstr "برومير"
3115
3116#. I18N: a month in the French republican calendar
3117#: app/Date/FrenchDate.php:231
3118msgctxt "INSTRUMENTAL"
3119msgid "Brumaire"
3120msgstr "برومير"
3121
3122#. I18N: a month in the French republican calendar
3123#: app/Date/FrenchDate.php:184
3124msgctxt "LOCATIVE"
3125msgid "Brumaire"
3126msgstr "برومير"
3127
3128#. I18N: a month in the French republican calendar
3129#: app/Date/FrenchDate.php:89
3130msgctxt "NOMINATIVE"
3131msgid "Brumaire"
3132msgstr "برومير"
3133
3134#. I18N: Name of a country or state
3135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3136msgid "Brunei Darussalam"
3137msgstr "بروناي دار السلام"
3138
3139#. I18N: Location of an LDS church temple
3140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3141msgid "Buenos Aires, Argentina"
3142msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3143
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3146msgid "Bulgaria"
3147msgstr "بلغاريا"
3148
3149#. I18N: gedcom tag BURI
3150#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3155msgid "Burial"
3156msgstr "دفن"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1443
3159msgid "Burial of a brother"
3160msgstr "دفن شقيق"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1351
3163msgid "Burial of a child"
3164msgstr "دفن ولد"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1348
3167msgid "Burial of a daughter"
3168msgstr "دفن بنت"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1432
3171msgid "Burial of a father"
3172msgstr "دفن أب"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3175msgid "Burial of a grandchild"
3176msgstr "دفن حفيد"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1359
3179msgid "Burial of a granddaughter"
3180msgstr "دفن حفيدة"
3181
3182#: app/GedcomTag.php:1370
3183msgctxt "daughter’s daughter"
3184msgid "Burial of a granddaughter"
3185msgstr "دفن بنت بنت"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1381
3188msgctxt "son’s daughter"
3189msgid "Burial of a granddaughter"
3190msgstr "دفن بنت إبن"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1388
3193msgid "Burial of a grandfather"
3194msgstr "دفن جد"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1392
3197msgid "Burial of a grandmother"
3198msgstr "دفن جدة"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1395
3201msgid "Burial of a grandparent"
3202msgstr "دفن جد"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1355
3205msgid "Burial of a grandson"
3206msgstr "دفن حفيد"
3207
3208#: app/GedcomTag.php:1366
3209msgctxt "daughter’s son"
3210msgid "Burial of a grandson"
3211msgstr "دفن إبن بنت"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1377
3214msgctxt "son’s son"
3215msgid "Burial of a grandson"
3216msgstr "دفن إبن إبن"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1421
3219msgid "Burial of a half-brother"
3220msgstr "دفن أخ"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1428
3223msgid "Burial of a half-sibling"
3224msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1425
3227msgid "Burial of a half-sister"
3228msgstr "دفن أخت"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1454
3231msgid "Burial of a husband"
3232msgstr "دفن زوج"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1410
3235msgid "Burial of a maternal grandfather"
3236msgstr "دفن جد لأم"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1414
3239msgid "Burial of a maternal grandmother"
3240msgstr "دفن جدة لأم"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1417
3243msgid "Burial of a maternal grandparent"
3244msgstr "دفن جد لأم"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1436
3247msgid "Burial of a mother"
3248msgstr "دفن أم"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1439
3251msgid "Burial of a parent"
3252msgstr "دفن أب"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1399
3255msgid "Burial of a paternal grandfather"
3256msgstr "دفن جد لأب"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1403
3259msgid "Burial of a paternal grandmother"
3260msgstr "دفن جدة لأم"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1406
3263msgid "Burial of a paternal grandparent"
3264msgstr "دفن جد لأب"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1450
3267msgid "Burial of a sibling"
3268msgstr "دفن أخ أو أخت"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1447
3271msgid "Burial of a sister"
3272msgstr "دفن شقيقة"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1344
3275msgid "Burial of a son"
3276msgstr "دفن إبن"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1461
3279msgid "Burial of a spouse"
3280msgstr "دفن زوج"
3281
3282#: app/GedcomTag.php:1458
3283msgid "Burial of a wife"
3284msgstr "دفن زوجة"
3285
3286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3287msgid "Burial place contains"
3288msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3289
3290#. I18N: Name of a module/report
3291#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3293#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3294msgid "Burials"
3295msgstr "مراسم الدفن"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3299msgid "Burkina Faso"
3300msgstr "بوركينا فاسو"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3304msgid "Burundi"
3305msgstr "بوروندي"
3306
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3312msgctxt "FEMALE"
3313msgid "Buyer"
3314msgstr "مشترية"
3315
3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3317msgctxt "MALE"
3318msgid "Buyer"
3319msgstr "مشتري"
3320
3321#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3323msgid "By default, SMTP works on port 25."
3324msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3325
3326#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3327#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3328msgid "CKEditor™"
3329msgstr "محرر نصوص مطور"
3330
3331#. I18N: Name of a module.
3332#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3333msgid "CSS and JS"
3334msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3335
3336#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3338msgid "Calculating…"
3339msgstr "جاري الحساب…"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3343#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3344msgid "Calendar"
3345msgstr "تقويم"
3346
3347#. I18N: A configuration setting
3348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3351msgid "Calendar conversion"
3352msgstr "تحويل التقويم"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3356msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3357msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3358
3359#. I18N: gedcom tag CALN
3360#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3361msgid "Call number"
3362msgstr "رقم الإتصال"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3366msgid "Cambodia"
3367msgstr "كمبوديا"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3371msgid "Cameroon"
3372msgstr "الكاميرون"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3376msgid "Campinas, Brazil"
3377msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3381msgid "Canada"
3382msgstr "كندا"
3383
3384#. I18N: Name of a country or state
3385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3386msgid "Cape Verde"
3387msgstr "الرأس الأخضر"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3391msgid "Caracas, Venezuela"
3392msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3393
3394#. I18N: Type of media object
3395#: app/GedcomTag.php:2366
3396msgid "Card"
3397msgstr "بطاقة"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3401msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3402msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3403
3404#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3405msgid "Case insensitive"
3406msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3407
3408#. I18N: gedcom tag CAST
3409#: app/GedcomTag.php:558
3410msgid "Caste"
3411msgstr "الطائفة"
3412
3413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3414msgid "Categories"
3415msgstr "الفئات"
3416
3417#. I18N: gedcom tag CAUS
3418#: app/GedcomTag.php:561
3419msgid "Cause"
3420msgstr "السبب"
3421
3422#: app/GedcomTag.php:656
3423msgid "Cause of death"
3424msgstr "سبب الوفاة"
3425
3426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3427msgid "Caution!"
3428msgstr "إحتراس!"
3429
3430#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3432msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3433msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3437msgid "Cayman Islands"
3438msgstr "جزر كايمان"
3439
3440#. I18N: Location of an LDS church temple
3441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3442msgid "Cebu City, Philippines"
3443msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3444
3445#. I18N: gedcom tag CEME
3446#: app/GedcomTag.php:564
3447msgid "Cemetery"
3448msgstr "المقبرة"
3449
3450#. I18N: gedcom tag CENS
3451#: app/GedcomTag.php:567
3452msgid "Census"
3453msgstr "تعداد"
3454
3455#. I18N: Name of a module
3456#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3457msgid "Census assistant"
3458msgstr "مساند التعداد"
3459
3460#: app/GedcomTag.php:569
3461#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3462msgid "Census date"
3463msgstr "تأريخ التعداد"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:571
3466msgid "Census place"
3467msgstr "مكان التعداد"
3468
3469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3470msgid "Census transcript"
3471msgstr "نص التعداد"
3472
3473#. I18N: Name of a country or state
3474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3475msgid "Central African Republic"
3476msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3477
3478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3479#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3480#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3481#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3482#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3483#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3484#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3486#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3487#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3488#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3489#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3491#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3492#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3493#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3494#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3497msgid "Century"
3498msgstr "قرن"
3499
3500#. I18N: Type of media object
3501#: app/GedcomTag.php:2369
3502msgid "Certificate"
3503msgstr "شهادة"
3504
3505#. I18N: Name of a country or state
3506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3507msgid "Chad"
3508msgstr "تشاد"
3509
3510#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3511#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3512msgid "Change family members"
3513msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3516msgid "Change the “Home page” blocks"
3517msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3520msgid "Change the “My page” blocks"
3521msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3522
3523#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3524#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3525#, php-format
3526msgid "Changed on %1$s"
3527msgstr "تم التغيير في %1$s"
3528
3529#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3531#, php-format
3532msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3533msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3534
3535#. I18N: Name of a module/report
3536#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3539#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3540#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3541msgid "Changes"
3542msgstr "التعديلات"
3543
3544#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3545#, php-format
3546msgid "Changes in the last %s day"
3547msgid_plural "Changes in the last %s days"
3548msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3549msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3550msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3551msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3552msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3553msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3554
3555#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3556#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3557msgid "Changes log"
3558msgstr "سِجل التعديلات"
3559
3560#. I18N: gedcom tag CHAR
3561#: app/GedcomTag.php:586
3562msgid "Character set"
3563msgstr "طاقم الأحرف"
3564
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3566#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3567msgid "Chart"
3568msgstr "مخطط"
3569
3570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3571msgid "Chart preferences"
3572msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3573
3574#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3578msgid "Chart type"
3579msgstr "نوع الرسم البياني"
3580
3581#. I18N: Name of a module/block
3582#. I18N: Name of a module
3583#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3584#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3585#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3587#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3588#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3590msgid "Charts"
3591msgstr "مخططات"
3592
3593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3594#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3595msgid "Check for errors"
3596msgstr "تحقق من الأخطاء"
3597
3598#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3599msgid "Check for pending changes…"
3600msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3601
3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3603msgid "Checking server capacity"
3604msgstr "إختبار سعة الخادم"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3607msgid "Checking server configuration"
3608msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3609
3610#. I18N: Location of an LDS church temple
3611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3612msgid "Chicago, Illinois, United States"
3613msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3614
3615#. I18N: gedcom tag CHIL
3616#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3617#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3619#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3620msgid "Child"
3621msgstr "مولود"
3622
3623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3625msgid "Child of "
3626msgstr "ولد "
3627
3628#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3630#, php-format
3631msgid "Child of %s"
3632msgstr "ولد %s"
3633
3634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3637#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3639#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3643msgid "Children"
3644msgstr "أولاد"
3645
3646#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3647msgid "Children in family"
3648msgstr "الأولاد في الأسرة"
3649
3650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3652msgid "Children of "
3653msgstr "أولاد "
3654
3655#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:99
3657msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3659
3660#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:93
3662msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3663msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3664
3665#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3666#: app/SurnameTradition.php:96
3667msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3668msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3669
3670#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3671#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3672#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3674#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3675#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3676msgid "Children take their father’s surname."
3677msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3678
3679#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3680#: app/SurnameTradition.php:90
3681msgid "Children take their mother’s surname."
3682msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3686msgid "Chile"
3687msgstr "تشيلي"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3691msgid "China"
3692msgstr "الصين"
3693
3694#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3695msgid "Choose a report to run"
3696msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3697
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3701msgid "Choose relatives"
3702msgstr "إختر الأقرباء"
3703
3704#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3705msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3706msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3707
3708#. I18N: gedcom tag CHR
3709#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3713msgid "Christening"
3714msgstr "تنصير"
3715
3716#: app/GedcomTag.php:1520
3717msgid "Christening of a brother"
3718msgstr "تعميد أخ"
3719
3720#: app/GedcomTag.php:1472
3721msgid "Christening of a child"
3722msgstr "تعميد ولد"
3723
3724#: app/GedcomTag.php:1469
3725msgid "Christening of a daughter"
3726msgstr "تعميد إبنة"
3727
3728#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3729msgid "Christening of a grandchild"
3730msgstr "تعميد حفيد"
3731
3732#: app/GedcomTag.php:1480
3733msgid "Christening of a granddaughter"
3734msgstr "تعميد حفيدة"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1491
3737msgctxt "daughter’s daughter"
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "تعميد إبنة بنت"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:1502
3742msgctxt "son’s daughter"
3743msgid "Christening of a granddaughter"
3744msgstr "تعميد إبنة إبن"
3745
3746#: app/GedcomTag.php:1476
3747msgid "Christening of a grandson"
3748msgstr "تعميد حفيد"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1487
3751msgctxt "daughter’s son"
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "تعميد إبن بنت"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:1498
3756msgctxt "son’s son"
3757msgid "Christening of a grandson"
3758msgstr "تعميد إبن إبن"
3759
3760#: app/GedcomTag.php:1509
3761msgid "Christening of a half-brother"
3762msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3763
3764#: app/GedcomTag.php:1516
3765msgid "Christening of a half-sibling"
3766msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3767
3768#: app/GedcomTag.php:1513
3769msgid "Christening of a half-sister"
3770msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3771
3772#: app/GedcomTag.php:1527
3773msgid "Christening of a sibling"
3774msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3775
3776#: app/GedcomTag.php:1524
3777msgid "Christening of a sister"
3778msgstr "تعميد أخت"
3779
3780#: app/GedcomTag.php:1465
3781msgid "Christening of a son"
3782msgstr "تعميد أبن"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3786msgid "Christmas Island"
3787msgstr "جزيرة كريسماس"
3788
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3790msgid "Circumciser"
3791msgstr "مزين"
3792
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3794msgid "Citation"
3795msgstr "إقتباس"
3796
3797#. I18N: gedcom tag PAGE
3798#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3802msgid "Citation details"
3803msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3804
3805#. I18N: gedcom tag CITN
3806#: app/GedcomTag.php:602
3807msgid "Citizenship"
3808msgstr "المواطنة"
3809
3810#. I18N: gedcom tag CITY
3811#: app/GedcomTag.php:605
3812msgid "City"
3813msgstr "مدينة"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3817msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3818msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3819
3820#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3821msgid "Civil marriage"
3822msgstr "زواج مدني"
3823
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3829msgctxt "FEMALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "كاتبة سجل مدني"
3832
3833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3834msgctxt "MALE"
3835msgid "Civil registrar"
3836msgstr "كاتب سجل مدني"
3837
3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3840msgid "Clean up data folder"
3841msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3845msgid "Cleared but not yet completed"
3846msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3847
3848#. I18N: Name of a module
3849#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3850msgid "Clippings cart"
3851msgstr "سلة المقتطفات"
3852
3853#. I18N: Type of media object
3854#: app/GedcomTag.php:2372
3855msgid "Coat of arms"
3856msgstr "وسام"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3860msgid "Cochabamba, Bolivia"
3861msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3862
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3865msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3866msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3870msgid "Coffee and Cream"
3871msgstr "قهوة مع حليب"
3872
3873#. I18N: The name of a colour-scheme
3874#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3875msgid "Cold Day"
3876msgstr "يوم بارد"
3877
3878#. I18N: Name of a country or state
3879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3880msgid "Colombia"
3881msgstr "كولومبيا"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3885msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3886msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3890msgid "Columbia River, Washington, United States"
3891msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3895msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3896msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3900msgid "Columbus, Ohio, United States"
3901msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3902
3903#. I18N: gedcom tag COMM
3904#: app/GedcomTag.php:608
3905msgid "Comment"
3906msgstr "تعليق"
3907
3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3910#: resources/views/register-page.phtml:83
3911msgid "Comments"
3912msgstr "تعقيب"
3913
3914#. I18N: gedcom tag _COML
3915#: app/GedcomTag.php:1531
3916msgid "Common law marriage"
3917msgstr "زواج غير شرعي"
3918
3919#. I18N: Description of the “Messages” module
3920#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3921msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3922msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3923
3924#. I18N: Name of a country or state
3925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3926msgid "Comoros"
3927msgstr "جزر القمر"
3928
3929#. I18N: Name of a module/chart
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3931msgid "Compact tree"
3932msgstr "مشجر مضغوط"
3933
3934#. I18N: %s is an individual’s name
3935#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3936#, php-format
3937msgid "Compact tree of %s"
3938msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3939
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3941msgid "Comparison"
3942msgstr "مقارنة"
3943
3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3946msgid "Completed before 1970; date not available"
3947msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3948
3949#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3950#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3951msgid "Completed; date unknown"
3952msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3956msgid "Compress the GEDCOM file"
3957msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3958
3959#. I18N: gedcom tag CONC
3960#: app/GedcomTag.php:611
3961msgid "Concatenation"
3962msgstr "سلسلة"
3963
3964#. I18N: gedcom tag CONF
3965#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3966msgid "Confirmation"
3967msgstr "تثبيت كنسي"
3968
3969#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3970msgid "Connection to database server"
3971msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3972
3973#. I18N: Name of a module
3974#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3976msgid "Contact information"
3977msgstr "معلومات التواصل"
3978
3979#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3980msgid "Contact method"
3981msgstr "طريقة التواصل"
3982
3983#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
3984msgid "Contains"
3985msgstr "فيه"
3986
3987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3988#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3989#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3990msgid "Content"
3991msgstr "المحتوى"
3992
3993#. I18N: gedcom tag CONT
3994#: app/GedcomTag.php:614
3995msgid "Continued"
3996msgstr "مستأنف"
3997
3998#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3999#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
4000#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
4001#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
4002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4006#: resources/views/admin/components.phtml:13
4007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4009#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4011#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4012#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4014#: resources/views/admin/media.phtml:16
4015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4017#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4018#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4019#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4023#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4024#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4025#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4027#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4028#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
4031#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4032#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
4033#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4037#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4039#: resources/views/admin/users.phtml:9
4040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4042#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4043#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4044#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4049msgid "Control panel"
4050msgstr "لوحة التحكم"
4051
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4054msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: Name of a module
4058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4059msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4060msgstr ""
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4063#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4065msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4066msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4067
4068#. I18N: Label for option
4069#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4070msgid "Convert to"
4071msgstr ""
4072
4073#. I18N: Name of a country or state
4074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4075msgid "Cook Islands"
4076msgstr "جزر كوك"
4077
4078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4079msgid "Cookies"
4080msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4081
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4084msgid "Copenhagen, Denmark"
4085msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4086
4087#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4088#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4089msgid "Copy"
4090msgstr "نسخ"
4091
4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4094#, php-format
4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4096msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4097
4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4099msgid "Copy files…"
4100msgstr "نسخ الملفات…"
4101
4102#. I18N: gedcom tag COPR
4103#: app/GedcomTag.php:627
4104msgid "Copyright"
4105msgstr "حقوق النشر"
4106
4107#. I18N: Location of an LDS church temple
4108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4109msgid "Cordoba, Argentina"
4110msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4111
4112#. I18N: gedcom tag CORP
4113#: app/GedcomTag.php:630
4114msgid "Corporation"
4115msgstr "شركة"
4116
4117#. I18N: Description of a “Data fix” module
4118#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4119msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4120msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4121
4122#. I18N: Name of a country or state
4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4124msgid "Costa Rica"
4125msgstr "كوستاريكا"
4126
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4129msgid "Cote d’Ivoire"
4130msgstr "كوت ديفوار"
4131
4132#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4133msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4134msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4135
4136#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4137#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4138msgid "Count the visits to each page"
4139msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4140
4141#. I18N: gedcom tag CTRY
4142#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4143msgid "Country"
4144msgstr "بلد"
4145
4146#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4147msgid "Create"
4148msgstr "إنشاء"
4149
4150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4151msgid "Create a family"
4152msgstr "إنشاء عائلة"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4156msgid "Create a family tree"
4157msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4158
4159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4160#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4161#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4162msgid "Create a media object"
4163msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4164
4165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4166#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4167msgid "Create a repository"
4168msgstr "إنشاء مستودع"
4169
4170#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4171#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4172msgid "Create a shared note"
4173msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4174
4175#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4176msgid "Create a shared note using the census assistant"
4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4178
4179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4180#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4181msgid "Create a source"
4182msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4183
4184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4185#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4186msgid "Create a submitter"
4187msgstr "إنشاء مقدم"
4188
4189#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4190msgid "Create a temporary folder…"
4191msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4192
4193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4194msgid "Create a unique filename"
4195msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4196
4197#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4198msgid "Create an individual"
4199msgstr "إضافه فرد جديد"
4200
4201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4202msgid "Create your own chart"
4203msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4204
4205#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4206msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4207msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4208
4209#. I18N: gedcom tag CREM
4210#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "إحراق"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1634
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "إحراق شقيق"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1542
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "إحراق ولد"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1539
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "إحراق بنت"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1623
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "إحراق أب"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4236msgid "Cremation of a grand-parent"
4237msgstr "إحراق جد"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4240msgid "Cremation of a grandchild"
4241msgstr "إحراق حفيد"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1550
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "إحراق حفيدة"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1561
4248msgctxt "daughter’s daughter"
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "إحراق بنت بنت"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1572
4253msgctxt "son’s daughter"
4254msgid "Cremation of a granddaughter"
4255msgstr "إحراق بنت إبن"
4256
4257#: app/GedcomTag.php:1579
4258msgid "Cremation of a grandfather"
4259msgstr "إحراق جد"
4260
4261#: app/GedcomTag.php:1583
4262msgid "Cremation of a grandmother"
4263msgstr "إحراق جدة"
4264
4265#: app/GedcomTag.php:1546
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "إحراق حفيد"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1557
4270msgctxt "daughter’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "إحراق إبن بنت"
4273
4274#: app/GedcomTag.php:1568
4275msgctxt "son’s son"
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "إحراق إبن إبن"
4278
4279#: app/GedcomTag.php:1612
4280msgid "Cremation of a half-brother"
4281msgstr "إحراق أخ"
4282
4283#: app/GedcomTag.php:1619
4284msgid "Cremation of a half-sibling"
4285msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4286
4287#: app/GedcomTag.php:1616
4288msgid "Cremation of a half-sister"
4289msgstr "إحراق أخت"
4290
4291#: app/GedcomTag.php:1645
4292msgid "Cremation of a husband"
4293msgstr "إحراق زوج"
4294
4295#: app/GedcomTag.php:1601
4296msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4297msgstr "إحراق جد لأم"
4298
4299#: app/GedcomTag.php:1605
4300msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4301msgstr "إحراق جدة لأم"
4302
4303#: app/GedcomTag.php:1627
4304msgid "Cremation of a mother"
4305msgstr "إحراق أم"
4306
4307#: app/GedcomTag.php:1630
4308msgid "Cremation of a parent"
4309msgstr "إحراق والد"
4310
4311#: app/GedcomTag.php:1590
4312msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4313msgstr "إحراق جد لأب"
4314
4315#: app/GedcomTag.php:1594
4316msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4317msgstr "إحراق جدة لأب"
4318
4319#: app/GedcomTag.php:1641
4320msgid "Cremation of a sibling"
4321msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4322
4323#: app/GedcomTag.php:1638
4324msgid "Cremation of a sister"
4325msgstr "إحراق شقيقة"
4326
4327#: app/GedcomTag.php:1535
4328msgid "Cremation of a son"
4329msgstr "إحراق إبن"
4330
4331#: app/GedcomTag.php:1652
4332msgid "Cremation of a spouse"
4333msgstr "إحراق زوج"
4334
4335#: app/GedcomTag.php:1649
4336msgid "Cremation of a wife"
4337msgstr "إحراق زوجة"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4341msgid "Croatia"
4342msgstr "كرواتيا"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4346msgid "Cuba"
4347msgstr "كوبا"
4348
4349#. I18N: Location of an LDS church temple
4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4351msgid "Curitiba, Brazil"
4352msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4353
4354#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4355msgid "Custom"
4356msgstr "مخصص"
4357
4358#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4359#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4360msgid "Custom event"
4361msgstr "حدث مخصص"
4362
4363#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4364msgid "Custom fact"
4365msgstr "حقيقة مخصصة"
4366
4367#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4368msgid "Custom module"
4369msgstr "وحدة مخصصة"
4370
4371#. I18N: A configuration setting
4372#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4373msgid "Custom welcome text"
4374msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4375
4376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4377msgid "Customize this page"
4378msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4382msgid "Cyprus"
4383msgstr "قبرص"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4387msgid "Czech Republic"
4388msgstr "الجمهورية التشيكية"
4389
4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4392msgid "DKIM digital signature"
4393msgstr ""
4394
4395#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4396#: app/GedcomTag.php:1787
4397msgid "DNA markers"
4398msgstr "صبغات وراثية"
4399
4400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4401#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4403msgid "Daitch-Mokotoff"
4404msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4405
4406#. I18N: Location of an LDS church temple
4407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4408msgid "Dallas, Texas, United States"
4409msgstr "دالاس، تكساس"
4410
4411#. I18N: gedcom tag DATA
4412#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4413msgid "Data"
4414msgstr "بيانات"
4415
4416#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4417msgid "Data controller"
4418msgstr ""
4419
4420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4421#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4422msgid "Data fix"
4423msgstr ""
4424
4425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4426#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4427#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4431#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4432msgid "Data fixes"
4433msgstr ""
4434
4435#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4436msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4437msgstr ""
4438
4439#. I18N: A configuration setting
4440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4441msgid "Data folder"
4442msgstr "مجلد البيانات"
4443
4444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4448msgid "Database connection"
4449msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4450
4451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4455msgid "Database name"
4456msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4461msgid "Database password"
4462msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4463
4464#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4465msgid "Database type"
4466msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4467
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4471msgid "Database user account"
4472msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4473
4474#. I18N: gedcom tag DATE
4475#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4476#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4489msgid "Date"
4490msgstr "التأريخ"
4491
4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4493msgid "Date differences"
4494msgstr "فوارق العمر"
4495
4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4497#: app/GedcomTag.php:504
4498msgid "Date of LDS baptism"
4499msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4500
4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4502#: app/GedcomTag.php:1011
4503msgid "Date of LDS child sealing"
4504msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4505
4506#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4507#: app/GedcomTag.php:703
4508msgid "Date of LDS endowment"
4509msgstr "تأريخ الوقف"
4510
4511#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4512#: app/GedcomTag.php:754
4513msgid "Date of LDS spouse sealing"
4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:469
4517msgid "Date of adoption"
4518msgstr "تأريخ التبني"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4521msgid "Date of baptism"
4522msgstr "تأريخ المعمودية"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4525msgid "Date of bar mitzvah"
4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4529msgid "Date of bat mitzvah"
4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4536msgid "Date of birth"
4537msgstr "تأريخ الميلاد"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:540
4540msgid "Date of blessing"
4541msgstr "تأريخ المباركة"
4542
4543#: app/GedcomTag.php:1339
4544msgid "Date of brit milah"
4545msgstr "تأريخ الختان"
4546
4547#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4548msgid "Date of burial"
4549msgstr "تأريخ الدفن"
4550
4551#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4552msgid "Date of christening"
4553msgstr "تأريخ التنصير"
4554
4555#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4556msgid "Date of confirmation"
4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4558
4559#: app/GedcomTag.php:635
4560msgid "Date of cremation"
4561msgstr "تأريخ الإحراق"
4562
4563#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4566msgid "Date of death"
4567msgstr "تأريخ الوفاة"
4568
4569#: app/GedcomTag.php:745
4570msgid "Date of divorce"
4571msgstr "تأريخ الطلاق"
4572
4573#: app/GedcomTag.php:695
4574msgid "Date of emigration"
4575msgstr "تأريخ الهجرة من"
4576
4577#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4578msgid "Date of engagement"
4579msgstr "تأريخ الخطوبة"
4580
4581#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4582msgid "Date of entry in original source"
4583msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4584
4585#: app/GedcomTag.php:718
4586msgid "Date of event"
4587msgstr "نأريخ الحدث"
4588
4589#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4590msgid "Date of first communion"
4591msgstr "تأريخ التناول الأول"
4592
4593#: app/GedcomTag.php:799
4594msgid "Date of immigration"
4595msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4596
4597#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4598#: app/GedcomTag.php:580
4599msgid "Date of last change"
4600msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4605msgid "Date of marriage"
4606msgstr "تأريخ الزواج"
4607
4608#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4609msgid "Date of marriage banns"
4610msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4611
4612#: app/GedcomTag.php:876
4613msgid "Date of naturalization"
4614msgstr "تأريخ التجنس"
4615
4616#: app/GedcomTag.php:914
4617msgid "Date of ordination"
4618msgstr "تأريخ الترسيم"
4619
4620#: app/GedcomTag.php:969
4621msgid "Date of residence"
4622msgstr "تاريخ الإقامة"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:91
4625msgid "Date period"
4626msgstr "الفترة الزمنية"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:84
4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4630msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:53
4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4634msgid "Date range"
4635msgstr "المدى الزمني"
4636
4637#: resources/views/help/date.phtml:46
4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4639msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4640
4641#: resources/views/admin/users.phtml:25
4642msgid "Date registered"
4643msgstr "تأريخ التسجيل"
4644
4645#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4646msgid "Date sent"
4647msgstr "تأريخ الإرسال"
4648
4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4651#, php-format
4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4653msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4654
4655#: resources/views/help/date.phtml:8
4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4657msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4658
4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4663msgid "Daughter"
4664msgstr "بنت"
4665
4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4668#, php-format
4669msgid "Daughter of %s"
4670msgstr "بنت %s"
4671
4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4673msgid "Day"
4674msgstr "يوم"
4675
4676#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4677msgid "Day not set"
4678msgstr "اليوم غير محدد"
4679
4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4683msgid "Day:"
4684msgstr "اليوم:"
4685
4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4688msgid "Dead"
4689msgstr "متوفي"
4690
4691#. I18N: gedcom tag DEAT
4692#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4693#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4697#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4701#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4818msgid "Death"
4819msgstr "الوفاة"
4820
4821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4822msgid "Death by country"
4823msgstr "وفيات حسب البلد"
4824
4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4827msgid "Death date range end"
4828msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4829
4830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4831#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4832msgid "Death date range start"
4833msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1759
4836msgid "Death of a brother"
4837msgstr "وفاة شقيق"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4840msgid "Death of a child"
4841msgstr "وفاة ولد"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:1664
4844msgid "Death of a daughter"
4845msgstr "وفاة بنت"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:1748
4848msgid "Death of a father"
4849msgstr "وفاة أب"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4853msgid "Death of a grand-parent"
4854msgstr "وفاة جد"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4858msgid "Death of a grandchild"
4859msgstr "وفاة حفيد"
4860
4861#: app/GedcomTag.php:1675
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "وفاة حفيدة"
4864
4865#: app/GedcomTag.php:1686
4866msgctxt "daughter’s daughter"
4867msgid "Death of a granddaughter"
4868msgstr "وفاة بنت بنت"
4869
4870#: app/GedcomTag.php:1697
4871msgctxt "son’s daughter"
4872msgid "Death of a granddaughter"
4873msgstr "وفاة بنت إبن"
4874
4875#: app/GedcomTag.php:1704
4876msgid "Death of a grandfather"
4877msgstr "وفاة جد"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:1708
4880msgid "Death of a grandmother"
4881msgstr "وفاة جدة"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:1671
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "وفاة حفيد"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:1682
4888msgctxt "daughter’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "وفاة إبن بنت"
4891
4892#: app/GedcomTag.php:1693
4893msgctxt "son’s son"
4894msgid "Death of a grandson"
4895msgstr "وفاة إبن لإبن"
4896
4897#: app/GedcomTag.php:1737
4898msgid "Death of a half-brother"
4899msgstr "وفاة أخ"
4900
4901#: app/GedcomTag.php:1744
4902msgid "Death of a half-sibling"
4903msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4904
4905#: app/GedcomTag.php:1741
4906msgid "Death of a half-sister"
4907msgstr "وفاة أخت"
4908
4909#: app/GedcomTag.php:1770
4910msgid "Death of a husband"
4911msgstr "وفاة زوج"
4912
4913#: app/GedcomTag.php:1726
4914msgid "Death of a maternal grandfather"
4915msgstr "وفاة جد-لأم"
4916
4917#: app/GedcomTag.php:1730
4918msgid "Death of a maternal grandmother"
4919msgstr "وفاة جدة-لأم"
4920
4921#: app/GedcomTag.php:1752
4922msgid "Death of a mother"
4923msgstr "وفاة الأم"
4924
4925#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4926msgid "Death of a parent"
4927msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4928
4929#: app/GedcomTag.php:1715
4930msgid "Death of a paternal grandfather"
4931msgstr "وفاة جد-لأب"
4932
4933#: app/GedcomTag.php:1719
4934msgid "Death of a paternal grandmother"
4935msgstr "وفاة جدة-لأب"
4936
4937#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4940
4941#: app/GedcomTag.php:1763
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "وفاة شقيقة"
4944
4945#: app/GedcomTag.php:1660
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "وفاة ابن"
4948
4949#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4952
4953#: app/GedcomTag.php:1774
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "وفاة زوجة"
4956
4957#. I18N: gedcom tag _DETS
4958#: app/GedcomTag.php:1784
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4965
4966#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4967msgid "Death places"
4968msgstr "مواقع الوفاة"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "الوفيات"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4979#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "وفيات حسب القرن"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "ديسمبر"
4987
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4992msgid "Decade of birth"
4993msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4994
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4997msgid "Decade of death"
4998msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4999
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5002msgid "Decade of marriage"
5003msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5006msgctxt "GENITIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "ديسمبر"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5011msgctxt "INSTRUMENTAL"
5012msgid "December"
5013msgstr "ديسمبر"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5016msgctxt "LOCATIVE"
5017msgid "December"
5018msgstr "ديسمبر"
5019
5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5023msgctxt "NOMINATIVE"
5024msgid "December"
5025msgstr "ديسمبر"
5026
5027#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5028#: app/Date/FrenchDate.php:305
5029msgid "Decidi"
5030msgstr "عاشر"
5031
5032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5033msgid "Default chart"
5034msgstr "المخطط الإفتراضي"
5035
5036#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5037msgid "Default family tree"
5038msgstr "المشجر الإفتراضي"
5039
5040#. I18N: A configuration setting
5041#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5044msgid "Default individual"
5045msgstr "الفرد الإفتراضي"
5046
5047#. I18N: A configuration setting
5048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5049msgid "Default theme"
5050msgstr "المظهر الإفتراضي"
5051
5052#. I18N: gedcom tag _DEG
5053#: app/GedcomTag.php:1781
5054msgid "Degree"
5055msgstr "الدرجة العلمية"
5056
5057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5061#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5073msgctxt "font name"
5074msgid "DejaVu"
5075msgstr "ديجافو"
5076
5077#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5079#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5080#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5082#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5084#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5087#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5088#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5090#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5091#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5097#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5098#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5099#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5100#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5101msgid "Delete"
5102msgstr "حذف"
5103
5104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5105msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5106msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5110msgid "Delete inactive users"
5111msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5112
5113#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5114msgid "Delete selected messages"
5115msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5116
5117#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5118msgid "Delete the preferences for this module."
5119msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5120
5121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5122msgid "Delete this name"
5123msgstr "حذف الإسم"
5124
5125#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5126msgid "Delete your account"
5127msgstr "حذف حسابك"
5128
5129#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5130msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5131msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5135msgid "Democratic Republic of the Congo"
5136msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5137
5138#. I18N: Name of a country or state
5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5140msgid "Denmark"
5141msgstr "الدنمارك"
5142
5143#. I18N: Location of an LDS church temple
5144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5145msgid "Denver, Colorado, United States"
5146msgstr "دنفر، كولورادو"
5147
5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5150msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5151
5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5153msgid "Descendant generations"
5154msgstr "أجيال الأنسال"
5155
5156#. I18N: gedcom tag DESC
5157#. I18N: Name of a module/chart
5158#. I18N: Name of a module/sidebar
5159#. I18N: Name of a module/report
5160#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5162#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5163#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5168msgid "Descendants"
5169msgstr "أنسال"
5170
5171#. I18N: gedcom tag DESI
5172#: app/GedcomTag.php:666
5173msgid "Descendants interest"
5174msgstr "مصلحة الأنسال"
5175
5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5177msgid "Descendants of "
5178msgstr "أنسال "
5179
5180#. I18N: %s is an individual’s name
5181#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5182#, php-format
5183msgid "Descendants of %s"
5184msgstr "أنسال %s"
5185
5186#. I18N: gedcom tag DSCR
5187#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5189msgid "Description"
5190msgstr "وصف"
5191
5192#. I18N: A configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5194msgid "Description META tag"
5195msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5196
5197#. I18N: gedcom tag DEST
5198#: app/GedcomTag.php:669
5199msgid "Destination"
5200msgstr "الوجهة"
5201
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5206#: resources/views/media-page.phtml:53
5207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5208#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5209#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5210msgid "Details"
5211msgstr "تفاصيل"
5212
5213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5214msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5215msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5216
5217#. I18N: Location of an LDS church temple
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5219msgid "Detroit, Michigan, United States"
5220msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5221
5222#: app/Date/JalaliDate.php:268
5223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "دى"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:143
5229msgctxt "GENITIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "دى"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:233
5235msgctxt "INSTRUMENTAL"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "دى"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:188
5241msgctxt "LOCATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "دى"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:98
5247msgctxt "NOMINATIVE"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "دى"
5250
5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:150
5253msgctxt "GENITIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "ذو الحجة"
5256
5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:240
5259msgctxt "INSTRUMENTAL"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "ذو الحجة"
5262
5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:195
5265msgctxt "LOCATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "ذو الحجة"
5268
5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:105
5271msgctxt "NOMINATIVE"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "ذو الحجة"
5274
5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:148
5277msgctxt "GENITIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "ذو القعدة"
5280
5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:238
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "ذو القعدة"
5286
5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:193
5289msgctxt "LOCATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "ذو القعدة"
5292
5293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:103
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "ذو القعدة"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5301msgid "Died as a child: exempt"
5302msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5303
5304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5306msgid "Died as an infant: exempt"
5307msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5308
5309#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5310msgid "Differences"
5311msgstr "إختلافات"
5312
5313#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5315msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5316msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5317
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321msgid "Direct line ancestors"
5322msgstr "أسلاف مباشرين"
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327msgid "Direct line ancestors and their families"
5328msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5329
5330#. I18N: %s is a number of records per page
5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5332#, php-format
5333msgid "Display %s"
5334msgstr "إدراج %s"
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5344msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5345
5346#. I18N: gedcom tag DIV
5347#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "طلاق"
5351
5352#. I18N: gedcom tag DIVF
5353#: app/GedcomTag.php:675
5354msgid "Divorce filed"
5355msgstr "تسجيل طلاق"
5356
5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5359msgid "Divorces by century"
5360msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5364msgid "Djibouti"
5365msgstr "جيبوتي"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5373#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5374msgid "Do not seal: unauthorized"
5375msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5376
5377#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5378msgid "Do not use maps"
5379msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5380
5381#. I18N: Type of media object
5382#: app/GedcomTag.php:2375
5383msgid "Document"
5384msgstr "وثيقة"
5385
5386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5387msgid "Domain name"
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5392msgid "Dominica"
5393msgstr "دومينيكا"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5397msgid "Dominican Republic"
5398msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5399
5400#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5401msgid "Down"
5402msgstr "أسفل"
5403
5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5405#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
5406msgid "Download"
5407msgstr "تنزيل"
5408
5409#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5410#, php-format
5411msgid "Download %s…"
5412msgstr "تحميل %s…"
5413
5414#: resources/views/media-page.phtml:138
5415msgid "Download file"
5416msgstr "تنزيل ملف"
5417
5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5419msgid "Drag the blocks to change their position."
5420msgstr ""
5421
5422#. I18N: Location of an LDS church temple
5423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5424msgid "Draper, Utah, United States"
5425msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5426
5427#. I18N: The second day in the French republican calendar
5428#: app/Date/FrenchDate.php:289
5429msgid "Duodi"
5430msgstr "ثاني"
5431
5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5437msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5444msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5445
5446#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5448msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5449
5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5452msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5453
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5457#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5458msgid "Earliest birth"
5459msgstr "أقدم ولادة"
5460
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5464#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5465msgid "Earliest death"
5466msgstr "أقدم وفاة"
5467
5468#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5469msgid "Earliest divorce"
5470msgstr "أقدم طلاق"
5471
5472#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5473msgid "Earliest marriage"
5474msgstr "أقدم زواج"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5478msgid "Ecuador"
5479msgstr "الأكوادور"
5480
5481#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5482#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5483#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5485#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5486#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5487#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5488#: resources/views/admin/users.phtml:18
5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5491#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5497#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5498msgid "Edit"
5499msgstr "تعديل"
5500
5501#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5503msgid "Edit a media file"
5504msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5505
5506#. I18N: Options for editing
5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5508msgid "Edit preferences"
5509msgstr "تحرير الخيارات"
5510
5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5512msgid "Edit the FAQ"
5513msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "تعديل الجنس"
5520
5521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5522#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5524msgid "Edit the name"
5525msgstr "تعديل الإسم"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5529#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5530#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5531#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5532#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5534#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5535#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5536#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5537#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5538#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5539msgid "Edit the raw GEDCOM"
5540msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5541
5542#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5543msgid "Edit the shared note"
5544msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5545
5546#: app/Module/StoriesModule.php:307
5547#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5548msgid "Edit the story"
5549msgstr "تعديل الرواية"
5550
5551#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5552msgid "Edit the user"
5553msgstr "تحرير المستخدم"
5554
5555#: app/Services/TreeService.php:203
5556msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5557msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5558
5559#. I18N: A restriction on editing data
5560#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5561msgid "Editing restriction"
5562msgstr "تقييد التحرير"
5563
5564#. I18N: Listbox entry; name of a role
5565#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5567msgid "Editor"
5568msgstr "محرر"
5569
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5573msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5574
5575#. I18N: gedcom tag EDUC
5576#: app/GedcomTag.php:681
5577msgid "Education"
5578msgstr "تعليم"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5582msgid "Egypt"
5583msgstr "مصر"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5587msgid "El Salvador"
5588msgstr "السلفادور"
5589
5590#. I18N: Type of media object
5591#: app/GedcomTag.php:2378
5592msgid "Electronic"
5593msgstr "إلكتروني"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:205
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "إيلول"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:311
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "أيلول"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:258
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "أيلول"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:152
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "إيلول"
5618
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5620msgid "Email"
5621msgstr ""
5622
5623#. I18N: gedcom tag EMAIL
5624#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5625#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5626#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5627#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5629#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5633#: resources/views/register-page.phtml:46
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5635msgid "Email address"
5636msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5641
5642#. I18N: gedcom tag EMIG
5643#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "هجرة من"
5646
5647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5648msgid "Employee"
5649msgstr "موظف"
5650
5651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "موظفة"
5655
5656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "موظف"
5660
5661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5662#: app/GedcomTag.php:979
5663msgid "Employer"
5664msgstr "رب العمل"
5665
5666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "ربة العمل"
5670
5671#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "رب العمل"
5675
5676#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5677msgid "Empty the clippings cart"
5678msgstr "سلة فارغة"
5679
5680#: resources/views/admin/components.phtml:25
5681#: resources/views/admin/components.phtml:64
5682#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5683msgid "Enabled"
5684msgstr "مفعل"
5685
5686#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5688msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5689msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5690
5691#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5692msgid "End year"
5693msgstr "سنة النهاية"
5694
5695#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5696msgid "Ending range of change dates"
5697msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5698
5699#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5701msgid "Endowment House"
5702msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5703
5704#. I18N: gedcom tag ENGA
5705#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "خطوبة"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5711msgid "England"
5712msgstr "إنجلترا"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5717
5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5719msgid "Entire record"
5720msgstr "كامل السجل"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5724msgid "Equatorial Guinea"
5725msgstr "غينيا الإستوائية"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5729msgid "Eritrea"
5730msgstr "إريتريا"
5731
5732#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5733#, php-format
5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5735msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5736
5737#: app/Date/JalaliDate.php:270
5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5739msgid "Esf"
5740msgstr "إسف"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:147
5744msgctxt "GENITIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "إسفند"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:237
5750msgctxt "INSTRUMENTAL"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "إسفند"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:192
5756msgctxt "LOCATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "إسفند"
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:102
5762msgctxt "NOMINATIVE"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr "إسفند"
5765
5766#. I18N: A configuration setting
5767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5768msgid "Estimated dates for birth and death"
5769msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5770
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5773msgid "Estonia"
5774msgstr "إستونيا"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5778msgid "Ethiopia"
5779msgstr "إثيوبيا"
5780
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5782msgid "Europe"
5783msgstr "أوروبا"
5784
5785#. I18N: gedcom tag EVEN
5786#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5790msgid "Event"
5791msgstr "حدث"
5792
5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5797#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5798msgid "Events"
5799msgstr "أحداث"
5800
5801#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5802msgid "Events in countries"
5803msgstr "الأحداث في البلدان"
5804
5805#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5806msgid "Events of close relatives"
5807msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5808
5809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5810msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5811msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5814msgid "Exact"
5815msgstr "مطابق لـ"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5818msgid "Exact date"
5819msgstr "تأريخ مطابق"
5820
5821#: app/Http/Controllers/ListController.php:284
5822#, php-format
5823msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5824msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5825
5826#: resources/views/admin/media.phtml:70
5827msgid "Exclude subfolders"
5828msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5829
5830#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5831#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5832msgid "Excluded from this submission"
5833msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5834
5835#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5836#: resources/views/register-page.phtml:87
5837msgid "Explain why you are requesting an account."
