xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 00b1984e374faddab4698e73088f0c964e529b65)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2358
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
63msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
64
65#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
66#: app/Functions/Functions.php:2362
67#, php-format
68msgid "%1$s %2$s times removed descending"
69msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
70
71#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s غير موجود"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s غير موجود."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
112msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
113msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
114msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
115msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
116msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
117
118#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
120#, php-format
121msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
122msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:572
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s × %2$s"
129
130#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
131#: app/Functions/Functions.php:550
132#, php-format
133msgctxt "FEMALE"
134msgid "%1$s × %2$s"
135msgstr "%1$s × %2$s"
136
137#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
138#: app/Functions/Functions.php:527
139#, php-format
140msgctxt "MALE"
141msgid "%1$s × %2$s"
142msgstr "%1$s × %2$s"
143
144#. I18N: image dimensions, width × height
145#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
146#, php-format
147msgid "%1$s × %2$s pixels"
148msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
149
150#. I18N: A range of numbers
151#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
152#, php-format
153msgid "%1$s–%2$s"
154msgstr "%1$s–%2$s"
155
156#: app/Functions/Functions.php:2380
157#, php-format
158msgid "%1$s’s %2$s"
159msgstr "%2$s %1$s"
160
161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:600
163msgid "%H:%i:%s"
164msgstr "%h:%i:%s%A"
165
166#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:257
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
172#, php-format
173msgid "%s BCE"
174msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
175
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
178#: app/Services/MediaFileService.php:83
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s كيلوبت"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s وأسلافها"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s وأسلافه"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
200#, php-format
201msgid "%s and their children"
202msgstr "%s وأولادهم"
203
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
206#, php-format
207msgid "%s and their descendants"
208msgstr "%s ونسلهم"
209
210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
211#, php-format
212msgid "%s anonymous signed-in user"
213msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
217msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
218msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
219msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
220
221#: resources/views/family-page-children.phtml:13
222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
226#, php-format
227msgid "%s child"
228msgid_plural "%s children"
229msgstr[0] "%s ولد"
230msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
231msgstr[2] "ولدان %s"
232msgstr[3] "%s أولاد"
233msgstr[4] "%s ولداً"
234msgstr[5] "%s ولداً"
235
236#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:18
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
273#, php-format
274msgid "%s grandchild"
275msgid_plural "%s grandchildren"
276msgstr[0] "%s حفيد"
277msgstr[1] "%s حفيد"
278msgstr[2] "%s حفيدان"
279msgstr[3] "%s أحفاد"
280msgstr[4] "%s حفيداً"
281msgstr[5] "%s حفيداً"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
285#: resources/views/calendar-list.phtml:13
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s فرداً"
290msgstr[1] "%s فرداً"
291msgstr[2] "%s فرداً"
292msgstr[3] "%s أفراد"
293msgstr[4] "%s فرداً"
294msgstr[5] "%s فرداً"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
299#, php-format
300msgid "%s individual has been updated."
301msgid_plural "%s individuals have been updated."
302msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
303msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
304msgstr[2] "تم تحديث فردان."
305msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
306msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
307msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
308
309#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
310#, php-format
311msgid "%s location has been imported."
312msgid_plural "%s locations have been imported."
313msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
314msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
315msgstr[2] "تم توريد مكانين."
316msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
317msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
318msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
332#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
334#, php-format
335msgid "%s month"
336msgid_plural "%s months"
337msgstr[0] "%s شهراً"
338msgstr[1] "%s شهراً"
339msgstr[2] "%s شهراً"
340msgstr[3] "%s أشهر"
341msgstr[4] "%s شهراً"
342msgstr[5] "%s شهراً"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
345#, php-format
346msgid "%s note has been updated."
347msgid_plural "%s notes have been updated."
348msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
349msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
350msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
351msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
352msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
353msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
356#: app/Functions/Functions.php:2334
357#, php-format
358msgid "%s once removed ascending"
359msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
362#: app/Functions/Functions.php:2338
363#, php-format
364msgid "%s once removed descending"
365msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
368#, php-format
369msgid "%s repository has been updated."
370msgid_plural "%s repositories have been updated."
371msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
372msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
373msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
374msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
375msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
376msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
377
378#. I18N: %s is a person's name
379#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
380#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
381#, php-format
382msgid "%s sent you the following message."
383msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
384
385#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
386#, php-format
387msgid "%s signed-in user"
388msgid_plural "%s signed-in users"
389msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
390msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
391msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
392msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
393msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
394msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
397#, php-format
398msgid "%s source has been updated."
399msgid_plural "%s sources have been updated."
400msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
401msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
402msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
403msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
404msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
405msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
406
407#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
408#: app/Functions/Functions.php:2350
409#, php-format
410msgid "%s three times removed ascending"
411msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
412
413#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
414#: app/Functions/Functions.php:2354
415#, php-format
416msgid "%s three times removed descending"
417msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
418
419#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
420#: app/Functions/Functions.php:2342
421#, php-format
422msgid "%s twice removed ascending"
423msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Functions/Functions.php:2346
427#, php-format
428msgid "%s twice removed descending"
429msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
430
431#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
432#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
444#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
448#, php-format
449msgid "%s year"
450msgid_plural "%s years"
451msgstr[0] "%s عاماً"
452msgstr[1] "%s عاماً"
453msgstr[2] "%s عاماً"
454msgstr[3] "%s أعوام"
455msgstr[4] "%s عاماً"
456msgstr[5] "%s عاماً"
457
458#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
459#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
460#, php-format
461msgid "%s year anniversary"
462msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
463
464#: app/Functions/Functions.php:492
465#, php-format
466msgid "%s × cousin"
467msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
468
469#: app/Functions/Functions.php:456
470#, php-format
471msgctxt "FEMALE"
472msgid "%s × cousin"
473msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
474
475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
476#: app/Functions/Functions.php:419
477#, php-format
478msgctxt "MALE"
479msgid "%s × cousin"
480msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
481
482#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
483#: app/Date/JulianDate.php:98
484#, php-format
485msgid "%s&nbsp;BCE"
486msgstr "%s&nbsp;ق.م"
487
488#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
489#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
490#, php-format
491msgid "%s&nbsp;CE"
492msgstr "%s&nbsp;م"
493
494#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
496#, php-format
497msgid "%s+"
498msgstr "+%s"
499
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
501#, php-format
502msgid "%s, her ancestors and their families"
503msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
504
505#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
506#, php-format
507msgid "%s, her parents and siblings"
508msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
509
510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
511#, php-format
512msgid "%s, her spouses and children"
513msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
516#, php-format
517msgid "%s, her spouses and descendants"
518msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
521#, php-format
522msgid "%s, his ancestors and their families"
523msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
526#, php-format
527msgid "%s, his parents and siblings"
528msgstr "%s ووالديه وإخوته"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
531#, php-format
532msgid "%s, his spouses and children"
533msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
536#, php-format
537msgid "%s, his spouses and descendants"
538msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
539
540#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
541#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
542msgid "&lt;select&gt;"
543msgstr "&lt;إختيار&gt;"
544
545#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
546#: app/Age.php:172
547#, php-format
548msgid "(aged %s)"
549msgstr "(العمر %s)"
550
551#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
552#: app/Age.php:163
553#, php-format
554msgid "(aged less than %s)"
555msgstr "(العمر أقل من %s)"
556
557#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
558#: app/Age.php:168
559#, php-format
560msgid "(aged more than %s)"
561msgstr "(العمر أكثر من %s)"
562
563#. I18N: %s is a number
564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
565#, php-format
566msgid "(filtered from %s total entries)"
567msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
568
569#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
570#: app/Age.php:128
571msgid "(in childhood)"
572msgstr "(عند الطفولة)"
573
574#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
575#: app/Age.php:123
576msgid "(in infancy)"
577msgstr "(عند الرضاعة)"
578
579#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
580#: app/Age.php:118
581msgid "(stillborn)"
582msgstr "(عند الولادة)"
583
584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#: app/I18N.php:324
586msgid ", "
587msgstr "، "
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "10th"
592msgstr "العاشر"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "11th"
597msgstr "الـ11"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "12th"
602msgstr "الـ12"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "13th"
607msgstr "الـ13"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "14th"
612msgstr "الـ14"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "15th"
617msgstr "الـ15"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "16th"
622msgstr "الـ16"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "17th"
627msgstr "الـ17"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "18th"
632msgstr "الـ18"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "19th"
637msgstr "الـ19"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "1st"
642msgstr "الـ1"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "20th"
647msgstr "الـ20"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "21st"
652msgstr "الـ21"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "2nd"
657msgstr "الـ2"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "3rd"
662msgstr "الـ3"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "4th"
667msgstr "الـ4"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "5th"
672msgstr "الـ5"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "6th"