5838msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5839
5840#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5841msgid "Export"
5842msgstr "تصدير"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5845msgid "Export a GEDCOM file"
5846msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5847
5848#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5849msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5850msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5853msgid "Export preferences"
5854msgstr "تصدير الخيارات"
5855
5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5858msgid "Extend privacy to dead individuals"
5859msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5860
5861#. I18N: “External files” are stored on other computers
5862#: resources/views/admin/media.phtml:40
5863msgid "External files"
5864msgstr "الملفات الخارجية"
5865
5866#: resources/views/admin/media.phtml:74
5867msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5868msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5869
5870#. I18N: Name of a module/sidebar
5871#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5872msgid "Extra information"
5873msgstr "معلومات اضافية"
5874
5875#. I18N: gedcom tag _EYEC
5876#: app/GedcomTag.php:1793
5877msgid "Eye color"
5878msgstr "لون العيون"
5879
5880#. I18N: Name of a theme.
5881#: app/Module/FabTheme.php:39
5882msgid "F.A.B."
5883msgstr "النمط F.A.B."
5884
5885#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5886#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5887msgid "FAQ"
5888msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5889
5890#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5892msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5893msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5894
5895#. I18N: gedcom tag FACT
5896#: app/GedcomTag.php:725
5897msgid "Fact"
5898msgstr "معلومة"
5899
5900#: app/GedcomTag.php:1795
5901msgid "Fact 1"
5902msgstr "معلومة 1"
5903
5904#: app/GedcomTag.php:1813
5905msgid "Fact 10"
5906msgstr "معلومة 10"
5907
5908#: app/GedcomTag.php:1815
5909msgid "Fact 11"
5910msgstr "معلومة 11"
5911
5912#: app/GedcomTag.php:1817
5913msgid "Fact 12"
5914msgstr "معلومة 12"
5915
5916#: app/GedcomTag.php:1819
5917msgid "Fact 13"
5918msgstr "معلومة 13"
5919
5920#: app/GedcomTag.php:1797
5921msgid "Fact 2"
5922msgstr "معلومة 2"
5923
5924#: app/GedcomTag.php:1799
5925msgid "Fact 3"
5926msgstr "معلومة 3"
5927
5928#: app/GedcomTag.php:1801
5929msgid "Fact 4"
5930msgstr "معلومة 4"
5931
5932#: app/GedcomTag.php:1803
5933msgid "Fact 5"
5934msgstr "معلومة 5"
5935
5936#: app/GedcomTag.php:1805
5937msgid "Fact 6"
5938msgstr "معلومة 6"
5939
5940#: app/GedcomTag.php:1807
5941msgid "Fact 7"
5942msgstr "معلومة 7"
5943
5944#: app/GedcomTag.php:1809
5945msgid "Fact 8"
5946msgstr "معلومة 8"
5947
5948#: app/GedcomTag.php:1811
5949msgid "Fact 9"
5950msgstr "معلومة 9"
5951
5952#. I18N: A configuration setting
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5954msgid "Fact icons"
5955msgstr "رموز المعلومات"
5956
5957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5958#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5959msgid "Fact or event"
5960msgstr "معلومة أو حدث"
5961
5962#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5965#: resources/views/family-page.phtml:51
5966#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5969msgid "Facts and events"
5970msgstr "معلومات وأحداث"
5971
5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5973msgid "Facts for family records"
5974msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5975
5976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5977msgid "Facts for individual records"
5978msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5979
5980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5981msgid "Facts for new families"
5982msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5983
5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5985msgid "Facts for new individuals"
5986msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5987
5988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5989msgid "Facts for repository records"
5990msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5991
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5993msgid "Facts for source records"
5994msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5995
5996#. I18N: Name of a country or state
5997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5998msgid "Falkland Islands"
5999msgstr "جزر فولكلاند"
6000
6001#. I18N: Name of a module/list
6002#. I18N: Name of a module
6003#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
6004#: app/Http/Controllers/ListController.php:253
6005#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6006#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
6013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6014#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6015#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6016#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6017#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6018#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6019#: resources/views/media-page.phtml:66
6020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6023#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6025#: resources/views/note-page.phtml:52
6026#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6027#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6028#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6031msgid "Families"
6032msgstr "أسر"
6033
6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6035#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6036msgid "Families with sources"
6037msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6038
6039#. I18N: gedcom tag FAM
6040#. I18N: Name of a module/report
6041#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
6043#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6055msgid "Family"
6056msgstr "أسرة"
6057
6058#. I18N: gedcom tag FAMC
6059#: app/GedcomTag.php:733
6060msgid "Family as a child"
6061msgstr "الأسرة"
6062
6063#. I18N: gedcom tag FAMS
6064#: app/GedcomTag.php:739
6065msgid "Family as a spouse"
6066msgstr "الأسرة"
6067
6068#. I18N: Name of a module/chart
6069#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6070msgid "Family book"
6071msgstr "كتاب العائلة"
6072
6073#. I18N: %s is an individual’s name
6074#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6075#, php-format
6076msgid "Family book of %s"
6077msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6078
6079#. I18N: gedcom tag FAMF
6080#: app/GedcomTag.php:736
6081msgid "Family file"
6082msgstr "ملف الأسرة"
6083
6084#. I18N: Name of a module/sidebar
6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6086msgid "Family navigator"
6087msgstr "مستكشف الأسرة"
6088
6089#. I18N: Description of the “News” module
6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6091msgid "Family news and site announcements."
6092msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6093
6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6095#, php-format
6096msgid "Family of %s"
6097msgstr "أسرة %s"
6098
6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6105#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6107#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6112msgid "Family tree"
6113msgstr "مشجر العائلة"
6114
6115#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357
6116#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428
6117msgid "Family tree clippings cart"
6118msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6122msgid "Family tree title"
6123msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6124
6125#. I18N: Name of a module
6126#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6129#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6131msgid "Family trees"
6132msgstr "مشجرات"
6133
6134#. I18N: %s is the spouse name
6135#: app/Individual.php:1018
6136#, php-format
6137msgid "Family with %s"
6138msgstr "الأسرة مع %s"
6139
6140#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6141msgid "Family with adoptive parents"
6142msgstr "أسرة بالتبني"
6143
6144#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6145msgid "Family with foster parents"
6146msgstr "أسرة بالكفالة"
6147
6148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6150msgid "Family with husband"
6151msgstr "الأسرة مع الزوج"
6152
6153#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6154#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6156msgid "Family with parents"
6157msgstr "الوالدين والأشقاء"
6158
6159#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6160#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6161msgid "Family with rada parents"
6162msgstr "أسرة بالرضاع"
6163
6164#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6165#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6166msgid "Family with sealing parents"
6167msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6168
6169#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6170msgid "Family with spouse"
6171msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6172
6173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6176msgid "Family with the most children"
6177msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6178
6179#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6180#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6181msgid "Family with wife"
6182msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FanChartModule.php:116
6186msgid "Fan chart"
6187msgstr "مخطط دائري"
6188
6189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FanChartModule.php:162
6191#, php-format
6192msgid "Fan chart of %s"
6193msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6194
6195#: app/Date/JalaliDate.php:259
6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6197msgid "Far"
6198msgstr "فرو"
6199
6200#. I18N: Name of a country or state
6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6202msgid "Faroe Islands"
6203msgstr "جزر فارو"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:125
6207msgctxt "GENITIVE"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "فروردين"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:215
6213msgctxt "INSTRUMENTAL"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "فروردين"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:170
6219msgctxt "LOCATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "فروردين"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:80
6225msgctxt "NOMINATIVE"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "فروردين"
6228
6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6236msgid "Father"
6237msgstr "أب"
6238
6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6240#, php-format
6241msgid "Father: %s"
6242msgstr "الأب: %s"
6243
6244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6245msgid "Father’s age"
6246msgstr "عمر الأب"
6247
6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6249#: app/Individual.php:979
6250#, php-format
6251msgid "Father’s family with %s"
6252msgstr "أسرة الأب مع %s"
6253
6254#. I18N: A step-family.
6255#: app/Individual.php:983
6256msgid "Father’s family with an unknown individual"
6257msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6258
6259#. I18N: Name of a module
6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6262msgid "Favorites"
6263msgstr "المفضلات"
6264
6265#. I18N: gedcom tag FAX
6266#: app/GedcomTag.php:760
6267msgid "Fax"
6268msgstr "فاكس"
6269
6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6271msgctxt "Abbreviation for February"
6272msgid "Feb"
6273msgstr "فبراير"
6274
6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "February"
6278msgstr "فبراير"
6279
6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6281msgctxt "INSTRUMENTAL"
6282msgid "February"
6283msgstr "فبراير"
6284
6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6286msgctxt "LOCATIVE"
6287msgid "February"
6288msgstr "فبراير"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6293msgctxt "NOMINATIVE"
6294msgid "February"
6295msgstr "فبراير"
6296
6297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6298#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6300msgid "Female"
6301msgstr "أنثى"
6302
6303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6306#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6308#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6309#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6316#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6317#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6319#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6320msgid "Females"
6321msgstr "إناث"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6325msgid "Fiji"
6326msgstr "فيجي"
6327
6328#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6329msgid "File size"
6330msgstr "حجم الملف"
6331
6332#: app/Functions/Functions.php:44
6333msgid "File successfully uploaded"
6334msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6335
6336#. I18N: gedcom tag FILE
6337#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6338msgid "Filename"
6339msgstr "إسم الملف"
6340
6341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6343msgid "Filename on server"
6344msgstr "إسم الملف في الخادم"
6345
6346#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6347#, php-format
6348msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6349msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6350
6351#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6352#, php-format
6353msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6354msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6355
6356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6357msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6358msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6359
6360#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6361#, php-format
6362msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6363msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6364
6365#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6366msgid "Filter"
6367msgstr "إنتقاء"
6368
6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6370msgid "Find a source"
6371msgstr "بحث عن مصدر"
6372
6373#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6374#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6377msgid "Find a special character"
6378msgstr "بحث عن حرف معين"
6379
6380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6381msgid "Find all possible relationships"
6382msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6383
6384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6385msgid "Find any relationship"
6386msgstr "بحث عن أي علاقة"
6387
6388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6389#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6390msgid "Find duplicates"
6391msgstr "البحث عن التكرارات"
6392
6393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6394msgid "Find other relationships"
6395msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6396
6397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6398#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6399msgid "Find relationships via ancestors"
6400msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6401
6402#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6403#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6404msgid "Find the closest relationships"
6405msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6406
6407#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6408#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6409msgid "Find unrelated individuals"
6410msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6411
6412#. I18N: Name of a country or state
6413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6414msgid "Finland"
6415msgstr "فنلندا"
6416
6417#. I18N: gedcom tag FCOM
6418#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6419msgid "First communion"
6420msgstr "التناول الأول"
6421
6422#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6423msgid "First event"
6424msgstr "الحدث الأول"
6425
6426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6427msgid "First record"
6428msgstr "أول سجل"
6429
6430#. I18N: Name of a module
6431#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6432msgid "Fix name slashes and spaces"
6433msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6434
6435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6436#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6437msgid "Flag"
6438msgstr "العلم"
6439
6440#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6441#, php-format
6442msgid "Flag of %s"
6443msgstr "علم %s"
6444
6445#. I18N: Name of a country or state
6446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6447msgid "Flanders"
6448msgstr "فلاندرز"
6449
6450#. I18N: a month in the French republican calendar
6451#: app/Date/FrenchDate.php:149
6452msgctxt "GENITIVE"
6453msgid "Floreal"
6454msgstr "فلوريال"
6455
6456#. I18N: a month in the French republican calendar
6457#: app/Date/FrenchDate.php:243
6458msgctxt "INSTRUMENTAL"
6459msgid "Floreal"
6460msgstr "فلوريال"
6461
6462#. I18N: a month in the French republican calendar
6463#: app/Date/FrenchDate.php:196
6464msgctxt "LOCATIVE"
6465msgid "Floreal"
6466msgstr "فلوريال"
6467
6468#. I18N: a month in the French republican calendar
6469#: app/Date/FrenchDate.php:102
6470msgctxt "NOMINATIVE"
6471msgid "Floreal"
6472msgstr "فلوريال"
6473
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6475#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6476msgid "Folder"
6477msgstr "المجلد"
6478
6479#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6480msgid "Folder name on server"
6481msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6482
6483#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6484#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6485msgid "Follow this link to verify your email address."
6486msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6487
6488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6492#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6493#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6504msgid "Font"
6505msgstr "بنط الخط"
6506
6507#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6508#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6509msgid "Footer"
6510msgstr "هامش سفلي"
6511
6512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6514#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6515#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6516msgid "Footers"
6517msgstr "هوامش سفلية"
6518
6519#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6521#, php-format
6522msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6523msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6524
6525#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6526msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6527msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6528
6529#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6530msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6531msgstr ""
6532
6533#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6534#, php-format
6535msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6536msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6537
6538#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6539#, php-format
6540msgid "For technical support and information contact %s."
6541msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6542
6543#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6544#, php-format
6545msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6546msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6547
6548#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6550msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6551msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6552
6553#: resources/views/login-page.phtml:60
6554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6555msgid "Forgot password?"
6556msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6557
6558#. I18N: gedcom tag FORM
6559#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6560#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6561#: resources/views/help/date.phtml:132
6562#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6563msgid "Format"
6564msgstr "صيغة"
6565
6566#. I18N: A configuration setting
6567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6568msgid "Format text and notes"
6569msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6570
6571#. I18N: Location of an LDS church temple
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6573msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6574msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6577msgctxt "Female pedigree"
6578msgid "Foster"
6579msgstr "كفالة"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6582msgctxt "Male pedigree"
6583msgid "Foster"
6584msgstr "كفالة"
6585
6586#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6587msgctxt "Pedigree"
6588msgid "Foster"
6589msgstr "كفالة"
6590
6591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6592msgid "Foster child"
6593msgstr "كفالة"
6594
6595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6596msgid "Foster father"
6597msgstr "أب كافل"
6598
6599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6600msgid "Foster mother"
6601msgstr "أم كافلة"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6605msgid "France"
6606msgstr "فرنسا"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6610msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6611msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6615msgid "Freiburg, Germany"
6616msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6617
6618#. I18N: The French calendar
6619#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6620msgid "French"
6621msgstr "فرنسي"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6625msgid "French Guiana"
6626msgstr "غيانا الفرنسية"
6627
6628#. I18N: Name of a country or state
6629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6630msgid "French Polynesia"
6631msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6635msgid "French Southern Territories"
6636msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6637
6638#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6639#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6641msgid "Frequently asked questions"
6642msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6643
6644#. I18N: Location of an LDS church temple
6645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6646msgid "Fresno, California, United States"
6647msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6648
6649#. I18N: abbreviation for Friday
6650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6652msgid "Fri"
6653msgstr "الجمعة"
6654
6655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6656msgid "Friday"
6657msgstr "الجمعة"
6658
6659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6660msgid "Friend"
6661msgstr "صديق"
6662
6663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6664msgctxt "FEMALE"
6665msgid "Friend"
6666msgstr "صديقة"
6667
6668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6669msgctxt "MALE"
6670msgid "Friend"
6671msgstr "صديق"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:139
6675msgctxt "GENITIVE"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "فريمير"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:233
6681msgctxt "INSTRUMENTAL"
6682msgid "Frimaire"
6683msgstr "فريمير"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#: app/Date/FrenchDate.php:186
6687msgctxt "LOCATIVE"
6688msgid "Frimaire"
6689msgstr "فريمير"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#: app/Date/FrenchDate.php:91
6693msgctxt "NOMINATIVE"
6694msgid "Frimaire"
6695msgstr "فريمير"
6696
6697#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6698#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6699#: resources/views/message-page.phtml:17
6700msgctxt "Email sender"
6701msgid "From"
6702msgstr ""
6703
6704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6706msgctxt "Start of date range"
6707msgid "From"
6708msgstr ""
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:157
6712msgctxt "GENITIVE"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "فركتيدور"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:251
6718msgctxt "INSTRUMENTAL"
6719msgid "Fructidor"
6720msgstr "فركتيدور"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:204
6724msgctxt "LOCATIVE"
6725msgid "Fructidor"
6726msgstr "فركتيدور"
6727
6728#. I18N: a month in the French republican calendar
6729#: app/Date/FrenchDate.php:110
6730msgctxt "NOMINATIVE"
6731msgid "Fructidor"
6732msgstr "فركتيدور"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6736msgid "Fukuoka, Japan"
6737msgstr "فوكوكا، اليابان"
6738
6739#. I18N: gedcom tag _FNRL
6740#: app/GedcomTag.php:1822
6741msgid "Funeral"
6742msgstr "جنازة"
6743
6744#. I18N: A configuration setting
6745#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6747msgid "GEDCOM errors"
6748msgstr "أخطاء GEDCOM"
6749
6750#. I18N: gedcom tag GEDC
6751#. I18N: gedcom tag _GEDF
6752#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6753#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6754msgid "GEDCOM file"
6755msgstr "ملف GEDCOM"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6759msgid "Gabon"
6760msgstr "الغابون"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6764msgid "Gambia"
6765msgstr "غامبيا"
6766
6767#. I18N: gedcom tag SEX
6768#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6774msgid "Gender"
6775msgstr "الجنس"
6776
6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6778msgid "Genealogy"
6779msgstr "أنساب"
6780
6781#. I18N: A configuration setting
6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6783msgid "Genealogy contact"
6784msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6785
6786#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6787#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6788msgid "Genealogy data"
6789msgstr "بيانات الأنساب"
6790
6791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6793msgid "General"
6794msgstr "عام"
6795
6796#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6797#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6798msgid "General search"
6799msgstr "بحث عام"
6800
6801#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6802#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6803msgid "Generate sitemap files for search engines."
6804msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6805
6806#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6807#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6808#, php-format
6809msgid "Generated by %s"
6810msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6811
6812#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6813msgid "Generation"
6814msgstr "جيل"
6815
6816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6818msgid "Generation "
6819msgstr "جيل "
6820
6821#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6822#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6824#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6832msgid "Generations"
6833msgstr "أجيال"
6834
6835#. I18N: gedcom tag ANCE
6836#: app/GedcomTag.php:486
6837msgid "Generations of ancestors"
6838msgstr "أجيال الأسلاف"
6839
6840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6842msgid "Geographic area"
6843msgstr "المنطقة الجغرافية"
6844
6845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6846#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6848#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6849msgid "Geographic data"
6850msgstr "بيانات جغرافية"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6854msgid "Georgia"
6855msgstr "جورجيا"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6859msgid "Germany"
6860msgstr "المانيا"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:147
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "Germinal"
6866msgstr "جيرمينال"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:241
6870msgctxt "INSTRUMENTAL"
6871msgid "Germinal"
6872msgstr "جيرمينال"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:194
6876msgctxt "LOCATIVE"
6877msgid "Germinal"
6878msgstr "جيرمينال"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:100
6883msgctxt "NOMINATIVE"
6884msgid "Germinal"
6885msgstr "جيرمينال"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6889msgid "Ghana"
6890msgstr "غانا"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6894msgid "Gibraltar"
6895msgstr "جبل طارق"
6896
6897#. I18N: Location of an LDS church temple
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6899msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6900msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6901
6902#. I18N: Location of an LDS church temple
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6904msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6905msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6906
6907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6909msgid "Given name"
6910msgstr "الإسم الأول"
6911
6912#. I18N: gedcom tag GIVN
6913#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6917msgid "Given names"
6918msgstr "الاِسم الأول"
6919
6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6921msgid "Godchild"
6922msgstr "ولد مكفول"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6925msgid "Goddaughter"
6926msgstr "مكفولة"
6927
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6929msgid "Godfather"
6930msgstr "وصي"
6931
6932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6933msgid "Godmother"
6934msgstr "كفيلة"
6935
6936#. I18N: gedcom tag _GODP
6937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6938msgid "Godparent"
6939msgstr "كفيل"
6940
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6942msgid "Godson"
6943msgstr "مكفول"
6944
6945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6946msgid "Google Maps™"
6947msgstr "خرائط ™Google"
6948
6949#. I18N: gedcom tag GRAD
6950#: app/GedcomTag.php:785
6951msgid "Graduation"
6952msgstr "تخرج"
6953
6954#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6955msgid "Greatest age at death"
6956msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6957
6958#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6959msgid "Greatest age between siblings"
6960msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6964msgid "Greece"
6965msgstr "اليونان"
6966
6967#. I18N: The name of a colour-scheme
6968#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6969msgid "Green Beam"
6970msgstr "أخضر مشع"
6971
6972#. I18N: Name of a country or state
6973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6974msgid "Greenland"
6975msgstr "غرينلاند"
6976
6977#. I18N: The gregorian calendar
6978#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6979msgid "Gregorian"
6980msgstr "ميلادي جريجوري"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6984msgid "Grenada"
6985msgstr "غرينادا"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6989msgid "Guadalajara, Mexico"
6990msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6994msgid "Guadeloupe"
6995msgstr "جواديلوب"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6999msgid "Guam"
7000msgstr "غوام"
7001
7002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7003msgid "Guardian"
7004msgstr "وصي"
7005
7006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7007msgctxt "FEMALE"
7008msgid "Guardian"
7009msgstr "وصية"
7010
7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7012msgctxt "MALE"
7013msgid "Guardian"
7014msgstr "وصي"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7018msgid "Guatemala"
7019msgstr "غواتيمالا"
7020
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7023msgid "Guatemala City, Guatemala"
7024msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7028msgid "Guayaquil, Ecuador"
7029msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7033msgid "Guernsey"
7034msgstr "غيرنسي"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7038msgid "Guinea"
7039msgstr "غينيا"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7043msgid "Guinea-Bissau"
7044msgstr "غينيا بيساو"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7048msgid "Guyana"
7049msgstr "غيانا"
7050
7051#. I18N: Name of a module
7052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7053msgid "HTML"
7054msgstr "نص HTML"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _HAIR
7057#: app/GedcomTag.php:1834
7058msgid "Hair color"
7059msgstr "لون الشعر"
7060
7061#. I18N: Name of a country or state
7062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7063msgid "Haiti"
7064msgstr "هايتي"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7068msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7069msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7073msgid "Hamilton, New Zealand"
7074msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7078msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7079msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7080
7081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7082msgid "He "
7083msgstr "هو "
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7086msgid "He died"
7087msgstr "تُوفي"
7088
7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7091msgid "He married"
7092msgstr "تزوج"
7093
7094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7095msgid "He resided at"
7096msgstr "أقام في"
7097
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7099msgid "He was born"
7100msgstr "وُلد"
7101
7102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7103msgid "He was buried"
7104msgstr "دُفن"
7105
7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7107msgid "He was christened"
7108msgstr "نُصر"
7109
7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7111msgid "He was cremated"
7112msgstr "أُحرق"
7113
7114#. I18N: gedcom tag HEAD
7115#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7116#: app/Header.php:124
7117msgid "Header"
7118msgstr "ترويسة"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7122msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7123msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7124
7125#. I18N: gedcom tag _HEB
7126#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7127msgid "Hebrew"
7128msgstr "عبري"
7129
7130#. I18N: gedcom tag _HNM
7131#: app/GedcomTag.php:1843
7132msgid "Hebrew name"
7133msgstr "الإسم بالعبرية"
7134
7135#. I18N: gedcom tag _HEIG
7136#: app/GedcomTag.php:1840
7137msgid "Height"
7138msgstr "الطول"
7139
7140#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7141#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7142#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7143#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7144#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7145#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7146#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7147#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7148#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7149#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7150#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7151#, php-format
7152msgid "Hello %s…"
7153msgstr "مرحباً %s …"
7154
7155#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7156#, php-format
7157msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7158msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7159
7160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7162#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7163#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7164msgid "Hello administrator…"
7165msgstr "مرحباً يا مدير …"
7166
7167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7168#: resources/views/help/link.phtml:9
7169msgid "Help"
7170msgstr "مساعدة"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7174msgid "Helsinki, Finland"
7175msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7179#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7181#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7182#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7193msgctxt "font name"
7194msgid "Helvetica"
7195msgstr "هلفتيكا"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7198msgid "Her occupation was"
7199msgstr "وظيفتها كانت"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7203msgid "Hermosillo, Mexico"
7204msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7205
7206#. I18N: a month in the Jewish calendar
7207#: app/Date/JewishDate.php:181
7208msgctxt "GENITIVE"
7209msgid "Heshvan"
7210msgstr "حِشوان"
7211
7212#. I18N: a month in the Jewish calendar
7213#: app/Date/JewishDate.php:287
7214msgctxt "INSTRUMENTAL"
7215msgid "Heshvan"
7216msgstr "حِشوان"
7217
7218#. I18N: a month in the Jewish calendar
7219#: app/Date/JewishDate.php:234
7220msgctxt "LOCATIVE"
7221msgid "Heshvan"
7222msgstr "حِشوان"
7223
7224#. I18N: a month in the Jewish calendar
7225#: app/Date/JewishDate.php:128
7226msgctxt "NOMINATIVE"
7227msgid "Heshvan"
7228msgstr "حِشوان"
7229
7230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7231#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7232#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7234msgid "Hide from everyone"
7235msgstr "إخفاء من الجميع"
7236
7237#. I18N: gedcom tag _PRIM
7238#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7240msgid "Highlighted image"
7241msgstr "صورة مفضلة"
7242
7243#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7244#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7245msgid "Hijri"
7246msgstr "هجري"
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7249msgid "His occupation was"
7250msgstr "وظيفته كانت"
7251
7252#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7254#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7255#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7256#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7257#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7258#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7259msgid "Historic events"
7260msgstr "أحداث تأريخية"
7261
7262#. I18N: Name of a module
7263#. I18N: A configuration setting
7264#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7266msgid "Hit counters"
7267msgstr "عدد المشاهدات"
7268
7269#. I18N: gedcom tag _HOL
7270#: app/GedcomTag.php:1846
7271msgid "Holocaust"
7272msgstr "الهولوكست"
7273
7274#. I18N: Name of a module
7275#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7277#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7278#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7279msgid "Home page"
7280msgstr "الصفحة الرئيسية"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Honduras"
7285msgstr "هندوراس"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7291msgid "Hong Kong"
7292msgstr "هونغ كونغ"
7293
7294#. I18N: Name of a module/chart
7295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7296msgid "Hourglass chart"
7297msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7298
7299#. I18N: %s is an individual’s name
7300#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7301#, php-format
7302msgid "Hourglass chart of %s"
7303msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7304
7305#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7306msgid "Household"
7307msgstr "بيت"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7311msgid "Houston, Texas, United States"
7312msgstr "هيوستن، تكساس"
7313
7314#. I18N: Configuration option
7315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7316msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7317msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7318
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7321msgid "Hungary"
7322msgstr "هنغاريا"
7323
7324#. I18N: gedcom tag HUSB
7325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7328#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7340msgid "Husband"
7341msgstr "زوج"
7342
7343#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7344msgid "Husband’s age"
7345msgstr "عمر الزوج"
7346
7347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7349msgid "IP address"
7350msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7351
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7354msgid "Iceland"
7355msgstr "أيسلندا"
7356
7357#: app/SurnameTradition.php:97
7358msgctxt "Surname tradition"
7359msgid "Icelandic"
7360msgstr "أيسلندي"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7364msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7365msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7366
7367#. I18N: gedcom tag IDNO
7368#: app/GedcomTag.php:794
7369msgid "Identification number"
7370msgstr "رقم تعريف"
7371
7372#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7373msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7374msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7375
7376#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7378msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7379msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7380
7381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7382msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7383msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7384
7385#: resources/views/help/name.phtml:22
7386#, php-format
7387msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7388msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7389
7390#: resources/views/help/name.phtml:19
7391#, php-format
7392msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7393msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7394
7395#: resources/views/help/name.phtml:28
7396#, php-format
7397msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7398msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7399
7400#: resources/views/help/name.phtml:25
7401#, php-format
7402msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7403msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7404
7405#: resources/views/help/name.phtml:16
7406#, php-format
7407msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7408msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7409
7410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7411msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7415msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7416msgstr ""
7417
7418#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7420msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7421msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7422
7423#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7425msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7426msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7427
7428#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7430msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7431msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7432
7433#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7434msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7435msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7436
7437#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7438msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7439msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7440
7441#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7442msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7443msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7444
7445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7446msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7447msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7448
7449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7451msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7455#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7456msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7457msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7458
7459#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7460msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7461msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7462
7463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7464msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7465msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7466
7467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7468msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7469msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7470
7471#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7473msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7474msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7475
7476#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7478msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7479msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7480
7481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7482msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7483msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7484
7485#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7486msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7487msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7488
7489#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7490msgid "Image dimensions"
7491msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7492
7493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7494msgid "Images without watermarks"
7495msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7496
7497#. I18N: gedcom tag IMMI
7498#: app/GedcomTag.php:797
7499msgid "Immigration"
7500msgstr "هجرة إلى"
7501
7502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7503#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7504msgid "Import"
7505msgstr "توريد"
7506
7507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7508msgid "Import a GEDCOM file"
7509msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7510
7511#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7512msgid "Import all places from a family tree"
7513msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7514
7515#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7517msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7518msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7519
7520#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7521msgid "Import geographic data"
7522msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7523
7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7525msgid "Import preferences"
7526msgstr "توريد الخصائص"
7527
7528#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7530msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7531msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7532
7533#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7534msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7535msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7536
7537#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7538msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7539msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7540
7541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7543msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7544msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7548msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7549msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7550
7551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7552msgid "In this month…"
7553msgstr "في هذا الشهر …"
7554
7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7556msgid "In this year…"
7557msgstr "في هذه السنة …"
7558
7559#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7560#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7561msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7562msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7563
7564#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7565msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7566msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7567
7568#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7569msgid "Include aliases"
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7573msgid "Include associates"
7574msgstr "تضمن المرافقين"
7575
7576#: app/Http/Controllers/ListController.php:290
7577#, php-format
7578msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7579msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7580
7581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7582msgid "Include media (automatically zips files)"
7583msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7584
7585#. I18N: Label for check-box
7586#: resources/views/admin/media.phtml:65
7587#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7588msgid "Include subfolders"
7589msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7590
7591#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7592msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7593msgstr ""
7594
7595#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7596msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7597msgstr ""
7598
7599#. I18N: Label for a configuration option
7600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7601msgid "Include the individual’s immediate family"
7602msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7603
7604#. I18N: Name of a country or state
7605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7606msgid "India"
7607msgstr "الهند"
7608
7609#. I18N: Location of an LDS church temple
7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7611msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7612msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7613
7614#. I18N: gedcom tag INDI
7615#. I18N: Name of a module/report
7616#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7619#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7620#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7622#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7623#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7624#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7625#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7626#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7627#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7629#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7630#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7632#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7633#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7636#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7637#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7638#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7640#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7650msgid "Individual"
7651msgstr "فرد"
7652
7653#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7654msgid "Individual 1"
7655msgstr "الفرد الأول"
7656
7657#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7658msgid "Individual 2"
7659msgstr "الفرد الثاني"
7660
7661#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7662msgid "Individual distribution chart"
7663msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7664
7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7666msgid "Individual page"
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7670msgid "Individual pages"
7671msgstr "صفحات مفردة"
7672
7673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7674#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7675msgid "Individual record"
7676msgstr "سجل فردي"
7677
7678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7681msgid "Individual who lived the longest"
7682msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7683
7684#. I18N: Name of a module/list
7685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7686#: app/Http/Controllers/ListController.php:255
7687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7690#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7698#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7699#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7700#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7701#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7702#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7703#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7704#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7705#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7706#: resources/views/media-page.phtml:59
7707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7711#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7712#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7716#: resources/views/note-page.phtml:45
7717#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7718#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7719#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7722msgid "Individuals"
7723msgstr "أفراد"
7724
7725#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7726#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7727msgid "Individuals with sources"
7728msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7729
7730#: app/Http/Controllers/ListController.php:353
7731#, php-format
7732msgid "Individuals with surname %s"
7733msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7734
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7737msgid "Indonesia"
7738msgstr "إندونيسيا"
7739
7740#. I18N: gedcom tag INFL
7741#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7742#: app/GedcomTag.php:807
7743msgid "Infant"
7744msgstr "رضيع"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7747msgid "Informant"
7748msgstr "مبلغ"
7749
7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7751msgctxt "FEMALE"
7752msgid "Informant"
7753msgstr "مبلغة"
7754
7755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7756msgctxt "MALE"
7757msgid "Informant"
7758msgstr "مبلغ"
7759
7760#. I18N: Name of a module
7761#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7762msgid "Interactive tree"
7763msgstr "مشجر تفاعلي"
7764
7765#. I18N: %s is an individual’s name
7766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7768#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7769#, php-format
7770msgid "Interactive tree of %s"
7771msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7772
7773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7774msgid "Internal messaging"
7775msgstr "تراسل داخلي"
7776
7777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7778msgid "Internal messaging with emails"
7779msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7780
7781#. I18N: gedcom tag _INTE
7782#: app/GedcomTag.php:1860
7783msgid "Interred"
7784msgstr "مدفون"
7785
7786#. I18N: gedcom tag _INTE
7787#: app/GedcomTag.php:1856
7788msgctxt "FEMALE"
7789msgid "Interred"
7790msgstr "مدفونة"
7791
7792#. I18N: gedcom tag _INTE
7793#: app/GedcomTag.php:1851
7794msgctxt "MALE"
7795msgid "Interred"
7796msgstr "مدفون"
7797
7798#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7799msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7800msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7801
7802#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7803msgid "Invalid GEDCOM record"
7804msgstr ""
7805
7806#: app/Date.php:383
7807msgid "Invalid date"
7808msgstr "تأريخ غير صحيح"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7812msgid "Iran"
7813msgstr "إيران"
7814
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7817msgid "Iraq"
7818msgstr "العراق"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7822msgid "Ireland"
7823msgstr "إيرلندا"
7824
7825#. I18N: Name of a country or state
7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7827msgid "Isle of Man"
7828msgstr "آيل أوف مان"
7829
7830#. I18N: Name of a country or state
7831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7832msgid "Israel"
7833msgstr "إسرائيل"
7834
7835#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7836msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7837msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7838
7839#. I18N: Name of a country or state
7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7841msgid "Italy"
7842msgstr "إيطاليا"
7843
7844#. I18N: a month in the Jewish calendar
7845#: app/Date/JewishDate.php:197
7846msgctxt "GENITIVE"
7847msgid "Iyar"
7848msgstr "إيار"
7849
7850#. I18N: a month in the Jewish calendar
7851#: app/Date/JewishDate.php:303
7852msgctxt "INSTRUMENTAL"
7853msgid "Iyar"
7854msgstr "إيار"
7855
7856#. I18N: a month in the Jewish calendar
7857#: app/Date/JewishDate.php:250
7858msgctxt "LOCATIVE"
7859msgid "Iyar"
7860msgstr "إيار"
7861
7862#. I18N: a month in the Jewish calendar
7863#: app/Date/JewishDate.php:144
7864msgctxt "NOMINATIVE"
7865msgid "Iyar"
7866msgstr "إيار"
7867
7868#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7869#: app/Date.php:242
7870msgid "Jalali"
7871msgstr "جلالي"
7872
7873#. I18N: Name of a country or state
7874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7875msgid "Jamaica"
7876msgstr "جامايكا"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7879msgctxt "Abbreviation for January"
7880msgid "Jan"
7881msgstr "يناير"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "January"
7886msgstr "يناير"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7889msgctxt "INSTRUMENTAL"
7890msgid "January"
7891msgstr "يناير"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7894msgctxt "LOCATIVE"
7895msgid "January"
7896msgstr "يناير"
7897
7898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7901msgctxt "NOMINATIVE"
7902msgid "January"
7903msgstr "يناير"
7904
7905#. I18N: Name of a country or state
7906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7907msgid "Japan"
7908msgstr "اليابان"
7909
7910#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7911#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7912#: resources/views/help/date.phtml:155
7913msgid "Jewish"
7914msgstr "عبري"
7915
7916#. I18N: Location of an LDS church temple
7917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7918msgid "Johannesburg, South Africa"
7919msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7920
7921#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7922#: app/Services/TreeService.php:202
7923msgid "John /DOE/"
7924msgstr "عنترة /العبسي/"
7925
7926#. I18N: Name of a country or state
7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7928msgid "Jordan"
7929msgstr "الأردن"
7930
7931#. I18N: Location of an LDS church temple
7932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7933msgid "Jordan River, Utah, United States"
7934msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7935
7936#. I18N: Name of a module
7937#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7938msgid "Journal"
7939msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7940
7941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7942msgctxt "Abbreviation for July"
7943msgid "Jul"
7944msgstr "يوليو"
7945
7946#. I18N: The julian calendar
7947#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7948msgid "Julian"
7949msgstr "ميلادي يولياني"
7950
7951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7952msgctxt "GENITIVE"
7953msgid "July"
7954msgstr "يوليو"
7955
7956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7957msgctxt "INSTRUMENTAL"
7958msgid "July"
7959msgstr "يوليو"
7960
7961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7962msgctxt "LOCATIVE"
7963msgid "July"
7964msgstr "يوليو"
7965
7966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7969msgctxt "NOMINATIVE"
7970msgid "July"
7971msgstr "يوليو"
7972
7973#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7974#: app/Date/HijriDate.php:136
7975msgctxt "GENITIVE"
7976msgid "Jumada al-awwal"
7977msgstr "جمادى الأول"
7978
7979#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7980#: app/Date/HijriDate.php:226
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "Jumada al-awwal"
7983msgstr "جمادى الأول"
7984
7985#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7986#: app/Date/HijriDate.php:181
7987msgctxt "LOCATIVE"
7988msgid "Jumada al-awwal"
7989msgstr "جمادى الأول"
7990
7991#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7992#: app/Date/HijriDate.php:91
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "Jumada al-awwal"
7995msgstr "جمادى الأول"
7996
7997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7998#: app/Date/HijriDate.php:138
7999msgctxt "GENITIVE"
8000msgid "Jumada al-thani"
8001msgstr "جمادى الثاني"
8002
8003#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8004#: app/Date/HijriDate.php:228
8005msgctxt "INSTRUMENTAL"
8006msgid "Jumada al-thani"
8007msgstr "جمادى الثاني"
8008
8009#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8010#: app/Date/HijriDate.php:183
8011msgctxt "LOCATIVE"
8012msgid "Jumada al-thani"
8013msgstr "جمادى الثاني"
8014
8015#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8016#: app/Date/HijriDate.php:93
8017msgctxt "NOMINATIVE"
8018msgid "Jumada al-thani"
8019msgstr "جمادى الثاني"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8022msgctxt "Abbreviation for June"
8023msgid "Jun"
8024msgstr "يونيو"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8027msgctxt "GENITIVE"
8028msgid "June"
8029msgstr "يونيو"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8032msgctxt "INSTRUMENTAL"
8033msgid "June"
8034msgstr "يونيو"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "June"
8039msgstr "يونيو"
8040
8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8044msgctxt "NOMINATIVE"
8045msgid "June"
8046msgstr "يونيو"
8047
8048#. I18N: Location of an LDS church temple
8049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8050msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8051msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8055msgid "Kazakhstan"
8056msgstr "كازاخستان"
8057
8058#. I18N: A configuration setting
8059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8060msgid "Keep media objects"
8061msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8062
8063#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8064msgid "Keep open"
8065msgstr "يترك مفتوح"
8066
8067#. I18N: A configuration setting
8068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
8069#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8070#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8071msgid "Keep the existing “last change” information"
8072msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8076msgid "Kenya"
8077msgstr "كينيا"
8078
8079#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8080msgid "Keyword examples"
8081msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8082
8083#: app/Date/JalaliDate.php:261
8084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8085msgid "Khor"
8086msgstr "خُرد"
8087
8088#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8089#: app/Date/JalaliDate.php:129
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "Khordad"
8092msgstr "خُرداد"
8093
8094#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8095#: app/Date/JalaliDate.php:219
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "Khordad"
8098msgstr "خُرداد"
8099
8100#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8101#: app/Date/JalaliDate.php:174
8102msgctxt "LOCATIVE"
8103msgid "Khordad"
8104msgstr "ارديبهشت"
8105
8106#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8107#: app/Date/JalaliDate.php:84
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "Khordad"
8110msgstr "خُرداد"
8111
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8114msgid "Kiev, Ukraine"
8115msgstr "كييف، أوكرانيا"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8119msgid "Kiribati"
8120msgstr "كيريباتي"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:183
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "Kislev"
8126msgstr "كِسلو"
8127
8128#. I18N: a month in the Jewish calendar
8129#: app/Date/JewishDate.php:289
8130msgctxt "INSTRUMENTAL"
8131msgid "Kislev"
8132msgstr "كِسلو"
8133
8134#. I18N: a month in the Jewish calendar
8135#: app/Date/JewishDate.php:236
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "Kislev"
8138msgstr "كِسلو"
8139
8140#. I18N: a month in the Jewish calendar
8141#: app/Date/JewishDate.php:130
8142msgctxt "NOMINATIVE"
8143msgid "Kislev"
8144msgstr "كِسلو"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8148msgid "Kona, Hawaii, United States"
8149msgstr "كونا، هاواي"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8153msgid "Korea"
8154msgstr "كوريا"
8155
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8158msgid "Kuwait"
8159msgstr "الكويت"
8160
8161#. I18N: Name of a country or state
8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8163msgid "Kyrgyzstan"
8164msgstr "قيرغيزستان"
8165
8166#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8167#: app/GedcomTag.php:501
8168msgid "LDS baptism"
8169msgstr "معمودية LDS"
8170
8171#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8172#: app/GedcomTag.php:1008
8173msgid "LDS child sealing"
8174msgstr "إحكام ولد LDS"
8175
8176#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8177#: app/GedcomTag.php:624
8178msgid "LDS confirmation"
8179msgstr "تثبيت LDS"
8180
8181#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8182#: app/GedcomTag.php:700
8183msgid "LDS endowment"
8184msgstr "وقف"
8185
8186#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8187#: app/GedcomTag.php:1017
8188msgid "LDS spouse sealing"
8189msgstr "إحكام زوج LDS"
8190
8191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8192msgid "LDS temple"
8193msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8197msgid "Laie, Hawaii, United States"
8198msgstr "لائي، هاواي"
8199
8200#. I18N: page orientation
8201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8202#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8204msgid "Landscape"
8205msgstr "بالعرض"
8206
8207#. I18N: gedcom tag LANG
8208#. I18N: A configuration setting
8209#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8211#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8214#: resources/views/admin/users.phtml:23
8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8216#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8217#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8218msgid "Language"
8219msgstr "اللغة"
8220
8221#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8223#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8224#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8225msgid "Languages"
8226msgstr "اللغات"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8230msgid "Laos"
8231msgstr "لاوس"
8232
8233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8234msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8235msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8236
8237#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8238#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8239msgid "Largest families"
8240msgstr "أكبر أسر"
8241
8242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8243msgid "Largest number of grandchildren"
8244msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8245
8246#. I18N: Location of an LDS church temple
8247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8248msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8249msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8250
8251#. I18N: gedcom tag CHAN
8252#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8253#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8254#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8256#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8257#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8258#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8259#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8260#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8262#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8263#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8265msgid "Last change"
8266msgstr "آخر تغيير"
8267
8268#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8269msgid "Last email reminder was sent "
8270msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8271
8272#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8273msgid "Last event"
8274msgstr "الحدث الأخير"
8275
8276#: resources/views/admin/users.phtml:27
8277msgid "Last signed in"
8278msgstr "آخر تسجيل دخول"
8279
8280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8283#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8284msgid "Latest birth"
8285msgstr "آخر ولادة"
8286
8287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8289#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8290#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8291msgid "Latest death"
8292msgstr "آخر وفاة"
8293
8294#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8295msgid "Latest divorce"
8296msgstr "أحدث طلاق"
8297
8298#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8299msgid "Latest marriage"
8300msgstr "آخر زواج"
8301
8302#. I18N: gedcom tag LATI
8303#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8305#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8306#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8307#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8308#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8309msgid "Latitude"
8310msgstr "خط عرض"
8311
8312#. I18N: Name of a country or state
8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8314msgid "Latvia"
8315msgstr "لاتفيا"
8316
8317#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8318#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8319#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8320#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8321#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8322msgid "Layout"
8323msgstr "تنسيق"
8324
8325#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8326msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8327msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8328
8329#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8330msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8331msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8332
8333#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8335msgid "Leaves"
8336msgstr "أطراف المشجر"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8340msgid "Lebanon"
8341msgstr "لبنان"
8342
8343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8344msgid "Left"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: gedcom tag LEGA
8348#: app/GedcomTag.php:816
8349msgid "Legatee"
8350msgstr "موصى له"
8351
8352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8353msgid "Length of marriage"
8354msgstr "مدة الزواج"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8358msgid "Lesotho"
8359msgstr "ليسوتو"
8360
8361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8365#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8366#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8377msgctxt "paper size"
8378msgid "Letter"
8379msgstr "8.5x11 بوصة"
8380
8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8382msgid "Level"
8383msgstr "مستوى"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8387msgid "Liberia"
8388msgstr "ليبيريا"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8392msgid "Libya"
8393msgstr "ليبيا"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8397msgid "Liechtenstein"
8398msgstr "ليختنشتاين"
8399
8400#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8401msgid "Lifespan"
8402msgstr "مدة العمر"
8403
8404#. I18N: Name of a module/chart
8405#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8406msgid "Lifespans"
8407msgstr "أعمار"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8411msgid "Lima, Peru"
8412msgstr "ليما، بيرو"
8413
8414#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8416msgid "Link media objects to facts and events"
8417msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8418
8419#. I18N: You need to:
8420#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8421#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8422msgid "Link the user account to an individual."