677msgstr "الـ6"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "7th"
682msgstr "الـ7"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "8th"
687msgstr "الـ8"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "9th"
692msgstr "الـ9"
693
694#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
695#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
696msgid "<default theme>"
697msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
698
699#: resources/views/register-page.phtml:24
700msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
701msgstr "<div class=\"largeError\">تنوية:</div><div class=\"error\">بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>عدم إستخدام أي من المعلومات في الموقع لإلحاق الضرر به أو بأفراد الأسرة فيه أو بالمستخدمين له بأي طريقة كانت.</li><li>عدم العبث بمحتويات الموقع بأي شكل من الأشكال ولأي سبب كان.</li><li>عدم تحميل مواد غير لائقة أو روابط لها من أي نوع كانت إلى الموقع.</li><li>المساهمة في التحقق من صحة المعلومات في الموقع والإضافة إليه خاصة فيما يخصك مباشرة.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
702
703#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
704#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
705#: app/GedcomTag.php:2132
706#, php-format
707msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
708msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
709
710#. I18N: URL = web address
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
712msgid "A URL"
713msgstr "عنوان على الشبكة"
714
715#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
717msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
718msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
719
720#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
722msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
723msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
724
725#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
726#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
727msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
728msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
729
730#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
732msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
733msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
734
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
739
740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
742msgid "A chart of an individual’s descendants."
743msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
744
745#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
746#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
747msgid "A chart of individuals’ lifespans."
748msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
749
750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
751msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
752msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
753
754#. I18N: Description of a “Data fix” module
755#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
756msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
757msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
758
759#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
760#: app/Module/FanChartModule.php:127
761msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
762msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
763
764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
767#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
769msgid "A file on the server"
770msgstr "ملف على الخادم"
771
772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
773#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
777msgid "A file on your computer"
778msgstr "ملف على جهازك"
779
780#. I18N: Description of the “My page” module
781#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
782msgid "A greeting message and useful links for a user."
783msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
784
785#. I18N: Description of the “Home page” module
786#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
787msgid "A greeting message for site visitors."
788msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
789
790#. I18N: Description of the “Contact information” module
791#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
792msgid "A link to the site contacts."
793msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
794
795#. I18N: Description of the “webtrees” module
796#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
797msgid "A link to the webtrees home page."
798msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
799
800#. I18N: Description of the “Branches” module
801#: app/Module/BranchesListModule.php:60
802msgid "A list of branches of a family."
803msgstr "قائمة فروع لأسرة."
804
805#. I18N: Description of the “Pending changes” module
806#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
807msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
808msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
809
810#. I18N: Description of the “Families” module
811#: app/Module/FamilyListModule.php:59
812msgid "A list of families."
813msgstr "قائمة بالأسر."
814
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:59
822msgid "A list of individuals."
823msgstr "قائمة أفراد."
824
825#. I18N: Description of the “Media objects” module
826#: app/Module/MediaListModule.php:62
827msgid "A list of media objects."
828msgstr "قائمة كائنات وسائط."
829
830#. I18N: Description of the “Recent changes” module
831#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
832msgid "A list of records that have been updated recently."
833msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
834
835#. I18N: Description of the “Repositories” module
836#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
837msgid "A list of repositories."
838msgstr "قائمة مستودعات."
839
840#. I18N: Description of the “Shared notes” module
841#: app/Module/NoteListModule.php:61
842msgid "A list of shared notes."
843msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
844
845#. I18N: Description of the “Sources” module
846#: app/Module/SourceListModule.php:63
847msgid "A list of sources."
848msgstr "قائمة مصادر."
849
850#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
851#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
852msgid "A list of submitters."
853msgstr ""
854
855#. I18N: Description of “Research tasks” module
856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
857msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
858msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
859
860#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
861#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
862msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
864
865#. I18N: Description of the “On this day” module
866#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
867msgid "A list of the anniversaries that occur today."
868msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
869
870#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
872msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
873msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
874
875#. I18N: Description of the “Top given names” module
876#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
877msgid "A list of the most popular given names."
878msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
879
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
884
885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
888msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
889
890#. I18N: Description of the “Who is online” module
891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
892msgid "A list of users and visitors who are currently online."
893msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
894
895#: resources/views/help/media-object.phtml:8
896msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
897msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
898
899#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
902#, php-format
903msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
904msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
905
906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
909msgid "A new version of webtrees is available."
910msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
911
912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
913#, php-format
914msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
915msgstr ""
916
917#. I18N: Description of the “Journal” module
918#: app/Module/UserJournalModule.php:65
919msgid "A private area to record notes or keep a journal."
920msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
921
922#. I18N: %s is a server name/URL
923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
925#, php-format
926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
927msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
928
929#. I18N: Description of the “Pedigree” module
930#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
932msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
933msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
934
935#. I18N: Description of the “Ancestors” module
936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
939msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
940
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
946
947#. I18N: Description of the “Individual” module
948#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s details."
951msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
952
953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
954msgid "A report of facts which are supported by a given source."
955msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
956
957#. I18N: Description of the “Family” module
958#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
960msgid "A report of family members and their details."
961msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
962
963#. I18N: Description of the “Deaths” module
964#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
966msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
967
968#. I18N: Description of the “Occupations” module
969#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
971msgid "A report of individuals who had a given occupation."
972msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
973
974#. I18N: Description of the “Births” module
975#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
977msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
978
979#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
980#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
983msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
984
985#. I18N: Description of the “Marriages” module
986#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
989msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
990
991#. I18N: Description of the “Changes” module
992#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
994msgid "A report of recent and pending changes."
995msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
996
997#. I18N: Description of the “Related families”
998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1001msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1004#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1006msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1007msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Source” module
1010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1011msgid "A report of the information provided by a source."
1012msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1013
1014#. I18N: Description of the “Missing data”
1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1018msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1019
1020#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1021#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1023msgid "A report of vital records for a given date or place."
1024msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1025
1026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1027msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1028msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1029
1030#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1031#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1032msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1033msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1034
1035#. I18N: Description of the “Extra information” module
1036#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1037msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1038msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1039
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1044
1045#. I18N: Description of the “Families” module
1046#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1047msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1048msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1049
1050#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1052msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1053msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1054
1055#. I18N: Description of the “Media” module
1056#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1057msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1058msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1059
1060#. I18N: Description of the “Notes” module
1061#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1062msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1063msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Sources” module
1066#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1067msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1068msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1069
1070#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1071#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1072msgid "A timeline displaying individual events."
1073msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1074
1075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1076msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1077msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1078
1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1095msgctxt "paper size"
1096msgid "A3"
1097msgstr "11x17"
1098
1099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1103#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1104#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1115msgctxt "paper size"
1116msgid "A4"
1117msgstr "210x297 م.م."
1118
1119#. I18N: Location of an LDS church temple
1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1121msgid "Aba, Nigeria"
1122msgstr "أبا، نيجريا"
1123
1124#: app/Date/JalaliDate.php:266
1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1126msgid "Aban"
1127msgstr "آبا"
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:139
1131msgctxt "GENITIVE"
1132msgid "Aban"
1133msgstr "آبان"
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:229
1137msgctxt "INSTRUMENTAL"
1138msgid "Aban"
1139msgstr "آبان"
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:184
1143msgctxt "LOCATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "آبان"
1146
1147#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#: app/Date/JalaliDate.php:94
1149msgctxt "NOMINATIVE"
1150msgid "Aban"
1151msgstr "آبان"
1152
1153#. I18N: A configuration setting
1154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1157msgid "Abbreviate place names"
1158msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1159
1160#. I18N: gedcom tag ABBR
1161#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1162msgid "Abbreviation"
1163msgstr "إختصار"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1167msgid "Accept"
1168msgstr "قبول"
1169
1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1171msgid "Accept all changes"