8423msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8424
8425#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8426#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8427msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8428msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8429
8430#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8431#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8432msgid "Link this media object to a family"
8433msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8434
8435#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8436#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8437msgid "Link this media object to a source"
8438msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8439
8440#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8441#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8442msgid "Link this media object to an individual"
8443msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8444
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8446msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8447msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8448
8449#. I18N: gedcom tag _DBID
8450#: app/GedcomTag.php:1656
8451msgid "Linked database ID"
8452msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8453
8454#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8455#: resources/views/chart-box.phtml:121
8456msgid "Links"
8457msgstr "روابط"
8458
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8461msgid "List"
8462msgstr "قائمة"
8463
8464#. I18N: Name of a module
8465#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8466#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8471msgid "Lists"
8472msgstr "قوائم"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8476msgid "Lithuania"
8477msgstr "ليتوانيا"
8478
8479#: app/SurnameTradition.php:107
8480msgctxt "Surname tradition"
8481msgid "Lithuanian"
8482msgstr "ليثواني"
8483
8484#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8485msgid "Living"
8486msgstr "على قيد الحياة"
8487
8488#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8489msgid "Living individuals"
8490msgstr "الأحياء"
8491
8492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8493msgid "Loading…"
8494msgstr "يتم الآن التحميل …"
8495
8496#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8497#: resources/views/admin/media.phtml:35
8498msgid "Local files"
8499msgstr "الملفات المحلية"
8500
8501#. I18N: gedcom tag MAP
8502#. I18N: gedcom tag _LOC
8503#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8504msgid "Location"
8505msgstr "الموقع"
8506
8507#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8508msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8509msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8510
8511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8512msgid "Lodger"
8513msgstr "نزيل"
8514
8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8516msgctxt "FEMALE"
8517msgid "Lodger"
8518msgstr "نزيلة"
8519
8520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8521msgctxt "MALE"
8522msgid "Lodger"
8523msgstr "نزيل"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8527msgid "Logan, Utah, United States"
8528msgstr "لوغان، ويوتا"
8529
8530#. I18N: Location of an LDS church temple
8531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8532msgid "London, England"
8533msgstr "لندن، انجلترا"
8534
8535#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8537msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8538msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8539
8540#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8541msgid "Longest marriage"
8542msgstr "الزواج الأطول مدة"
8543
8544#. I18N: gedcom tag LONG
8545#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8547#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8551msgid "Longitude"
8552msgstr "خط طول"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8556msgid "Los Angeles, California, United States"
8557msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8558
8559#. I18N: Location of an LDS church temple
8560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8561msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8562msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8563
8564#. I18N: Location of an LDS church temple
8565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8566msgid "Lubbock, Texas, United States"
8567msgstr "لوبوك، تكساس"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8571msgid "Luxembourg"
8572msgstr "لوكسمبورغ"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8576msgid "Macau"
8577msgstr "ماكاو"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8581msgid "Macedonia"
8582msgstr "مقدونيا"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8586msgid "Madagascar"
8587msgstr "مدغشقر"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8591msgid "Madrid, Spain"
8592msgstr "مدريد، اسبانيا"
8593
8594#. I18N: Type of media object
8595#: app/GedcomTag.php:2387
8596msgid "Magazine"
8597msgstr "مجلة"
8598
8599#. I18N: gedcom tag _NAME
8600#: app/GedcomTag.php:1987
8601msgid "Mailing name"
8602msgstr "إسم للتراسل"
8603
8604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8605msgid "Mailto link"
8606msgstr "رابط إرسل إلى"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8610msgid "Malawi"
8611msgstr "ملاوي"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8615msgid "Malaysia"
8616msgstr "ماليزيا"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8620msgid "Maldives"
8621msgstr "المالديف"
8622
8623#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8626msgid "Male"
8627msgstr "ذكر"
8628
8629#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8630#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8631#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8632#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8633#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8634#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8635#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8641#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8642#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8643#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8644#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8645#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8646msgid "Males"
8647msgstr "ذكور"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8651msgid "Mali"
8652msgstr "مالي"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8656msgid "Malta"
8657msgstr "مالطا"
8658
8659#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8661#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8662#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8663#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8665#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8666#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8667#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8671msgid "Manage family trees"
8672msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8673
8674#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8676msgid "Manage family trees "
8677msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8678
8679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8682msgid "Manage media"
8683msgstr "إدارة الوسائط"
8684
8685#. I18N: Listbox entry; name of a role
8686#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8687#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8689#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8690msgid "Manager"
8691msgstr "مشرف"
8692
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8694msgid "Managers"
8695msgstr "مشرفين"
8696
8697#. I18N: Location of an LDS church temple
8698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8699msgid "Manaus, Brazil"
8700msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8701
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8704msgid "Manhattan, New York, United States"
8705msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8706
8707#. I18N: Location of an LDS church temple
8708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8709msgid "Manila, Philippines"
8710msgstr "مانيلا، الفلبين"
8711
8712#. I18N: Location of an LDS church temple
8713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8714msgid "Manti, Utah, United States"
8715msgstr "مانتي، يوتا"
8716
8717#. I18N: Type of media object
8718#: app/GedcomTag.php:2390
8719msgid "Manuscript"
8720msgstr "مخطوطة"
8721
8722#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8724msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8725msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8726
8727#. I18N: Type of media object
8728#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8730msgid "Map"
8731msgstr "خريطة"
8732
8733#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8735#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8736msgid "Map provider"
8737msgstr "مزود الخريطة"
8738
8739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8740msgctxt "Abbreviation for March"
8741msgid "Mar"
8742msgstr "مارس"
8743
8744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8745msgctxt "GENITIVE"
8746msgid "March"
8747msgstr "مارس"
8748
8749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8750msgctxt "INSTRUMENTAL"
8751msgid "March"
8752msgstr "مارس"
8753
8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8755msgctxt "LOCATIVE"
8756msgid "March"
8757msgstr "مارس"
8758
8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8762msgctxt "NOMINATIVE"
8763msgid "March"
8764msgstr "مارس"
8765
8766#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8768msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8769msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARR
8772#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8773#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8774#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8775#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8776#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8827msgid "Marriage"
8828msgstr "زواج"
8829
8830#. I18N: gedcom tag MARB
8831#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8832msgid "Marriage banns"
8833msgstr "إبطال نكاح"
8834
8835#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8836#: app/GedcomTag.php:1984
8837msgid "Marriage beginning status"
8838msgstr "وضع الزواج الأولي"
8839
8840#. I18N: gedcom tag _MBON
8841#: app/GedcomTag.php:1963
8842msgid "Marriage bond"
8843msgstr "ضمان زواج"
8844
8845#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8846msgid "Marriage by country"
8847msgstr "الزيجات حسب البلد"
8848
8849#. I18N: gedcom tag MARC
8850#: app/GedcomTag.php:832
8851msgid "Marriage contract"
8852msgstr "عقد زواج"
8853
8854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8855msgid "Marriage date range end"
8856msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8857
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8859msgid "Marriage date range start"
8860msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _MEND
8863#: app/GedcomTag.php:1972
8864msgid "Marriage ending status"
8865msgstr "وضع الزواج النهائي"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _MARI
8868#: app/GedcomTag.php:1867
8869msgid "Marriage intention"
8870msgstr "نية زواج"
8871
8872#. I18N: gedcom tag MARL
8873#: app/GedcomTag.php:835
8874msgid "Marriage license"
8875msgstr "تصريح زواج"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1952
8878msgid "Marriage of a brother"
8879msgstr "زواج شقيق"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8882msgid "Marriage of a child"
8883msgstr "زواج ولد"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1883
8886msgid "Marriage of a daughter"
8887msgstr "زواج بنت"
8888
8889#. I18N: ...to another spouse
8890#: app/GedcomTag.php:1939
8891msgid "Marriage of a father"
8892msgstr "زواج أب"
8893
8894#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8896msgid "Marriage of a grandchild"
8897msgstr "زواج حفيد"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1898
8900msgid "Marriage of a granddaughter"
8901msgstr "زواج حفيدة"
8902
8903#: app/GedcomTag.php:1909
8904msgctxt "daughter’s daughter"
8905msgid "Marriage of a granddaughter"
8906msgstr "زواج بنت بنت"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:1920
8909msgctxt "son’s daughter"
8910msgid "Marriage of a granddaughter"
8911msgstr "زواج بنت إبن"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:1894
8914msgid "Marriage of a grandson"
8915msgstr "زواج حفيد"
8916
8917#: app/GedcomTag.php:1905
8918msgctxt "daughter’s son"
8919msgid "Marriage of a grandson"
8920msgstr "زواج إبن بنت"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1916
8923msgctxt "son’s son"
8924msgid "Marriage of a grandson"
8925msgstr "زواج إبن إبن"
8926
8927#: app/GedcomTag.php:1927
8928msgid "Marriage of a half-brother"
8929msgstr "زواج أخ"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:1934
8932msgid "Marriage of a half-sibling"
8933msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8934
8935#: app/GedcomTag.php:1931
8936msgid "Marriage of a half-sister"
8937msgstr "زواج أخت"
8938
8939#. I18N: ...to another spouse
8940#: app/GedcomTag.php:1944
8941msgid "Marriage of a mother"
8942msgstr "زواج أم"
8943
8944#. I18N: ...to another spouse
8945#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8946msgid "Marriage of a parent"
8947msgstr "زواج والد"
8948
8949#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8950msgid "Marriage of a sibling"
8951msgstr "زواج أخ أو أخت"
8952
8953#: app/GedcomTag.php:1956
8954msgid "Marriage of a sister"
8955msgstr "زواج شقيقة"
8956
8957#: app/GedcomTag.php:1879
8958msgid "Marriage of a son"
8959msgstr "زواج إبن"
8960
8961#. I18N: ...to each other
8962#: app/GedcomTag.php:1890
8963msgid "Marriage of parents"
8964msgstr "زواج والدين"
8965
8966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8967msgid "Marriage place contains"
8968msgstr "مكان الزواج فيه"
8969
8970#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8971msgid "Marriage places"
8972msgstr "أماكن الزيجات"
8973
8974#. I18N: gedcom tag MARS
8975#: app/GedcomTag.php:853
8976msgid "Marriage settlement"
8977msgstr "وعد زواج"
8978
8979#. I18N: gedcom tag _STAT
8980#: app/GedcomTag.php:2053
8981msgid "Marriage status"
8982msgstr "وضع الزواج"
8983
8984#: app/GedcomTag.php:850
8985msgid "Marriage type unknown"
8986msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8987
8988#. I18N: Name of a module/report
8989#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8993msgid "Marriages"
8994msgstr "الزيجات"
8995
8996#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8997#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8998msgid "Marriages by century"
8999msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9000
9001#. I18N: gedcom tag _MARNM
9002#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9003#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9004msgid "Married name"
9005msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9006
9007#: app/GedcomTag.php:1875
9008msgid "Married surname"
9009msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9010
9011#. I18N: Name of a country or state
9012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9013msgid "Marshall Islands"
9014msgstr "جزر مارشال"
9015
9016#. I18N: Name of a country or state
9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9018msgid "Martinique"
9019msgstr "المارتينيك"
9020
9021#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
9022msgid "Masquerade as this user"
9023msgstr "تقمص المستخدم"
9024
9025#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9027msgid "Match both upper and lower case letters."
9028msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9029
9030#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9031msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9032msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9033
9034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9035msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9036msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9037
9038#. I18N: Name of a country or state
9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9040msgid "Mauritania"
9041msgstr "موريتانيا"
9042
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9045msgid "Mauritius"
9046msgstr "موريشيوس"
9047
9048#. I18N: A configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
9050msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9051msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9052
9053#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9054#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9055msgid "Maximum upload size: "
9056msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9057
9058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9059msgctxt "Abbreviation for May"
9060msgid "May"
9061msgstr "مايو"
9062
9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9064msgctxt "GENITIVE"
9065msgid "May"
9066msgstr "مايو"
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9069msgctxt "INSTRUMENTAL"
9070msgid "May"
9071msgstr "مايو"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9074msgctxt "LOCATIVE"
9075msgid "May"
9076msgstr "مايو"
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9081msgctxt "NOMINATIVE"
9082msgid "May"
9083msgstr "مايو"
9084
9085#. I18N: Name of a country or state
9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9087msgid "Mayotte"
9088msgstr "مايوت"
9089
9090#. I18N: Location of an LDS church temple
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9092msgid "Medford, Oregon, United States"
9093msgstr "مدفورد، أوريغون"
9094
9095#. I18N: Name of a module
9096#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60
9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9099#: resources/views/admin/media.phtml:99
9100#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9102msgid "Media"
9103msgstr "وسائط"
9104
9105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9106#: resources/views/admin/media.phtml:95
9107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9108#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9111msgid "Media file"
9112msgstr "ملف وسائط"
9113
9114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9115msgid "Media file to upload"
9116msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9117
9118#. I18N: %s is the name of a folder.
9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9120#, php-format
9121msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9122msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9123
9124#: resources/views/admin/media.phtml:26
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9126msgid "Media files"
9127msgstr "ملفات الوسائط"
9128
9129#. I18N: A configuration setting
9130#: resources/views/admin/media.phtml:58
9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9132msgid "Media folder"
9133msgstr "مجلد الوسائط"
9134
9135#: resources/views/admin/media.phtml:27
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9137msgid "Media folders"
9138msgstr "مجلدات الوسائط"
9139
9140#. I18N: gedcom tag OBJE
9141#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9142#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9143#: resources/views/admin/media.phtml:103
9144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9145#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9147#: resources/views/family-page.phtml:94
9148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9149#: resources/views/source-page.phtml:88
9150msgid "Media object"
9151msgstr "كائن وسائط"
9152
9153#. I18N: Name of a module/list
9154#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9155#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9156#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9159#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9160#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9166#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9167#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9168#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9169msgid "Media objects"
9170msgstr "وسائط"
9171
9172#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9173msgid "Media objects found"
9174msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9175
9176#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9177msgid "Media objects per page"
9178msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9179
9180#. I18N: gedcom tag MEDI
9181#. I18N: gedcom tag _TYPE
9182#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9185msgid "Media type"
9186msgstr "نوع الوسائط"
9187
9188#. I18N: gedcom tag _MDCL
9189#: app/GedcomTag.php:1966
9190msgid "Medical"
9191msgstr "طبي"
9192
9193#. I18N: gedcom tag _MEDC
9194#: app/GedcomTag.php:1969
9195msgid "Medical condition"
9196msgstr "الوضع الطبي"
9197
9198#. I18N: The name of a colour-scheme
9199#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9200msgid "Mediterranio"
9201msgstr "شرق أوسطي"
9202
9203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9204msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9205msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9206
9207#: app/Date/JalaliDate.php:265
9208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9209msgid "Mehr"
9210msgstr "مهر"
9211
9212#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9213#: app/Date/JalaliDate.php:137
9214msgctxt "GENITIVE"
9215msgid "Mehr"
9216msgstr "مِهر"
9217
9218#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9219#: app/Date/JalaliDate.php:227
9220msgctxt "INSTRUMENTAL"
9221msgid "Mehr"
9222msgstr "مِهر"
9223
9224#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9225#: app/Date/JalaliDate.php:182
9226msgctxt "LOCATIVE"
9227msgid "Mehr"
9228msgstr "مِهر"
9229
9230#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9231#: app/Date/JalaliDate.php:92
9232msgctxt "NOMINATIVE"
9233msgid "Mehr"
9234msgstr "مِهر"
9235
9236#. I18N: Location of an LDS church temple
9237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9238msgid "Melbourne, Australia"
9239msgstr "ملبورن، استراليا"
9240
9241#. I18N: Listbox entry; name of a role
9242#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9247msgid "Member"
9248msgstr "عضو"
9249
9250#. I18N: Location of an LDS church temple
9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9252msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9253msgstr "ممفيس، تينيسي"
9254
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9256#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9257msgid "Menu"
9258msgstr "قائمة"
9259
9260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9262#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9263#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9264msgid "Menus"
9265msgstr "قوائم"
9266
9267#. I18N: The name of a colour-scheme
9268#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9269msgid "Mercury"
9270msgstr "زئبقي"
9271
9272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9273msgid "Merge"
9274msgstr "دمج"
9275
9276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9278msgid "Merge family trees"
9279msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9280
9281#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9282#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9283#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9284msgid "Merge records"
9285msgstr "دمج السجلات"
9286
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9289msgid "Merida, Mexico"
9290msgstr "ميريدا، المكسيك"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9294msgid "Mesa, Arizona, United States"
9295msgstr "ميسا، أريزونا"
9296
9297#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9298#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9301#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9302msgid "Message"
9303msgstr "رسالة"
9304
9305#. I18N: Name of a module
9306#. I18N: A configuration setting
9307#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9309msgid "Messages"
9310msgstr "رسائل"
9311
9312#. I18N: a month in the French republican calendar
9313#: app/Date/FrenchDate.php:153
9314msgctxt "GENITIVE"
9315msgid "Messidor"
9316msgstr "ميسيدور"
9317
9318#. I18N: a month in the French republican calendar
9319#: app/Date/FrenchDate.php:247
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "Messidor"
9322msgstr "ميسيدور"
9323
9324#. I18N: a month in the French republican calendar
9325#: app/Date/FrenchDate.php:200
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "Messidor"
9328msgstr "ميسيدور"
9329
9330#. I18N: a month in the French republican calendar
9331#: app/Date/FrenchDate.php:106
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "Messidor"
9334msgstr "ميسيدور"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9338msgid "Mexico"
9339msgstr "المكسيك"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9343msgid "Mexico City, Mexico"
9344msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9345
9346#. I18N: Type of media object
9347#: app/GedcomTag.php:2381
9348msgid "Microfiche"
9349msgstr "مايكروفش"
9350
9351#. I18N: Type of media object
9352#: app/GedcomTag.php:2384
9353msgid "Microfilm"
9354msgstr "مايكرفلم"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9358msgid "Micronesia"
9359msgstr "ميكرونيزيا"
9360
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9362msgid "Middle East"
9363msgstr "الشرق الأوسط"
9364
9365#. I18N: gedcom tag _MILI
9366#: app/GedcomTag.php:1975
9367msgid "Military"
9368msgstr "عسكري"
9369
9370#. I18N: gedcom tag _MILT
9371#: app/GedcomTag.php:1978
9372msgid "Military service"
9373msgstr "خدمة عسكرية"
9374
9375#. I18N: Name of a module/report
9376#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9379msgid "Missing data"
9380msgstr "بيانات مفقودة"
9381
9382#. I18N: Listbox entry; name of a role
9383#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9385msgid "Moderator"
9386msgstr "مراقب"
9387
9388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9389msgid "Moderators"
9390msgstr "المراقبون"
9391
9392#: resources/views/admin/components.phtml:24
9393#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9394msgid "Module"
9395msgstr "مكون"
9396
9397#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9398#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9399msgid "Module administration"
9400msgstr "إدارة المكونات"
9401
9402#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9404#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9405#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9410msgid "Modules"
9411msgstr "وحدات"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9415msgid "Moldova"
9416msgstr "مولدوفا"
9417
9418#. I18N: abbreviation for Monday
9419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9421msgid "Mon"
9422msgstr "الإثنين"
9423
9424#. I18N: Name of a country or state
9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9426msgid "Monaco"
9427msgstr "موناكو"
9428
9429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9430msgid "Monday"
9431msgstr "الأثنين"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9435msgid "Mongolia"
9436msgstr "منغوليا"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9440msgid "Montenegro"
9441msgstr "الجبل الأسود"
9442
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9445msgid "Monterrey, Mexico"
9446msgstr "مونتيري، المكسيك"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9450msgid "Montevideo, Uruguay"
9451msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9452
9453#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9459#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9460msgid "Month"
9461msgstr "شهر"
9462
9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9465msgid "Month of birth"
9466msgstr "شهر الميلاد"
9467
9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9470msgid "Month of birth of first child in a relation"
9471msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9472
9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9475msgid "Month of death"
9476msgstr "شهر الوفاة"
9477
9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9480msgid "Month of first marriage"
9481msgstr "شهر أول زواج"
9482
9483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9485msgid "Month of marriage"
9486msgstr "شهر الزواج"
9487
9488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9489#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9491msgid "Month:"
9492msgstr "الشهر:"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9496msgid "Monticello, Utah, United States"
9497msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9501msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9502msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9503
9504#. I18N: Name of a country or state
9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9506msgid "Montserrat"
9507msgstr "مونتسيرات"
9508
9509#: app/Date/JalaliDate.php:263
9510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9511msgid "Mor"
9512msgstr "مُرد"
9513
9514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9515#: app/Date/JalaliDate.php:133
9516msgctxt "GENITIVE"
9517msgid "Mordad"
9518msgstr "مُرداد"
9519
9520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9521#: app/Date/JalaliDate.php:223
9522msgctxt "INSTRUMENTAL"
9523msgid "Mordad"
9524msgstr "مُرداد"
9525
9526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9527#: app/Date/JalaliDate.php:178
9528msgctxt "LOCATIVE"
9529msgid "Mordad"
9530msgstr "تير"
9531
9532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9533#: app/Date/JalaliDate.php:88
9534msgctxt "NOMINATIVE"
9535msgid "Mordad"
9536msgstr "مُرداد"
9537
9538#. I18N: Name of a country or state
9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9540msgid "Morocco"
9541msgstr "المغرب"
9542
9543#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9545msgid "Most SMTP servers require a password."
9546msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9547
9548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9551msgid "Most common surnames"
9552msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9553
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9555msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9556msgstr ""
9557
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9559msgid "Most mail servers require a valid email address."
9560msgstr ""
9561
9562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9565msgstr ""
9566
9567#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9569msgid "Most servers do not use secure connections."
9570msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9571
9572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9575msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9576msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9577
9578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9579msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9580msgstr ""
9581
9582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9583msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9584msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9585
9586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9587msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9588msgstr ""
9589
9590#. I18N: Name of a module
9591#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9592msgid "Most viewed pages"
9593msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9594
9595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9602msgid "Mother"
9603msgstr "أم"
9604
9605#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9606#, php-format
9607msgid "Mother: %s"
9608msgstr "الأم: %s"
9609
9610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9611msgid "Mother’s age"
9612msgstr "عمر الأم"
9613
9614#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9615#: app/Individual.php:989
9616#, php-format
9617msgid "Mother’s family with %s"
9618msgstr "أسرة الأم مع %s"
9619
9620#. I18N: A step-family.
9621#: app/Individual.php:993
9622msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9623msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9627msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9628msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9629
9630#: resources/views/admin/components.phtml:31
9631#: resources/views/admin/components.phtml:127
9632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9633msgid "Move down"
9634msgstr "إلى الأسفل"
9635
9636#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9637msgid "Move the media object?"
9638msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:30
9641#: resources/views/admin/components.phtml:121
9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9643msgid "Move up"
9644msgstr "إلى الأعلى"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9648msgid "Mozambique"
9649msgstr "موزامبيق"
9650
9651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9652#: app/Date/HijriDate.php:128
9653msgctxt "GENITIVE"
9654msgid "Muharram"
9655msgstr "محرّم"
9656
9657#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9658#: app/Date/HijriDate.php:218
9659msgctxt "INSTRUMENTAL"
9660msgid "Muharram"
9661msgstr "محرّم"
9662
9663#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9664#: app/Date/HijriDate.php:173
9665msgctxt "LOCATIVE"
9666msgid "Muharram"
9667msgstr "محرّم"
9668
9669#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9670#: app/Date/HijriDate.php:83
9671msgctxt "NOMINATIVE"
9672msgid "Muharram"
9673msgstr "محرّم"
9674
9675#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9676msgid "Multiple marriages"
9677msgstr "زيجات متعددة"
9678
9679#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9681msgid "My account"
9682msgstr "حسابي في الموقع"
9683
9684#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9685msgid "My family tree"
9686msgstr "مشجر عائلتي"
9687
9688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9689msgid "My individual record"
9690msgstr "سجلي في المشجر"
9691
9692#. I18N: Name of a module
9693#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9694#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9695#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9696#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9697msgid "My page"
9698msgstr "صفحتي"
9699
9700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9701msgid "My pages"
9702msgstr "صفحاتي"
9703
9704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9705msgid "My pedigree"
9706msgstr "مشجر نسبي"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9710msgid "Myanmar"
9711msgstr "ميانمار"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NAME
9714#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9718#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9725#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9726#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9727#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9728#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9738msgid "Name"
9739msgstr "الإسم"
9740
9741#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9742#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9743msgctxt "Repository"
9744msgid "Name"
9745msgstr "الإسم"
9746
9747#: app/GedcomTag.php:868
9748msgid "Name in Hebrew"
9749msgstr "الإسم بالعبرية"
9750
9751#. I18N: gedcom tag NPFX
9752#: app/GedcomTag.php:893
9753msgid "Name prefix"
9754msgstr "قبل الإسم"
9755
9756#. I18N: gedcom tag NSFX
9757#: app/GedcomTag.php:896
9758msgid "Name suffix"
9759msgstr "بعد الإسم"
9760
9761#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9762#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9763#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9764#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9765msgid "Names"
9766msgstr "أسماء"
9767
9768#. I18N: gedcom tag _NAMS
9769#: app/GedcomTag.php:1990
9770msgid "Namesake"
9771msgstr "تسمية على"
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9775msgid "Namibia"
9776msgstr "ناميبيا"
9777
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9779msgid "Nanny"
9780msgstr "مربية"
9781
9782#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9783msgid "Narrative description"
9784msgstr "وصف سردي"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9788msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9789msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9790
9791#. I18N: gedcom tag NATI
9792#: app/GedcomTag.php:871
9793msgid "Nationality"
9794msgstr "جنسية"
9795
9796#. I18N: gedcom tag NATU
9797#: app/GedcomTag.php:874
9798msgid "Naturalization"
9799msgstr "تجنس"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9803msgid "Nauru"
9804msgstr "ناورو"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9808msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9809msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9813msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9814msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9818msgid "Nepal"
9819msgstr "نيبال"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9823msgid "Netherlands"
9824msgstr "هولندا"
9825
9826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9827#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9828msgid "Never"
9829msgstr "مطلقاً"
9830
9831#. I18N: gedcom tag _NMAR
9832#: app/GedcomTag.php:2006
9833msgid "Never married"
9834msgstr "لم يتزوج"
9835
9836#. I18N: gedcom tag _NMAR
9837#: app/GedcomTag.php:2002
9838msgctxt "FEMALE"
9839msgid "Never married"
9840msgstr "لم تتزوج"
9841
9842#. I18N: gedcom tag _NMAR
9843#: app/GedcomTag.php:1997
9844msgctxt "MALE"
9845msgid "Never married"
9846msgstr "لم يتزوج"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9850msgid "New Caledonia"
9851msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9852
9853#. I18N: Location of an LDS church temple
9854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9855msgid "New York, New York, United States"
9856msgstr "نيويورك، نيويورك"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9860msgid "New Zealand"
9861msgstr "نيوزيلندا"
9862
9863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9864msgid "New data"
9865msgstr "بيانات حديثة"
9866
9867#. I18N: %s is a server name/URL
9868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9869#, php-format
9870msgid "New registration at %s"
9871msgstr "تسجيل جديد في %s"
9872
9873#. I18N: %s is a server name/URL
9874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9876#, php-format
9877msgid "New user at %s"
9878msgstr "مستخدم جديد في %s"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9882msgid "Newport Beach, California, United States"
9883msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9884
9885#. I18N: Name of a module
9886#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9887msgid "News"
9888msgstr "أخبار"
9889
9890#. I18N: Type of media object
9891#: app/GedcomTag.php:2396
9892msgid "Newspaper"
9893msgstr "صحيفة أخبار"
9894
9895#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9896msgid "Next email reminder will be sent after "
9897msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9898
9899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9901msgid "Next image"
9902msgstr "الصورة التالية"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9906msgid "Nicaragua"
9907msgstr "نيكاراغوا"
9908
9909#. I18N: gedcom tag NICK
9910#: app/GedcomTag.php:884
9911msgid "Nickname"
9912msgstr "كنية"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9916msgid "Niger"
9917msgstr "النيجر"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9921msgid "Nigeria"
9922msgstr "نيجيريا"
9923
9924#. I18N: a month in the Jewish calendar
9925#: app/Date/JewishDate.php:195
9926msgctxt "GENITIVE"
9927msgid "Nissan"
9928msgstr "نيسان"
9929
9930#. I18N: a month in the Jewish calendar
9931#: app/Date/JewishDate.php:301
9932msgctxt "INSTRUMENTAL"
9933msgid "Nissan"
9934msgstr "نيسان"
9935
9936#. I18N: a month in the Jewish calendar
9937#: app/Date/JewishDate.php:248
9938msgctxt "LOCATIVE"
9939msgid "Nissan"
9940msgstr "نيسان"
9941
9942#. I18N: a month in the Jewish calendar
9943#: app/Date/JewishDate.php:142
9944msgctxt "NOMINATIVE"
9945msgid "Nissan"
9946msgstr "نيسان"
9947
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9950msgid "Niue"
9951msgstr "نيوي"
9952
9953#. I18N: a month in the French republican calendar
9954#: app/Date/FrenchDate.php:141
9955msgctxt "GENITIVE"
9956msgid "Nivose"
9957msgstr "نيفوا"
9958
9959#. I18N: a month in the French republican calendar
9960#: app/Date/FrenchDate.php:235
9961msgctxt "INSTRUMENTAL"
9962msgid "Nivose"
9963msgstr "نيفوا"
9964
9965#. I18N: a month in the French republican calendar
9966#: app/Date/FrenchDate.php:188
9967msgctxt "LOCATIVE"
9968msgid "Nivose"
9969msgstr "نيفوا"
9970
9971#. I18N: a month in the French republican calendar
9972#: app/Date/FrenchDate.php:93
9973msgctxt "NOMINATIVE"
9974msgid "Nivose"
9975msgstr "نيفوا"
9976
9977#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9979msgid "No"
9980msgstr "كلا"
9981
9982#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9984msgid "No GEDCOM file was received."
9985msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9986
9987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9988msgid "No GEDCOM files found."
9989msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
9990
9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9992msgid "No calendar conversion"
9993msgstr "بدون تحويل"
9994
9995#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9996#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9997msgid "No children"
9998msgstr "بدون أولاد"
9999
10000#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
10001msgid "No contact"
10002msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10003
10004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10005msgid "No duplicates have been found."
10006msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10007
10008#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10009msgid "No errors have been found."
10010msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10011
10012#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10013#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10014#, php-format
10015msgid "No events exist for the next %s day."
10016msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10017msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10018msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10019msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10020msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10021msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10022msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10023
10024#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10025msgid "No events exist for today."
10026msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10027
10028#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10029msgid "No events exist for tomorrow."
10030msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10031
10032#: resources/views/family-page.phtml:56
10033msgid "No facts exist for this family."
10034msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10035
10036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10037#: app/Functions/Functions.php:54
10038msgid "No file was received. Please try again."
10039msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10040
10041#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10042msgid "No link between the two individuals could be found."
10043msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10044
10045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10048msgid "No matching facts found"
10049msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10050
10051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10052#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10053msgid "No news articles have been submitted."
10054msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10055
10056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10057msgid "No predefined text"
10058msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10059
10060#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10061#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10062msgid "No records to display"
10063msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10064
10065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10066#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10068#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10070msgid "No results found."
10071msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10072
10073#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10074msgid "No signed-in and no anonymous users"
10075msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10076
10077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10078msgid "No temple - living ordinance"
10079msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10080
10081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10083#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10084msgid "No upgrade information is available."
10085msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10086
10087#. I18N: The name of a colour-scheme
10088#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10089msgid "Nocturnal"
10090msgstr "ليلي"
10091
10092#: app/Http/Controllers/ListController.php:228
10093#: app/Http/Controllers/ListController.php:765
10094#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10097#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10100msgid "None"
10101msgstr "لا شيء"
10102
10103#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10104#: app/Date/FrenchDate.php:303
10105msgid "Nonidi"
10106msgstr "تاسع"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10110msgid "Norfolk Island"
10111msgstr "جزيرة نورفولك"
10112
10113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10114msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10115msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10119msgid "North Korea"
10120msgstr "كوريا الشمالية"
10121
10122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10123msgid "Northern America"
10124msgstr ""
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10128msgid "Northern Ireland"
10129msgstr "إيرلندا الشمالية"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10133msgid "Northern Mariana Islands"
10134msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10138msgid "Norway"
10139msgstr "النرويج"
10140
10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10142msgid "Not approved by an administrator"
10143msgstr "غير مصادق من المدير"
10144
10145#. I18N: gedcom tag _NLIV
10146#: app/GedcomTag.php:1993
10147msgid "Not living"
10148msgstr "متوفي"
10149
10150#. I18N: gedcom tag _NMR
10151#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10152#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10153msgid "Not married"
10154msgstr "غير متزوج"
10155
10156#. I18N: gedcom tag _NMR
10157#: app/GedcomTag.php:2016
10158msgctxt "FEMALE"
10159msgid "Not married"
10160msgstr "غير متزوجة"
10161
10162#. I18N: gedcom tag _NMR
10163#: app/GedcomTag.php:2011
10164msgctxt "MALE"
10165msgid "Not married"
10166msgstr "غير متزوج"
10167
10168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10169msgid "Not verified by the user"
10170msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NOTE
10173#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10175#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10176#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10177#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10178#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10187msgid "Note"
10188msgstr "ملاحظة"
10189
10190#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10191msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10192msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10193
10194#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10195msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10196msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10197
10198#. I18N: Name of a module
10199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10201#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10203#: resources/views/media-page.phtml:80
10204#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10205#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10206#: resources/views/source-page.phtml:67
10207#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10210msgid "Notes"
10211msgstr "ملاحظات"
10212
10213#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10214msgid "Nothing found to cleanup"
10215msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10216
10217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10219msgid "Nothing found."