1172msgstr "قبول كافة التعديلات"
1173
1174#: resources/views/admin/components.phtml:27
1175#: resources/views/admin/components.phtml:82
1176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1177msgid "Access level"
1178msgstr "مستوى النفاذ"
1179
1180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1181msgid "Access to family trees"
1182msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1183
1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1185msgid "Account approval and email verification"
1186msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1190msgid "Accra, Ghana"
1191msgstr "أكرا، غانا"
1192
1193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1194msgid "Action"
1195msgstr "الاجراء"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:191
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar"
1201msgstr "أدار"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:297
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar"
1207msgstr "آدار"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:244
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar"
1213msgstr "أدار"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:138
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar"
1219msgstr "أدار"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:189
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar I"
1225msgstr "أدار الأول"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:295
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar I"
1231msgstr "آدار الأول"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:242
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar I"
1237msgstr "أدار الأول"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:136
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar I"
1243msgstr "أدار الأول"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:193
1247msgctxt "GENITIVE"
1248msgid "Adar II"
1249msgstr "أدار الثاني"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:299
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar II"
1255msgstr "آدار الثاني"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:246
1259msgctxt "LOCATIVE"
1260msgid "Adar II"
1261msgstr "أدار الثاني"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:140
1265msgctxt "NOMINATIVE"
1266msgid "Adar II"
1267msgstr "أدار الثاني"
1268
1269#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1271msgid "Add"
1272msgstr "إضافة"
1273
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1280#, php-format
1281msgid "Add %s to the clippings cart"
1282msgstr "إضافة %s الى السلة"
1283
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1285msgid "Add a brother"
1286msgstr ""
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1289#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1292msgid "Add a child"
1293msgstr "إضافة مولود جديد"
1294
1295#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1297msgid "Add a child to create a one-parent family"
1298msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1299
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1301msgid "Add a daughter"
1302msgstr ""
1303
1304#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1305msgid "Add a fact"
1306msgstr "إضافة معلومة"
1307
1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1312msgid "Add a father"
1313msgstr "إضافة أب جديد"
1314
1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1317msgid "Add a favorite"
1318msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1319
1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1326msgid "Add a husband"
1327msgstr "إضافة زوج جديد"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1331msgid "Add a husband using an existing individual"
1332msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1333
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1335msgid "Add a journal entry"
1336msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1339#: resources/views/media-page.phtml:191
1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1341msgid "Add a media file"
1342msgstr "اضافة ملف وسائط"
1343
1344#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1345#: resources/views/family-page.phtml:98
1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1347#: resources/views/individual-page.phtml:87
1348#: resources/views/source-page.phtml:92
1349msgid "Add a media object"
1350msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1351
1352#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1356msgid "Add a mother"
1357msgstr "إضافة أم جديدة"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1361msgid "Add a name"
1362msgstr "إضافة إسم جديد"
1363
1364#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1365msgid "Add a news article"
1366msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1367
1368#: resources/views/family-page.phtml:75
1369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1370msgid "Add a note"
1371msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1372
1373#: resources/views/media-page.phtml:181
1374msgid "Add a restriction"
1375msgstr "إضافه قيد جديد"
1376
1377#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1379msgid "Add a shared note"
1380msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1383msgid "Add a sibling"
1384msgstr ""
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1387msgid "Add a sister"
1388msgstr ""
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1391msgid "Add a son"
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1395#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1396msgid "Add a source citation"
1397msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1398
1399#: app/Module/StoriesModule.php:296
1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1402msgid "Add a story"
1403msgstr "إضافة رواية"
1404
1405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1407msgid "Add a user"
1408msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1409
1410#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1416msgid "Add a wife"
1417msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1418
1419#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1421msgid "Add a wife using an existing individual"
1422msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1423
1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1427msgid "Add an FAQ"
1428msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1429
1430#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1431msgid "Add an event"
1432msgstr "إضافة حدث"
1433
1434#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1435msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1436msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1437
1438#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1439msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1440msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1441
1442#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1443msgid "Add from clipboard"
1444msgstr "إضافة من الحافظة"
1445
1446#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1447msgid "Add historic events to an individual’s page."
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1451msgid "Add individuals"
1452msgstr "إضافة أفراد"
1453
1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1455msgid "Add marriage details"
1456msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1457
1458#. I18N: Name of a module
1459#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1460msgid "Add married names"
1461msgstr ""
1462
1463#. I18N: Name of a module
1464#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1465msgid "Add missing death records"
1466msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1467
1468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1469msgid "Add more blocks from the following list."
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1473msgid "Add more fields"
1474msgstr "إضافة حقل آخر"
1475
1476#. I18N: Description of the “Stories” module
1477#: app/Module/StoriesModule.php:77
1478msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1479msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1480
1481#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1482msgid "Add new, and update existing records"
1483msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1484
1485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1486msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1487msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1488
1489#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1490#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1491msgid "Add styling and scripts to every page."
1492msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1493
1494#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1495#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1496msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1497msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1498
1499#. I18N: A configuration setting
1500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1501msgid "Add to TITLE header tag"
1502msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1503
1504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1506msgid "Add to the clippings cart"
1507msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1508
1509#. I18N: A configuration setting
1510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1511msgid "Add unique identifiers"
1512msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1513
1514#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1515msgid "Add unlinked records"
1516msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1517
1518#. I18N: Description of the “HTML” module
1519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1520msgid "Add your own text and graphics."
1521msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1522
1523#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1524msgid "Add/edit a journal/news entry"
1525msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1526
1527#. I18N: gedcom tag ADDR
1528#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1529#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1530msgid "Address"
1531msgstr "عنوان"
1532
1533#. I18N: gedcom tag ADD1
1534#: app/GedcomTag.php:461
1535msgid "Address line 1"
1536msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1537
1538#. I18N: gedcom tag ADD2
1539#: app/GedcomTag.php:464
1540msgid "Address line 2"
1541msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1542
1543#. I18N: Location of an LDS church temple
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1545msgid "Adelaide, Australia"
1546msgstr "أديلايد، استراليا"
1547
1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1550msgid "Administrator"
1551msgstr "مدير"
1552
1553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1554msgid "Administrator account"
1555msgstr "حساب المدير"
1556
1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1558msgid "Administrator comments on user"
1559msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1560
1561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1562msgid "Administrators"
1563msgstr "مدراء"
1564
1565#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1566msgctxt "Female pedigree"
1567msgid "Adopted"
1568msgstr "تبني"
1569
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1571msgctxt "Male pedigree"
1572msgid "Adopted"
1573msgstr "تبني"
1574
1575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1576msgctxt "Pedigree"
1577msgid "Adopted"
1578msgstr "تبني"
1579
1580#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1581msgid "Adopted by both parents"
1582msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1583
1584#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1585msgctxt "FEMALE"
1586msgid "Adopted by both parents"
1587msgstr "تبناها كلا الوالدين"
1588
1589#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1590msgctxt "MALE"
1591msgid "Adopted by both parents"
1592msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1593
1594#. I18N: gedcom tag _ADPF
1595#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1596msgid "Adopted by father"
1597msgstr "تبناه أب"
1598
1599#. I18N: gedcom tag _ADPF
1600#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1601msgctxt "FEMALE"
1602msgid "Adopted by father"
1603msgstr "تبناها أب"
1604
1605#. I18N: gedcom tag _ADPF
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1607msgctxt "MALE"
1608msgid "Adopted by father"
1609msgstr "تبناه أب"
1610
1611#. I18N: gedcom tag _ADPM
1612#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1613msgid "Adopted by mother"
1614msgstr "تبنته أم"
1615
1616#. I18N: gedcom tag _ADPM
1617#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1618msgctxt "FEMALE"
1619msgid "Adopted by mother"
1620msgstr "تبنتها أم"
1621
1622#. I18N: gedcom tag _ADPM
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1624msgctxt "MALE"
1625msgid "Adopted by mother"
1626msgstr "تبنته أم"
1627
1628#. I18N: gedcom tag ADOP
1629#: app/GedcomTag.php:467
1630msgid "Adoption"
1631msgstr "تبني"
1632
1633#: app/GedcomTag.php:1140
1634msgid "Adoption of a brother"
1635msgstr "تبني شقيق"
1636
1637#: app/GedcomTag.php:1092
1638msgid "Adoption of a child"
1639msgstr "تبني ولد"
1640
1641#: app/GedcomTag.php:1089
1642msgid "Adoption of a daughter"
1643msgstr "تبني بنت"
1644
1645#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1646msgid "Adoption of a grandchild"
1647msgstr "تبني حفيد"
1648
1649#: app/GedcomTag.php:1100
1650msgid "Adoption of a granddaughter"
1651msgstr "تبني حفيدة"
1652
1653#: app/GedcomTag.php:1111
1654msgctxt "daughter’s daughter"
1655msgid "Adoption of a granddaughter"
1656msgstr "تبني بنت بنت"
1657
1658#: app/GedcomTag.php:1122
1659msgctxt "son’s daughter"
1660msgid "Adoption of a granddaughter"
1661msgstr "تبني بنت إبن"
1662
1663#: app/GedcomTag.php:1096
1664msgid "Adoption of a grandson"
1665msgstr "تبني حفيد"
1666
1667#: app/GedcomTag.php:1107
1668msgctxt "daughter’s son"