10220msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10221
10222#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10223#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10224msgid "Nothing to show"
10225msgstr ""
10226
10227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10228msgctxt "Abbreviation for November"
10229msgid "Nov"
10230msgstr "نوفمبر"
10231
10232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10233msgctxt "GENITIVE"
10234msgid "November"
10235msgstr "نوفمبر"
10236
10237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10238msgctxt "INSTRUMENTAL"
10239msgid "November"
10240msgstr "نوفمبر"
10241
10242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10243msgctxt "LOCATIVE"
10244msgid "November"
10245msgstr "نوفمبر"
10246
10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10250msgctxt "NOMINATIVE"
10251msgid "November"
10252msgstr "نوفمبر"
10253
10254#. I18N: Location of an LDS church temple
10255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10256msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10257msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10258
10259#. I18N: gedcom tag NCHI
10260#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10261#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10263msgid "Number of children"
10264msgstr "عدد الأولاد"
10265
10266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10267#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10269msgid "Number of days to show"
10270msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10271
10272#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10273#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10274msgid "Number of families without children"
10275msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10276
10277#. I18N: ... to show in a list
10278#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10279msgid "Number of given names"
10280msgstr "عدد الأسماء"
10281
10282#. I18N: gedcom tag NMR
10283#: app/GedcomTag.php:887
10284msgid "Number of marriages"
10285msgstr "عدد الزيجات"
10286
10287#. I18N: ... to show in a list
10288#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10289msgid "Number of pages"
10290msgstr "عدد الصفحات"
10291
10292#. I18N: ... to show in a list
10293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10294#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10295msgid "Number of surnames"
10296msgstr "عدد العوائل"
10297
10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10299msgid "Nurse"
10300msgstr "ممرض"
10301
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10303msgctxt "FEMALE"
10304msgid "Nurse"
10305msgstr "ممرضة"
10306
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10308msgctxt "MALE"
10309msgid "Nurse"
10310msgstr "ممرض"
10311
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10314msgid "Oakland, California, United States"
10315msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10316
10317#. I18N: Location of an LDS church temple
10318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10319msgid "Oaxaca, Mexico"
10320msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10321
10322#. I18N: gedcom tag OCCU
10323#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10325msgid "Occupation"
10326msgstr "وظيفة"
10327
10328#. I18N: Name of a report
10329#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10332msgid "Occupations"
10333msgstr "وظائف"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10337msgid "Occupied Palestinian Territory"
10338msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10339
10340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10341msgctxt "Abbreviation for October"
10342msgid "Oct"
10343msgstr "أكتوبر"
10344
10345#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10346#: app/Date/FrenchDate.php:301
10347msgid "Octidi"
10348msgstr "ثامن"
10349
10350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10351msgctxt "GENITIVE"
10352msgid "October"
10353msgstr "أكتوبر"
10354
10355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10356msgctxt "INSTRUMENTAL"
10357msgid "October"
10358msgstr "أكتوبر"
10359
10360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10361msgctxt "LOCATIVE"
10362msgid "October"
10363msgstr "أكتوبر"
10364
10365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10368msgctxt "NOMINATIVE"
10369msgid "October"
10370msgstr "أكتوبر"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10374msgid "Ogden, Utah, United States"
10375msgstr "أوجدن، يوتا"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10379msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10380msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10381
10382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10383msgid "Old data"
10384msgstr "بيانات قديمة"
10385
10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10387msgid "Old files found"
10388msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10389
10390#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10391msgid "Oldest father"
10392msgstr "أكبر أب"
10393
10394#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10395msgid "Oldest female"
10396msgstr "أكبر أنثى"
10397
10398#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10399msgid "Oldest living individuals"
10400msgstr "أكبر الأحياء"
10401
10402#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10403msgid "Oldest male"
10404msgstr "أكبر ذكر"
10405
10406#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10407msgid "Oldest mother"
10408msgstr "أكبر أم"
10409
10410#. I18N: The name of a colour-scheme
10411#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10412msgid "Olivia"
10413msgstr "زيتوني"
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10417msgid "Oman"
10418msgstr "عُمان"
10419
10420#. I18N: Name of a module
10421#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10422msgid "On this day"
10423msgstr "في مثل هذا اليوم"
10424
10425#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10426msgid "On this day…"
10427msgstr "في هذا اليوم …"
10428
10429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10430msgid "Only add new records"
10431msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10432
10433#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10434#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10436#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10438#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10439msgid "Only managers can edit"
10440msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10441
10442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10443msgid "Only update existing records"
10444msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10445
10446#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10447msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10448msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10449
10450#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10451msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10452msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10453
10454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10455#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10456msgid "OpenStreetMap™"
10457msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10458
10459#. I18N: Location of an LDS church temple
10460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10461msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10462msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10463
10464#: app/Date/JalaliDate.php:260
10465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10466msgid "Ord"
10467msgstr "ارد"
10468
10469#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10470#: app/Date/JalaliDate.php:127
10471msgctxt "GENITIVE"
10472msgid "Ordibehesht"
10473msgstr "ارديبهشت"
10474
10475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10476#: app/Date/JalaliDate.php:217
10477msgctxt "INSTRUMENTAL"
10478msgid "Ordibehesht"
10479msgstr "ارديبهشت"
10480
10481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10482#: app/Date/JalaliDate.php:172
10483msgctxt "LOCATIVE"
10484msgid "Ordibehesht"
10485msgstr "فروردين"
10486
10487#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10488#: app/Date/JalaliDate.php:82
10489msgctxt "NOMINATIVE"
10490msgid "Ordibehesht"
10491msgstr "ارديبهشت"
10492
10493#. I18N: gedcom tag ORDI
10494#: app/GedcomTag.php:907
10495msgid "Ordinance"
10496msgstr "مرسوم"
10497
10498#. I18N: gedcom tag ORDN
10499#: app/GedcomTag.php:910
10500msgid "Ordination"
10501msgstr "ترسيم"
10502
10503#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10505msgid "Orientation"
10506msgstr "تنسيق"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10510msgid "Orlando, Florida, United States"
10511msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10512
10513#. I18N: Type of media object
10514#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10515#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10516#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10518msgid "Other"
10519msgstr "أخرى"
10520
10521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10522msgid "Other facts to show in charts"
10523msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10524
10525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10526msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10527msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10528
10529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10530msgid "Other preferences"
10531msgstr "إعدادات أخرى"
10532
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10534msgid "Owner"
10535msgstr "مالك"
10536
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10538msgctxt "FEMALE"
10539msgid "Owner"
10540msgstr "مالكة"
10541
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10543msgctxt "MALE"
10544msgid "Owner"
10545msgstr "مالك"
10546
10547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10548#: app/Functions/Functions.php:63
10549msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10550msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10551
10552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10553#: app/Functions/Functions.php:60
10554msgid "PHP failed to write to disk."
10555msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10556
10557#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10558msgid "PHP information"
10559msgstr "معلومات PHP"
10560
10561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10565#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10566#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10576msgid "Page"
10577msgstr "صفحة"
10578
10579#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10581#, php-format
10582msgid "Page %s of %s"
10583msgstr "صفحة %s من %s"
10584
10585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10589#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10590#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10601msgid "Page size"
10602msgstr "مقاس الصفحة"
10603
10604#. I18N: Type of media object
10605#: app/GedcomTag.php:2408
10606msgid "Painting"
10607msgstr "رسم"
10608
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10611msgid "Pakistan"
10612msgstr "باكستان"
10613
10614#. I18N: Name of a country or state
10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10616msgid "Palau"
10617msgstr "بالاو"
10618
10619#. I18N: A colour scheme
10620#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10621msgid "Palette"
10622msgstr "ألوان"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10626msgid "Palmyra, New York, United States"
10627msgstr "بالميرا، نيويورك"
10628
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10631msgid "Panama"
10632msgstr "بَنَما"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10636msgid "Panama City, Panama"
10637msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10641msgid "Papeete, Tahiti"
10642msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10646msgid "Papua New Guinea"
10647msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10651msgid "Paraguay"
10652msgstr "باراغواي"
10653
10654#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10655#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10656#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10657msgid "Parents"
10658msgstr "الوالدان"
10659
10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10663msgid "Parents and siblings"
10664msgstr "الوالدين والإخوة"
10665
10666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10667msgid "Parent’s age"
10668msgstr "عمر الوالدين"
10669
10670#. I18N: A configuration setting
10671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10672#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10674#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10675#: resources/views/login-page.phtml:43
10676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10677#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10678#: resources/views/register-page.phtml:70
10679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10680msgid "Password"
10681msgstr "كلمة المرور"
10682
10683#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10685#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10686#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10687#: resources/views/register-page.phtml:76
10688msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10689msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10693msgid "Payson, Utah, United States"
10694msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10695
10696#. I18N: Name of a module/chart
10697#. I18N: Name of a report
10698#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10699#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10703msgid "Pedigree"
10704msgstr "نسب"
10705
10706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10707msgid "Pedigree chart"
10708msgstr "مخطط نسب"
10709
10710#. I18N: Name of a module
10711#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10712msgid "Pedigree map"
10713msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10714
10715#. I18N: %s is an individual’s name
10716#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10717#, php-format
10718msgid "Pedigree map of %s"
10719msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10720
10721#. I18N: %s is an individual’s name
10722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10723#, php-format
10724msgid "Pedigree tree of %s"
10725msgstr "مشجر نسب %s"
10726
10727#. I18N: Name of a module
10728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10729#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10736msgid "Pending changes"
10737msgstr "التعديلات المعلقة"
10738
10739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10740msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10741msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10742
10743#. I18N: gedcom tag _PRMN
10744#: app/GedcomTag.php:2029
10745msgid "Permanent number"
10746msgstr "رقم دائم"
10747
10748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10749#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10750msgid "Permanently delete these records?"
10751msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10752
10753#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10754msgid "Personal data"
10755msgstr ""
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10759msgid "Perth, Australia"
10760msgstr "بيرث، استراليا"
10761
10762#. I18N: Name of a country or state
10763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10764msgid "Peru"
10765msgstr "بيرو"
10766
10767#. I18N: Name of a country or state
10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10769msgid "Philippines"
10770msgstr "الفلبين"
10771
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10774msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10775msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10776
10777#. I18N: gedcom tag PHON
10778#: app/GedcomTag.php:925
10779msgid "Phone"
10780msgstr "هاتف"
10781
10782#. I18N: gedcom tag FONE
10783#: app/GedcomTag.php:773
10784msgid "Phonetic"
10785msgstr "لفظي"
10786
10787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10788msgid "Phonetic algorithm"
10789msgstr "المنهاج اللفظي"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:866
10792msgid "Phonetic name"
10793msgstr "إسم لفظي"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:933
10796msgid "Phonetic place"
10797msgstr "إسم مكان لفظاً"
10798
10799#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10800#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10801#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10802msgid "Phonetic search"
10803msgstr "بحث لفظي"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:1057
10806msgid "Phonetic title"
10807msgstr "لقب لفظي"
10808
10809#. I18N: Type of media object
10810#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10811msgid "Photo"
10812msgstr "صورة"
10813
10814#. I18N: The name of a colour-scheme
10815#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10816msgid "Pink Plastic"
10817msgstr "زهري بلاستيكي"
10818
10819#. I18N: Name of a country or state
10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10821msgid "Pitcairn"
10822msgstr "بيتكيرن"
10823
10824#. I18N: gedcom tag PLAC
10825#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10826#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10827#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10828#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10829#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10830#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10845msgid "Place"
10846msgstr "مكان"
10847
10848#. I18N: Name of a module/list
10849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10850#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10851msgid "Place hierarchy"
10852msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:937
10855msgid "Place in Hebrew"
10856msgstr "الإسم بالعبرية"
10857
10858#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10859msgid "Place list"
10860msgstr "قائمة الأماكن"
10861
10862#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10864msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10865msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10866
10867#: resources/views/help/place.phtml:12
10868msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10869msgstr ""
10870
10871#: resources/views/help/place.phtml:8
10872msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10873msgstr ""
10874
10875#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10876#: app/GedcomTag.php:507
10877msgid "Place of LDS baptism"
10878msgstr "مكان معمودية LDS"
10879
10880#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10881#: app/GedcomTag.php:1014
10882msgid "Place of LDS child sealing"
10883msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10884
10885#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10886#: app/GedcomTag.php:706
10887msgid "Place of LDS endowment"
10888msgstr "مكان الوقف"
10889
10890#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10891#: app/GedcomTag.php:757
10892msgid "Place of LDS spouse sealing"
10893msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:471
10896msgid "Place of adoption"
10897msgstr "مكان التبني"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10900msgid "Place of baptism"
10901msgstr "مكان المعمودية"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10904msgid "Place of bar mitzvah"
10905msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10908msgid "Place of bat mitzvah"
10909msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10913msgid "Place of birth"
10914msgstr "مكان الميلاد"
10915
10916#: app/GedcomTag.php:542
10917msgid "Place of blessing"
10918msgstr "مكان المباركة"
10919
10920#: app/GedcomTag.php:1341
10921msgid "Place of brit milah"
10922msgstr "مكان الختان"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10925msgid "Place of burial"
10926msgstr "مكان الدفن"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10929msgid "Place of christening"
10930msgstr "مكان التنصير"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10933msgid "Place of confirmation"
10934msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:637
10937msgid "Place of cremation"
10938msgstr "مكان الإحراق"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10942msgid "Place of death"
10943msgstr "مكان الوفاة"
10944
10945#: app/GedcomTag.php:697
10946msgid "Place of emigration"
10947msgstr "مكان الهجرة من"
10948
10949#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10950msgid "Place of engagement"
10951msgstr "مكان الخطوبة"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:720
10954msgid "Place of event"
10955msgstr "مكان الحدث"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10958msgid "Place of first communion"
10959msgstr "مكان التناول الأول"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:801
10962msgid "Place of immigration"
10963msgstr "مكان الهجرة إلى"
10964
10965#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10968msgid "Place of marriage"
10969msgstr "مكان الزواج"
10970
10971#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10972msgid "Place of marriage banns"
10973msgstr "مكان إبطال النكاح"
10974
10975#: app/GedcomTag.php:878
10976msgid "Place of naturalization"
10977msgstr "مكان التجنس"
10978
10979#: app/GedcomTag.php:916
10980msgid "Place of ordination"
10981msgstr "مكان الترسيم"
10982
10983#: app/GedcomTag.php:971
10984msgid "Place of residence"
10985msgstr "مكان الإقامة"
10986
10987#. I18N: Name of a module
10988#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10989#: app/Module/PlacesModule.php:68
10990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10991#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10993msgid "Places"
10994msgstr "المواقع"
10995
10996#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10997#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10998#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10999msgid "Play"
11000msgstr "تشغيل"
11001
11002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11003msgid "Please enter a valid email address."
11004msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11005
11006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11008#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11009#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11010msgid "Please try again."
11011msgstr ""
11012
11013#. I18N: a month in the French republican calendar
11014#: app/Date/FrenchDate.php:143
11015msgctxt "GENITIVE"
11016msgid "Pluviose"
11017msgstr "بلوفوا"
11018
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:237
11021msgctxt "INSTRUMENTAL"
11022msgid "Pluviose"
11023msgstr "بلوفوا"
11024
11025#. I18N: a month in the French republican calendar
11026#: app/Date/FrenchDate.php:190
11027msgctxt "LOCATIVE"
11028msgid "Pluviose"
11029msgstr "بلوفوا"
11030
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:95
11033msgctxt "NOMINATIVE"
11034msgid "Pluviose"
11035msgstr "بلوفوا"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11039msgid "Poland"
11040msgstr "بولندا"
11041
11042#: app/SurnameTradition.php:100
11043msgctxt "Surname tradition"
11044msgid "Polish"
11045msgstr "بولندي"
11046
11047#. I18N: A configuration setting
11048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11052msgid "Port number"
11053msgstr "رقم المنفذ"
11054
11055#. I18N: Location of an LDS church temple
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11057msgid "Portland, Oregon, United States"
11058msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11062msgid "Porto Alegre, Brazil"
11063msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11064
11065#. I18N: page orientation
11066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
11067#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11069msgid "Portrait"
11070msgstr "بالطول"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11074msgid "Portugal"
11075msgstr "البرتغال"
11076
11077#: app/SurnameTradition.php:94
11078msgctxt "Surname tradition"
11079msgid "Portuguese"
11080msgstr "برتغالي"
11081
11082#. I18N: gedcom tag POST
11083#: app/GedcomTag.php:940
11084msgid "Postal code"
11085msgstr "الرمز البريدي"
11086
11087#. I18N: Name of a module
11088#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11089msgid "Powered by webtrees™"
11090msgstr ""
11091
11092#. I18N: a month in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:151
11094msgctxt "GENITIVE"
11095msgid "Prairial"
11096msgstr "براريال"
11097
11098#. I18N: a month in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:245
11100msgctxt "INSTRUMENTAL"
11101msgid "Prairial"
11102msgstr "براريال"
11103
11104#. I18N: a month in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:198
11106msgctxt "LOCATIVE"
11107msgid "Prairial"
11108msgstr "براريال"
11109
11110#. I18N: a month in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:104
11112msgctxt "NOMINATIVE"
11113msgid "Prairial"
11114msgstr "براريال"
11115
11116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11117msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11118msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11119
11120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11121msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11122msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11123
11124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11125msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11126msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11127
11128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11129#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11130#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11131#: resources/views/admin/components.phtml:45
11132#: resources/views/admin/components.phtml:48
11133#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11134#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11135#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11136#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11137#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11138#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11139#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11140msgid "Preferences"
11141msgstr "التفضيلات"
11142
11143#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11144#, php-format
11145msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11146msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11147
11148#. I18N: A configuration setting
11149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11150msgid "Preferred contact method"
11151msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11152
11153#. I18N: Label for a configuration option
11154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11156#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11157#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11158#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11159#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11160msgid "Presentation style"
11161msgstr "أسلوب العرض"
11162
11163#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11165msgid "President’s Office"
11166msgstr "مكتب الرئيس"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11170msgid "Preston, England"
11171msgstr "بريستون، انكلترا"
11172
11173#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11174#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11175#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11176msgid "Preview"
11177msgstr ""
11178
11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11180msgid "Priest"
11181msgstr "كاهن"
11182
11183#. I18N: The first day in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:287
11185msgid "Primidi"
11186msgstr "أول"
11187
11188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11189msgid "Print basic events when blank"
11190msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11191
11192#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11193#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11194msgid "Privacy"
11195msgstr "الخصوصية"
11196
11197#. I18N: Name of a module
11198#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11199#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11200msgid "Privacy policy"
11201msgstr "سياسة الخصوصية"
11202
11203#. I18N: a restrction on viewing data
11204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11205msgid "Privacy restriction"
11206msgstr "قيود الخصوصية"
11207
11208#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11210msgid "Privacy restrictions"
11211msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11212
11213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11214msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11215msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11216
11217#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278
11218#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11219#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11221#: app/Submitter.php:104
11222msgid "Private"
11223msgstr "(معلومة مخفية)"
11224
11225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11226msgid "Private key"
11227msgstr ""
11228
11229#. I18N: gedcom tag PROB
11230#: app/GedcomTag.php:943
11231msgid "Probate"
11232msgstr "مصادقة وصية"
11233
11234#. I18N: gedcom tag PROP
11235#: app/GedcomTag.php:946
11236msgid "Property"
11237msgstr "ممتلكات"
11238
11239#. I18N: Location of an LDS church temple
11240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11241msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11242msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11243
11244#. I18N: Location of an LDS church temple
11245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11246msgid "Provo, Utah, United States"
11247msgstr "بروفو، يوتا"
11248
11249#. I18N: gedcom tag PUBL
11250#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11251msgid "Publication"
11252msgstr "منشور"
11253
11254#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11255msgid "Publisher"
11256msgstr ""
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11260msgid "Puerto Rico"
11261msgstr "بورتوريكو"
11262
11263#. I18N: Name of a country or state
11264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11265msgid "Qatar"
11266msgstr "قطر"
11267
11268#. I18N: gedcom tag QUAY
11269#: app/GedcomTag.php:952
11270msgid "Quality of data"
11271msgstr "مصداقية البيانت"
11272
11273#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11274#: app/Date/FrenchDate.php:293
11275msgid "Quartidi"
11276msgstr "رابع"
11277
11278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11280msgid "Question"
11281msgstr "سؤال"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11285msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11286msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11287
11288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11289msgid "Quick family facts"
11290msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11293msgid "Quick individual facts"
11294msgstr "معلومات فردية موجزة"
11295
11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11297msgid "Quick repository facts"
11298msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11299
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11301msgid "Quick source facts"
11302msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11303
11304#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:295
11306msgid "Quintidi"
11307msgstr "خامس"
11308
11309#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11310#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11311msgid "RE: "
11312msgstr "رد: "
11313
11314#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11315msgid "Rabbi"
11316msgstr "حاخام"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11319#: app/Date/HijriDate.php:132
11320msgctxt "GENITIVE"
11321msgid "Rabi’ al-awwal"
11322msgstr "ربيع الأول"
11323
11324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11325#: app/Date/HijriDate.php:222
11326msgctxt "INSTRUMENTAL"
11327msgid "Rabi’ al-awwal"
11328msgstr "ربيع الأول"
11329
11330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11331#: app/Date/HijriDate.php:177
11332msgctxt "LOCATIVE"
11333msgid "Rabi’ al-awwal"
11334msgstr "ربيع الأول"
11335
11336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11337#: app/Date/HijriDate.php:87
11338msgctxt "NOMINATIVE"
11339msgid "Rabi’ al-awwal"
11340msgstr "ربيع الأول"
11341
11342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11343#: app/Date/HijriDate.php:134
11344msgctxt "GENITIVE"
11345msgid "Rabi’ al-thani"
11346msgstr "ربيع الثانى"
11347
11348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11349#: app/Date/HijriDate.php:224
11350msgctxt "INSTRUMENTAL"
11351msgid "Rabi’ al-thani"
11352msgstr "ربيع الثانى"
11353
11354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11355#: app/Date/HijriDate.php:179
11356msgctxt "LOCATIVE"
11357msgid "Rabi’ al-thani"
11358msgstr "ربيع الثانى"
11359
11360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11361#: app/Date/HijriDate.php:89
11362msgctxt "NOMINATIVE"
11363msgid "Rabi’ al-thani"
11364msgstr "ربيع الثانى"
11365
11366#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11367#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11368msgid "Rada"
11369msgstr "رضاع"
11370
11371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11372#: app/Date/HijriDate.php:140
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Rajab"
11375msgstr "رجب"
11376
11377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11378#: app/Date/HijriDate.php:230
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Rajab"
11381msgstr "رجب"
11382
11383#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11384#: app/Date/HijriDate.php:185
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Rajab"
11387msgstr "رجب"
11388
11389#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11390#: app/Date/HijriDate.php:95
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Rajab"
11393msgstr "رجب"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11397msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11398msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11399
11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11401#: app/Date/HijriDate.php:144
11402msgctxt "GENITIVE"
11403msgid "Ramadan"
11404msgstr "رمضان"
11405
11406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11407#: app/Date/HijriDate.php:234
11408msgctxt "INSTRUMENTAL"
11409msgid "Ramadan"
11410msgstr "رمضان"
11411
11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11413#: app/Date/HijriDate.php:189
11414msgctxt "LOCATIVE"
11415msgid "Ramadan"
11416msgstr "رمضان"
11417
11418#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11419#: app/Date/HijriDate.php:99
11420msgctxt "NOMINATIVE"
11421msgid "Ramadan"
11422msgstr "رمضان"
11423
11424#. I18N: Description of the “Slide show” module
11425#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11426msgid "Random images from the current family tree."
11427msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11430#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11431#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11433msgid "Re-order children"
11434msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11435
11436#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11437#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11440msgid "Re-order families"
11441msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11442
11443#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11444#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11445#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11447#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11448msgid "Re-order media"
11449msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11450
11451#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11453#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11454msgid "Re-order names"
11455msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11456
11457#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11459#: resources/views/admin/users.phtml:21
11460#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11463#: resources/views/register-page.phtml:34
11464msgid "Real name"
11465msgstr "الإسم الحقيقي"
11466
11467#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11468msgid "Really delete all geographic data?"
11469msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11470
11471#. I18N: Name of a module
11472#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11473#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11474msgid "Recent changes"
11475msgstr "التعديلات الحديثة"
11476
11477#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11478msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11479msgstr "لآخر مائة عام"
11480
11481#. I18N: Location of an LDS church temple
11482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11483msgid "Recife, Brazil"
11484msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11485
11486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11490#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11491#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11493#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11494msgid "Record"
11495msgstr "سجل"
11496
11497#. I18N: gedcom tag RIN
11498#: app/GedcomTag.php:991
11499msgid "Record ID number"
11500msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11501
11502#. I18N: gedcom tag RFN
11503#: app/GedcomTag.php:982
11504msgid "Record file number"
11505msgstr "رقم ملف سجل"
11506
11507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11508#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11509#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11510msgid "Records"
11511msgstr "سجــــلات"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11515msgid "Redlands, California, United States"
11516msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11517
11518#. I18N: gedcom tag REFN
11519#: app/GedcomTag.php:955
11520msgid "Reference number"
11521msgstr "رقم مرجع"
11522
11523#. I18N: Location of an LDS church temple
11524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11525msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11526msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11527
11528#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11529msgid "Registered partnership"
11530msgstr "شراكة مسجلة"
11531
11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11533msgid "Registry officer"
11534msgstr "ضابط سجلات"
11535
11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11537msgctxt "FEMALE"
11538msgid "Registry officer"
11539msgstr "ضابطة سجلات"
11540
11541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11542msgctxt "MALE"
11543msgid "Registry officer"
11544msgstr "ضابط سجلات"
11545
11546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11548msgid "Regular expression"
11549msgstr "تعبير نمطي"
11550
11551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11552msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11553msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11554
11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11557msgid "Reject"
11558msgstr "رفض"
11559
11560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11561msgid "Reject all changes"
11562msgstr "رفض كافة التعديلات"
11563
11564#. I18N: Name of a module/report
11565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11568msgid "Related families"
11569msgstr "أسر ذات قرابة"
11570
11571#. I18N: Name of a report
11572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11575msgid "Related individuals"
11576msgstr "أفراد ذو قرابة"
11577
11578#. I18N: gedcom tag RELA
11579#: app/GedcomTag.php:958
11580msgid "Relationship"
11581msgstr "نوع القرابة"
11582
11583#. I18N: gedcom tag _FREL
11584#: app/GedcomTag.php:1825
11585msgid "Relationship to father"
11586msgstr "القرابة من الأب"
11587
11588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11589msgid "Relationship to me"
11590msgstr "قرابة بي"
11591
11592#. I18N: gedcom tag _MREL
11593#: app/GedcomTag.php:1981
11594msgid "Relationship to mother"
11595msgstr "القرابة من الأم"
11596
11597#. I18N: gedcom tag PEDI
11598#: app/GedcomTag.php:922
11599msgid "Relationship to parents"
11600msgstr "القرابة من الأبوين"
11601
11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11603#, php-format
11604msgid "Relationship: %s"
11605msgstr "القرابة: %s"
11606
11607#. I18N: Name of a module/chart
11608#. I18N: Configuration option
11609#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11610#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11614#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11615msgid "Relationships"
11616msgstr "قرابات"
11617
11618#. I18N: %s are individual’s names
11619#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11620#, php-format
11621msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11622msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11623
11624#. I18N: gedcom tag RELI
11625#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11627msgid "Religion"
11628msgstr "الديانة"
11629
11630#: app/GedcomTag.php:912
11631msgid "Religious institution"
11632msgstr "هيئة دينية"
11633
11634#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11635msgid "Religious marriage"
11636msgstr "زواج شرعي"
11637
11638#: app/GedcomTag.php:2040
11639msgid "Religious name"
11640msgstr "الإسم الديني"
11641
11642#: app/GedcomTag.php:2037
11643msgctxt "FEMALE"
11644msgid "Religious name"
11645msgstr "الإسم الديني"
11646
11647#: app/GedcomTag.php:2033
11648msgctxt "MALE"
11649msgid "Religious name"
11650msgstr "الإسم الديني"
11651
11652#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11653#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11654#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11655msgid "Reload map"
11656msgstr ""
11657
11658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11659msgid "Reminder email frequency (days)"
11660msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11661
11662#. I18N: gedcom tag SERV
11663#: app/GedcomTag.php:1000
11664msgid "Remote server"
11665msgstr "الخادم النائي"
11666
11667#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11668#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11669#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11671#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11672msgid "Remove"
11673msgstr "إزالة"
11674
11675#. I18N: Name of a module
11676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11677msgid "Remove duplicate links"
11678msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11679
11680#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11681msgid "Remove individual"
11682msgstr "إزالة الفرد"
11683
11684#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11686msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11687msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11688
11689#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11690msgid "Remove this location?"
11691msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11692
11693#. I18N: Location of an LDS church temple
11694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11695msgid "Reno, Nevada, United States"
11696msgstr "رينو، نيفادا"
11697
11698#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11699msgid "Renumber"
11700msgstr "إعادة الترقيم"
11701
11702#. I18N: Renumber the records in a family tree
11703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11704#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11705#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11706msgid "Renumber family tree"
11707msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11708
11709#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11710msgid "Replace"
11711msgstr ""
11712
11713#. I18N: Description of a “Data fix” module
11714#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11715msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11716msgstr ""
11717
11718#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11719msgid "Replace with"
11720msgstr "إستبدال بـ"
11721
11722#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11723msgid "Replacement text"
11724msgstr "النص البديل"
11725
11726#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11727msgid "Reply"
11728msgstr "رد"
11729
11730#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11731#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11732#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11733#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11734msgid "Report"
11735msgstr "تقرير"
11736
11737#. I18N: Name of a module
11738#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11739#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11741#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11742#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11743msgid "Reports"
11744msgstr "تقارير"
11745
11746#. I18N: Name of a module/list
11747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11748#: app/Http/Controllers/ListController.php:520
11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11750#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11753#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11757#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11758#: resources/views/search-results.phtml:46
11759#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11760msgid "Repositories"
11761msgstr "مستودعات"
11762
11763#. I18N: gedcom tag REPO
11764#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11765#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11766#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11769msgid "Repository"
11770msgstr "مستودع"
11771
11772#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11773msgid "Repository name"
11774msgstr "إسم المستودع"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11778msgid "Republic of the Congo"
11779msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11783#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11784msgid "Request a new password"
11785msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11789#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11791msgid "Request a new user account"
11792msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11793
11794#. I18N: gedcom tag _TODO
11795#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11796msgid "Research task"
11797msgstr "مهمة للبحث"
11798
11799#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11801msgid "Research tasks"
11802msgstr "مهام للبحث"
11803
11804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11805msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11806msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11807
11808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11809msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11810msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11811
11812#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11813msgid "Reset to initial map state"
11814msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11815
11816#. I18N: gedcom tag RESI
11817#: app/GedcomTag.php:967
11818msgid "Residence"
11819msgstr "سكن"
11820
11821#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11822#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11823msgid "Restore the default block layout"
11824msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11825
11826#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11828msgid "Restrict to immediate family"
11829msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11830
11831#. I18N: gedcom tag RESN
11832#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11833#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11834#: resources/views/media-page.phtml:177
11835msgid "Restriction"
11836msgstr "قيود السجل"
11837
11838#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11839msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11840msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11841
11842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11843msgid "Results"
11844msgstr "النتائج"
11845
11846#. I18N: gedcom tag RETI
11847#: app/GedcomTag.php:977
11848msgid "Retirement"
11849msgstr "تقاعد"
11850
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11853msgid "Reunion"
11854msgstr "ريونيون"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11858msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11859msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11860
11861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11862msgid "Right"
11863msgstr ""
11864
11865#. I18N: gedcom tag ROLE
11866#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11867msgid "Role"
11868msgstr "صلاحيات"
11869
11870#. I18N: Name of a country or state
11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11872msgid "Romania"
11873msgstr "رومانيا"
11874
11875#. I18N: gedcom tag ROMN
11876#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11877msgid "Romanized"
11878msgstr "الإسم باللاتينية"
11879
11880#: app/GedcomTag.php:935
11881msgid "Romanized place"
11882msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11883
11884#: app/GedcomTag.php:1059
11885msgid "Romanized title"
11886msgstr "المسمى باللاتينية"
11887
11888#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11890msgid "Roots"
11891msgstr "جذور المشجر"
11892
11893#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11894#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11896msgid "Russell"
11897msgstr "راسيل Russell"
11898
11899#. I18N: Name of a country or state
11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11901msgid "Russia"
11902msgstr "روسيا"
11903
11904#. I18N: Name of a country or state
11905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11906msgid "Rwanda"
11907msgstr "رواندا"
11908
11909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11910msgid "SMTP mail server"
11911msgstr "خادم بريد SMTP"
11912
11913#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11914msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11915msgstr ""
11916
11917#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11918#, php-format
11919msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11920msgstr ""
11921
11922#. I18N: Location of an LDS church temple
11923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11924msgid "Sacramento, California, United States"
11925msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11926
11927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11928#: app/Date/HijriDate.php:130
11929msgctxt "GENITIVE"
11930msgid "Safar"
11931msgstr "صفر"
11932
11933#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11934#: app/Date/HijriDate.php:220
11935msgctxt "INSTRUMENTAL"
11936msgid "Safar"
11937msgstr "صفر"
11938
11939#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11940#: app/Date/HijriDate.php:175
11941msgctxt "LOCATIVE"
11942msgid "Safar"
11943msgstr "صفر"
11944
11945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11946#: app/Date/HijriDate.php:85
11947msgctxt "NOMINATIVE"
11948msgid "Safar"
11949msgstr "صفر"
11950
11951#. I18N: The name of a colour-scheme
11952#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11953msgid "Sage"
11954msgstr "أخضر رمادي"
11955
11956#. I18N: Name of a country or state
11957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11958msgid "Saint Helena"
11959msgstr "سانت هيلانة"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11963msgid "Saint Kitts and Nevis"
11964msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11968msgid "Saint Lucia"
11969msgstr "سانت لوسيا"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11973msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11974msgstr "سان بيار وميكلون"
11975
11976#. I18N: Name of a country or state
11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11978msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11979msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11980
11981#. I18N: Location of an LDS church temple
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11983msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11984msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11985
11986#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11987msgid "Same as uploaded file"
11988msgstr "مثل الملف المحمل"
11989
11990#. I18N: Name of a country or state
11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11992msgid "Samoa"
11993msgstr "ساموا"
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11997msgid "San Antonio, Texas, United States"
11998msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11999
12000#. I18N: Location of an LDS church temple
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12002msgid "San Diego, California, United States"
12003msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12004
12005#. I18N: Location of an LDS church temple
12006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12007msgid "San Jose, Costa Rica"
12008msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12009
12010#. I18N: Name of a country or state
12011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12012msgid "San Marino"
12013msgstr "سان مارينو"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12017msgid "San Salvador, El Salvador"
12018msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12019
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12022msgid "Santiago, Chile"
12023msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12024
12025#. I18N: Location of an LDS church temple
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12027msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12028msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12029
12030#. I18N: Location of an LDS church temple
12031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12032msgid "Sao Paulo, Brazil"
12033msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12034
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12037msgid "Sao Tome and Principe"
12038msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12039
12040#. I18N: abbreviation for Saturday
12041#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12043msgid "Sat"
12044msgstr "السبت"
12045
12046#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12047msgid "Saturday"
12048msgstr "السبت"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12052msgid "Saudi Arabia"
12053msgstr "المملكة العربية السعودية"
12054
12055#: app/GedcomTag.php:683
12056msgid "School or college"
12057msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12058
12059#. I18N: Name of a country or state
12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12061msgid "Scotland"
12062msgstr "أسكتلندا"
12063
12064#. I18N: gedcom tag _SCBK
12065#: app/GedcomTag.php:2044
12066msgid "Scrapbook"
12067msgstr "كشكول"
12068
12069#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12071msgctxt "Female pedigree"
12072msgid "Sealing"
12073msgstr "إحكام"
12074
12075#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12076#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12077msgctxt "Male pedigree"
12078msgid "Sealing"
12079msgstr "إحكام"
12080
12081#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12082#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12083msgctxt "Pedigree"
12084msgid "Sealing"
12085msgstr "إحكام"
12086
12087#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12089msgid "Sealing canceled (divorce)"
12090msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12091
12092#. I18N: Name of a module
12093#. I18N: A button label.
12094#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12095#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12096#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12098#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12099#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12100#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12101#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12102#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12103#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12104msgid "Search"
12105msgstr "بحث"
12106
12107#. I18N: Name of a module
12108#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12110msgid "Search and replace"
12111msgstr "بحث وإستبدال"
12112
12113#. I18N: Description of a “Data fix” module
12114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12115msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12116msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12117
12118#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12120msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12121msgstr ""
12122
12123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12124msgid "Search filters"
12125msgstr "إنتقائيات البحث"
12126
12127#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12128#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12129msgid "Search for"
12130msgstr "بحث عن"
12131
12132#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12133msgid "Search method"
12134msgstr "أسلوب البحث"
12135
12136#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12137msgid "Search text/pattern"
12138msgstr "نص/نمط البحث"
12139
12140#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12141msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12142msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12143
12144#. I18N: Location of an LDS church temple
12145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12146msgid "Seattle, Washington, United States"
12147msgstr "سياتل، واشنطن"
12148
12149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12150msgid "Second record"
12151msgstr "السجل الثاني"
12152
12153#. I18N: A configuration setting
12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12155msgid "Secure connection"
12156msgstr "إتصال آمن"
12157
12158#. I18N: A configuration setting
12159#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12160msgid "Security code"
12161msgstr "رمز الحماية"
12162
12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12165#, php-format
12166msgid "See %s for more information."
12167msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12168
12169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12171#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12172msgid "Select"
12173msgstr "اختيار"
12174
12175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12176msgid "Select a GEDCOM file to import"
12177msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12180#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12181#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12182msgid "Select a date"
12183msgstr "إختيار تأريخ"
12184
12185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12186msgid "Select individuals by place or date"
12187msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12188
12189#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12191msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12192msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12193
12194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12195msgid "Select the desired age interval"
12196msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12197
12198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12199msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12200msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12201
12202#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12203msgid "Select two records to merge."
12204msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12205
12206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12207msgid "Selector"
12208msgstr ""
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12211msgid "Seller"
12212msgstr "بائع"
12213
12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12215msgctxt "FEMALE"
12216msgid "Seller"
12217msgstr "بائعة"
12218
12219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12220msgctxt "MALE"
12221msgid "Seller"
12222msgstr "بائع"
12223
12224#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12226#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12227#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12228msgid "Send"
12229msgstr "إرسال"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12232#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12233#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12234#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12236msgid "Send a message"
12237msgstr "إرسال رسالة"
12238
12239#: app/Services/MessageService.php:210
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12241msgid "Send a message to all users"
12242msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12243
12244#: app/Services/MessageService.php:212
12245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12246msgid "Send a message to users who have never signed in"
12247msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12248
12249#: app/Services/MessageService.php:214
12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12251msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12252msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12253
12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12255msgid "Send a test email using these settings"
12256msgstr ""
12257
12258#. I18N: Label for a configuration option
12259#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12260msgid "Send out reminder emails"
12261msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12262
12263#. I18N: A configuration setting
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12265msgid "Sender name"
12266msgstr "اسم المرسل"
12267
12268#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12270msgid "Sending email"
12271msgstr "بريد المرسل"
12272
12273#. I18N: A configuration setting
12274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12275msgid "Sending server name"
12276msgstr "اسم خادم المرسل"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12280msgid "Senegal"
12281msgstr "السنغال"
12282
12283#. I18N: Location of an LDS church temple
12284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12285msgid "Seoul, Korea"
12286msgstr "سول، كوريا"
12287
12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12289msgctxt "Abbreviation for September"
12290msgid "Sep"
12291msgstr "سبتمبر"
12292
12293#. I18N: gedcom tag _SEPR
12294#: app/GedcomTag.php:2047
12295msgid "Separated"
12296msgstr "منفصلين"
12297
12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12299msgctxt "GENITIVE"
12300msgid "September"
12301msgstr "سبتمبر"
12302
12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "September"
12306msgstr "سبتمبر"
12307
12308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "September"
12311msgstr "سبتمبر"
12312
12313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "September"
12318msgstr "سبتمبر"
12319
12320#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12321#: app/Date/FrenchDate.php:299
12322msgid "Septidi"
12323msgstr "سابع"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12327msgid "Serbia"
12328msgstr "صربيا"
12329
12330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12331msgid "Servant"
12332msgstr "خادم"
12333
12334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12335msgctxt "FEMALE"
12336msgid "Servant"
12337msgstr "خادمة"
12338
12339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12340msgctxt "MALE"
12341msgid "Servant"
12342msgstr "خادم"
12343
12344#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12346msgid "Server information"
12347msgstr "معلومات الخادم"
12348
12349#. I18N: A configuration setting
12350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12354msgid "Server name"
12355msgstr "إسم الخادم"
12356
12357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12358msgid "Set a new password"
12359msgstr ""
12360
12361#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12362msgid "Set as default"
12363msgstr "تعيين كافتراضي"
12364
12365#. I18N: You need to:
12366#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12367#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12368msgid "Set the access level for each tree."
12369msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72
12372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12373msgid "Set the default blocks for new family trees"
12374msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12375
12376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12378msgid "Set the default blocks for new users"
12379msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12380
12381#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12383msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12384msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12385
12386#. I18N: You need to:
12387#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12388#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12389msgid "Set the status to “approved”."
12390msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12391
12392#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12394msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12395msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12396
12397#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12398#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12399msgid "Setup wizard for webtrees"
12400msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12401
12402#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12403#: app/Date/FrenchDate.php:297
12404msgid "Sextidi"
12405msgstr "سادس"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12409msgid "Seychelles"
12410msgstr "سيشيل"
12411
12412#: app/Date/JalaliDate.php:264
12413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12414msgid "Shah"
12415msgstr "شهر"
12416
12417#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12418#: app/Date/JalaliDate.php:135
12419msgctxt "GENITIVE"
12420msgid "Shahrivar"
12421msgstr "شهريور"
12422
12423#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12424#: app/Date/JalaliDate.php:225
12425msgctxt "INSTRUMENTAL"
12426msgid "Shahrivar"
12427msgstr "شهريور"
12428
12429#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12430#: app/Date/JalaliDate.php:180
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "Shahrivar"
12433msgstr "شهريور"
12434
12435#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12436#: app/Date/JalaliDate.php:90
12437msgctxt "NOMINATIVE"
12438msgid "Shahrivar"
12439msgstr "شهريور"
12440
12441#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12442#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12443#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12444#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12446#: resources/views/note-page.phtml:84
12447msgid "Shared note"
12448msgstr "ملاحظة مشتركة"
12449
12450#. I18N: Name of a module/list
12451#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50
12452#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12453#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12454msgid "Shared notes"
12455msgstr "ملاحظات مشتركة"
12456
12457#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12458#: app/Date/HijriDate.php:146
12459msgctxt "GENITIVE"
12460msgid "Shawwal"
12461msgstr "شوّال"
12462
12463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12464#: app/Date/HijriDate.php:236
12465msgctxt "INSTRUMENTAL"
12466msgid "Shawwal"
12467msgstr "شوّال"
12468
12469#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12470#: app/Date/HijriDate.php:191
12471msgctxt "LOCATIVE"
12472msgid "Shawwal"
12473msgstr "شوّال"
12474
12475#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12476#: app/Date/HijriDate.php:101
12477msgctxt "NOMINATIVE"
12478msgid "Shawwal"
12479msgstr "شوّال"
12480
12481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12482#: app/Date/HijriDate.php:142
12483msgctxt "GENITIVE"
12484msgid "Sha’aban"
12485msgstr "شعبان"
12486
12487#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12488#: app/Date/HijriDate.php:232
12489msgctxt "INSTRUMENTAL"
12490msgid "Sha’aban"
12491msgstr "شعبان"
12492
12493#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12494#: app/Date/HijriDate.php:187
12495msgctxt "LOCATIVE"
12496msgid "Sha’aban"
12497msgstr "شعبان"
12498
12499#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12500#: app/Date/HijriDate.php:97
12501msgctxt "NOMINATIVE"
12502msgid "Sha’aban"
12503msgstr "شعبان"
12504
12505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12506msgid "She "
12507msgstr "هي "
12508
12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12510msgid "She died"
12511msgstr "تُوفيت"
12512
12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12515msgid "She married"
12516msgstr "تزوجت"
12517
12518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12519msgid "She resided at"
12520msgstr "أقامت في"
12521
12522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12523msgid "She was born"
12524msgstr "وُلدت"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12527msgid "She was buried"
12528msgstr "دُفنت"
12529
12530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12531msgid "She was christened"
12532msgstr "نُصرت"
12533
12534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12535msgid "She was cremated"
12536msgstr "أُحرقت"
12537
12538#. I18N: a month in the Jewish calendar
12539#: app/Date/JewishDate.php:187
12540msgctxt "GENITIVE"
12541msgid "Shevat"
12542msgstr "شباط"
12543
12544#. I18N: a month in the Jewish calendar
12545#: app/Date/JewishDate.php:293
12546msgctxt "INSTRUMENTAL"
12547msgid "Shevat"
12548msgstr "شباط"
12549
12550#. I18N: a month in the Jewish calendar
12551#: app/Date/JewishDate.php:240
12552msgctxt "LOCATIVE"
12553msgid "Shevat"
12554msgstr "شباط"
12555
12556#. I18N: a month in the Jewish calendar
12557#: app/Date/JewishDate.php:134
12558msgctxt "NOMINATIVE"
12559msgid "Shevat"
12560msgstr "شباط"
12561
12562#. I18N: The name of a colour-scheme
12563#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12564msgid "Shiny Tomato"
12565msgstr "طماطم لامعة"
12566
12567#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12568#: app/GedcomTag.php:2056
12569msgid "Short version"
12570msgstr "نسخة مختصرة"
12571
12572#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12573#: resources/views/help/date.phtml:97
12574msgid "Shortcut"
12575msgstr "إختصار"
12576
12577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12578msgid "Shortest marriage"
12579msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12580
12581#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12582msgid "Show"
12583msgstr "إظهار"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12587msgid "Show a download link in the media viewer"
12588msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12589
12590#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12591#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12592msgid "Show a privacy policy."
12593msgstr ""
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12597msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12598msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12599
12600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12601msgid "Show all notes"
12602msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12603
12604#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12605msgid "Show all places in a list"
12606msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12607
12608#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12609msgid "Show all sources"
12610msgstr "إظهار كافة المصادر"
12611
12612#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12613#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12614msgid "Show an age cursor"
12615msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12616
12617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12618msgid "Show children of ancestors"
12619msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12620
12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12622msgid "Show couples where either partner married more than once."
12623msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12626msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12627msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12628
12629#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12630msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12631msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12632
12633#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12634msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12635msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12636
12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12638msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12639msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12640
12641#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12642msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12643msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12644
12645#. I18N: label for yes/no option
12646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12647msgid "Show date of last update"
12648msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12652msgid "Show dead individuals"
12653msgstr "إظهار المتوفين"
12654
12655#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12656msgid "Show divorced couples."
12657msgstr "إظهار المتطلقين."
12658
12659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12660msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12661msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12662
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12664msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12665msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12666
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12668msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12669msgstr "إظهار الأحياء."
12670
12671#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12673msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12674msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12675
12676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12677msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12678msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12679
12680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12681msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12682msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12686msgid "Show list of family trees"
12687msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12691msgid "Show living individuals"
12692msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12696msgid "Show names of private individuals"
12697msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12698
12699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12703msgid "Show notes"
12704msgstr "إظهار الملاحظات"
12705
12706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12707msgid "Show occupations"
12708msgstr "إظهار الوظائف"
12709
12710#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12711#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12712msgid "Show only events of living individuals"
12713msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12714
12715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12716msgid "Show only females."
12717msgstr "إظهار الإناث فقط."
12718
12719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12720msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12721msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12722
12723#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12724msgid "Show only individuals, events, or all"
12725msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12726
12727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12728msgid "Show only males."
12729msgstr "إظهار الذكور فقط."
12730
12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12733msgid "Show parents"
12734msgstr "إظهار الوالدين"
12735
12736#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12737msgid "Show pending changes"
12738msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12739
12740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12743msgid "Show photos"
12744msgstr "إظهار الصور"
12745
12746#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12747msgid "Show place hierarchy"
12748msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12749
12750#. I18N: A configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12752msgid "Show private relationships"
12753msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12754
12755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12756msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12757msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12758
12759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12760msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12761msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12762
12763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12764msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12765msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12766
12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12768msgid "Show residences"
12769msgstr "إظهار المساكن"
12770
12771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12772msgid "Show slide show controls"
12773msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12774
12775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12780msgid "Show sources"
12781msgstr "إظهار المصادر"
12782
12783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12786msgid "Show spouses"
12787msgstr "إظهار الأزواج"
12788
12789#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12791msgid "Show statistics charts"
12792msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12793
12794#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12796#, php-format
12797msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12798msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12799
12800#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12802msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12803msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12804
12805#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12806msgid "Show the date and time of update"
12807msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12808
12809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12810msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12811msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12815msgid "Show the family tree"
12816msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12817
12818#: app/Http/Controllers/ListController.php:299
12819msgid "Show the list of individuals"
12820msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12821
12822#: app/Http/Controllers/ListController.php:305
12823msgid "Show the list of surnames"
12824msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12825
12826#. I18N: Description of the “Places” module
12827#: app/Module/PlacesModule.php:79
12828msgid "Show the location of events on a map."
12829msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12830
12831#. I18N: label for a yes/no option
12832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12833msgid "Show the user who made the change"
12834msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12835
12836#. I18N: Label for a configuration option
12837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12838#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12840msgid "Show this block for which languages"
12841msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12842
12843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12844msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12845msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12846
12847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12848#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12851#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12853#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12855#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12856msgid "Show to managers"
12857msgstr "إظهار للمشرفين"
12858
12859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12860#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12861#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12862#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12863#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12865#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12868#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12869#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12870msgid "Show to members"
12871msgstr "إظهار للأعضاء"
12872
12873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12874#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12875#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12877#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12883#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12884msgid "Show to visitors"
12885msgstr "إظهار للزائرين"
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12889msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12890msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12891
12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12894msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12895msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12896
12897#. I18N: %s are placeholders for numbers
12898#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12900#, php-format
12901msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12902msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12903
12904#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12905msgid "Sibling"
12906msgstr "أخ أو أخت"
12907
12908#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12909msgid "Siblings"
12910msgstr "إخوة وأخوات"
12911
12912#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12913#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12914msgid "Sidebar"
12915msgstr "لائحة جانبية"
12916
12917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12919#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12920#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12921msgid "Sidebars"
12922msgstr "اللوح الجانبية"
12923
12924#. I18N: Name of a country or state
12925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12926msgid "Sierra Leone"
12927msgstr "سيراليون"
12928
12929#. I18N: Name of a module
12930#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12931#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12932msgid "Sign in"
12933msgstr "تسجيل دخول"
12934
12935#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12936#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12937msgid "Sign out"
12938msgstr "تسجيل خروج"
12939
12940#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12942msgid "Sign-in and registration"
12943msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12944
12945#: resources/views/help/date.phtml:122
12946msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12947msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12951msgid "Singapore"
12952msgstr "سنغافورة"
12953
12954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12956msgid "Sister"
12957msgstr "أخت"
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12961#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12962#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12963msgid "Site identification code"
12964msgstr "رمز التعريف للموقع"
12965
12966#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12968#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12969msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12970msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12974#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12975msgid "Site verification code"
12976msgstr "رمز التحقق للموقع"
12977
12978#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12979#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12980msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12981msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12982
12983#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12984#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12985msgid "Sitemaps"
12986msgstr "خرائط الموقع"
12987
12988#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12990msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12991msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:199
12995msgctxt "GENITIVE"
12996msgid "Sivan"
12997msgstr "سيوان"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:305
13001msgctxt "INSTRUMENTAL"
13002msgid "Sivan"
13003msgstr "سيوان"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:252
13007msgctxt "LOCATIVE"
13008msgid "Sivan"
13009msgstr "سيوان"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:146
13013msgctxt "NOMINATIVE"
13014msgid "Sivan"
13015msgstr "سيوان"
13016
13017#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13018#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13019#: resources/views/layouts/default.phtml:75
13020msgid "Skip to content"
13021msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13022
13023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13024msgid "Slave"
13025msgstr "عبد"
13026
13027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13028msgctxt "FEMALE"
13029msgid "Slave"
13030msgstr "جارية"
13031
13032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13033msgctxt "MALE"
13034msgid "Slave"
13035msgstr "عبد"
13036
13037#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13038#. I18N: Name of a module
13039#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13040msgid "Slide show"
13041msgstr "عرض تلقائي"
13042
13043#. I18N: Name of a country or state
13044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13045msgid "Slovakia"
13046msgstr "سلوفاكيا"
13047
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13050msgid "Slovenia"
13051msgstr "سلوفينيا"
13052
13053#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13054msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13055msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13056
13057#. I18N: Location of an LDS church temple
13058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13059msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13060msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13061
13062#. I18N: gedcom tag SSN
13063#: app/GedcomTag.php:1026
13064msgid "Social security number"
13065msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13069msgid "Solomon Islands"
13070msgstr "جزر سليمان"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13074msgid "Somalia"
13075msgstr "الصومال"
13076
13077#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13078#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13079msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13080msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13081
13082#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13084msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13085msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13086
13087#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13089msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13090msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13091
13092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13096msgid "Son"
13097msgstr "إبن"
13098
13099#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13101#, php-format
13102msgid "Son of %s"
13103msgstr "إبن %s"
13104
13105#. I18N: Label for a configuration option
13106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13108#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13110#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13114#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13115#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13121msgid "Sort order"
13122msgstr "نسق الترتيب"
13123
13124#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13126msgid "Sosa"
13127msgstr "ترقيم سوسا"
13128
13129#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13130msgid "Sosa-Stradonitz number"
13131msgstr ""
13132
13133#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
13134msgid "Sounds like"
13135msgstr "يلفظ مثل"
13136
13137#. I18N: gedcom tag SOUR
13138#. I18N: Name of a module/report
13139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13140#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13142#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13143#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13144#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13145#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13149#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13154#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13169#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13170msgid "Source"
13171msgstr "مصدر"
13172
13173#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13175msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13176msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13177
13178#. I18N: A configuration setting
13179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13181msgid "Source type"
13182msgstr "نوع المصدر"
13183
13184#. I18N: Name of a module/list
13185#. I18N: Name of a module
13186#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13187#: app/Http/Controllers/ListController.php:541
13188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13189#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13191#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13192#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13193#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13194#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13196#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13197#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13198#: resources/views/media-page.phtml:73
13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13202#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13203#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13204#: resources/views/search-results.phtml:35
13205#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13206#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13212msgid "Sources"
13213msgstr "مصادر"
13214
13215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13216msgid "Sources to the events"
13217msgstr "مصادر للأحداث"
13218
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13221msgid "South Africa"
13222msgstr "جنوب افريقيا"
13223
13224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13225msgid "South America"
13226msgstr "جنوب أمريكا"
13227
13228#. I18N: Name of a country or state
13229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13230msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13231msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13232
13233#. I18N: Name of a country or state
13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13235msgid "South Sudan"
13236msgstr "جنوب السودان"
13237
13238#. I18N: Name of a country or state
13239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13240msgid "Spain"
13241msgstr "إسبانيا"
13242
13243#: app/SurnameTradition.php:91
13244msgctxt "Surname tradition"
13245msgid "Spanish"
13246msgstr "إسباني"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13250msgid "Spokane, Washington, United States"
13251msgstr "سبوكان، واشنطن"
13252
13253#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13260msgid "Spouse"
13261msgstr "الزوج"
13262
13263#: app/GedcomTag.php:741
13264msgid "Spouse census date"
13265msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13266
13267#: app/GedcomTag.php:743
13268msgid "Spouse census place"
13269msgstr "مكان تعداد الزوج"
13270
13271#: app/GedcomTag.php:751
13272msgid "Spouse note"
13273msgstr "ملاحظة الزوج"
13274
13275#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13277#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13279msgid "Spouses"
13280msgstr "أزواج"
13281
13282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13285msgid "Spouses and children"
13286msgstr "الأزواج و الأولاد"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13290msgid "Sri Lanka"
13291msgstr "سريلانكا"
13292
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13295msgid "St. George, Utah, United States"
13296msgstr "سانت جورج، يوتا"
13297
13298#. I18N: Location of an LDS church temple
13299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13300msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13301msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13302
13303#. I18N: Location of an LDS church temple
13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13305msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13306msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13307
13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13309msgid "Start slide show on page load"
13310msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13311
13312#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13313msgid "Start year"
13314msgstr "سنة البداية"
13315
13316#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13317msgid "Starting range of change dates"
13318msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13319
13320#. I18N: gedcom tag STAE
13321#: app/GedcomTag.php:1029
13322msgid "State"
13323msgstr "ولاية"
13324
13325#. I18N: Name of a module
13326#. I18N: Name of a module/chart
13327#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13332msgid "Statistics"
13333msgstr "تعداد وإحصائيات"
13334
13335#. I18N: gedcom tag STAT
13336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13339msgid "Status"
13340msgstr "الوضع"
13341
13342#: app/GedcomTag.php:1034
13343msgid "Status change date"
13344msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13345
13346#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13347msgid "Stillborn"
13348msgstr "وليد"
13349
13350#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13352msgid "Stillborn: exempt"
13353msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13354
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13357msgid "Stockholm, Sweden"
13358msgstr "ستوكهولم، السويد"
13359
13360#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13363msgid "Stop"
13364msgstr "إيقاف"
13365
13366#. I18N: Name of a module
13367#: app/Module/StoriesModule.php:207
13368#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13369msgid "Stories"
13370msgstr "روايات"
13371
13372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13373msgid "Story"
13374msgstr "رواية"
13375
13376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13378#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13379msgid "Story title"
13380msgstr "مسمى الرواية"
13381
13382#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13383#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13384#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13385#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13386msgid "Subject"
13387msgstr "الموضوع"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SUBN
13390#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13391#: app/Submission.php:119
13392msgid "Submission"
13393msgstr "خضوع"
13394
13395#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13397msgid "Submitted but not yet cleared"
13398msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13399
13400#. I18N: gedcom tag SUBM
13401#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13403msgid "Submitter"
13404msgstr "خاضع"
13405
13406#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13407msgid "Submitter name"
13408msgstr ""
13409
13410#. I18N: Name of a module/list
13411#: app/Http/Controllers/ListController.php:562
13412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13415#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13416msgid "Submitters"
13417msgstr ""
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13421msgid "Sudan"
13422msgstr "السُودان"
13423
13424#. I18N: abbreviation for Sunday
13425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13427msgid "Sun"
13428msgstr "الأحد"
13429
13430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13431msgid "Sunday"
13432msgstr "الأحد"
13433
13434#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13436#, php-format
13437msgid "Support and documentation can be found at %s."
13438msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13439
13440#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13441msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13442msgstr ""
13443
13444#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13445msgid "Support for SQL Server is experimental."
13446msgstr ""
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13450msgid "Suriname"
13451msgstr "سورينام"
13452
13453#. I18N: gedcom tag SURN
13454#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13455#: resources/views/branches-page.phtml:16
13456#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13457#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13459#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13462msgid "Surname"
13463msgstr "إسم العائلة"
13464
13465#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13466msgid "Surname distribution chart"
13467msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13468
13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13470msgid "Surname list style"
13471msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13472
13473#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13474msgid "Surname option"
13475msgstr "خيار إسم العائلة"
13476
13477#. I18N: gedcom tag SPFX
13478#: app/GedcomTag.php:1023
13479msgid "Surname prefix"
13480msgstr "قبل إسم العائلة"
13481
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13483msgid "Surname tradition"
13484msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13485
13486#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13490msgid "Surnames"
13491msgstr "الأسماء الأولى"
13492
13493#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13494#: app/SurnameTradition.php:113
13495msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13496msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13497
13498#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13499#: app/SurnameTradition.php:106
13500msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13501msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13505msgid "Suva, Fiji"
13506msgstr "سوفا، فيجي"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13510msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13511msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13512
13513#. I18N: Reverse the order of two individuals
13514#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13515msgid "Swap individuals"
13516msgstr "استبدال الأفراد"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13520msgid "Swaziland"
13521msgstr "سوازيلاند"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13525msgid "Sweden"
13526msgstr "السويد"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13530msgid "Switzerland"
13531msgstr "سويسرا"
13532
13533#. I18N: Location of an LDS church temple
13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13535msgid "Sydney, Australia"
13536msgstr "سيدني، استراليا"
13537
13538#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13539msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13540msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13541
13542#. I18N: Name of a country or state
13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13544msgid "Syria"
13545msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13546
13547#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13548#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13549msgid "Tab"
13550msgstr "جدول"
13551
13552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13553#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13555#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13556msgid "Table prefix"
13557msgstr "بادئة الجدول"
13558
13559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13574msgctxt "paper size"
13575msgid "Tabloid"
13576msgstr ""
13577
13578#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13580#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13581#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13582msgid "Tabs"
13583msgstr "جداول"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13587msgid "Taipei, Taiwan"
13588msgstr "تايبيه، تايوان"
13589
13590#. I18N: Name of a country or state
13591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13592msgid "Taiwan"
13593msgstr "تايوان"
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13597msgid "Tajikistan"
13598msgstr "طاجيكستان"
13599
13600#. I18N: Location of an LDS church temple
13601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13602msgid "Tampico, Mexico"
13603msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13604
13605#. I18N: a month in the Jewish calendar
13606#: app/Date/JewishDate.php:201
13607msgctxt "GENITIVE"
13608msgid "Tamuz"
13609msgstr "تموز"
13610
13611#. I18N: a month in the Jewish calendar
13612#: app/Date/JewishDate.php:307
13613msgctxt "INSTRUMENTAL"
13614msgid "Tamuz"
13615msgstr "تموز"
13616
13617#. I18N: a month in the Jewish calendar
13618#: app/Date/JewishDate.php:254
13619msgctxt "LOCATIVE"
13620msgid "Tamuz"
13621msgstr "تموز"
13622
13623#. I18N: a month in the Jewish calendar
13624#: app/Date/JewishDate.php:148
13625msgctxt "NOMINATIVE"
13626msgid "Tamuz"
13627msgstr "تموز"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13631msgid "Tanzania"
13632msgstr "تنزانيا"
13633
13634#. I18N: The name of a colour-scheme
13635#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13636msgid "Teal Top"
13637msgstr "أزرق مخضر"
13638
13639#. I18N: A configuration setting
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13641msgid "Technical help contact"
13642msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13643
13644#. I18N: Location of an LDS church temple
13645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13646msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13647msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13648
13649#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13650msgid "Templates"
13651msgstr "نماذج"
13652
13653#. I18N: gedcom tag TEMP
13654#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13655msgid "Temple"
13656msgstr "معبد"
13657
13658#. I18N: a month in the Jewish calendar
13659#: app/Date/JewishDate.php:185
13660msgctxt "GENITIVE"
13661msgid "Tevet"
13662msgstr "طِيبيت"
13663
13664#. I18N: a month in the Jewish calendar
13665#: app/Date/JewishDate.php:291
13666msgctxt "INSTRUMENTAL"
13667msgid "Tevet"
13668msgstr "طيبيت"
13669
13670#. I18N: a month in the Jewish calendar
13671#: app/Date/JewishDate.php:238
13672msgctxt "LOCATIVE"
13673msgid "Tevet"
13674msgstr "طيبيت"
13675
13676#. I18N: a month in the Jewish calendar
13677#: app/Date/JewishDate.php:132
13678msgctxt "NOMINATIVE"
13679msgid "Tevet"
13680msgstr "طِيبيت"
13681
13682#. I18N: gedcom tag TEXT
13683#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13684#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13685msgid "Text"
13686msgstr "نص"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13690msgid "Thailand"
13691msgstr "تايلند"
13692
13693#: resources/views/help/name.phtml:8
13694msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13695msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13696
13697#: resources/views/help/surname.phtml:8
13698msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13699msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13700
13701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13702#, php-format
13703msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13704msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13705
13706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13707msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13708msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13712msgid "The Hague, Netherlands"
13713msgstr "لاهاي، هولندا"
13714
13715#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13716#, php-format
13717msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13718msgstr ""
13719
13720#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13721#, php-format
13722msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13723msgstr ""
13724
13725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13726#: app/Functions/Functions.php:57
13727msgid "The PHP temporary folder is missing."
13728msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13729
13730#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13731#, php-format
13732msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13733msgstr ""
13734
13735#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13736#, php-format
13737msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13738msgstr ""
13739
13740#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13741#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13742#, php-format
13743msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13744msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13745
13746#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13747msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13748msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13749
13750#. I18N: Description of the “Calendar” module
13751#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13752msgid "The calendar menu."
13753msgstr ""
13754
13755#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13758#, php-format
13759msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13760msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13761
13762#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13764#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13765#, php-format
13766msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13767msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13768
13769#. I18N: Description of the “Charts” module
13770#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13771msgid "The charts menu."
13772msgstr ""
13773
13774#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13775msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13776msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13777
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13779msgid "The date and time of the last update"
13780msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13781
13782#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13783#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13784#, php-format
13785msgid "The details for “%s” have been updated."
13786msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13787
13788#. I18N: %s is a filename
13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13790#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13791#, php-format
13792msgid "The family tree has been exported to %s."
13793msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13794
13795#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13796#, php-format
13797msgid "The family tree “%s” already exists."
13798msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13799
13800#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13801#, php-format
13802msgid "The family tree “%s” has been created."
13803msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13804
13805#. I18N: %s is the name of a family tree
13806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13808#, php-format
13809msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13810msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13811
13812#. I18N: %s is the name of a family tree
13813#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13814#, php-format
13815msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13816msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13817
13818#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13819msgid "The family trees have been merged successfully."
13820msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13821
13822#. I18N: Description of the “Family trees” module
13823#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13824msgid "The family trees menu."
13825msgstr ""
13826
13827#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13828#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13829#, php-format
13830msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13831msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13832
13833#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13834#, php-format
13835msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13836msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13837
13838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13839#, php-format
13840msgid "The file %s could not be created."
13841msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13842
13843#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13844#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13845#, php-format
13846msgid "The file %s could not be deleted."
13847msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13848
13849#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13850#, php-format
13851msgid "The file %s has been deleted."
13852msgstr "تم حذف الملف %s."
13853
13854#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13855#, php-format
13856msgid "The file %s has been uploaded."
13857msgstr "تم تحميل الملف %s."
13858
13859#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13860#: app/Functions/Functions.php:51
13861msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13862msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13863
13864#. I18N: %s is a filename
13865#: resources/views/media-page.phtml:121
13866#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13867#, php-format
13868msgid "The file “%s” does not exist."
13869msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13870
13871#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13872msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13876#, php-format
13877msgid "The folder %s could not be deleted."
13878msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13881#, php-format
13882msgid "The folder %s has been created."
13883msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13884
13885#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13886#, php-format
13887msgid "The folder %s has been deleted."
13888msgstr "تم حذف المجلد %s."
13889
13890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13891msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13892msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13893
13894#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13895#, php-format
13896msgid "The folder “%s” does not exist."
13897msgstr ""
13898
13899#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13900msgid "The following facts and events were found in both records."
13901msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13902
13903#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13906#, php-format
13907msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13908msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13909
13910#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13911msgid "The following list shows typical requirements."
13912msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13915msgid "The help text has not been written for this item."
13916msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13917
13918#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13920msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13921msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13922
13923#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13925msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13926msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13927
13928#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13929#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13930#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13931#, php-format
13932msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13933msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13936#, php-format
13937msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13938msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13939
13940#. I18N: Description of the “Lists” module
13941#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13942msgid "The lists menu."
13943msgstr ""
13944
13945#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13946msgid "The location of this place is not known."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13950#, php-format
13951msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13952msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13953
13954#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13955#, php-format
13956msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13957msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13960msgid "The media object has been created"
13961msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13962
13963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13964msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13965msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13968#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13969#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13970#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13971msgid "The message was not sent."
13972msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13975#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13976#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13977#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13978#, php-format
13979msgid "The message was successfully sent to %s."
13980msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13981
13982#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13983#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13984#, php-format
13985msgid "The module “%s” has been disabled."
13986msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13987
13988#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13989#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13990#, php-format
13991msgid "The module “%s” has been enabled."
13992msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13993
13994#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13996msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13997msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13998
13999#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14001msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14002msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14003
14004#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
14006msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14007msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14008
14009#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
14011msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14012msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14013
14014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14015msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14016msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14019msgid "The note has been created"
14020msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14021
14022#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14023msgid "The password needs to be at least six characters long."
14024msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14025
14026#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14028msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14029msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14033msgid "The password reset link has expired."
14034msgstr ""
14035
14036#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14037#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14038msgid "The place hierarchy."
14039msgstr ""
14040
14041#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
14043msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14044msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14045
14046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14047#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
14048msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14049msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14050
14051#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14053#, php-format
14054msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14055msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14058#, php-format
14059msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14060msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14061
14062#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14063#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14064#, php-format
14065msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14066msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14067
14068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14072msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14073msgstr ""
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14076msgid "The record has been copied to the clipboard."
14077msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14080#, php-format
14081msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14082msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14083
14084#. I18N: Description of the “Reports” module
14085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14086msgid "The reports menu."
14087msgstr ""
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14090msgid "The repository has been created"
14091msgstr "تم إنشاء المستودع"
14092
14093#. I18N: Description of the “Search” module
14094#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14095msgid "The search menu."
14096msgstr ""
14097
14098#: app/Services/SearchService.php:1045
14099msgid "The search returned too many results."
14100msgstr ""
14101
14102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14103msgid "The server configuration is OK."
14104msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14105
14106#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14107msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14108msgstr ""
14109
14110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14111#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14112msgid "The server’s time limit has been reached."
14113msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14114
14115#. I18N: Description of “Statistics” module
14116#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14117msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14118msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14121msgid "The source has been created"
14122msgstr "تم إنشاء المصدر"
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14125msgid "The submitter has been created"
14126msgstr "تم إنشاء المقدم"
14127
14128#: resources/views/help/name.phtml:13
14129#, php-format
14130msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14131msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14132
14133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14135#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14136msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14137msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14138
14139#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14141#, php-format
14142msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14143msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14144msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14145msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14146msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14147msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14148msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14149msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14152msgid "The upgrade is complete."
14153msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14154
14155#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14156#: app/Functions/Functions.php:48
14157msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14158msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14161#, php-format
14162msgid "The user %s has been deleted."
14163msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14164
14165#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14166#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14167msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14168msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14172msgid "The username or password is incorrect."
14173msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14174
14175#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14177msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14178msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14179
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14188#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14189#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14190#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14191#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14192#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14194#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14195#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14197msgid "The website preferences have been updated."
14198msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14199
14200#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14201#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14202msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14203msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14204
14205#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14206#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14207msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14208msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14209
14210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14211#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14212#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14214msgid "Theme"
14215msgstr "مظهر"
14216
14217#. I18N: Name of a module
14218#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14219msgid "Theme change"
14220msgstr "تغيير المظهر"
14221
14222#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14224#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14225#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14226msgid "Themes"
14227msgstr "الأنماط"
14228
14229#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14230msgid "There are no facts for this individual."
14231msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14232
14233#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14234msgid "There are no links to this media object."
14235msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14236
14237#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14238msgid "There are no media objects for this individual."
14239msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14240
14241#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14242msgid "There are no notes for this individual."
14243msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14244
14245#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14247msgid "There are no pending changes."
14248msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14249
14250#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14251msgid "There are no research tasks in this family tree."
14252msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14253
14254#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14255msgid "There are no source citations for this individual."
14256msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14257
14258#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14259#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14260#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14261msgid "There are pending changes for you to moderate."
14262msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14263
14264#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14265#, php-format
14266msgid "There have been no changes within the last %s day."
14267msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14268msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14269msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14270msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14271msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14272msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14273msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14276#, php-format
14277msgid "There is no user account with the email “%s”."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14281#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14283#: app/Services/MediaFileService.php:252
14284msgid "There was an error uploading your file."
14285msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14286
14287#. I18N: a month in the French republican calendar
14288#: app/Date/FrenchDate.php:155
14289msgctxt "GENITIVE"
14290msgid "Thermidor"
14291msgstr "ثيرميدور"
14292
14293#. I18N: a month in the French republican calendar
14294#: app/Date/FrenchDate.php:249
14295msgctxt "INSTRUMENTAL"
14296msgid "Thermidor"
14297msgstr "ثيرميدور"
14298
14299#. I18N: a month in the French republican calendar
14300#: app/Date/FrenchDate.php:202
14301msgctxt "LOCATIVE"
14302msgid "Thermidor"
14303msgstr "ثيرميدور"
14304
14305#. I18N: a month in the French republican calendar
14306#: app/Date/FrenchDate.php:108
14307msgctxt "NOMINATIVE"
14308msgid "Thermidor"
14309msgstr "ثيرميدور"
14310
14311#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14312msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14313msgstr ""
14314
14315#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14316#, php-format
14317msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14318msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14319
14320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14321msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14322msgstr ""
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14325msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14326msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14329msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14330msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14331
14332#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14333msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14334msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14335
14336#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14338#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14339#: resources/views/register-page.phtml:51
14340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14341msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14342msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14343
14344#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14345#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14346msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14347msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14348
14349#: resources/views/family-page.phtml:18
14350msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14351msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14352
14353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14354#: resources/views/family-page.phtml:16
14355#, php-format
14356msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14357msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14358
14359#: resources/views/family-page.phtml:24
14360msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14361msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14362
14363#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14364#: resources/views/family-page.phtml:22
14365#, php-format
14366msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14367msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14368
14369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14370#, php-format
14371msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14372msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14373msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14374msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14375msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14376msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14377msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14378msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14379
14380#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14381msgid "This family tree has no images to display."
14382msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14383
14384#. I18N: do not translate the #keywords#
14385#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14386msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14387msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14388
14389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14391#, php-format
14392msgid "This family tree was last updated on %s."
14393msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14394
14395#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14397msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14398msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14402msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14403msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14404
14405#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14406msgid "This form has expired. Try again."
14407msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14408
14409#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14410#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14411msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14412msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14413
14414#: resources/views/individual-page.phtml:33
14415msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14416msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14417
14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14419#: resources/views/individual-page.phtml:30
14420#, php-format
14421msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14422msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14423
14424#: resources/views/individual-page.phtml:42
14425msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14426msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14427
14428#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14429#: resources/views/individual-page.phtml:39
14430#, php-format
14431msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14432msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14436#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14437msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14438msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14439
14440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14441#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14442#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14443#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14444#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14446#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14447#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14448#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14450#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14451#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14452#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14455#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14456#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14457#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14458#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14459#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14460#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14461#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14462#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14463#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14464#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14465#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14466#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14467#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14468msgid "This information is not available."
14469msgstr ""
14470
14471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14472#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14473#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14475#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14476#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14477#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14479#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14480#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14481#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14482#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14483#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14484#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14485msgid "This information is private and cannot be shown."
14486msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14490msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14491msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14495msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14496msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14500msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14501msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14505msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14506msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14507
14508#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14509msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14510msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14511
14512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14518msgid "This is case sensitive."
14519msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14520
14521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14523#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14524msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14525msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14526
14527#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14529msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14530msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14531
14532#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14534msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14535msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14536
14537#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14539msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14540msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14541
14542#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14544msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14545msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14546
14547#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14549msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14550msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14551
14552#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14554msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14555msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14556
14557#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14559msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14560msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14561
14562#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14564msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14565msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14566
14567#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14569msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14570msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14571
14572#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14574#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14575#: resources/views/register-page.phtml:39
14576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14577msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14578msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14581msgid "This link is valid for one hour."
14582msgstr ""
14583
14584#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14585msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14589#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14590msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14591msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14592
14593#: resources/views/media-page.phtml:30
14594msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14596
14597#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14598#: resources/views/media-page.phtml:28
14599#, php-format
14600msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14601msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14602
14603#: resources/views/media-page.phtml:36
14604msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14605msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14606
14607#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14608#: resources/views/media-page.phtml:34
14609#, php-format
14610msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14611msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14612
14613#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14614#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14615#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14616#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14617msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14618msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14619
14620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14621msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14622msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14623
14624#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14626msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14627msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14628
14629#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14630#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14631msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14632msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14633
14634#: resources/views/note-page.phtml:16
14635msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14636msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14637
14638#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14639#: resources/views/note-page.phtml:14
14640#, php-format
14641msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14642msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14643
14644#: resources/views/note-page.phtml:22
14645msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14646msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14647
14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14649#: resources/views/note-page.phtml:20
14650#, php-format
14651msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14652msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14653
14654#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14656msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14657msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14658
14659#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14661msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14662msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14663
14664#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14666msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14667msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14668
14669#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14671msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14672msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14676msgid "This option will make it easier for users to download images."
14677msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14678
14679#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14681msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14682msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14683
14684#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14686msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14687msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14688
14689#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14690#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14691msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14692msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14693
14694#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14695#, php-format
14696msgid "This page has been viewed %s time."
14697msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14698msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14699msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14700msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14701msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14702msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14703msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14704
14705#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14706msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14707msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14708
14709#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14710#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14711msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14712msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14713
14714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14715msgid "This record does not exist."
14716msgstr "السجل غير موجود."
14717
14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14719#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14720msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14721msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14722
14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14724#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14725#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14726#, php-format
14727msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14728msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14729
14730#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14731#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14732msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14737#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14738#, php-format
14739msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14740msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14741
14742#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14743#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14744msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14745msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14746
14747#: resources/views/repository-page.phtml:16
14748msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14749msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14750
14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14752#: resources/views/repository-page.phtml:14
14753#, php-format
14754msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14755msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14756
14757#: resources/views/repository-page.phtml:22
14758msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14759msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14760
14761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14762#: resources/views/repository-page.phtml:20
14763#, php-format
14764msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14765msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14768msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14769msgstr ""
14770
14771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14772msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14773msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14774
14775#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14776msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14777msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14778
14779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14780msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14781msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14782
14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14784msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14785msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14786
14787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14788msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14789msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14790
14791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14792#, php-format
14793msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14794msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14795
14796#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14798msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14799msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14800
14801#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14802#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14803msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14804msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14805
14806#: resources/views/source-page.phtml:17
14807msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14808msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14809
14810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14811#: resources/views/source-page.phtml:15
14812#, php-format
14813msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14814msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14815
14816#: resources/views/source-page.phtml:23
14817msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/source-page.phtml:21
14822#, php-format
14823msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14824msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14825
14826#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14828msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14829msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14830
14831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14833msgid "This type of link is not allowed here."
14834msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14835
14836#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14837msgid "This user account does not have access to any tree."
14838msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14839
14840#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14841msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14842msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14843
14844#: app/Services/UpgradeService.php:254
14845msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14846msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14847
14848#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14849msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14850msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14853msgid "This website is operated by the following individuals."
14854msgstr ""
14855
14856#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14857#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14858#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14859msgid "This website is temporarily unavailable"
14860msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14863msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14864msgstr ""
14865
14866#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14867msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14868msgstr ""
14869
14870#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14871msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14872msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14873
14874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14875msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14876msgstr ""
14877
14878#. I18N: %s is the name of a family tree
14879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14880#, php-format
14881msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14882msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14883
14884#. I18N: abbreviation for Thursday
14885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14887msgid "Thu"
14888msgstr "الخميس"
14889
14890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14891msgid "Thumbnail image"
14892msgstr "صور مصغرة"
14893
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14896msgid "Thumbnail images"
14897msgstr "مصغرات الصور"
14898
14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14900msgid "Thursday"
14901msgstr "الخميس"
14902
14903#. I18N: Location of an LDS church temple
14904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14905msgid "Tijuana, Mexico"
14906msgstr "تيوانا، المكسيك"
14907
14908#. I18N: gedcom tag TIME
14909#: app/GedcomTag.php:1052
14910msgid "Time"
14911msgstr "الوقت"
14912
14913#. I18N: A configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14916#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14917msgid "Time zone"
14918msgstr "منطقة زمنية"
14919
14920#. I18N: Name of a module/chart
14921#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14922msgid "Timeline"
14923msgstr "جدول زمني"
14924
14925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14927msgid "Timestamp"
14928msgstr "وقت الحدث"
14929
14930#. I18N: Name of a country or state
14931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14932msgid "Timor-Leste"
14933msgstr "تيمور الشرقية"
14934
14935#: app/Date/JalaliDate.php:262
14936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14937msgid "Tir"
14938msgstr "تير"
14939
14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14941#: app/Date/JalaliDate.php:131
14942msgctxt "GENITIVE"
14943msgid "Tir"
14944msgstr "تير"
14945
14946#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14947#: app/Date/JalaliDate.php:221
14948msgctxt "INSTRUMENTAL"
14949msgid "Tir"
14950msgstr "تير"
14951
14952#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14953#: app/Date/JalaliDate.php:176
14954msgctxt "LOCATIVE"
14955msgid "Tir"
14956msgstr "خُرداد"
14957
14958#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14959#: app/Date/JalaliDate.php:86
14960msgctxt "NOMINATIVE"
14961msgid "Tir"
14962msgstr "تير"
14963
14964#. I18N: a month in the Jewish calendar
14965#: app/Date/JewishDate.php:179
14966msgctxt "GENITIVE"
14967msgid "Tishrei"
14968msgstr "تشرين"
14969
14970#. I18N: a month in the Jewish calendar
14971#: app/Date/JewishDate.php:285
14972msgctxt "INSTRUMENTAL"
14973msgid "Tishrei"
14974msgstr "تشرين"
14975
14976#. I18N: a month in the Jewish calendar
14977#: app/Date/JewishDate.php:232
14978msgctxt "LOCATIVE"
14979msgid "Tishrei"
14980msgstr "تشرين"
14981
14982#. I18N: a month in the Jewish calendar
14983#: app/Date/JewishDate.php:126
14984msgctxt "NOMINATIVE"
14985msgid "Tishrei"
14986msgstr "تشرين"
14987
14988#. I18N: gedcom tag TITL
14989#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14990#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14992#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14994#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
15000#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
15001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
15002msgid "Title"
15003msgstr "مسمى"
15004
15005#: app/GedcomTag.php:1061
15006msgid "Title in Hebrew"
15007msgstr "المسمى بالعبرية"
15008
15009#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
15010#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
15011#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
15012msgctxt "Email recipient"
15013msgid "To"
15014msgstr ""
15015
15016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15018msgctxt "End of date range"
15019msgid "To"
15020msgstr ""
15021
15022#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15023msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15024msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15025
15026#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15027msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15028msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15032msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15033msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15034
15035#. I18N: “Apache” is a software program.
15036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15037msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15038msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15039
15040#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15041msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15042msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15043
15044#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15045#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15046msgid "To set a new password, follow this link."
15047msgstr ""
15048
15049#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15051msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15052msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15053
15054#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
15055msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15056msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15057
15058#. I18N: Name of a country or state
15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15060msgid "Togo"
15061msgstr "توغو"
15062
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15065msgid "Tokelau"
15066msgstr "توكيلاو"
15067
15068#. I18N: Location of an LDS church temple
15069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15070msgid "Tokyo, Japan"
15071msgstr "طوكيو، اليابان"
15072
15073#. I18N: Type of media object
15074#: app/GedcomTag.php:2402
15075msgid "Tombstone"
15076msgstr "شاهد القبر"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15080msgid "Tonga"
15081msgstr "تونغا"
15082
15083#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15084#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15085#, php-format
15086msgid "Top %s given name"
15087msgid_plural "Top %s given names"
15088msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15089msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15090msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15091msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15092msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15093msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15094
15095#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15097#, php-format
15098msgid "Top %s surname"
15099msgid_plural "Top %s surnames"
15100msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15101msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15102msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15103msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15104msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15105msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15106
15107#. I18N: i.e. most popular given name.
15108#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15109msgid "Top given name"
15110msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15111
15112#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15113#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15114#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15115msgid "Top given names"
15116msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15117
15118#. I18N: i.e. most popular surname.