1669msgid "Adoption of a grandson"
1670msgstr "تبني إبن بنت"
1671
1672#: app/GedcomTag.php:1118
1673msgctxt "son’s son"
1674msgid "Adoption of a grandson"
1675msgstr "تبني إبن إبن"
1676
1677#: app/GedcomTag.php:1129
1678msgid "Adoption of a half-brother"
1679msgstr "تبني أخ"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1136
1682msgid "Adoption of a half-sibling"
1683msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1133
1686msgid "Adoption of a half-sister"
1687msgstr "تبني أخت"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1147
1690msgid "Adoption of a sibling"
1691msgstr "تبني أخ أو أخت"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1144
1694msgid "Adoption of a sister"
1695msgstr "تبني شقيقة"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1085
1698msgid "Adoption of a son"
1699msgstr "تبني إبن"
1700
1701#. I18N: gedcom tag CHRA
1702#: app/GedcomTag.php:599
1703msgid "Adult christening"
1704msgstr "تنصير بالغ"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1707msgid "Advanced fact preferences"
1708msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
1709
1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1711msgid "Advanced name facts"
1712msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1715msgid "Advanced place name facts"
1716msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
1717
1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1720msgid "Advanced search"
1721msgstr "بحث متقدم"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1725msgid "Afghanistan"
1726msgstr "أفغانستان"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1729msgid "Africa"
1730msgstr "إفريقيا"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGE
1737#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1739#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1740#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1742#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1751msgid "Age"
1752msgstr "العمر"
1753
1754#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1755msgid "Age at birth of child"
1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1759msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1761
1762#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1763msgid "Age between husband and wife"
1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1765
1766#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1767msgid "Age between siblings"
1768msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1769
1770#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1771msgid "Age between wife and husband"
1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1773
1774#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1775msgid "Age difference"
1776msgstr "فارق العمر"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1780msgid "Age in year of first marriage"
1781msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1787#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1788msgid "Age in year of marriage"
1789msgstr "العمر عند الزواج"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1794msgid "Age interval"
1795msgstr "فترة عمرية"
1796
1797#. I18N: A configuration setting
1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1801
1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1804msgid "Age related to death year"
1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1806
1807#. I18N: gedcom tag AGNC
1808#: app/GedcomTag.php:480
1809msgid "Agency"
1810msgstr "وكالة"
1811
1812#. I18N: Name of a country or state
1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1814msgid "Aland Islands"
1815msgstr "جزر آلاند"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1819msgid "Albania"
1820msgstr "البانيا"
1821
1822#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1823#. I18N: Name of a module
1824#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1825msgid "Album"
1826msgstr "الألبوم"
1827
1828#. I18N: Location of an LDS church temple
1829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1830msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1831msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1835msgid "Algeria"
1836msgstr "الجزائر"
1837
1838#. I18N: gedcom tag ALIA
1839#: app/GedcomTag.php:483
1840msgid "Alias"
1841msgstr "لقب"
1842
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1844msgid "Alive"
1845msgstr "على قيد الحياة"
1846
1847#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1848#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1849#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1850#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1851#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1852#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1853#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1855#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1856#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1869msgid "All"
1870msgstr "الجميع"
1871
1872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1874msgid "All facts and events"
1875msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1876
1877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1878msgid "All family facts"
1879msgstr "جميع الحقائق العائلية"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1882msgid "All fields must be completed."