15119#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15120msgid "Top surname"
15121msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15122
15123#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15124#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15125#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15126msgid "Top surnames"
15127msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15128
15129#. I18N: Location of an LDS church temple
15130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15131msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15132msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15133
15134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15136#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15137#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15138#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15139#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15140#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15141#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15142#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15143#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15144#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15145#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15146#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15147#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15148#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15150#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15151#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15152msgid "Total"
15153msgstr "الإجمالي"
15154
15155#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15156msgid "Total accepted changes: "
15157msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15158
15159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15160msgid "Total births"
15161msgstr "إجمالي الولادات"
15162
15163#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15164msgid "Total dead"
15165msgstr "إجمالي المتوفين"
15166
15167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15168msgid "Total deaths"
15169msgstr "إجمالي الوفيات"
15170
15171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15172msgid "Total divorces"
15173msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15174
15175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15176#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15178msgid "Total events"
15179msgstr "مجموع الأحداث"
15180
15181#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15188msgid "Total families"
15189msgstr "مجموع الأسر"
15190
15191#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15192msgid "Total females"
15193msgstr "إجمالي الإناث"
15194
15195#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15196msgid "Total given names"
15197msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15198
15199#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15203#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15207#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15211msgid "Total individuals"
15212msgstr "مجموع الأفراد"
15213
15214#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15215msgid "Total living"
15216msgstr "إجمالي الأحياء"
15217
15218#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15219msgid "Total males"
15220msgstr "إجمالي الذكور"
15221
15222#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15223msgid "Total marriages"
15224msgstr "إجمالي الزيجات"
15225
15226#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15227msgid "Total pending changes: "
15228msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15229
15230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15232#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15233msgid "Total surnames"
15234msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15235
15236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15237msgid "Total users"
15238msgstr "مجموع المستخدمين"
15239
15240#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15241#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15242#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15244#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15245#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15246#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15247#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15249msgid "Tracking and analytics"
15250msgstr "التتبع  والتحليلات"
15251
15252#. I18N: gedcom tag TRLR
15253#: app/GedcomTag.php:1064
15254msgid "Trailer"
15255msgstr "مقطورة"
15256
15257#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15258#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15259#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15260#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15261msgid "Tree"
15262msgstr ""
15263
15264#. I18N: The third day in the French republican calendar
15265#: app/Date/FrenchDate.php:291
15266msgid "Tridi"
15267msgstr "ثالث"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15271msgid "Trinidad and Tobago"
15272msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15273
15274#. I18N: Location of an LDS church temple
15275#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15276msgid "Trujillo, Peru"
15277msgstr "تروخيو ، بيرو"
15278
15279#. I18N: abbreviation for Tuesday
15280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15282msgid "Tue"
15283msgstr "الثلاثاء"
15284
15285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15286msgid "Tuesday"
15287msgstr "الثلاثاء"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15291msgid "Tunisia"
15292msgstr "تونس"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15296msgid "Turkey"
15297msgstr "تركيا"
15298
15299#. I18N: Name of a country or state
15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15301msgid "Turkmenistan"
15302msgstr "تركمانستان"
15303
15304#. I18N: Name of a country or state
15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15306msgid "Turks and Caicos Islands"
15307msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15308
15309#. I18N: Name of a country or state
15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15311msgid "Tuvalu"
15312msgstr "توفالو"
15313
15314#. I18N: Location of an LDS church temple
15315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15316msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15317msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15321msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15322msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15323
15324#. I18N: gedcom tag TYPE
15325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15327#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15328#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15329#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15332#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15334#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15336msgid "Type"
15337msgstr "نوع"
15338
15339#: app/GedcomTag.php:722
15340msgid "Type of event"
15341msgstr "نوع الحدث"
15342
15343#: app/GedcomTag.php:727
15344msgid "Type of fact"
15345msgstr "نوع المعلومة"
15346
15347#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15348#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15349#. I18N: gedcom tag _URL
15350#. I18N: A configuration setting
15351#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15357#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15358#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15360msgid "URL"
15361msgstr "رابط إنترنت"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15365msgid "US Minor Outlying Islands"
15366msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15370msgid "US Virgin Islands"
15371msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15375msgid "Uganda"
15376msgstr "أوغندا"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15380msgid "Ukraine"
15381msgstr "أوكرانيا"
15382
15383#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15384#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15385msgid "Uncleared: insufficient data"
15386msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15387
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15389msgid "Unique family facts"
15390msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15391
15392#. I18N: gedcom tag _UID
15393#: app/GedcomTag.php:2065
15394msgid "Unique identifier"
15395msgstr "معرف عالمي فريد"
15396
15397#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15399msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15400msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15401
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15403msgid "Unique individual facts"
15404msgstr "معلومات فردية فريدة"
15405
15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15407msgid "Unique repository facts"
15408msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15409
15410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15411msgid "Unique source facts"
15412msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15413
15414#. I18N: Name of a country or state
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15416msgid "United Arab Emirates"
15417msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15418
15419#. I18N: Name of a country or state
15420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15421msgid "United Kingdom"
15422msgstr "المملكة المتحدة"
15423
15424#. I18N: Name of a country or state
15425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15426msgid "United States"
15427msgstr "الولايات المتحدة"
15428
15429#. I18N: Name of a country or state
15430#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996
15431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15433msgid "Unknown"
15434msgstr "غير معروف"
15435
15436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15437msgctxt "unknown century"
15438msgid "Unknown"
15439msgstr "غير معروف"
15440
15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15448msgctxt "unknown gender"
15449msgid "Unknown"
15450msgstr "غير معروف"
15451
15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15453msgctxt "unknown people"
15454msgid "Unknown"
15455msgstr "غير معروف"
15456
15457#: app/GedcomTag.php:2113
15458msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15459msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15460
15461#: resources/views/admin/media.phtml:45
15462msgid "Unused files"
15463msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15464
15465#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15466#, php-format
15467msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15468msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15469
15470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15471msgid "Up"
15472msgstr ""
15473
15474#. I18N: Name of a module
15475#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15476msgid "Upcoming events"
15477msgstr "أحداث قادمة"
15478
15479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15481msgid "Update"
15482msgstr "تحديث"
15483
15484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15485#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15487msgid "Update all"
15488msgstr "تحديث الجميع"
15489
15490#. I18N: Name of a module
15491#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15492msgid "Update place names"
15493msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15494
15495#. I18N: Description of a “Data fix” module
15496#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15497msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15501#. I18N: %s is a version number
15502#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15505#, php-format
15506msgid "Upgrade to webtrees %s."
15507msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15508
15509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15510#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15511msgid "Upgrade wizard"
15512msgstr "معالج الترقية"
15513
15514#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15516msgid "Upload media files"
15517msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15518
15519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15520msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15521msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15525msgid "Uruguay"
15526msgstr "أوروغواي"
15527
15528#: app/Services/EmailService.php:245
15529msgid "Use SMTP to send messages"
15530msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15531
15532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15533msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15534msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15535
15536#. I18N: placeholder text for new-password field
15537#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15539#: resources/views/register-page.phtml:74
15540#, php-format
15541msgid "Use at least %s character."
15542msgid_plural "Use at least %s characters."
15543msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15544msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15545msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15546msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15547msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15548msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15549
15550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15553msgid "Use colors"
15554msgstr "إستخدام الألوان"
15555
15556#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15557msgid "Use compact layout"
15558msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15559
15560#. I18N: A configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15562msgid "Use full source citations"
15563msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15564
15565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15570msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15571msgstr ""
15572
15573#. I18N: A configuration setting
15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15575msgid "Use password"
15576msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15577
15578#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15579#: app/Services/EmailService.php:244
15580msgid "Use sendmail to send messages"
15581msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15582
15583#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15585msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15586msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15587
15588#. I18N: A configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15590msgid "Use silhouettes"
15591msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15592
15593#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15594msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15595msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15596
15597#: resources/views/register-page.phtml:89
15598msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15599msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15600
15601#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15602msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15603msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15604
15605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15611msgid "User"
15612msgstr "المستخدم"
15613
15614#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15616#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15617#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15618#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15620msgid "User administration"
15621msgstr "إدارة المستخدم"
15622
15623#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15624msgid "User didn’t verify within 7 days."
15625msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15626
15627#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15628msgid "User not verified by administrator."
15629msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15632msgid "User verification"
15633msgstr "مصادقة المستخدم"
15634
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15637#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15639#: resources/views/admin/users.phtml:20
15640#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15643#: resources/views/login-page.phtml:34
15644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15645#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15646#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15647#: resources/views/register-page.phtml:58
15648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15649msgid "Username"
15650msgstr "إسم المستخدم"
15651
15652#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15654msgid "Username or email address"
15655msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15656
15657#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15659#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15660#: resources/views/register-page.phtml:63
15661msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15662msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15663
15664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15667msgid "Users"
15668msgstr "مستخدمين"
15669
15670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15671msgid "User’s account has been inactive too long: "
15672msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15676msgid "Uzbekistan"
15677msgstr "أوزبكستان"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15681msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15682msgstr "فانكوفر، كندا"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15686msgid "Vanuatu"
15687msgstr "فانواتو"
15688
15689#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15691msgid "Various statistics charts."
15692msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15696msgid "Vatican City"
15697msgstr "الفاتيكان"
15698
15699#. I18N: a month in the French republican calendar
15700#: app/Date/FrenchDate.php:135
15701msgctxt "GENITIVE"
15702msgid "Vendemiaire"
15703msgstr "فاندمير"
15704
15705#. I18N: a month in the French republican calendar
15706#: app/Date/FrenchDate.php:229
15707msgctxt "INSTRUMENTAL"
15708msgid "Vendemiaire"
15709msgstr "فاندمير"
15710
15711#. I18N: a month in the French republican calendar
15712#: app/Date/FrenchDate.php:182
15713msgctxt "LOCATIVE"
15714msgid "Vendemiaire"
15715msgstr "فاندمير"
15716
15717#. I18N: a month in the French republican calendar
15718#: app/Date/FrenchDate.php:87
15719msgctxt "NOMINATIVE"
15720msgid "Vendemiaire"
15721msgstr "فاندميير"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15725msgid "Venezuela"
15726msgstr "فنزويلا"
15727
15728#. I18N: a month in the French republican calendar
15729#: app/Date/FrenchDate.php:145
15730msgctxt "GENITIVE"
15731msgid "Ventose"
15732msgstr "فينتوا"
15733
15734#. I18N: a month in the French republican calendar
15735#: app/Date/FrenchDate.php:239
15736msgctxt "INSTRUMENTAL"
15737msgid "Ventose"
15738msgstr "فينتوا"
15739
15740#. I18N: a month in the French republican calendar
15741#: app/Date/FrenchDate.php:192
15742msgctxt "LOCATIVE"
15743msgid "Ventose"
15744msgstr "فينتوا"
15745
15746#. I18N: a month in the French republican calendar
15747#: app/Date/FrenchDate.php:97
15748msgctxt "NOMINATIVE"
15749msgid "Ventose"
15750msgstr "فينتوا"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15754msgid "Veracruz, Mexico"
15755msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15756
15757#: resources/views/admin/users.phtml:28
15758msgid "Verified"
15759msgstr "مصادق"
15760
15761#. I18N: Location of an LDS church temple
15762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15763msgid "Vernal, Utah, United States"
15764msgstr "فيرنال، يوتا"
15765
15766#. I18N: gedcom tag VERS
15767#: app/GedcomTag.php:1073
15768msgid "Version"
15769msgstr "إصدار"
15770
15771#. I18N: Type of media object
15772#: app/GedcomTag.php:2405
15773msgid "Video"
15774msgstr "بصري"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15778msgid "Vietnam"
15779msgstr "فيتنام"
15780
15781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15782msgid "View"
15783msgstr "إظهار"
15784
15785#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15786#, php-format
15787msgid "View table of events occurring in %s"
15788msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15789
15790#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15791msgid "View this day"
15792msgstr "عرض هذا اليوم"
15793
15794#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15797#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15798#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15799msgid "View this family"
15800msgstr "عرض هذه الأسرة"
15801
15802#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15803msgid "View this month"
15804msgstr "عرض هذا الشهر"
15805
15806#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15807msgid "View this year"
15808msgstr "عرض هذه السنة"
15809
15810#. I18N: Location of an LDS church temple
15811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15812msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15813msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15814
15815#. I18N: A configuration setting
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15818msgid "Visible online"
15819msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15820
15821#. I18N: A configuration setting
15822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15824msgid "Visible to other users when online"
15825msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15826
15827#. I18N: Listbox entry; name of a role
15828#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15833msgid "Visitor"
15834msgstr "زائر"
15835
15836#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15837#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15838#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15841msgid "Vital records"
15842msgstr "سجلات حيوية"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15846msgid "Wales"
15847msgstr "ويلز"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15851msgid "Wallis and Futuna"
15852msgstr "واليس وفوتونا"
15853
15854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15855msgid "Ward"
15856msgstr "موصى به"
15857
15858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15859msgctxt "FEMALE"
15860msgid "Ward"
15861msgstr "موصى بها"
15862
15863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15864msgctxt "MALE"
15865msgid "Ward"
15866msgstr "موصى به"
15867
15868#. I18N: Location of an LDS church temple
15869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15870msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15871msgstr "واشنطن العاصمة"
15872
15873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15874msgid "Watermarks"
15875msgstr "علامات مائية"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15879msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15880msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15881
15882#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15883#, php-format
15884msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15885msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15886
15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15890msgid "Website"
15891msgstr "الموقع"
15892
15893#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15895msgid "Website logs"
15896msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15900msgid "Website preferences"
15901msgstr "خيارات الموقع"
15902
15903#. I18N: abbreviation for Wednesday
15904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15906msgid "Wed"
15907msgstr "الأربعاء"
15908
15909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15910msgid "Wednesday"
15911msgstr "الأربعاء"
15912
15913#. I18N: gedcom tag _WEIG
15914#: app/GedcomTag.php:2071
15915msgid "Weight"
15916msgstr "الوزن"
15917
15918#. I18N: A %s is the user’s name
15919#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15920#, php-format
15921msgid "Welcome %s"
15922msgstr "مرحباً بك يا %s"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15926msgid "Welcome text on sign-in page"
15927msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15928
15929#: resources/views/login-page.phtml:21
15930msgid "Welcome to this genealogy website"
15931msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15935msgid "Western Sahara"
15936msgstr "الصحراء الغربية"
15937
15938#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15940msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15941msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15942
15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15944msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15945msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15946
15947#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15949msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15950msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15951
15952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15953msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15954msgstr ""
15955
15956#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15958msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15959msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15960
15961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15962msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15963msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15964
15965#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15966msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15967msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15968
15969#. I18N: Label for a configuration option
15970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15971msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15972msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15973
15974#. I18N: A configuration setting
15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15976msgid "Who can upload new media files"
15977msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15978
15979#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15980#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15981msgid "Who is online"
15982msgstr "المتصلين حالياً"
15983
15984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15985msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15986msgstr ""
15987
15988#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15989msgid "Widow"
15990msgstr "أرملة"
15991
15992#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15993msgid "Widower"
15994msgstr "أرمل"
15995
15996#. I18N: gedcom tag WIFE
15997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15998#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15999#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
16000#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
16001#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
16004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
16010msgid "Wife"
16011msgstr "زوجة"
16012
16013#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16014msgid "Wife’s age"
16015msgstr "عمر الزوجة"
16016
16017#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16018msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16019msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16020
16021#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16022msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16023msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16024
16025#. I18N: gedcom tag WILL
16026#: app/GedcomTag.php:1079
16027msgid "Will"
16028msgstr "وصية"
16029
16030#. I18N: Location of an LDS church temple
16031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16032msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16033msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16034
16035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16037msgid "With sources"
16038msgstr "بمصادر"
16039
16040#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16041#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16042msgid "Without sources"
16043msgstr "بدون مصادر"
16044
16045#. I18N: gedcom tag _WITN
16046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16047msgid "Witness"
16048msgstr "شاهد"
16049
16050#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16051#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16052#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16053#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16054#: app/SurnameTradition.php:111
16055msgid "Wives take their husband’s surname."
16056msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16057
16058#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
16059#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16060#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16062msgid "World"
16063msgstr "العالم"
16064
16065#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16066#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16067msgid "Yahrzeit"
16068msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16069
16070#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16071#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16072msgid "Yahrzeiten"
16073msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16074
16075#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16076msgid "Year"
16077msgstr "سنة"
16078
16079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16081msgid "Year:"
16082msgstr "السنة:"
16083
16084#. I18N: Name of a country or state
16085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16086msgid "Yemen"
16087msgstr "اليمن"
16088
16089#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16090#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16091#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16092#, php-format
16093msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16094msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16095
16096#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16098msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16099msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16100
16101#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16102#, php-format
16103msgid "You are signed in as %s."
16104msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16107msgid "You can apply for an account using the link below."
16108msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16109
16110#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16112msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16113msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16114
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16117msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16118msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16119
16120#. I18N: %s is a URL
16121#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16122#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16123#, php-format
16124msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16125msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16126
16127#. I18N: Description of a “Data fix” module
16128#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16129msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16130msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16131
16132#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16133msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16134msgstr ""
16135
16136#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16137msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16138msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16139
16140#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16141msgid "You can renumber this family tree."
16142msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16143
16144#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16146msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16147msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16148
16149#. I18N: Description of a “Data fix” module
16150#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16151msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16152msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16153
16154#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16155msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16156msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16157
16158#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16159#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16160msgid "You do not have permission to view this page."
16161msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16162
16163#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16164msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16165msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16166
16167#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16168msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16169msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16170
16171#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16172msgid "You have signed out."
16173msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16174
16175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16176msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16177msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16178
16179#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16180msgid "You must enter all the administrator account fields."
16181msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16182
16183#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16184msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16185msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16186
16187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16188msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16189msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16190
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16192msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16193msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16196msgid "You need to be a family member to access this website."
16197msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16200msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16201msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16202
16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16204#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16205msgid "You need to create a family tree."
16206msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16207
16208#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16209#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16210msgid "You need to review the account details."
16211msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16212
16213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16214msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16215msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16216
16217#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16218#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16219msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16220msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16221
16222#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16223msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16224msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16225
16226#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16228#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16229#, php-format
16230msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16231msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16232
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16234msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16235msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16236
16237#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16238#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16239msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16240msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16241
16242#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16243msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16244msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16245
16246#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16247msgid "Youngest father"
16248msgstr "أصغر أب"
16249
16250#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16251msgid "Youngest female"
16252msgstr "أصغر أنثى"
16253
16254#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16255msgid "Youngest male"
16256msgstr "أصغر ذكر"
16257
16258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16259msgid "Youngest mother"
16260msgstr "أصغر أم"
16261
16262#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16263msgid "Your clippings cart is empty."
16264msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16265
16266#: resources/views/contact-page.phtml:28
16267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16268msgid "Your name"
16269msgstr "الإسم"
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16272msgid "Your password has been updated."
16273msgstr ""
16274
16275#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16276#, php-format
16277msgid "Your registration at %s"
16278msgstr "تسجيلك في %s"
16279
16280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16281msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16282msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16283
16284#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16285#, php-format
16286msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16287msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16288
16289#. I18N: Name of a country or state
16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16291msgid "Zambia"
16292msgstr "زامبيا"
16293
16294#. I18N: Name of a country or state
16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16296msgid "Zimbabwe"
16297msgstr "زمبابوي"
16298
16299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16300#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16301msgid "Zoom"
16302msgstr "تكبير"
16303
16304#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16305#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16306#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16307#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16308#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16309msgid "Zoom in"
16310msgstr "تكبير"
16311
16312#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16313msgid "Zoom level"
16314msgstr "مستوى التكبير"
16315
16316#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16318#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16319#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16320#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16321msgid "Zoom out"
16322msgstr "تصغير"
16323
16324#. I18N: Gedcom ABT dates
16325#: app/Date.php:344
16326#, php-format
16327msgid "about %s"
16328msgstr "حوالي %s"
16329
16330#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16331#: resources/views/family-page.phtml:22
16332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16333#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16334#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16335#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16336msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16337msgid "accept"
16338msgstr "قبول"
16339
16340#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16341#: resources/views/family-page.phtml:16
16342#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16343#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16344#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16345#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16346msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16347msgid "accept"
16348msgstr "قبول"
16349
16350#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16352msgid "accepted"
16353msgstr "مقبول"
16354
16355#. I18N: A button label.
16356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16359#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16362#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16363msgid "add"
16364msgstr "إضافة"
16365
16366#. I18N: A button label.
16367#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16368msgid "add place"
16369msgstr "إضافة مكان"
16370
16371#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16372#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16373msgid "adopted name"
16374msgstr "إسم التبني"
16375
16376#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16377#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16378msgctxt "FEMALE"
16379msgid "adopted name"
16380msgstr "إسم التبني"
16381
16382#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16383#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16384msgctxt "MALE"
16385msgid "adopted name"
16386msgstr "إسم التبني"
16387
16388#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16389msgid "adoption"
16390msgstr "تبني"
16391
16392#. I18N: Gedcom AFT dates
16393#: app/Date.php:364
16394#, php-format
16395msgid "after %s"
16396msgstr "بعد %s"
16397
16398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16401msgid "age"
16402msgstr "عمر"
16403
16404#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16405#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16406msgid "also known as"
16407msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16408
16409#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16410#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16411msgctxt "FEMALE"
16412msgid "also known as"
16413msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16414
16415#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16416#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16417msgctxt "MALE"
16418msgid "also known as"
16419msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16420
16421#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16422msgid "always"
16423msgstr "دائماً"
16424
16425#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16426#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16427#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16428#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16436msgid "and"
16437msgstr "و"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1036
16440msgctxt "father’s brother’s wife"
16441msgid "aunt"
16442msgstr "زوجة عم"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:794
16445msgctxt "father’s sister"
16446msgid "aunt"
16447msgstr "عمة"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:1116
16450msgctxt "mother’s brother’s wife"
16451msgid "aunt"
16452msgstr "زوجة خال"
16453
16454#: app/Functions/Functions.php:832
16455msgctxt "mother’s sister"
16456msgid "aunt"
16457msgstr "خالة"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:1168
16460msgctxt "parent’s brother’s wife"
16461msgid "aunt"
16462msgstr "زوجة أخ والد"
16463
16464#: app/Functions/Functions.php:850
16465msgctxt "parent’s sister"
16466msgid "aunt"
16467msgstr "أخت والد"
16468
16469#: app/Functions/Functions.php:792
16470msgctxt "father’s sibling"
16471msgid "aunt/uncle"
16472msgstr "عمة/عم"
16473
16474#: app/Functions/Functions.php:830
16475msgctxt "mother’s sibling"
16476msgid "aunt/uncle"
16477msgstr "خالة/خال"
16478
16479#: app/Functions/Functions.php:848
16480msgctxt "parent’s sibling"
16481msgid "aunt/uncle"
16482msgstr "أخ والد"
16483
16484#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16485msgid "back to top"
16486msgstr "عودة إلى الأعلى"
16487
16488#. I18N: Gedcom BEF dates
16489#: app/Date.php:360
16490#, php-format
16491msgid "before %s"
16492msgstr "قبل %s"
16493
16494#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16495#: app/Date.php:376
16496#, php-format
16497msgid "between %s and %s"
16498msgstr "بين %s و %s"
16499
16500#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16501msgid "birth"
16502msgstr "ميلاد"
16503
16504#. I18N: The name given to an individual at their birth
16505#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16506msgid "birth name"
16507msgstr "الإسم عند الميلاد"
16508
16509#. I18N: The name given to an individual at their birth
16510#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16511msgctxt "FEMALE"
16512msgid "birth name"
16513msgstr "الإسم عند الميلاد"
16514
16515#. I18N: The name given to an individual at their birth
16516#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16517msgctxt "MALE"
16518msgid "birth name"
16519msgstr "الإسم عند الميلاد"
16520
16521#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16523#, php-format
16524msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16525msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:706
16528msgid "brother"
16529msgstr "شقيق"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:974
16532msgctxt "brother’s wife’s brother"
16533msgid "brother-in-law"
16534msgstr "أخ زوجة أخ"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:800
16537msgctxt "husband’s brother"
16538msgid "brother-in-law"
16539msgstr "أخ زوج"
16540
16541#: app/Functions/Functions.php:1090
16542msgctxt "husband’s sister’s husband"
16543msgid "brother-in-law"
16544msgstr "زوج أخت زوج"
16545
16546#: app/Functions/Functions.php:868
16547msgctxt "sister’s husband"
16548msgid "brother-in-law"
16549msgstr "زوج أخت"
16550
16551#: app/Functions/Functions.php:1274
16552msgctxt "sister’s husband’s brother"
16553msgid "brother-in-law"
16554msgstr "أخ زوج أخت"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:880
16557msgctxt "spouse’s brother"
16558msgid "brother-in-law"
16559msgstr "أخ زوج"
16560
16561#: app/Functions/Functions.php:898
16562msgctxt "wife’s brother"
16563msgid "brother-in-law"
16564msgstr "أخ زوجة"
16565
16566#: app/Functions/Functions.php:1330
16567msgctxt "wife’s sister’s husband"
16568msgid "brother-in-law"
16569msgstr "زوج أخت زوجة"
16570
16571#: app/Functions/Functions.php:976
16572msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16573msgid "brother/sister-in-law"
16574msgstr "أخ زوجة أخ"
16575
16576#: app/Functions/Functions.php:810
16577msgctxt "husband’s sibling"
16578msgid "brother/sister-in-law"
16579msgstr "أخ زوج"
16580
16581#: app/Functions/Functions.php:862
16582msgctxt "sibling’s spouse"
16583msgid "brother/sister-in-law"
16584msgstr "زوج أخ"
16585
16586#: app/Functions/Functions.php:1276
16587msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16588msgid "brother/sister-in-law"
16589msgstr "أخ زوج أخت"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:896
16592msgctxt "spouse’s sibling"
16593msgid "brother/sister-in-law"
16594msgstr "أخ زوج"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:908
16597msgctxt "wife’s sibling"
16598msgid "brother/sister-in-law"
16599msgstr "أخ زوجة"
16600
16601#. I18N: An option in a list-box
16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16603msgid "bullet list"
16604msgstr "قائمة مرصوصة"
16605
16606#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16607msgid "burial"
16608msgstr "دفن"
16609
16610#: app/GedcomTag.php:2026
16611msgid "by"
16612msgstr "بواسطة"
16613
16614#. I18N: Gedcom CAL dates
16615#: app/Date.php:348
16616#, php-format
16617msgid "calculated %s"
16618msgstr "حسب %s"
16619
16620#. I18N: A button label.
16621#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16623#: resources/views/admin/components.phtml:144
16624#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16625#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16631#: resources/views/contact-page.phtml:68
16632#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16633#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16635#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16636#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16637#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16638#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16639#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16640#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16641#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16642#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16643#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16644#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16645#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16646#: resources/views/message-page.phtml:59
16647#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16648#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16649#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16650#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16651#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16652#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16654#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16656#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16657msgid "cancel"
16658msgstr "إلغاء"
16659
16660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16661msgid "census added"
16662msgstr "تم إضافة التعداد"
16663
16664#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16665#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16666msgid "change of name"
16667msgstr "تعديل إسم"
16668
16669#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16670#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16671msgctxt "FEMALE"
16672msgid "change of name"
16673msgstr "تعديل إسم"
16674
16675#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16676#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16677msgctxt "MALE"
16678msgid "change of name"
16679msgstr "تعديل إسم"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:685
16682msgid "child"
16683msgstr "مولود"
16684
16685#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16686#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16687#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16688#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16689#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16690#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16691#: resources/views/modals/header.phtml:11
16692#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16693msgid "close"
16694msgstr "إغلاق"
16695
16696#. I18N: Name of a theme.
16697#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16698msgid "clouds"
16699msgstr "سحب"
16700
16701#. I18N: Name of a theme.
16702#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16703msgid "colors"
16704msgstr "ألوان"
16705
16706#. I18N: An option in a list-box
16707#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16708msgid "compact list"
16709msgstr "قائمة مضغوطة"
16710
16711#. I18N: A button label.
16712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16713#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16715#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16719#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16720#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16721#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16722#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16723#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16724#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16726#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16727#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16729#: resources/views/register-page.phtml:99
16730#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16731msgid "continue"
16732msgstr "إستمرار"
16733
16734#. I18N: A button label.
16735#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16736msgid "create"
16737msgstr "إنشاء"
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16740msgid "date periods"
16741msgstr "فترات التاريخ"
16742
16743#: app/Functions/Functions.php:683
16744msgid "daughter"
16745msgstr "بنت"
16746
16747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16748msgid "daughter of"
16749msgstr "بنت"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:770
16752msgctxt "child’s wife"
16753msgid "daughter-in-law"
16754msgstr "زوجة إبن"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:878
16757msgctxt "son’s wife"
16758msgid "daughter-in-law"
16759msgstr "زوجة إبن"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:1322
16762msgctxt "son’s wife’s father"
16763msgid "daughter-in-law’s father"
16764msgstr "أب زوجة إبن"
16765
16766#: app/Functions/Functions.php:1324
16767msgctxt "son’s wife’s mother"
16768msgid "daughter-in-law’s mother"
16769msgstr "أم زوجة إبن"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:1326
16772msgctxt "son’s wife’s parent"
16773msgid "daughter-in-law’s parent"
16774msgstr "والد زوجة إبن"
16775
16776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16777msgid "death"
16778msgstr "وفاة"
16779
16780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16782msgid "degrees"
16783msgstr "درجات"
16784
16785#. I18N: A button label.
16786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16787#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16789#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16791msgid "delete"
16792msgstr "حذف"
16793
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16796msgctxt "FEMALE"
16797msgid "died"
16798msgstr "تُوفيت"
16799
16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16802msgctxt "MALE"
16803msgid "died"
16804msgstr "تُوفي"
16805
16806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16807msgid "down"
16808msgstr ""
16809
16810#. I18N: A button label.
16811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16813#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16814#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16815#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16816msgid "download"
16817msgstr "تحميل"
16818
16819#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16820msgid "d’Aboville number"
16821msgstr ""
16822
16823#: resources/views/admin/components.phtml:114
16824#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16825#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16827#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16828#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16829#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16830#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16831#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16832msgid "edit"
16833msgstr "تحرير"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:476
16836msgid "eighth cousin"
16837msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:440
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "eighth cousin"
16842msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16843
16844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16845#: app/Functions/Functions.php:395
16846msgctxt "MALE"
16847msgid "eighth cousin"
16848msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16849
16850#: app/Functions/Functions.php:701
16851msgid "elder brother"
16852msgstr "شقيق أكبر"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:743
16855msgid "elder sibling"
16856msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:722
16859msgid "elder sister"
16860msgstr "شقيقة أكبر"
16861
16862#: app/Functions/Functions.php:482
16863msgid "eleventh cousin"
16864msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:446
16867msgctxt "FEMALE"
16868msgid "eleventh cousin"
16869msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16870
16871#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16872#: app/Functions/Functions.php:404
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "eleventh cousin"
16875msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16876
16877#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16879msgid "estate name"
16880msgstr "اسم العقار"
16881
16882#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16884msgctxt "FEMALE"
16885msgid "estate name"
16886msgstr "اسم العقار"
16887
16888#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16889#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16890msgctxt "MALE"
16891msgid "estate name"
16892msgstr "اسم العقار"
16893
16894#. I18N: Gedcom EST dates
16895#: app/Date.php:352
16896#, php-format
16897msgid "estimated %s"
16898msgstr "تقديراً %s"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:626
16901msgid "ex-husband"
16902msgstr "زوج سابق"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:673
16905msgid "ex-partner"
16906msgstr "رفيق سابق"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:653
16909msgctxt "FEMALE"
16910msgid "ex-partner"
16911msgstr "رفيقة سابقة"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:633
16914msgctxt "MALE"
16915msgid "ex-partner"
16916msgstr "رفيق سابق"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:666
16919msgid "ex-spouse"
16920msgstr "زوج سابق"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:646
16923msgid "ex-wife"
16924msgstr "زوجة سابقة"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16928msgid "export file"
16929msgstr "تصدير ملف"
16930
16931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16933msgid "facts"
16934msgstr "معلومات"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:617
16937msgid "father"
16938msgstr "أب"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:806
16941msgctxt "husband’s father"
16942msgid "father-in-law"
16943msgstr "أب زوج"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:886
16946msgctxt "spouse’s father"
16947msgid "father-in-law"
16948msgstr "أب زوج"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:904
16951msgctxt "wife’s father"
16952msgid "father-in-law"
16953msgstr "أب زوجة"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:490
16956msgid "fifteenth cousin"
16957msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:454
16960msgctxt "FEMALE"
16961msgid "fifteenth cousin"
16962msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16963
16964#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16965#: app/Functions/Functions.php:416
16966msgctxt "MALE"
16967msgid "fifteenth cousin"
16968msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16969
16970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16971#: app/Functions/Functions.php:569
16972#, php-format
16973msgid "fifth %s"
16974msgstr "%s خامس"
16975
16976#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16977#: app/Functions/Functions.php:547
16978#, php-format
16979msgctxt "FEMALE"
16980msgid "fifth %s"
16981msgstr "%s خامسة"
16982
16983#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16984#: app/Functions/Functions.php:524
16985#, php-format
16986msgctxt "MALE"
16987msgid "fifth %s"
16988msgstr "%s خامس"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:470
16991msgid "fifth cousin"
16992msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:434
16995msgctxt "FEMALE"
16996msgid "fifth cousin"
16997msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
16998
16999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17000#: app/Functions/Functions.php:386
17001msgctxt "MALE"
17002msgid "fifth cousin"
17003msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17004
17005#. I18N: A button label, first page
17006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
17007#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
17009#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
17010msgid "first"
17011msgstr "الأول"
17012
17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
17014msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17015msgid "first"
17016msgstr "الأول"
17017
17018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17019#: app/Functions/Functions.php:557
17020#, php-format
17021msgid "first %s"
17022msgstr "%s أول"
17023
17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17025#: app/Functions/Functions.php:535
17026#, php-format
17027msgctxt "FEMALE"
17028msgid "first %s"
17029msgstr "%s أولى"
17030
17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17032#: app/Functions/Functions.php:512
17033#, php-format
17034msgctxt "MALE"
17035msgid "first %s"
17036msgstr "%s أول"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:462
17039msgid "first cousin"
17040msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:426
17043msgctxt "FEMALE"
17044msgid "first cousin"
17045msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17046
17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17048#: app/Functions/Functions.php:374
17049msgctxt "MALE"
17050msgid "first cousin"
17051msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1030
17054msgctxt "father’s brother’s child"
17055msgid "first cousin"
17056msgstr "ولد عم"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1032
17059msgctxt "father’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin"
17061msgstr "بنت عم"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1034
17064msgctxt "father’s brother’s son"
17065msgid "first cousin"
17066msgstr "إبن عم"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1074
17069msgctxt "father’s sister’s child"
17070msgid "first cousin"
17071msgstr "ولد عمة"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1076
17074msgctxt "father’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "بنت عمة"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1080
17079msgctxt "father’s sister’s son"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "إبن عمة"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1110
17084msgctxt "mother’s brother’s child"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "ولد خال"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1112
17089msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "بنت خال"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1114
17094msgctxt "mother’s brother’s son"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "إبن خال"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1160
17099msgctxt "mother’s sister’s child"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "ولد خالة"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1162
17104msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "بنت خالة"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1166
17109msgctxt "mother’s sister’s son"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "إبن خالة"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1410
17114msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "ولد عم أب"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1406
17119msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "بنت عم أب"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1408
17124msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "إبن عم أب"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1416
17129msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "ولد عمة أب"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1412
17134msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "بنت عمة أب"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1414
17139msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "إبن عمة أب"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:1422
17144msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "ولد خال أب"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:1418
17149msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "بنت خال أب"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:1420
17154msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "إبن خال أب"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1428
17159msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "ولد خالة أب"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1424
17164msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "بنت خالة أب"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1426
17169msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "إبن خالة أب"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1434
17174msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "ولد عم أم"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:1430
17179msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "بنت عم أم"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:1432
17184msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "إبن عم أم"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:1440
17189msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "ولد عمة أم"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1436
17194msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "بنت عمة أم"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:1438
17199msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "إبن عمة أم"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1446
17204msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "ولد خال أم"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1442
17209msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "بنت خال أم"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1444
17214msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "إبن خال أم"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1452
17219msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "ولد خال أم"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1448
17224msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "بنت خال أم"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:1450
17229msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "إبن خال أم"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:488
17234msgid "fourteenth cousin"
17235msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:452
17238msgctxt "FEMALE"
17239msgid "fourteenth cousin"
17240msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17241
17242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17243#: app/Functions/Functions.php:413
17244msgctxt "MALE"
17245msgid "fourteenth cousin"
17246msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17247
17248#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17249#: app/Functions/Functions.php:566
17250#, php-format
17251msgid "fourth %s"
17252msgstr "%s رابع"
17253
17254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17255#: app/Functions/Functions.php:544
17256#, php-format
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "fourth %s"
17259msgstr "%s رابعة"
17260
17261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17262#: app/Functions/Functions.php:521
17263#, php-format
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "fourth %s"
17266msgstr "%s رابع"
17267
17268#: app/Functions/Functions.php:468
17269msgid "fourth cousin"
17270msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:432
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "fourth cousin"
17275msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17276
17277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17278#: app/Functions/Functions.php:383
17279msgctxt "MALE"
17280msgid "fourth cousin"
17281msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17282
17283#. I18N: from 1700 interval 50 years
17284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17290#, php-format
17291msgid "from %1$s interval %2$s year"
17292msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17293msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17294msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17295msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17296msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17297msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17298msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17299
17300#. I18N: Gedcom FROM dates
17301#: app/Date.php:368
17302#, php-format
17303msgid "from %s"
17304msgstr "من %s"
17305
17306#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17307#: app/Date.php:380
17308#, php-format
17309msgid "from %s to %s"
17310msgstr "من %s إلى %s"
17311
17312#. I18N: layout option for the fan chart
17313#: app/Module/FanChartModule.php:579
17314msgid "full circle"
17315msgstr "دائرة كاملة"
17316
17317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17318msgid "gender"
17319msgstr "الجنس"
17320
17321#. I18N: A button label.
17322#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17323msgid "go to new individual"
17324msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:760
17327msgctxt "child’s child"
17328msgid "grandchild"
17329msgstr "ولد ولد"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:772
17332msgctxt "daughter’s child"
17333msgid "grandchild"
17334msgstr "ولد بنت"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:872
17337msgctxt "son’s child"
17338msgid "grandchild"
17339msgstr "ولد الإبن"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:762
17342msgctxt "child’s daughter"
17343msgid "granddaughter"
17344msgstr "بنت ولد"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:774
17347msgctxt "daughter’s daughter"
17348msgid "granddaughter"
17349msgstr "بنت بنت"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:874
17352msgctxt "son’s daughter"
17353msgid "granddaughter"
17354msgstr "بنت إبن"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:990
17357msgctxt "child’s daughter’s husband"
17358msgid "granddaughter’s husband"
17359msgstr "زوج بنت ولد"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1012
17362msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17363msgid "granddaughter’s husband"
17364msgstr "زوج بنت بنت"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1310
17367msgctxt "son’s daughter’s husband"
17368msgid "granddaughter’s husband"
17369msgstr "زوج بنت إبن"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:842
17372msgctxt "parent’s father"
17373msgid "grandfather"
17374msgstr "جد"
17375
17376#: app/Functions/Functions.php:844
17377msgctxt "parent’s mother"
17378msgid "grandmother"
17379msgstr "جدة"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:846
17382msgctxt "parent’s parent"
17383msgid "grandparent"
17384msgstr "جد"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:766
17387msgctxt "child’s son"
17388msgid "grandson"
17389msgstr "إبن ولد"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:778
17392msgctxt "daughter’s son"
17393msgid "grandson"
17394msgstr "إبن بنت"
17395
17396#: app/Functions/Functions.php:876
17397msgctxt "son’s son"
17398msgid "grandson"
17399msgstr "إبن إبن"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1000
17402msgctxt "child’s son’s wife"
17403msgid "grandson’s wife"
17404msgstr "زوجة إبن الولد"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1028
17407msgctxt "daughter’s son’s wife"
17408msgid "grandson’s wife"
17409msgstr "زوجة إبن بنت"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1320
17412msgctxt "son’s son’s wife"
17413msgid "grandson’s wife"
17414msgstr "زوجة إبن إبن"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17417#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17418#: app/Functions/Functions.php:1754
17419#, php-format
17420msgid "great ×%s aunt"
17421msgstr "أخت جد-أب %s"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17424#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17425#: app/Functions/Functions.php:1757
17426#, php-format
17427msgid "great ×%s aunt/uncle"
17428msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17429
17430#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17431#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17432#: app/Functions/Functions.php:2280
17433#, php-format
17434msgid "great ×%s grandchild"
17435msgstr "حفيد %s"
17436
17437#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17438#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17439#: app/Functions/Functions.php:2276
17440#, php-format
17441msgid "great ×%s granddaughter"
17442msgstr "حفيدة %s"
17443
17444#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17445#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17446#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17447#: app/Functions/Functions.php:2149
17448#, php-format
17449msgid "great ×%s grandfather"
17450msgstr "أب جد %s"
17451
17452#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17453#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17454#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17455#: app/Functions/Functions.php:2154
17456#, php-format
17457msgid "great ×%s grandmother"
17458msgstr "أم جد %s"
17459
17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17461#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17462#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17463#: app/Functions/Functions.php:2158
17464#, php-format
17465msgid "great ×%s grandparent"
17466msgstr "والد جد %s"
17467
17468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17469#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17470#: app/Functions/Functions.php:2271
17471#, php-format
17472msgid "great ×%s grandson"
17473msgstr "حفيد %s"
17474
17475#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17476#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17477#: app/Functions/Functions.php:2005
17478#, php-format
17479msgid "great ×%s nephew"
17480msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17483#, php-format
17484msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17485msgid "great ×%s nephew"
17486msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17489#, php-format
17490msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17491msgid "great ×%s nephew"
17492msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17495#, php-format
17496msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17497msgid "great ×%s nephew"
17498msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17501#: app/Functions/Functions.php:2012
17502#, php-format
17503msgid "great ×%s nephew/niece"
17504msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17507#, php-format
17508msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17509msgid "great ×%s nephew/niece"
17510msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17513#, php-format
17514msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17515msgid "great ×%s nephew/niece"
17516msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17517
17518#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17519#, php-format
17520msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17521msgid "great ×%s nephew/niece"
17522msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17525#: app/Functions/Functions.php:2009
17526#, php-format
17527msgid "great ×%s niece"
17528msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17531#, php-format
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17533msgid "great ×%s niece"
17534msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17537#, php-format
17538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17539msgid "great ×%s niece"
17540msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17543#, php-format
17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17545msgid "great ×%s niece"
17546msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17547
17548#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17549#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17550#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17551#, php-format
17552msgid "great ×%s uncle"
17553msgstr "أخ جد-أب %s"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1704
17556#, php-format
17557msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17558msgid "great ×%s uncle"
17559msgstr "أخ جد-أب %s"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1708
17562#, php-format
17563msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17564msgid "great ×%s uncle"
17565msgstr "أخ جد-أم %s"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1711
17568#, php-format
17569msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17570msgid "great ×%s uncle"
17571msgstr "أخ جد-والد %s"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1622
17574msgid "great ×4 aunt"
17575msgstr "أخت جد-والد رابع"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1625
17578msgid "great ×4 aunt/uncle"
17579msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2197
17582msgid "great ×4 grandchild"
17583msgstr "حفيد رابع"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2194
17586msgid "great ×4 granddaughter"
17587msgstr "حفيدة رابعة"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:2044
17590msgid "great ×4 grandfather"
17591msgstr "أب جد رابع"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:2048
17594msgid "great ×4 grandmother"
17595msgstr "أم جد رابع"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:2051
17598msgid "great ×4 grandparent"
17599msgstr "والد جد رابع"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:2190
17602msgid "great ×4 grandson"
17603msgstr "حفيد رابع"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:1839
17606msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17607msgid "great ×4 nephew"
17608msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:1843
17611msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17612msgid "great ×4 nephew"
17613msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1846
17616msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17617msgid "great ×4 nephew"
17618msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1862
17621msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17622msgid "great ×4 nephew/niece"
17623msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1866
17626msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17627msgid "great ×4 nephew/niece"
17628msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1869
17631msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17632msgid "great ×4 nephew/niece"
17633msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1851
17636msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17637msgid "great ×4 niece"
17638msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:1855
17641msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17642msgid "great ×4 niece"
17643msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17644
17645#: app/Functions/Functions.php:1858
17646msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17647msgid "great ×4 niece"
17648msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1611
17651msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17652msgid "great ×4 uncle"
17653msgstr "أخ جد-أب رابع"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1615
17656msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17657msgid "great ×4 uncle"
17658msgstr "أخ جد-أم رابع"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1618
17661msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17662msgid "great ×4 uncle"
17663msgstr "أخ جد-والد رابع"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1641
17666msgid "great ×5 aunt"
17667msgstr "أخت جد-أب خامس"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1644
17670msgid "great ×5 aunt/uncle"
17671msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:2208
17674msgid "great ×5 grandchild"
17675msgstr "حفيد خامس"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:2205
17678msgid "great ×5 granddaughter"
17679msgstr "حفيدة خامسة"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:2055
17682msgid "great ×5 grandfather"
17683msgstr "أب جد خامس"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:2059
17686msgid "great ×5 grandmother"
17687msgstr "أم جد خامس"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:2062
17690msgid "great ×5 grandparent"
17691msgstr "والد جد خامس"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:2201
17694msgid "great ×5 grandson"
17695msgstr "حفيد خامس"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1874
17698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17699msgid "great ×5 nephew"
17700msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1878
17703msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17704msgid "great ×5 nephew"
17705msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1881
17708msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17709msgid "great ×5 nephew"
17710msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1897
17713msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17714msgid "great ×5 nephew/niece"
17715msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1901
17718msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17719msgid "great ×5 nephew/niece"
17720msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1904
17723msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17724msgid "great ×5 nephew/niece"
17725msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1886
17728msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17729msgid "great ×5 niece"
17730msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1890
17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17734msgid "great ×5 niece"
17735msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1893
17738msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17739msgid "great ×5 niece"
17740msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1630
17743msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17744msgid "great ×5 uncle"
17745msgstr "أخ جد-أب خامس"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1634
17748msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17749msgid "great ×5 uncle"
17750msgstr "أخ جد-أم خامس"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1637
17753msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17754msgid "great ×5 uncle"
17755msgstr "أخ جد-والد خامس"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1660
17758msgid "great ×6 aunt"
17759msgstr "أخت جد-أب سادس"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1663
17762msgid "great ×6 aunt/uncle"
17763msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:2219
17766msgid "great ×6 grandchild"
17767msgstr "حفيد سادس"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:2216
17770msgid "great ×6 granddaughter"
17771msgstr "حفيدة سادسة"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:2066
17774msgid "great ×6 grandfather"
17775msgstr "أب جد سادس"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:2070
17778msgid "great ×6 grandmother"
17779msgstr "أم جد سادس"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:2073
17782msgid "great ×6 grandparent"
17783msgstr "والد جد سادس"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:2212
17786msgid "great ×6 grandson"
17787msgstr "حفيد سادس"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1649
17790msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17791msgid "great ×6 uncle"
17792msgstr "أخ جد-أب سادس"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1653
17795msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17796msgid "great ×6 uncle"
17797msgstr "أخ جد-أم سادس"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1656
17800msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17801msgid "great ×6 uncle"
17802msgstr "أخ جد-والد سادس"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1679
17805msgid "great ×7 aunt"
17806msgstr "أخت جد-أب سابع"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1682
17809msgid "great ×7 aunt/uncle"
17810msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:2230
17813msgid "great ×7 grandchild"
17814msgstr "حفيد سابع"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:2227
17817msgid "great ×7 granddaughter"
17818msgstr "حفيدة سابعة"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:2077
17821msgid "great ×7 grandfather"
17822msgstr "أب جد سابع"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:2081
17825msgid "great ×7 grandmother"
17826msgstr "أم جد سابع"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:2084
17829msgid "great ×7 grandparent"
17830msgstr "والد جد سابع"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:2223
17833msgid "great ×7 grandson"
17834msgstr "حفيد سابع"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1668
17837msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17838msgid "great ×7 uncle"
17839msgstr "أخ جد-أب سابع"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1672
17842msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17843msgid "great ×7 uncle"
17844msgstr "أخ جد-أم سابع"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1675
17847msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17848msgid "great ×7 uncle"
17849msgstr "أخ جد-والد سابع"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1352
17852msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17853msgid "great-aunt"
17854msgstr "زوجة عم أب"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1048
17857msgctxt "father’s father’s sister"
17858msgid "great-aunt"
17859msgstr "عمة أب"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1358
17862msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17863msgid "great-aunt"
17864msgstr "زوجة خال أب"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1060
17867msgctxt "father’s mother’s sister"
17868msgid "great-aunt"
17869msgstr "خالة أب"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1364
17872msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17873msgid "great-aunt"
17874msgstr "زوج أخ والد أب"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:1072
17877msgctxt "father’s parent’s sister"
17878msgid "great-aunt"
17879msgstr "أخت والد أب"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:1370
17882msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17883msgid "great-aunt"
17884msgstr "زوجة عم أم"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1128
17887msgctxt "mother’s father’s sister"
17888msgid "great-aunt"
17889msgstr "عمة أم"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1376
17892msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17893msgid "great-aunt"
17894msgstr "زوجة خال أم"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1146
17897msgctxt "mother’s mother’s sister"
17898msgid "great-aunt"
17899msgstr "خالة أم"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1382
17902msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17903msgid "great-aunt"
17904msgstr "زوجة أخ والد أم"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1158
17907msgctxt "mother’s parent’s sister"
17908msgid "great-aunt"
17909msgstr "أخت والد أم"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1388
17912msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17913msgid "great-aunt"
17914msgstr "زوجة عم والد"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1180
17917msgctxt "parent’s father’s sister"
17918msgid "great-aunt"
17919msgstr "عمة والد"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1394
17922msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "زوجة خال والد"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1192
17927msgctxt "parent’s mother’s sister"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "خالة والد"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1400
17932msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "زوجة أخ والد والد"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1204
17937msgctxt "parent’s parent’s sister"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "أخت والد والد"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1046
17942msgctxt "father’s father’s sibling"
17943msgid "great-aunt/uncle"
17944msgstr "أخ جد-لأب"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1354
17947msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17948msgid "great-aunt/uncle"
17949msgstr "زوج أخ أب أب"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1058
17952msgctxt "father’s mother’s sibling"
17953msgid "great-aunt/uncle"
17954msgstr "أخ جدة-لأب"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1360
17957msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17958msgid "great-aunt/uncle"
17959msgstr "زوج أخ أم أب"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1070
17962msgctxt "father’s parent’s sibling"
17963msgid "great-aunt/uncle"
17964msgstr "أخ والد أب"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1366
17967msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17968msgid "great-aunt/uncle"
17969msgstr "زوج أخ والد أب"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1126
17972msgctxt "mother’s father’s sibling"
17973msgid "great-aunt/uncle"
17974msgstr "أخ جد-لأم"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1372
17977msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17978msgid "great-aunt/uncle"
17979msgstr "زوج أخ أب أم"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1144
17982msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17983msgid "great-aunt/uncle"
17984msgstr "أخ جدة-لأم"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1378
17987msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17988msgid "great-aunt/uncle"
17989msgstr "زوج أخ أم أم"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1156
17992msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17993msgid "great-aunt/uncle"
17994msgstr "أخ والد أم"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1384
17997msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17998msgid "great-aunt/uncle"
17999msgstr "زوج أخ والد أم"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1178
18002msgctxt "parent’s father’s sibling"
18003msgid "great-aunt/uncle"
18004msgstr "أخ أب والد"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1390
18007msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18008msgid "great-aunt/uncle"
18009msgstr "زوج أخ أب والد"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1190
18012msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "أخ أم والد"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1396
18017msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "زوج أخ أم والد"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1202
18022msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "أخ والد والد"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1402
18027msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "زوج أخ والد والد"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:980
18032msgctxt "child’s child’s child"
18033msgid "great-grandchild"
18034msgstr "ولد حفيد"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:986
18037msgctxt "child’s daughter’s child"
18038msgid "great-grandchild"
18039msgstr "ولد بنت ولد"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:994
18042msgctxt "child’s son’s child"
18043msgid "great-grandchild"
18044msgstr "ولد إبن ولد"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1002
18047msgctxt "daughter’s child’s child"
18048msgid "great-grandchild"
18049msgstr "ولد ولد بنت"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1008
18052msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18053msgid "great-grandchild"
18054msgstr "ولد بنت بنت"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1022
18057msgctxt "daughter’s son’s child"
18058msgid "great-grandchild"
18059msgstr "ولد إبن بنت"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1300
18062msgctxt "son’s child’s child"
18063msgid "great-grandchild"
18064msgstr "ولد ولد إبن"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1306
18067msgctxt "son’s daughter’s child"
18068msgid "great-grandchild"
18069msgstr "ولد بنت إبن"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1314
18072msgctxt "son’s son’s child"
18073msgid "great-grandchild"
18074msgstr "ولد إبن إبن"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:982
18077msgctxt "child’s child’s daughter"
18078msgid "great-granddaughter"
18079msgstr "بنت إبن إبن"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:988
18082msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18083msgid "great-granddaughter"
18084msgstr "بنت بنت ولد"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:996
18087msgctxt "child’s son’s daughter"
18088msgid "great-granddaughter"
18089msgstr "بنت إبن ولد"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1004
18092msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18093msgid "great-granddaughter"
18094msgstr "بنت ولد بنت"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1010
18097msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18098msgid "great-granddaughter"
18099msgstr "بنت بنت بنت"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1024
18102msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18103msgid "great-granddaughter"
18104msgstr "بنت إبن بنت"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1302
18107msgctxt "son’s child’s daughter"
18108msgid "great-granddaughter"
18109msgstr "بنت ولد إبن"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1308
18112msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18113msgid "great-granddaughter"
18114msgstr "بنت بنت إبن"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1316
18117msgctxt "son’s son’s daughter"
18118msgid "great-granddaughter"
18119msgstr "بنت إبن إبن"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1040
18122msgctxt "father’s father’s father"
18123msgid "great-grandfather"
18124msgstr "أب جد-لأب"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1052
18127msgctxt "father’s mother’s father"
18128msgid "great-grandfather"
18129msgstr "أب جدة-لأب"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1064
18132msgctxt "father’s parent’s father"
18133msgid "great-grandfather"
18134msgstr "جد أب"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1120
18137msgctxt "mother’s father’s father"
18138msgid "great-grandfather"
18139msgstr "أب جد-لأم"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1138
18142msgctxt "mother’s mother’s father"
18143msgid "great-grandfather"
18144msgstr "أب جدة-لأم"
18145
18146#: app/Functions/Functions.php:1150
18147msgctxt "mother’s parent’s father"
18148msgid "great-grandfather"
18149msgstr "جد أم"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1172
18152msgctxt "parent’s father’s father"
18153msgid "great-grandfather"
18154msgstr "أب أب والد"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:1184
18157msgctxt "parent’s mother’s father"
18158msgid "great-grandfather"
18159msgstr "أب أم والد"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1196
18162msgctxt "parent’s parent’s father"
18163msgid "great-grandfather"
18164msgstr "أب والد والد"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1042
18167msgctxt "father’s father’s mother"
18168msgid "great-grandmother"
18169msgstr "أم جد-لأب"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1054
18172msgctxt "father’s mother’s mother"
18173msgid "great-grandmother"
18174msgstr "أم جدة-لأب"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1066
18177msgctxt "father’s parent’s mother"
18178msgid "great-grandmother"
18179msgstr "جدة أب"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1122
18182msgctxt "mother’s father’s mother"
18183msgid "great-grandmother"
18184msgstr "أم جد-لأم"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1140
18187msgctxt "mother’s mother’s mother"
18188msgid "great-grandmother"
18189msgstr "أم جدة-لأم"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1152
18192msgctxt "mother’s parent’s mother"
18193msgid "great-grandmother"
18194msgstr "جدة أم"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1174
18197msgctxt "parent’s father’s mother"
18198msgid "great-grandmother"
18199msgstr "أم أب والد"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1186
18202msgctxt "parent’s mother’s mother"
18203msgid "great-grandmother"
18204msgstr "أم أم والد"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1198
18207msgctxt "parent’s parent’s mother"
18208msgid "great-grandmother"
18209msgstr "أم والد والد"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1044
18212msgctxt "father’s father’s parent"
18213msgid "great-grandparent"
18214msgstr "والد جد-لأب"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1056
18217msgctxt "father’s mother’s parent"
18218msgid "great-grandparent"
18219msgstr "والد جدة-لأب"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1068
18222msgctxt "father’s parent’s parent"
18223msgid "great-grandparent"
18224msgstr "جد أب"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1124
18227msgctxt "mother’s father’s parent"
18228msgid "great-grandparent"
18229msgstr "جد أم"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1142
18232msgctxt "mother’s mother’s parent"
18233msgid "great-grandparent"
18234msgstr "والد جدة-لأم"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1154
18237msgctxt "mother’s parent’s parent"
18238msgid "great-grandparent"
18239msgstr "جد أم"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1176
18242msgctxt "parent’s father’s parent"
18243msgid "great-grandparent"
18244msgstr "والد أب والد"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1188
18247msgctxt "parent’s mother’s parent"
18248msgid "great-grandparent"
18249msgstr "والد أم والد"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1200
18252msgctxt "parent’s parent’s parent"
18253msgid "great-grandparent"
18254msgstr "والد والد والد"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:984
18257msgctxt "child’s child’s son"
18258msgid "great-grandson"
18259msgstr "إبن حفيد"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:992
18262msgctxt "child’s daughter’s son"
18263msgid "great-grandson"
18264msgstr "إبن بنت ولد"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:998
18267msgctxt "child’s son’s son"
18268msgid "great-grandson"
18269msgstr "إبن إبن ولد"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1006
18272msgctxt "daughter’s child’s son"
18273msgid "great-grandson"
18274msgstr "إبن ولد بنت"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1014
18277msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18278msgid "great-grandson"
18279msgstr "إبن بنت بنت"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1026
18282msgctxt "daughter’s son’s son"
18283msgid "great-grandson"
18284msgstr "إبن إبن بنت"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1304
18287msgctxt "son’s child’s son"
18288msgid "great-grandson"
18289msgstr "إبن ولد إبن"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1312
18292msgctxt "son’s daughter’s son"
18293msgid "great-grandson"
18294msgstr "إبن بنت إبن"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1318
18297msgctxt "son’s son’s son"
18298msgid "great-grandson"
18299msgstr "إبن إبن إبن"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1584
18302msgid "great-great-aunt"
18303msgstr "عمة والد والد"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1587
18306msgid "great-great-aunt/uncle"
18307msgstr "عم/عمة والد والد"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:2175
18310msgid "great-great-grandchild"
18311msgstr "حفيد حفيد"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:2172
18314msgid "great-great-granddaughter"
18315msgstr "حفيدة حفيد"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:2022
18318msgid "great-great-grandfather"
18319msgstr "جد ثالث"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:2026
18322msgid "great-great-grandmother"
18323msgstr "جدة ثالثة"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:2029
18326msgid "great-great-grandparent"
18327msgstr "جد ثالث"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:2168
18330msgid "great-great-grandson"
18331msgstr "حفيد حفيد"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1603
18334msgid "great-great-great-aunt"
18335msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1606
18338msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18339msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:2186
18342msgid "great-great-great-grandchild"
18343msgstr "ولد حفيد حفيد"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:2183
18346msgid "great-great-great-granddaughter"
18347msgstr "بنت حفيد حفيد"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:2033
18350msgid "great-great-great-grandfather"
18351msgstr "أب جد ثالث"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:2037
18354msgid "great-great-great-grandmother"
18355msgstr "أم جد ثالث"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:2040
18358msgid "great-great-great-grandparent"
18359msgstr "والد جد ثالث"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:2179
18362msgid "great-great-great-grandson"
18363msgstr "إبن حفيد حفيد"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1804
18366msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18367msgid "great-great-great-nephew"
18368msgstr "حفيد حفيد أخ"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1808
18371msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18372msgid "great-great-great-nephew"
18373msgstr "حفيد حفيد أخت"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1811
18376msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18377msgid "great-great-great-nephew"
18378msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1827
18381msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18382msgid "great-great-great-nephew/niece"
18383msgstr "ولد حفيد أخ"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1831
18386msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18387msgid "great-great-great-nephew/niece"
18388msgstr "ولد حفيد أخت"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1834
18391msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18392msgid "great-great-great-nephew/niece"
18393msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1816
18396msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18397msgid "great-great-great-niece"
18398msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:1820
18401msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18402msgid "great-great-great-niece"
18403msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1823
18406msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18407msgid "great-great-great-niece"
18408msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1592
18411msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18412msgid "great-great-great-uncle"
18413msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1596
18416msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18417msgid "great-great-great-uncle"
18418msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1599
18421msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18422msgid "great-great-great-uncle"
18423msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1769
18426msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18427msgid "great-great-nephew"
18428msgstr "إبن حفيد أخ"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1773
18431msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18432msgid "great-great-nephew"
18433msgstr "إبن حفيد أخت"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1776
18436msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18437msgid "great-great-nephew"
18438msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1792
18441msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18442msgid "great-great-nephew/niece"
18443msgstr "ولد حفيد أخ"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1796
18446msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18447msgid "great-great-nephew/niece"
18448msgstr "ولد حفيد أخت"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1799
18451msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18452msgid "great-great-nephew/niece"
18453msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1781
18456msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18457msgid "great-great-niece"
18458msgstr "بنت حفيد أخ"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1785
18461msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18462msgid "great-great-niece"
18463msgstr "بنت حفيد أخت"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1788
18466msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18467msgid "great-great-niece"
18468msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1573
18471msgctxt "great-grandfather’s brother"
18472msgid "great-great-uncle"
18473msgstr "عم جد"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1577
18476msgctxt "great-grandmother’s brother"
18477msgid "great-great-uncle"
18478msgstr "عم جدة"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1580
18481msgctxt "great-grandparent’s brother"
18482msgid "great-great-uncle"
18483msgstr "عم والد والد"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:929
18486msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18487msgid "great-nephew"
18488msgstr "إبن ولد أخ"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:949
18491msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18492msgid "great-nephew"
18493msgstr "إبن بنت أخ"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:967
18496msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18497msgid "great-nephew"
18498msgstr "إبن إبن أخ"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1249
18501msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18502msgid "great-nephew"
18503msgstr "إبن ولد أخت"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1269
18506msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18507msgid "great-nephew"
18508msgstr "إبن بنت أخت"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1293
18511msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18512msgid "great-nephew"
18513msgstr "إبن إبن أخت"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:932
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18517msgid "great-nephew"
18518msgstr "إبن ولد أخ"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:952
18521msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18522msgid "great-nephew"
18523msgstr "إبن بنت أخ"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:970
18526msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18527msgid "great-nephew"
18528msgstr "إبن إبن أخ"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1252
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18532msgid "great-nephew"
18533msgstr "إبن ولد أخت"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1272
18536msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18537msgid "great-nephew"
18538msgstr "إبن بنت أخت"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1296
18541msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18542msgid "great-nephew"
18543msgstr "إبن إبن أخت"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1218
18546msgctxt "sibling’s child’s son"
18547msgid "great-nephew"
18548msgstr "إبن ولد أخ"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1226
18551msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18552msgid "great-nephew"
18553msgstr "إبن بنت أخ"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1232
18556msgctxt "sibling’s son’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "إبن إبن أخ"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:917
18561msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18562msgid "great-nephew/niece"
18563msgstr "ولد ولد أخ"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:935
18566msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18567msgid "great-nephew/niece"
18568msgstr "ولد بنت أخ"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:955
18571msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18572msgid "great-nephew/niece"
18573msgstr "ولد إبن أخ"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1237
18576msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18577msgid "great-nephew/niece"
18578msgstr "ولد ولد أخت"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1255
18581msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18582msgid "great-nephew/niece"
18583msgstr "ولد بنت أخت"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1281
18586msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18587msgid "great-nephew/niece"
18588msgstr "ولد إبن أخت"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:920
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18592msgid "great-nephew/niece"
18593msgstr "ولد ولد أخ"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:938
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18597msgid "great-nephew/niece"
18598msgstr "ولد بنت أخ"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:958
18601msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18602msgid "great-nephew/niece"
18603msgstr "ولد إبن أخ"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1240
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18607msgid "great-nephew/niece"
18608msgstr "ولد ولد أخت"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1258
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18612msgid "great-nephew/niece"
18613msgstr "ولد بنت أخت"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1284
18616msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18617msgid "great-nephew/niece"
18618msgstr "ولد إبن أخت"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1214
18621msgctxt "sibling’s child’s child"
18622msgid "great-nephew/niece"
18623msgstr "ولد ولد أخ"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1220
18626msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18627msgid "great-nephew/niece"
18628msgstr "ولد بنت أخ"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1228
18631msgctxt "sibling’s son’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "ولد إبن أخ"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:923
18636msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18637msgid "great-niece"
18638msgstr "بنت ولد أخ"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:941
18641msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18642msgid "great-niece"
18643msgstr "بنت بنت أخ"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:961
18646msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18647msgid "great-niece"
18648msgstr "بنت إبن أخ"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1243
18651msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18652msgid "great-niece"
18653msgstr "بنت ولد أخت"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1261
18656msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18657msgid "great-niece"
18658msgstr "بنت بنت أخت"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1287
18661msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18662msgid "great-niece"
18663msgstr "بنت إبن أخت"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:926
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18667msgid "great-niece"
18668msgstr "بنت ولد أخ"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:944
18671msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18672msgid "great-niece"
18673msgstr "بنت بنت أخ"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:964
18676msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18677msgid "great-niece"
18678msgstr "بنت إبن أخ"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1246
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18682msgid "great-niece"
18683msgstr "بنت ولد أخت"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1264
18686msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18687msgid "great-niece"
18688msgstr "بنت بنت أخت"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1290
18691msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18692msgid "great-niece"
18693msgstr "بنت إبن أخت"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1216
18696msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18697msgid "great-niece"
18698msgstr "بنت ولد أخ"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1222
18701msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18702msgid "great-niece"
18703msgstr "بنت بنت أخ"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1230
18706msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "بنت إبن أخ"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1038
18711msgctxt "father’s father’s brother"
18712msgid "great-uncle"
18713msgstr "عم أب"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1356
18716msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18717msgid "great-uncle"
18718msgstr "زوج عمة أب"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1050
18721msgctxt "father’s mother’s brother"
18722msgid "great-uncle"
18723msgstr "خال أب"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1362
18726msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18727msgid "great-uncle"
18728msgstr "زوج خالة أب"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1062
18731msgctxt "father’s parent’s brother"
18732msgid "great-uncle"
18733msgstr "أخ والد أب"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1368
18736msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18737msgid "great-uncle"
18738msgstr "زوج أخت والد أب"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1118
18741msgctxt "mother’s father’s brother"
18742msgid "great-uncle"
18743msgstr "عم أم"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1374
18746msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18747msgid "great-uncle"
18748msgstr "زوج عمة أم"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1136
18751msgctxt "mother’s mother’s brother"
18752msgid "great-uncle"
18753msgstr "خال أم"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1380
18756msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18757msgid "great-uncle"
18758msgstr "زوج خالة أم"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1148
18761msgctxt "mother’s parent’s brother"
18762msgid "great-uncle"
18763msgstr "أخ والد أم"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1386
18766msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18767msgid "great-uncle"
18768msgstr "زوج أخت والد أم"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1170
18771msgctxt "parent’s father’s brother"
18772msgid "great-uncle"
18773msgstr "عم والد"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1392
18776msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18777msgid "great-uncle"
18778msgstr "زوج عمة والد"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1182
18781msgctxt "parent’s mother’s brother"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "خال والد"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1398
18786msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "زوج خال والد"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1194
18791msgctxt "parent’s parent’s brother"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "أخ والد والد"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1404
18796msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "زوج أخت والد والد"
18799
18800#. I18N: layout option for the fan chart
18801#: app/Module/FanChartModule.php:575
18802msgid "half circle"
18803msgstr "نصف دائرة"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:796
18806msgctxt "father’s son"
18807msgid "half-brother"
18808msgstr "أخ-لأب"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:834
18811msgctxt "mother’s son"
18812msgid "half-brother"
18813msgstr "أخ-لأم"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:852
18816msgctxt "parent’s son"
18817msgid "half-brother"
18818msgstr "أخ غير شقيق"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:782
18821msgctxt "father’s child"
18822msgid "half-sibling"
18823msgstr "ولد أب"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:818
18826msgctxt "mother’s child"
18827msgid "half-sibling"
18828msgstr "ولد أم"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:838
18831msgctxt "parent’s child"
18832msgid "half-sibling"
18833msgstr "ولد أب أو أم"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:784
18836msgctxt "father’s daughter"
18837msgid "half-sister"
18838msgstr "أخت لأب"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:820
18841msgctxt "mother’s daughter"
18842msgid "half-sister"
18843msgstr "أخت-لأم"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:840
18846msgctxt "parent’s daughter"
18847msgid "half-sister"
18848msgstr "أخت غير شقيقة"
18849
18850#. I18N: reflexive pronoun
18851#: app/Functions/Functions.php:190
18852msgid "herself"
18853msgstr "هي نفسها"
18854
18855#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18857msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18858msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18859
18860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18867msgid "hide"
18868msgstr "إخفاء"
18869
18870#. I18N: reflexive pronoun
18871#: app/Functions/Functions.php:187
18872msgid "himself"
18873msgstr "هو نفسه"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:629
18876msgid "husband"
18877msgstr "زوج"
18878
18879#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18881msgid "immigration name"
18882msgstr "إسم الإستيطان"
18883
18884#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18885#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18886msgctxt "FEMALE"
18887msgid "immigration name"
18888msgstr "إسم الإستيطان"
18889
18890#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18891#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18892msgctxt "MALE"
18893msgid "immigration name"
18894msgstr "إسم الإستيطان"
18895
18896#. I18N: A button label.
18897#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18898msgid "import"
18899msgstr "توريد"
18900
18901#. I18N: A button label.
18902#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18903msgid "import file"
18904msgstr "توريد ملف"
18905
18906#. I18N: Gedcom INT dates
18907#: app/Date.php:356
18908#, php-format
18909msgid "interpreted %s (%s)"
18910msgstr "أعتبر %s (%s)"
18911
18912#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18913#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18914msgid "invert selection"
18915msgstr "عكس الإختيار"
18916
18917#. I18N: a month in the French republican calendar
18918#: app/Date/FrenchDate.php:159
18919msgctxt "GENITIVE"
18920msgid "jours complementaires"
18921msgstr "أيام مكملة"
18922
18923#. I18N: a month in the French republican calendar
18924#: app/Date/FrenchDate.php:253
18925msgctxt "INSTRUMENTAL"
18926msgid "jours complementaires"
18927msgstr "أيام مكملة"
18928
18929#. I18N: a month in the French republican calendar
18930#: app/Date/FrenchDate.php:206
18931msgctxt "LOCATIVE"
18932msgid "jours complementaires"
18933msgstr "أيام مكملة"
18934
18935#. I18N: a month in the French republican calendar
18936#: app/Date/FrenchDate.php:112
18937msgctxt "NOMINATIVE"
18938msgid "jours complementaires"
18939msgstr "أيام مكملة"
18940
18941#. I18N: A button label, last page
18942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18946msgid "last"
18947msgstr "الأخير"
18948
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18950msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18951msgid "last"
18952msgstr "الأخير"
18953
18954#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18955msgid "left"
18956msgstr ""
18957
18958#. I18N: Layout option for lists of names
18959#. I18N: An option in a list-box
18960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18961#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18962#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18964#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18965msgid "list"
18966msgstr "قائمة"
18967
18968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18969#, php-format
18970msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18971msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18972
18973#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18975msgid "maiden name"
18976msgstr "الإسم قبل الزواج"
18977
18978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18979msgid "managers"
18980msgstr "مدراء"
18981
18982#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18984msgid "markdown"
18985msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18986
18987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18988msgid "marriage"
18989msgstr "زواج"
18990
18991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18992msgctxt "FEMALE"
18993msgid "married"
18994msgstr "متزوجة"
18995
18996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18997msgctxt "MALE"
18998msgid "married"
18999msgstr "متزوج"
19000
19001#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19002#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19003msgid "married name"
19004msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19005
19006#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19007#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19008msgctxt "FEMALE"
19009msgid "married name"
19010msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19011
19012#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19013#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19014msgctxt "MALE"
19015msgid "married name"
19016msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:822
19019msgctxt "mother’s father"
19020msgid "maternal grandfather"
19021msgstr "جد-لأم"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:826
19024msgctxt "mother’s mother"
19025msgid "maternal grandmother"
19026msgstr "جدة-لأم"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:828
19029msgctxt "mother’s parent"
19030msgid "maternal grandparent"
19031msgstr "والد أم"
19032
19033#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19034#: app/SurnameTradition.php:88
19035msgid "matrilineal"
19036msgstr "إنتساب أموي"
19037
19038#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19041#, php-format
19042msgid "maximum %s day"
19043msgid_plural "maximum %s days"
19044msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19045msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19046msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19047msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19048msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19049msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19050
19051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
19052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
19053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
19054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
19056msgid "members"
19057msgstr "أعضاء"
19058
19059#. I18N: Name of a theme.
19060#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19061msgid "minimal"
19062msgstr "أدنى"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:615
19065msgid "mother"
19066msgstr "أم"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:808
19069msgctxt "husband’s mother"
19070msgid "mother-in-law"
19071msgstr "أم زوج"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:888
19074msgctxt "spouse’s mother"
19075msgid "mother-in-law"
19076msgstr "أم زوج"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:906
19079msgctxt "wife’s mother"
19080msgid "mother-in-law"
19081msgstr "أم زوجة"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:894
19084msgctxt "spouse’s parent"
19085msgid "mother/father-in-law"
19086msgstr "والد زوج"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:756
19089msgctxt "brother’s son"
19090msgid "nephew"
19091msgstr "إبن أخ"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1108
19094msgctxt "husband’s brother’s son"
19095msgid "nephew"
19096msgstr "إبن أخو الزوج"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:1104
19099msgctxt "husband’s sibling’s son"
19100msgid "nephew"
19101msgstr "إبن شقيق الزوج"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1106
19104msgctxt "husband’s sister’s son"
19105msgid "nephew"
19106msgstr "إبن أخت الزوج"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:860
19109msgctxt "sibling’s son"
19110msgid "nephew"
19111msgstr "إبن أخ"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:870
19114msgctxt "sister’s son"
19115msgid "nephew"
19116msgstr "إبن أخت"
19117
19118#: app/Functions/Functions.php:1348
19119msgctxt "wife’s brother’s son"
19120msgid "nephew"
19121msgstr "إبن أخو الزوجة"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1344
19124msgctxt "wife’s sibling’s son"
19125msgid "nephew"
19126msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1346
19129msgctxt "wife’s sister’s son"
19130msgid "nephew"
19131msgstr "إبن أخت الزوجة"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:946
19134msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19135msgid "nephew-in-law"
19136msgstr "زوج بنت أخ"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1224
19139msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19140msgid "nephew-in-law"
19141msgstr "زوج بنت أخ"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:1266
19144msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19145msgid "nephew-in-law"
19146msgstr "زوج بنت أخت"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:752
19149msgctxt "brother’s child"
19150msgid "nephew/niece"
19151msgstr "ولد أخ"
19152
19153#: app/Functions/Functions.php:1096
19154msgctxt "husband’s brother’s child"
19155msgid "nephew/niece"
19156msgstr "ولد أخو الزوج"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:1092
19159msgctxt "husband’s sibling’s child"
19160msgid "nephew/niece"
19161msgstr "ولد شقيق الزوج"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:1094
19164msgctxt "husband’s sister’s child"
19165msgid "nephew/niece"
19166msgstr "ولد أخت الزوج"
19167
19168#: app/Functions/Functions.php:856
19169msgctxt "sibling’s child"
19170msgid "nephew/niece"
19171msgstr "ولد أخ"
19172
19173#: app/Functions/Functions.php:864
19174msgctxt "sister’s child"
19175msgid "nephew/niece"
19176msgstr "ولد أخت"
19177
19178#: app/Functions/Functions.php:1336
19179msgctxt "wife’s brother’s child"
19180msgid "nephew/niece"
19181msgstr "ولد أخو الزوجة"
19182
19183#: app/Functions/Functions.php:1332
19184msgctxt "wife’s sibling’s child"
19185msgid "nephew/niece"
19186msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:1334
19189msgctxt "wife’s sister’s child"
19190msgid "nephew/niece"
19191msgstr "ولد أخت الزوجة"
19192
19193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19194msgid "never"
19195msgstr "كلا"
19196
19197#. I18N: A button label, next page
19198#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19199#: resources/views/individual-page.phtml:82
19200#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19202#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19203#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19204#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19205#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19206#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19214msgid "next"
19215msgstr "التالي"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:754
19218msgctxt "brother’s daughter"
19219msgid "niece"
19220msgstr "بنت أخ"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1102
19223msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19224msgid "niece"
19225msgstr "بنت أخو الزوج"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1098
19228msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19229msgid "niece"
19230msgstr "بنت شقيق الزوج"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1100
19233msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19234msgid "niece"
19235msgstr "بنت أخت الزوج"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:858
19238msgctxt "sibling’s daughter"
19239msgid "niece"
19240msgstr "بنت أخ"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:866
19243msgctxt "sister’s daughter"
19244msgid "niece"
19245msgstr "بنت أخت"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1342
19248msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19249msgid "niece"
19250msgstr "بنت أخو الزوجة"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1338
19253msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19254msgid "niece"
19255msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1340
19258msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19259msgid "niece"
19260msgstr "بنت أخت الزوجة"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:972
19263msgctxt "brother’s son’s wife"
19264msgid "niece-in-law"
19265msgstr "زوجة إبن أخ"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1234
19268msgctxt "sibling’s son’s wife"
19269msgid "niece-in-law"
19270msgstr "زوجة إبن أخ"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1298
19273msgctxt "sisters’s son’s wife"
19274msgid "niece-in-law"
19275msgstr "زوجة إبن أخت"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:478
19278msgid "ninth cousin"
19279msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:442
19282msgctxt "FEMALE"
19283msgid "ninth cousin"
19284msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19285
19286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19287#: app/Functions/Functions.php:398
19288msgctxt "MALE"
19289msgid "ninth cousin"
19290msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19291
19292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19294#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19295#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19308#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19310#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19311#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19312#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19314#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19315#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19316#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19317#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19318#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19319#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19320#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19321#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19327msgid "no"
19328msgstr "كلا"
19329
19330#. I18N: None of the other options
19331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19332#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19333#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19334#: app/Services/EmailService.php:227
19335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19336msgid "none"
19337msgstr "لا شيء"
19338
19339#: app/SurnameTradition.php:114
19340msgctxt "Surname tradition"
19341msgid "none"
19342msgstr "بدون"
19343
19344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19345msgid "numbers"
19346msgstr "أرقام"
19347
19348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19352#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19353#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19361msgid "of"
19362msgstr "من"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:619
19365msgid "parent"
19366msgstr "والد"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:679
19369msgid "partner"
19370msgstr "خليل"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:659
19373msgctxt "FEMALE"
19374msgid "partner"
19375msgstr "خليلة"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:639
19378msgctxt "MALE"
19379msgid "partner"
19380msgstr "خليل"
19381
19382#: app/SurnameTradition.php:77
19383msgctxt "Surname tradition"
19384msgid "paternal"
19385msgstr "مثل الأب"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:786
19388msgctxt "father’s father"
19389msgid "paternal grandfather"
19390msgstr "جد-لأب"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:788
19393msgctxt "father’s mother"
19394msgid "paternal grandmother"
19395msgstr "جدة-لأب"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:790
19398msgctxt "father’s parent"
19399msgid "paternal grandparent"
19400msgstr "والد أب"
19401
19402#. I18N: A system where children take their father’s surname
19403#: app/SurnameTradition.php:84
19404msgid "patrilineal"
19405msgstr "إنتساب أبوي"
19406
19407#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19408#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19409msgid "pending"
19410msgstr "مُعلق"
19411
19412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19413msgid "percentage"
19414msgstr "نسبة مئوية"
19415
19416#. I18N: A button label, previous page
19417#: resources/views/individual-page.phtml:78
19418#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19420#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19421#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19431msgid "previous"
19432msgstr "السابق"
19433
19434#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19435#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19436msgid "primary evidence"
19437msgstr "قرينة أولية"
19438
19439#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19440#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19441msgid "questionable evidence"
19442msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19443
19444#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19446msgid "records"
19447msgstr "سجلات"
19448
19449#: resources/views/family-page.phtml:22
19450#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19451#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19452#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19453#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19454msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19455msgid "reject"
19456msgstr "رفض"
19457
19458#: resources/views/family-page.phtml:16
19459#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19460#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19461#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19462#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19463msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19464msgid "reject"
19465msgstr "رفض"
19466
19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19469msgid "rejected"
19470msgstr "مرفوض"
19471
19472#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19474msgid "religious name"
19475msgstr "الإسم الديني"
19476
19477#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19479msgctxt "FEMALE"
19480msgid "religious name"
19481msgstr "الإسم الديني"
19482
19483#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19484#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "religious name"
19487msgstr "الإسم الديني"
19488
19489#. I18N: A button label.
19490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19491msgid "replace"
19492msgstr "استبدال"
19493
19494#. I18N: A button label.
19495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19499#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19500msgid "reset"
19501msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19502
19503#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19504msgid "right"
19505msgstr ""
19506
19507#. I18N: A button label.
19508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19509#: resources/views/admin/components.phtml:139
19510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19511#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19512#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19513#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19515#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19519#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19521#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19523#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19527#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19528#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19531#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19532#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19533#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19534#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19535#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19536#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19537#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19538#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19539#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19542#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19543#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19544#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19546#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19547msgid "save"
19548msgstr "حفظ"
19549
19550#. I18N: A button label.
19551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19554#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19555#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19556#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19557msgid "search"
19558msgstr "بحث"
19559
19560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19561#: app/Functions/Functions.php:560
19562#, php-format
19563msgid "second %s"
19564msgstr "%s ثاني"
19565
19566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19567#: app/Functions/Functions.php:538
19568#, php-format
19569msgctxt "FEMALE"
19570msgid "second %s"
19571msgstr "%s ثانية"
19572
19573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19574#: app/Functions/Functions.php:515
19575#, php-format
19576msgctxt "MALE"
19577msgid "second %s"
19578msgstr "%s ثاني"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:464
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:428
19585msgctxt "FEMALE"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19588
19589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19590#: app/Functions/Functions.php:377
19591msgctxt "MALE"
19592msgid "second cousin"
19593msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1465
19596msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19597msgid "second cousin"
19598msgstr "ولد حفيد جد"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:1457
19601msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19602msgid "second cousin"
19603msgstr "حفيدة أخ جد"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1461
19606msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19607msgid "second cousin"
19608msgstr "حفيد أخ جد"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1489
19611msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19612msgid "second cousin"
19613msgstr "ولد ولد أخ جد"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1481
19616msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19617msgid "second cousin"
19618msgstr "حفيدة أخ جد"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1485
19621msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19622msgid "second cousin"
19623msgstr "حفيد أخ جد"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1477
19626msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19627msgid "second cousin"
19628msgstr "ولد ولد أخت جد"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1469
19631msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19632msgid "second cousin"
19633msgstr "حفيدة أخت جد"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1473
19636msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19637msgid "second cousin"
19638msgstr "حفيد أخت جد"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:1501
19641msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19642msgid "second cousin"
19643msgstr "ولد ولد أخ جد"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1493
19646msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19647msgid "second cousin"
19648msgstr "حفيدة أخ جدة"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:1497
19651msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19652msgid "second cousin"
19653msgstr "حفيد أخ جدة"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1525
19656msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:1517
19661msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "حفيد أخ جدة"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1521
19666msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19667msgid "second cousin"
19668msgstr "حفيد أخ جدة"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1513
19671msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19672msgid "second cousin"
19673msgstr "ولد أخت جدة"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1505
19676msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19677msgid "second cousin"
19678msgstr "حفيدة أخت جدة"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:1509
19681msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19682msgid "second cousin"
19683msgstr "حفيد أخت جدة"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:1537
19686msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19687msgid "second cousin"
19688msgstr "ولد ولد عم والد"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1529
19691msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19692msgid "second cousin"
19693msgstr "حفيدة عم والد"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1533
19696msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19697msgid "second cousin"
19698msgstr "حفيد عم والد"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1561
19701msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:1553
19706msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1557
19711msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "حفيد أخ والد والد"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1549
19716msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:1541
19721msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1545
19726msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19727msgid "second cousin"
19728msgstr "حفيد أخت والد والد"
19729
19730#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19731#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19732msgid "secondary evidence"
19733msgstr "قرينة ثانوية"
19734
19735#. I18N: select all (of the family trees)
19736#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19738msgid "select all"
19739msgstr "إختيار الجميع"
19740
19741#. I18N: select none (of the family trees)
19742#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19744msgid "select none"
19745msgstr "إختيار لا شيء"
19746
19747#: app/Functions/Functions.php:612
19748msgid "self"
19749msgstr "الذات"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:474
19752msgid "seventh cousin"
19753msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:438
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "seventh cousin"
19758msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19759
19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19761#: app/Functions/Functions.php:392
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "seventh cousin"
19764msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19765
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19775msgid "show"
19776msgstr "إظهار"
19777
19778#. I18N: button label
19779#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19780#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19781#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19782#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19783#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19784msgid "show more"
19785msgstr ""
19786
19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19788msgid "show the chart"
19789msgstr "إظهار الرسم"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:748
19792msgid "sibling"
19793msgstr "أخ أو أخت"
19794
19795#. I18N: A button label.
19796#: resources/views/login-page.phtml:56
19797#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19798msgid "sign in"
19799msgstr "تسجيل دخول"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19803msgid "sign out"
19804msgstr "تسجيل خروج"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:727
19807msgid "sister"
19808msgstr "شقيقة"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:758
19811msgctxt "brother’s wife"
19812msgid "sister-in-law"
19813msgstr "زوجة أخ"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:978
19816msgctxt "brother’s wife’s sister"
19817msgid "sister-in-law"
19818msgstr "أخت زوجة أخ"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1088
19821msgctxt "husband’s brother’s wife"
19822msgid "sister-in-law"
19823msgstr "زوجة أخ زوج"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:812
19826msgctxt "husband’s sister"
19827msgid "sister-in-law"
19828msgstr "أخت زوج"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1278
19831msgctxt "sister’s husband’s sister"
19832msgid "sister-in-law"
19833msgstr "أخت زوج أخت"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:890
19836msgctxt "spouse’s sister"
19837msgid "sister-in-law"
19838msgstr "أخت زوج"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1328
19841msgctxt "wife’s brother’s wife"
19842msgid "sister-in-law"
19843msgstr "زوجة أخ زوجة"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:910
19846msgctxt "wife’s sister"
19847msgid "sister-in-law"
19848msgstr "خالة"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:472
19851msgid "sixth cousin"
19852msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:436
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "sixth cousin"
19857msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19858
19859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19860#: app/Functions/Functions.php:389
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "sixth cousin"
19863msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:681
19866msgid "son"
19867msgstr "إبن"
19868
19869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19870msgid "son of"
19871msgstr "إبن"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:764
19874msgctxt "child’s husband"
19875msgid "son-in-law"
19876msgstr "زوج بنت"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:776
19879msgctxt "daughter’s husband"
19880msgid "son-in-law"
19881msgstr "زوج بنت"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1016
19884msgctxt "daughter’s husband’s father"
19885msgid "son-in-law’s father"
19886msgstr "أب زوج بنت"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1018
19889msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19890msgid "son-in-law’s mother"
19891msgstr "أم زوج بنت"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1020
19894msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19895msgid "son-in-law’s parent"
19896msgstr "والد زوج بنت"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:768
19899msgctxt "child’s spouse"
19900msgid "son/daughter-in-law"
19901msgstr "زوج ولد"
19902
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19906#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19907msgid "sort by date"
19908msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19909
19910#. I18N: A button label.
19911#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19914#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19919msgid "sort by date of birth"
19920msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19921
19922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19926msgid "sort by date of death"
19927msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19928
19929#. I18N: A button label.
19930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19932msgid "sort by date of marriage"
19933msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19934
19935#. I18N: An option in a list-box
19936#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19937msgid "sort by date, newest first"
19938msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19939
19940#. I18N: An option in a list-box
19941#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19942msgid "sort by date, oldest first"
19943msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19944
19945#. I18N: An option in a list-box
19946#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19951#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19952#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19958msgid "sort by name"
19959msgstr "ترتيب بالإسم"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:669
19962msgid "spouse"
19963msgstr "الزوج"
19964
19965#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19966#: app/Services/EmailService.php:229
19967msgid "ssl"
19968msgstr "SSL"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:1086
19971msgctxt "father’s wife’s son"
19972msgid "step-brother"
19973msgstr "إبن زوجة أب"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1134
19976msgctxt "mother’s husband’s son"
19977msgid "step-brother"
19978msgstr "إبن زوج أم"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1212
19981msgctxt "parent’s spouse’s son"
19982msgid "step-brother"
19983msgstr "إبن زوج والد"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:802
19986msgctxt "husband’s child"
19987msgid "step-child"
19988msgstr "إبن زوج"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:882
19991msgctxt "spouse’s child"
19992msgid "step-child"
19993msgstr "ولد زوج"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:900
19996msgctxt "wife’s child"
19997msgid "step-child"
19998msgstr "إبن زوجة"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:804
20001msgctxt "husband’s daughter"
20002msgid "step-daughter"
20003msgstr "بنت زوج"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:884
20006msgctxt "spouse’s daughter"
20007msgid "step-daughter"
20008msgstr "بنت زوج"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:902
20011msgctxt "wife’s daughter"
20012msgid "step-daughter"
20013msgstr "بنت زوجة"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:824
20016msgctxt "mother’s husband"
20017msgid "step-father"
20018msgstr "زوج أم"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:798
20021msgctxt "father’s wife"
20022msgid "step-mother"
20023msgstr "زوجة أب"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:854
20026msgctxt "parent’s spouse"
20027msgid "step-parent"
20028msgstr "زوج والد"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1082
20031msgctxt "father’s wife’s child"
20032msgid "step-sibling"
20033msgstr "ولد زوجة أب"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1130
20036msgctxt "mother’s husband’s child"
20037msgid "step-sibling"
20038msgstr "ولد زوج أم"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1208
20041msgctxt "parent’s spouse’s child"
20042msgid "step-sibling"
20043msgstr "ولد زوج والد"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1084
20046msgctxt "father’s wife’s daughter"
20047msgid "step-sister"
20048msgstr "بنت زوجة أب"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1132
20051msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20052msgid "step-sister"
20053msgstr "بنت زوج أم"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1210
20056msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20057msgid "step-sister"
20058msgstr "بنت زوج والد"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:814
20061msgctxt "husband’s son"
20062msgid "step-son"
20063msgstr "إبن زوج"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:892
20066msgctxt "spouse’s son"
20067msgid "step-son"
20068msgstr "إبن الزوج"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:912
20071msgctxt "wife’s son"
20072msgid "step-son"
20073msgstr "إبن زوجة"
20074
20075#. I18N: Layout option for lists of names
20076#. I18N: An option in a list-box
20077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
20078#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
20079#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
20081#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20082msgid "table"
20083msgstr "جدول"
20084
20085#. I18N: Layout option for lists of names
20086#. I18N: An option in a list-box
20087#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20088#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20089msgid "tag cloud"
20090msgstr "علامات ركامية"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:480
20093msgid "tenth cousin"
20094msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20095
20096#: app/Functions/Functions.php:444
20097msgctxt "FEMALE"
20098msgid "tenth cousin"
20099msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20100
20101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20102#: app/Functions/Functions.php:401
20103msgctxt "MALE"
20104msgid "tenth cousin"
20105msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20106
20107#. I18N: [you should check that:] ...
20108#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20109msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20110msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20111
20112#. I18N: [you should check that:] ...
20113#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20114msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20115msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20116
20117#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20118#: app/Functions/Functions.php:193
20119msgid "themself"
20120msgstr "أنفسهم"
20121
20122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20123#: app/Functions/Functions.php:563
20124#, php-format
20125msgid "third %s"
20126msgstr "%s ثالث"
20127
20128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20129#: app/Functions/Functions.php:541
20130#, php-format
20131msgctxt "FEMALE"
20132msgid "third %s"
20133msgstr "%s ثالثة"
20134
20135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20136#: app/Functions/Functions.php:518
20137#, php-format
20138msgctxt "MALE"
20139msgid "third %s"
20140msgstr "%s ثالث"
20141
20142#: app/Functions/Functions.php:466
20143msgid "third cousin"
20144msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20145
20146#: app/Functions/Functions.php:430
20147msgctxt "FEMALE"
20148msgid "third cousin"
20149msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20150
20151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20152#: app/Functions/Functions.php:380
20153msgctxt "MALE"
20154msgid "third cousin"
20155msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20156
20157#: app/Functions/Functions.php:486
20158msgid "thirteenth cousin"
20159msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20160
20161#: app/Functions/Functions.php:450
20162msgctxt "FEMALE"
20163msgid "thirteenth cousin"
20164msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20165
20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20167#: app/Functions/Functions.php:410
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "thirteenth cousin"
20170msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20171
20172#. I18N: layout option for the fan chart
20173#: app/Module/FanChartModule.php:577
20174msgid "three-quarter circle"
20175msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20176
20177#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20178#: app/Services/EmailService.php:231
20179msgid "tls"
20180msgstr "TLS"
20181
20182#. I18N: Gedcom TO dates
20183#: app/Date.php:372
20184#, php-format
20185msgid "to %s"
20186msgstr "إلى %s"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:484
20189msgid "twelfth cousin"
20190msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:448
20193msgctxt "FEMALE"
20194msgid "twelfth cousin"
20195msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20196
20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20198#: app/Functions/Functions.php:407
20199msgctxt "MALE"
20200msgid "twelfth cousin"
20201msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20202
20203#: app/Functions/Functions.php:693
20204msgid "twin brother"
20205msgstr "شقيق توأم"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:735
20208msgid "twin sibling"
20209msgstr "أخ أو أخت توأم"
20210
20211#: app/Functions/Functions.php:714
20212msgid "twin sister"
20213msgstr "شقيقة توأم"
20214
20215#: app/Functions/Functions.php:780
20216msgctxt "father’s brother"
20217msgid "uncle"
20218msgstr "عم"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:1078
20221msgctxt "father’s sister’s husband"
20222msgid "uncle"
20223msgstr "زوج عمة"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:816
20226msgctxt "mother’s brother"
20227msgid "uncle"
20228msgstr "أخ أم"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:1164
20231msgctxt "mother’s sister’s husband"
20232msgid "uncle"
20233msgstr "زوج خالة"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:836
20236msgctxt "parent’s brother"
20237msgid "uncle"
20238msgstr "أخ والد"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:1206
20241msgctxt "parent’s sister’s husband"
20242msgid "uncle"
20243msgstr "زوج أخت والد"
20244
20245#: app/Place.php:242
20246msgid "unknown"
20247msgstr "غير معروف"
20248
20249#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20250msgctxt "unknown family"
20251msgid "unknown"
20252msgstr "غير معروفة"
20253
20254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20255msgid "unlimited"
20256msgstr "غير محدود"
20257
20258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20259#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20260msgid "unreliable evidence"
20261msgstr "قرينة غير معتمدة"
20262
20263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20264msgid "up"
20265msgstr ""
20266
20267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20268msgid "update"
20269msgstr "تحديث"
20270
20271#. I18N: A button label.
20272#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20273msgid "upload"
20274msgstr "تحميل"
20275
20276#. I18N: A button label.
20277#: resources/views/branches-page.phtml:40
20278#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20279#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20280#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20282#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20283#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20284#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20285#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20286#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20288#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20289#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20290msgid "view"
20291msgstr "عرض"
20292
20293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20298msgid "visitors"
20299msgstr "الزوار"
20300
20301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20303msgctxt "FEMALE"
20304msgid "was born"
20305msgstr "وُلدت"
20306
20307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20309msgctxt "MALE"
20310msgid "was born"
20311msgstr "وُلد"
20312
20313#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20314msgid "webtrees"
20315msgstr "ويب تريز"
20316
20317#: app/Services/MessageService.php:127
20318msgid "webtrees message"
20319msgstr "رسالة من webtrees"
20320
20321#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20322msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20323msgstr ""
20324
20325#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20327msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20328msgstr ""
20329
20330#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20331msgid "webtrees sends emails with no storage"
20332msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20333
20334#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20335msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20336msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:649
20339msgid "wife"
20340msgstr "زوجة"
20341
20342#. I18N: Name of a theme.
20343#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20344msgid "xenea"
20345msgstr "النمط xenea"
20346
20347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20348msgid "years"
20349msgstr "أعوام"
20350
20351#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20354#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20359#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20367#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20369#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20370#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20371#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20372#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20373#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20374#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20375#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20376#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20377#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20379#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20380#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20386msgid "yes"
20387msgstr "نعم"
20388
20389#. I18N: [you should check that:] ...
20390#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20391msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20392msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20393
20394#: app/Functions/Functions.php:697
20395msgid "younger brother"
20396msgstr "شقيق أصغر"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:739
20399msgid "younger sibling"
20400msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:718
20403msgid "younger sister"
20404msgstr "شقيقة أصغر"
20405
20406#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20408#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20409#, php-format
20410msgid "±%s year"
20411msgid_plural "±%s years"
20412msgstr[0] "±%s عاماً"
20413msgstr[1] "±%s عاماً"
20414msgstr[2] "±%s عاماً"
20415msgstr[3] "±%s أعوام"
20416msgstr[4] "±%s عاماً"
20417msgstr[5] "±%s عاماً"
20418
20419#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20420#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20421#, php-format
20422msgid "“%s” has been deleted."
20423msgstr "تم حذف %s."
20424
20425#. I18N: Description of a “Data fix” module
20426#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20427msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20428msgstr ""
20429
20430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20431#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20432#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20433msgid "…"
20434msgstr "…"
20435
20436#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20437#: app/Http/Controllers/ListController.php:211
20438#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165
20439msgctxt "Unknown given name"
20440msgid "…"
20441msgstr "…"
20442
20443#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20444#: app/Http/Controllers/ListController.php:196
20445#: app/Http/Controllers/ListController.php:220
20446#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164
20447msgctxt "Unknown surname"
20448msgid "…"
20449msgstr "…"
20450
20451#~ msgid " per gender"
20452#~ msgstr " لكل جنس"
20453
20454#~ msgid " per time period"
20455#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20456
20457#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20458#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20459#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20460#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20461#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20462#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20463#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20464#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20465
20466#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20467#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20468#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20469#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20470#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20471#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20472#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20473#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20474
20475#~ msgid "%s day ago"
20476#~ msgid_plural "%s days ago"
20477#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20478#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20479#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20480#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20481#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20482#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20483
20484#~ msgid "%s family tree"
20485#~ msgid_plural "%s family trees"
20486#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20487#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20488#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20489#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20490#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20491#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20492
20493#~ msgid "%s hour ago"
20494#~ msgid_plural "%s hours ago"
20495#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20496#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20497#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20498#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20499#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20500#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20501
20502#~ msgid "%s individual is private."
20503#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20504#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20505#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20506#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20507#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20508#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20509#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20510
20511#, php-format
20512#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20513#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20514#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20515#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20516#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20517#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20518#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20519#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20520
20521#, php-format
20522#~ msgid "%s individual with events in %s"
20523#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20524#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20525#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20526#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20527#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20528#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20529#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20530
20531#, php-format
20532#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20533#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20534#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20535#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20536#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20537#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20538#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20539#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20540
20541#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20542#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20543
20544#~ msgid "%s minute ago"
20545#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20546#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20547#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20548#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20549#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20550#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20551#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20552
20553#~ msgid "%s month ago"
20554#~ msgid_plural "%s months ago"
20555#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20556#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20557#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20558#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20559#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20560#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20561
20562#~ msgid "%s second ago"
20563#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20564#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20565#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20566#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20567#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20568#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20569#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20570
20571#~ msgid "%s year ago"
20572#~ msgid_plural "%s years ago"
20573#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20574#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20575#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20576#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20577#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20578#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20579
20580#, php-format
20581#~ msgid "(aged less than %s)"
20582#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20583
20584#, php-format
20585#~ msgid "(aged more than %s)"
20586#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20587
20588#~ msgid "(in childhood)"
20589#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20590
20591#~ msgid "(in infancy)"
20592#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20593
20594#~ msgid "(stillborn)"
20595#~ msgstr "(عند الولادة)"
20596
20597#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20598#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20599
20600#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20601#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20602
20603#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20604#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20605
20606#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20607#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20608
20609#, php-format
20610#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20611#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20612
20613#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20614#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20615
20616#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20617#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20618
20619#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20620#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20621
20622#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20623#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20624
20625#~ msgid "A.M."
20626#~ msgstr "ص."
20627
20628#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20629#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20630
20631#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20632#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20633
20634#~ msgid "API key"
20635#~ msgstr "مفتاح API"
20636
20637#~ msgid "Acadia"
20638#~ msgstr "أكاديا"
20639
20640#~ msgid "Add a blank row"
20641#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20642
20643#~ msgid "Add a brother or sister"
20644#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20645
20646#~ msgid "Add a child to this family"
20647#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20648
20649#~ msgid "Add a geographic location"
20650#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20651
20652#~ msgid "Add a husband to this family"
20653#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20654
20655#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20656#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20657
20658#~ msgid "Add a son or daughter"
20659#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20660
20661#~ msgid "Add a spouse"
20662#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20663
20664#~ msgid "Add a wife to this family"
20665#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20666
20667#~ msgid "Add an associate"
20668#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20669
20670#~ msgid "Add another individual to the chart"
20671#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20672
20673#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20674#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20675
20676#~ msgid "Add links"
20677#~ msgstr "إضافة روابط"
20678
20679#~ msgid "Add missing married names"
20680#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20681
20682#~ msgid "Add to favorites"
20683#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20684
20685#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20686#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20687
20688#~ msgid "Advanced"
20689#~ msgstr "متطور"
20690
20691#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20692#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20693
20694#~ msgid "Age of item"
20695#~ msgstr "عمر العتصر"
20696
20697#~ msgid "Age related to birth year"
20698#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20699
20700#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20701#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20702
20703#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20704#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20705
20706#~ msgid "All files have read and write permission."
20707#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20708
20709#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20710#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20711
20712#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20713#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20714
20715#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20716#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20717
20718#~ msgid "An unknown error occurred"
20719#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
20720
20721#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20722#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20723
20724#~ msgid "Approval of account at %s"
20725#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20726
20727#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20728#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20729
20730#~ msgid "Associates"
20731#~ msgstr "علاقات"
20732
20733#, fuzzy
20734#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20735#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20736
20737#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20738#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20739
20740#~ msgid "Available blocks"
20741#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20742
20743#~ msgid "Basic"
20744#~ msgstr "أساسي"
20745
20746#~ msgid "Bearing"
20747#~ msgstr "الوجهة"
20748
20749#~ msgid "Body"
20750#~ msgstr "النص"
20751
20752#~ msgid "Booklet"
20753#~ msgstr "كتيب"
20754
20755#~ msgid "British West Indies"
20756#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20757
20758#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20759#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20760
20761#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20762#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20763#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20764#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20765#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20766#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20767#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20768#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20769
20770#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20771#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20772
20773#~ msgid "Cannot create"
20774#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20775
20776#~ msgid "Cape Colony"
20777#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20778
20779#~ msgid "Catalonia"
20780#~ msgstr "كاتالونيا"
20781
20782#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20783#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20784
20785#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20786#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20787
20788#~ msgid "Cemeteries"
20789#~ msgstr "المقابر"
20790
20791#~ msgid "Center map here"
20792#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20793
20794#~ msgid "Change"
20795#~ msgstr "تغيير"
20796
20797#~ msgid "Change flag"
20798#~ msgstr "تغيير العلم"
20799
20800#~ msgid "Change language"
20801#~ msgstr "تغيير اللغة"
20802
20803#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20804#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20805
20806#~ msgid "Channel Islands"
20807#~ msgstr "جزر القنال"
20808
20809#~ msgid "Check file permissions…"
20810#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20811
20812#~ msgid "Check for custom modules…"
20813#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20814
20815#~ msgid "Check for custom themes…"
20816#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20817
20818#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20819#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20820
20821#~ msgid "Check the settings and try again."
20822#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20823
20824#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20825#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20826
20827#~ msgid "Choose: "
20828#~ msgstr "إختيار: "
20829
20830#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20831#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20832
20833#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20834#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20835
20836#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20837#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20838
20839#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20840#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20841
20842#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20843#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20844
20845#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20846#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20847
20848#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20849#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20850
20851#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20852#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20853
20854#~ msgid "Columns per page"
20855#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20856
20857#~ msgid "Configure"
20858#~ msgstr "تهيئة"
20859
20860#~ msgid "Confirm password"
20861#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20862
20863#~ msgid "Continue adding"
20864#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20865
20866#~ msgid "Cookie warning"
20867#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20868
20869#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20870#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20871
20872#~ msgid "Count"
20873#~ msgstr "عدد"
20874
20875#~ msgid "Countries"
20876#~ msgstr "بلدان"
20877
20878#~ msgid "Counts "
20879#~ msgstr "تعداد "
20880
20881#~ msgid "County"
20882#~ msgstr "مقاطعة"
20883
20884#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20885#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20886
20887#~ msgid "Create a website access rule"
20888#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20889
20890#~ msgid "Current"
20891#~ msgstr "الحالي"
20892
20893#~ msgid "Custom tags"
20894#~ msgstr "علامات مخصصة"
20895
20896#~ msgid "Custom theme"
20897#~ msgstr "نمط مخصص"
20898
20899#~ msgid "Czechoslovakia"
20900#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20901
20902#~ msgid "Dashboard"
20903#~ msgstr "لوحة القيادة"
20904
20905#~ msgid "Database and table names"
20906#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20907
20908#~ msgid "Default"
20909#~ msgstr "إفتراضي"
20910
20911#~ msgid "Default map type"
20912#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20913
20914#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20915#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20916
20917#~ msgid "Default pedigree generations"
20918#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20919
20920#~ msgid "Delete old files…"
20921#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20922
20923#~ msgid "Delete temporary files…"
20924#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20925
20926#~ msgid "Description unavailable"
20927#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20928
20929#~ msgid "Desired password"
20930#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20931
20932#~ msgid "Desired username"
20933#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20934
20935#~ msgid "Disable these modules"
20936#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20937
20938#~ msgid "Disable these themes"
20939#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20940
20941#~ msgid "Display all"
20942#~ msgstr "إظهار الجميع"
20943
20944#~ msgid "Display map coordinates"
20945#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20946
20947#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20948#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20949
20950#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20951#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20952
20953#~ msgid "Download geographic data"
20954#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20955
20956#~ msgid "Earliest birth year"
20957#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20958
20959#~ msgid "Earliest death year"
20960#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20961
20962#~ msgid "Edit a website access rule"
20963#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20964
20965#~ msgid "Edit media"
20966#~ msgstr "تعديل وسائط"
20967
20968#~ msgid "Edit the details"
20969#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20970
20971#~ msgid "Edit the media object"
20972#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20973
20974#~ msgid "Edit the note"
20975#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20976
20977#~ msgid "Edit the repository"
20978#~ msgstr "تعديل مستودع"
20979
20980#~ msgid "Edit the source"
20981#~ msgstr "تعديل المصدر"
20982
20983#~ msgid "Eire"
20984#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20985
20986#~ msgid "Elevation"
20987#~ msgstr "الإرتفاع"
20988
20989#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20990#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20991
20992#~ msgid "Embedded variable"
20993#~ msgstr "المتغير المدمج"
20994
20995#~ msgid "End IP address"
20996#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20997
20998#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20999#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21000
21001#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21002#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21003
21004#~ msgid "Enter report values"
21005#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21006
21007#~ msgid "Exact text"
21008#~ msgstr "نص مطابق"
21009
21010#~ msgid "FAQ position"
21011#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21012
21013#~ msgid "FAQ visibility"
21014#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21015
21016#~ msgid "Family ID prefix"
21017#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21018
21019#~ msgid "Family group information"
21020#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21021
21022#~ msgid "Family list"
21023#~ msgstr "قائمة الأسر"
21024
21025#~ msgid "File containing places (CSV)"
21026#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21027
21028#~ msgid "Find a fact or event"
21029#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21030
21031#~ msgid "Find a family"
21032#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21033
21034#~ msgid "Find a media object"
21035#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21036
21037#~ msgid "Find a place"
21038#~ msgstr "بحث عن مكان"
21039
21040#~ msgid "Find a repository"
21041#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21042
21043#~ msgid "Find a shared note"
21044#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21045
21046#~ msgid "Find an individual"
21047#~ msgstr "بحث عن فرد"
21048
21049#~ msgid "From"
21050#~ msgstr "من"
21051
21052#~ msgid "Gender icon on charts"
21053#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21054
21055#~ msgid "Get an API key from Google."
21056#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21057
21058#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21059#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21060
21061#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21062#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21063
21064#~ msgid "Google Street View™"
21065#~ msgstr "منظر من الشارع"
21066
21067#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21068#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21069
21070#~ msgid "Grandparents"
21071#~ msgstr "الجدان"
21072
21073#~ msgid "Head of household"
21074#~ msgstr "رب البيت"
21075
21076#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21077#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21078
21079#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21080#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21081
21082#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21083#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21084
21085#~ msgid "Highest population"
21086#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21087
21088#~ msgid "Historical facts"
21089#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21090
21091#~ msgid "House"
21092#~ msgstr "منزل"
21093
21094#~ msgid "Hybrid"
21095#~ msgstr "خريطة مصورة"
21096
21097#~ msgid "Icon"
21098#~ msgstr "رمز"
21099
21100#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21101#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21102
21103#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21104#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21105
21106#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21107#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21108
21109#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21110#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21111
21112#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21113#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21114
21115#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21116#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21117
21118#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21119#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21120
21121#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21122#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21123
21124#~ msgid "Import Options."
21125#~ msgstr "خيارت التوريد."
21126
21127#~ msgid "Include fully matched places"
21128#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21129
21130#~ msgid "Individual ID prefix"
21131#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21132
21133#~ msgid "Individual distribution"
21134#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21135
21136#~ msgid "Individual list"
21137#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21138
21139#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21140#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21141
21142#~ msgid "Installation folder"
21143#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21144
21145#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21146#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21147
21148#~ msgid "Keep"
21149#~ msgstr "إبقاء"
21150
21151#~ msgid "Keep link in list"
21152#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21153
21154#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21155#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21156
21157#~ msgid "Latest birth year"
21158#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21159
21160#~ msgid "Latest death year"
21161#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21162
21163#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21164#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21165
21166#~ msgctxt "paper size"
21167#~ msgid "Legal"
21168#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21169
21170#~ msgid "Limit"
21171#~ msgstr "قصر:"
21172
21173#~ msgid "Limit display by"
21174#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21175
21176#~ msgid "Link to an existing media object"
21177#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21178
21179#~ msgid "Login ID"
21180#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21181
21182#~ msgid "Longevity versus time"
21183#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21184
21185#~ msgid "Lost password request"
21186#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21187
21188#~ msgid "Lowest population"
21189#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21190
21191#~ msgid "Main section blocks"
21192#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21193
21194#~ msgid "Manage the links"
21195#~ msgstr "إدارة الروابط"
21196
21197#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21198#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21199
21200#~ msgid "Match calendar"
21201#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21202
21203#~ msgid "Max"
21204#~ msgstr "موقع"
21205
21206#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21207#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21208
21209#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21210#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21211
21212#~ msgid "Media ID prefix"
21213#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21214
21215#~ msgid "Media contains"
21216#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21217
21218#~ msgid "Memory limit"
21219#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21220
21221#~ msgid "Midnight"
21222#~ msgstr "منتصف الليل"
21223
21224#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21225#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21226
21227#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21228#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21229
21230#~ msgid "Moderate pending changes"
21231#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21232
21233#~ msgid "More news articles"
21234#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21235
21236#~ msgid "Move left"
21237#~ msgstr "إلى اليسار"
21238
21239#~ msgid "Move right"
21240#~ msgstr "إلى اليمين"
21241
21242#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21243#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21244
21245#~ msgid "MySQL variables"
21246#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21247
21248#~ msgid "Name contains"
21249#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21250
21251#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21252#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21253
21254#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21255#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21256
21257#~ msgid "Neighborhood"
21258#~ msgstr "حي سكني"
21259
21260#~ msgid "Netherlands Antilles"
21261#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21262
21263#~ msgid "Neutral Zone"
21264#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21265
21266#~ msgid "No ancestors in the database."
21267#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21268
21269#~ msgid "No custom modules are enabled."
21270#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21271
21272#~ msgid "No custom themes are enabled."
21273#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21274
21275#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21276#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21277
21278#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21279#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21280
21281#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21282#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21283#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21284#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21285#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21286#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21287#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21288#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21289
21290#~ msgid "No limit"
21291#~ msgstr "لا حدود"
21292
21293#~ msgid "No map data exists for this individual"
21294#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21295
21296#~ msgid "No mappable items"
21297#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21298
21299#~ msgid "No media file was provided."
21300#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21301
21302#~ msgid "No places found"
21303#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21304
21305#~ msgid "No places have been found."
21306#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21307
21308#~ msgid "Nobody at all"
21309#~ msgstr "لا أحد"
21310
21311#~ msgid "Noon"
21312#~ msgstr "ظهراً"
21313
21314#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21315#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21316
21317#~ msgid "Note ID prefix"
21318#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21319
21320#~ msgid "Number of generations"
21321#~ msgstr "عدد الأجيال"
21322
21323#~ msgid "Number of items"
21324#~ msgstr "عدد البنود"
21325
21326#~ msgid "Number of items to show"
21327#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21328
21329#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21330#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21331
21332#~ msgid "Oldest at bottom"
21333#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21334
21335#~ msgid "Oldest at top"
21336#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21337
21338#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21339#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21340
21341#~ msgid "Order"
21342#~ msgstr "الترتيب"
21343
21344#~ msgid "Other folder… please type in"
21345#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21346
21347#~ msgid "Others"
21348#~ msgstr "أخرى"
21349
21350#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21351#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21352
21353#~ msgid "Own charts"
21354#~ msgstr "مخططات مختارة"
21355
21356#~ msgid "P.M."
21357#~ msgstr "م."
21358
21359#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21360#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21361
21362#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21363#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21364
21365#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21366#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21367
21368#~ msgid "PHP time limit"
21369#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21370
21371#~ msgid "Passwords do not match."
21372#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21373
21374#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21375#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21376
21377#~ msgid "Pedigree of %s"
21378#~ msgstr "نسب %s"
21379
21380#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21381#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21382
21383#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21384#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21385
21386#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21387#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21388
21389#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21390#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21391
21392#~ msgid "Place check"
21393#~ msgstr "تحقق من المكان"
21394
21395#~ msgid "Place contains"
21396#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21397
21398#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21399#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21400
21401#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21402#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21403
21404#~ msgid "Places found"
21405#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21406
21407#~ msgid "Places in %s"
21408#~ msgstr "أماكن في %s"
21409
21410#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21411#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21412
21413#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21414#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21415
21416#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21417#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21418
21419#~ msgid "Please enter a message subject."
21420#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21421
21422#~ msgid "Please enter more than one character."
21423#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21424
21425#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21426#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21427
21428#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21429#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21430
21431#~ msgid "Precision"
21432#~ msgstr "دقة التحديد"
21433
21434#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21435#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21436
21437#~ msgid "Prefixes"
21438#~ msgstr "بواديء"
21439
21440#~ msgid "README documentation"
21441#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21442
21443#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21444#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21445
21446#~ msgid "Redraw map"
21447#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21448
21449#~ msgid "Remove flag"
21450#~ msgstr "إزالة العلم"
21451
21452#~ msgid "Remove link from list"
21453#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21454
21455#~ msgid "Repositories found"
21456#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21457
21458#~ msgid "Repository ID prefix"
21459#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21460
21461#~ msgid "Repository contains"
21462#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21463
21464#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21465#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21466
21467#~ msgid "Resulting value"
21468#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21469
21470#~ msgid "Right section blocks"
21471#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21472
21473#~ msgid "Rule"
21474#~ msgstr "قاعدة"
21475
21476#~ msgid "Satellite"
21477#~ msgstr "صورة فضائية"
21478
21479#~ msgid "Search engine"
21480#~ msgstr "محرك البحث"
21481
21482#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21483#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21484
21485#~ msgid "Search globally"
21486#~ msgstr "البحث عالمياً"
21487
21488#~ msgid "Search locally"
21489#~ msgstr "البحث محلياً"
21490
21491#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21492#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21493
21494#~ msgid "Select chart type"
21495#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21496
21497#~ msgid "Select events"
21498#~ msgstr "إختر أحداث"
21499
21500#~ msgid "Select flag"
21501#~ msgstr "إختيار العلم"
21502
21503#~ msgid "Select the desired count interval"
21504#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21505
21506#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21507#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21508
21509#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21510#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21511
21512#~ msgid "Send broadcast messages"
21513#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21514
21515#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21516#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21517
21518#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21519#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21520
21521#~ msgid "Session timeout"
21522#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21523
21524#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21525#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21526
21527#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21528#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21529
21530#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21531#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21532
21533#~ msgid "Shared note contains"
21534#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21535
21536#~ msgid "Shared notes found"
21537#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21538
21539#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21540#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21541
21542#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21543#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21544
21545#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21546#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21547
21548#~ msgid "Show all tags"
21549#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21550
21551#~ msgid "Show chart details by default"
21552#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21553
21554#~ msgid "Show common surnames"
21555#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21556
21557#~ msgid "Show counts before or after name"
21558#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21559
21560#~ msgid "Show cousins"
21561#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21562
21563#~ msgid "Show date differences"
21564#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21565
21566#~ msgid "Show details"
21567#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21568
21569#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21570#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21571
21572#~ msgid "Show images"
21573#~ msgstr "عرض الصور"
21574
21575#~ msgid "Show inactive places"
21576#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21577
21578#~ msgid "Show lifespans"
21579#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21580
21581#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21582#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21583
21584#~ msgid "Show only the selected tags"
21585#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21586
21587#~ msgid "Show places in hierarchy"
21588#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21589
21590#~ msgid "Show related individuals/families"
21591#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21592
21593#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21594#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21595
21596#~ msgid "Sicily"
21597#~ msgstr "صقلية"
21598
21599#~ msgid "Sign-in URL"
21600#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21601
21602#~ msgid "Signed-in as "
21603#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21604
21605#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21606#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21607
21608#~ msgid "Site preferences"
21609#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21610
21611#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21612#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21613
21614#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21615#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21616
21617#~ msgid "Source ID prefix"
21618#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21619
21620#~ msgid "Source contains"
21621#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21622
21623#~ msgid "Standard"
21624#~ msgstr "قياسي"
21625
21626#~ msgid "Start IP address"
21627#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21628
21629#~ msgid "Start at parents"
21630#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21631
21632#~ msgid "Statistics chart"
21633#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21634
21635#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21636#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21637
21638#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21639#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21640
21641#~ msgid "Subdivision"
21642#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21643
21644#~ msgid "Suffixes"
21645#~ msgstr "لواحق"
21646
21647#~ msgid "System settings"
21648#~ msgstr "إعدادات النظام"
21649
21650#~ msgid "Tag"
21651#~ msgstr "علامة"
21652
21653#~ msgid "Terrain"
21654#~ msgstr "تضاريس"
21655
21656#~ msgid "The FAQ list is empty."
21657#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21658
21659#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21660#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21661
21662#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21663#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21664
21665#~ msgid "The database reported the following error message:"
21666#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21667
21668#~ msgid "The details of this family are private."
21669#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21670
21671#~ msgid "The details of this individual are private."
21672#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21673
21674#~ msgid "The file %s could not be updated."
21675#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21676
21677#~ msgid "The file %s has been created."
21678#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21679
21680#, php-format
21681#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21682#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21683
21684#~ msgid "The following places have been changed:"
21685#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21686
21687#~ msgid "The following places would be changed:"
21688#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21689
21690#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21691#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21692
21693#~ msgid "The media file %s does not exist."
21694#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21695
21696#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21697#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21698
21699#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21700#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21701
21702#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21703#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21704
21705#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21706#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21707
21708#~ msgid "The passwords do not match."
21709#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21710
21711#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21712#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21713
21714#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21715#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21716
21717#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21718#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21719
21720#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21721#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21722
21723#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21724#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21725
21726#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21727#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21728
21729#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21730#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21731
21732#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21733#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21734
21735#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21736#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21737
21738#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21739#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21740
21741#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21742#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
21743
21744#~ msgid "The version of %s is too new."
21745#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21746
21747#~ msgid "The version of %s is too old."
21748#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21749
21750#~ msgid "The website access rule has been created."
21751#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21752
21753#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21754#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21755
21756#~ msgid "The website access rule has been updated."
21757#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21758
21759#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21760#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21761
21762#~ msgid "Theme menu"
21763#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21764
21765#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21766#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21770#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21771
21772#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21773#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21774
21775#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21776#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21777
21778#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21779#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21780
21781#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21782#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21783
21784#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21785#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21786
21787#~ msgid "This family remained childless"
21788#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21789
21790#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21791#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21792
21793#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21794#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21795
21796#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21797#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21798
21799#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21800#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21801
21802#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21803#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21804
21805#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21806#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21807
21808#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21809#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21810
21811#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21812#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21813
21814#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21815#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21816
21817#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21818#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21819
21820#~ msgid "This media file does not exist."
21821#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21822
21823#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21824#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21825
21826#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21827#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21828
21829#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21830#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21831
21832#~ msgid "This message will be sent to %s"
21833#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21834
21835#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21836#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21837
21838#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21839#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21840
21841#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21842#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21843
21844#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21845#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21846
21847#~ msgid "This place has no coordinates"
21848#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21849
21850#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21851#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21852
21853#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21854#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21855
21856#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21857#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21858
21859#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21860#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21861
21862#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21863#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21864
21865#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21866#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21867
21868#~ msgid "Thumbnail to upload"
21869#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21870
21871#~ msgid "To"
21872#~ msgstr "إلى"
21873
21874#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21875#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21876
21877#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21878#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21879
21880#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21881#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21882
21883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21884#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
21885
21886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21887#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21888
21889#~ msgid "Top level"
21890#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21891
21892#, php-format
21893#~ msgid "Total families: %s"
21894#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21895
21896#, php-format
21897#~ msgid "Total individuals: %s"
21898#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21899
21900#~ msgid "Total number of users"
21901#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21902
21903#~ msgid "Total places: %s"
21904#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21905
21906#~ msgid "Total sources: %s"
21907#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21908
21909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21910#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21911
21912#~ msgid "Transylvania"
21913#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21914
21915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21916#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21917
21918#~ msgid "Type the password again."
21919#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21920
21921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21922#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21923
21924#~ msgid "Types of error"
21925#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21926
21927#~ msgid "USA"
21928#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21929
21930#~ msgid "USSR"
21931#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21932
21933#~ msgid "UTC"
21934#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21935
21936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21937#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21938
21939#~ msgid "Unable to find record with ID"
21940#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21941
21942#~ msgid "Unlink the media object"
21943#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21944
21945#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21946#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21947
21948#~ msgid "Upgrade anyway"
21949#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21950
21951#~ msgid "Upload"
21952#~ msgstr "تحميل"
21953
21954#~ msgid "Upload geographic data"
21955#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21956
21957#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21958#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21959
21960#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21961#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21962
21963#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21964#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21965
21966#~ msgid "Use this value"
21967#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21968
21969#~ msgid "User preferences"
21970#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21971
21972#~ msgid "User-agent string"
21973#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21974
21975#~ msgid "Users who are signed in"
21976#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21977
21978#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21979#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21980
21981#~ msgid "Verification code"
21982#~ msgstr "رمز المصادقة"
21983
21984#~ msgid "View all records found in this place"
21985#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21986
21987#~ msgid "View details"
21988#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21989
21990#~ msgid "View the archive"
21991#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21992
21993#~ msgid "View the details"
21994#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21995
21996#~ msgid "View the notes"
21997#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21998
21999#~ msgid "View the statistics as graphs"
22000#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22001
22002#~ msgid "View this individual"
22003#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22004
22005#~ msgid "View this source"
22006#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22007
22008#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22009#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22010
22011#~ msgid "Website URL"
22012#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22013
22014#~ msgid "Website access rules"
22015#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22016
22017#~ msgid "Website and META tag settings"
22018#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22019
22020#~ msgid "West Africa"
22021#~ msgstr "غرب افريقيا"
22022
22023#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22024#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22025
22026#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22027#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22028
22029#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22030#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22031
22032#~ msgid "Whole words only"
22033#~ msgstr "كلمات كاملة"
22034
22035#~ msgid "Width"
22036#~ msgstr "العرض"
22037
22038#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22039#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22040
22041#~ msgid "Wildcards"
22042#~ msgstr "بدائل"
22043
22044#~ msgid "XREF prefixes"
22045#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22046
22047#~ msgid "Year input box"
22048#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22049
22050#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22051#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22052
22053#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22054#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22055
22056#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22057#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22058
22059#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22060#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22061
22062#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22063#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22064
22065#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22066#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22067
22068#~ msgid "You have not created any journal items."
22069#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22070
22071#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22072#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22073
22074#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22075#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22076
22077#~ msgid "You must change this before you can continue."
22078#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22079
22080#~ msgid "You must enter a name"
22081#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22082
22083#~ msgid "You must enter a real name."
22084#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22085
22086#~ msgid "You must enter a username."
22087#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22088
22089#~ msgid "You must provide a repository name."
22090#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22091
22092#~ msgid "You must provide a source title"
22093#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22094
22095#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22096#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22097
22098#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22099#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22100
22101#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22102#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22103
22104#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22105#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22106
22107#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22108#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22109
22110#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22111#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22112
22113#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22114#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22115
22116#~ msgid "Yugoslavia"
22117#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22118
22119#~ msgid "Zaire"
22120#~ msgstr "زائير"
22121
22122#~ msgid "Zip file(s)"
22123#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22124
22125#~ msgid "Zoom in here"
22126#~ msgstr "تكبير هنا"
22127
22128#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22129#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22130
22131#~ msgid "Zoom level of map"
22132#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22133
22134#~ msgid "Zoom out here"
22135#~ msgstr "تصغير هنا"
22136
22137#~ msgid "Zoom="
22138#~ msgstr "تكبير"
22139
22140#~ msgid "a.m."
22141#~ msgstr "ص."
22142
22143#~ msgid "after"
22144#~ msgstr "بعد"
22145
22146#~ msgid "after death"
22147#~ msgstr "بعد الوفاة"
22148
22149#~ msgid "allow"
22150#~ msgstr "إتاحة"
22151
22152#~ msgid "before"
22153#~ msgstr "قبل"
22154
22155#~ msgid "century"
22156#~ msgstr "القرن"
22157
22158#~ msgid "children"
22159#~ msgstr "أولاد"
22160
22161#~ msgid "creating thumbnails of images"
22162#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22163
22164#~ msgid "deny"
22165#~ msgstr "رفض"
22166
22167#~ msgid "east"
22168#~ msgstr "شرق"
22169
22170#~ msgid "file upload capability"
22171#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22172
22173#~ msgid "half-year after marriage"
22174#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22175
22176#~ msgid "interval %s year"
22177#~ msgid_plural "interval %s years"
22178#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22179#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22180#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22181#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22182#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22183#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22184
22185#~ msgid "interval one child"
22186#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22187
22188#~ msgid "interval two children"
22189#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22190
22191#~ msgid "less than"
22192#~ msgstr "أقل من"
22193
22194#~ msgid "link"
22195#~ msgstr "ربط"
22196
22197#~ msgid "maximum"
22198#~ msgstr "الأقصى"
22199
22200#~ msgid "midnight"
22201#~ msgstr "منتصف الليل"
22202
22203#~ msgid "minimum"
22204#~ msgstr "الأدنى"
22205
22206#~ msgid "month"
22207#~ msgstr "شهر"
22208
22209#~ msgid "months after marriage"
22210#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22211
22212#~ msgid "months before and after marriage"
22213#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22214
22215#~ msgid "noon"
22216#~ msgstr "ظهراً"
22217
22218#~ msgid "north"
22219#~ msgstr "شمال"
22220
22221#~ msgid "over"
22222#~ msgstr "أكثر من"
22223
22224#~ msgid "overall"
22225#~ msgstr "إجمالا"
22226
22227#~ msgid "p.m."
22228#~ msgstr "م."
22229
22230#~ msgid "pixels"
22231#~ msgstr "بكسل"
22232
22233#~ msgid "preview"
22234#~ msgstr "معاينة"
22235
22236#~ msgid "quarters after marriage"
22237#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22238
22239#~ msgid "reporting"
22240#~ msgstr "تقرير"
22241
22242#~ msgid "robot"
22243#~ msgstr "روبوت"
22244
22245#~ msgid "sort by filename"
22246#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22247
22248#~ msgid "sort by title"
22249#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22250
22251#~ msgid "south"
22252#~ msgstr "جنوب"
22253
22254#~ msgid "this record does not exist"
22255#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22256
22257#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22258#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22259
22260#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22261#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22262
22263#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22264#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22265
22266#~ msgid "webtrees reply address"
22267#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22268
22269#~ msgid "webtrees wiki"
22270#~ msgstr "ويكي webtrees"
22271
22272#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22273#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22274
22275#~ msgid "west"
22276#~ msgstr "غرب"
22277
22278#, php-format
22279#~ msgid "“%s”"
22280#~ msgstr "“%s”"
22281
22282#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22283#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22284