1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1884
1885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1886msgid "All individual facts"
1887msgstr "جميع الحقائق الفردية"
1888
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1890#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1891msgid "All individuals"
1892msgstr "جميع الأفراد"
1893
1894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1895#: resources/views/admin/components.phtml:13
1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1897msgid "All modules"
1898msgstr "جميع الوحدات"
1899
1900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1902msgid "All records"
1903msgstr "جميع السجلات"
1904
1905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1906msgid "All repository facts"
1907msgstr "جميع حقائق المستودع"
1908
1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1910msgid "All source facts"
1911msgstr "جميع حقائق المصادر"
1912
1913#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1914#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1915msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1916msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1917
1918#. I18N: A configuration setting
1919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1920msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1921msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1922
1923#. I18N: A configuration setting
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1925msgid "Allow visitors to request a new user account"
1926msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1927
1928#. I18N: gedcom tag _AKA
1929#: app/GedcomTag.php:1190
1930msgid "Also known as"
1931msgstr "إسم آخر يعرف به"
1932
1933#. I18N: gedcom tag _AKA
1934#: app/GedcomTag.php:1186
1935msgctxt "FEMALE"
1936msgid "Also known as"
1937msgstr "إسم آخر تعرف به"
1938
1939#. I18N: gedcom tag _AKA
1940#: app/GedcomTag.php:1181
1941msgctxt "MALE"
1942msgid "Also known as"
1943msgstr "إسم آخر يعرف به"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1947msgid "American Samoa"
1948msgstr "ساموا الأمريكية"
1949
1950#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1952msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1953msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1954
1955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1956msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1957msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1958
1959#. I18N: Description of the “Album” module
1960#: app/Module/AlbumModule.php:56
1961msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1962msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1963
1964#. I18N: Description of the “Charts” module
1965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1966msgid "An alternative way to display charts."
1967msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1968
1969#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1970#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1971msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1972msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1973
1974#. I18N: Description of the “Theme change” module
1975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1976msgid "An alternative way to select a new theme."
1977msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1978
1979#. I18N: Description of the “Sign in” module
1980#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1981msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1982msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1983
1984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1985msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1986msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
1987
1988#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1989msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1990msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
1991
1992#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1993#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1994msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1995msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1996
1997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1998msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1999msgstr ""
2000
2001#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2002#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2003msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2004msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
2005
2006#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2007#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2008msgid "An unexpected database error occurred."
2009msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
2010
2011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
2012#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2013msgid "An unknown error occurred"
2014msgstr "حدث خطأ غير معروف"
2015
2016#. I18N: Name of a module/report
2017#. I18N: Name of a module/chart
2018#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2019#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2021msgid "Ancestors"
2022msgstr "أسلاف"
2023
2024#. I18N: gedcom tag ANCI
2025#: app/GedcomTag.php:489
2026msgid "Ancestors interest"
2027msgstr "مصلحة الأسلاف"
2028
2029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2030msgid "Ancestors of "
2031msgstr "أسلاف "
2032
2033#. I18N: %s is an individual’s name
2034#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2035#, php-format
2036msgid "Ancestors of %s"
2037msgstr "أسلاف %s"
2038
2039#. I18N: gedcom tag AFN
2040#: app/GedcomTag.php:474
2041msgid "Ancestral file number"
2042msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2043
2044#. I18N: Location of an LDS church temple
2045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2046msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2047msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2048
2049#. I18N: Name of a country or state
2050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2051msgid "Andorra"
2052msgstr "أندورا"
2053
2054#. I18N: Name of a country or state
2055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2056msgid "Angola"
2057msgstr "أنغولا"
2058
2059#. I18N: Name of a country or state
2060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2061msgid "Anguilla"
2062msgstr "أنغيلا"
2063
2064#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2065#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2068#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2069msgid "Anniversary"
2070msgstr "ذكرى سنوية"
2071
2072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2073msgid "Anniversary calendar"
2074msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2075
2076#. I18N: gedcom tag ANUL
2077#: app/GedcomTag.php:492
2078msgid "Annulment"
2079msgstr "فسخ الزواج"
2080
2081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2082msgid "Answer"
2083msgstr "إجابة"
2084
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2087msgid "Antarctica"
2088msgstr "أنتاركتيكا"
2089
2090#. I18N: Name of a country or state
2091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2092msgid "Antigua and Barbuda"
2093msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2094
2095#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2096msgid "Anyone with a user account can access this website."
2097msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2098
2099#. I18N: Location of an LDS church temple
2100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2101msgid "Apia, Samoa"
2102msgstr "أبيا، ساموا"
2103
2104#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2107msgid "Apply privacy settings"
2108msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2109
2110#. I18N: Label for checkbox
2111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2113msgid "Apply these preferences to all family trees"
2114msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2115
2116#. I18N: Label for checkbox
2117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2119msgid "Apply these preferences to new family trees"
2120msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2121
2122#: resources/views/admin/users.phtml:29
2123msgid "Approved"
2124msgstr "مقبول"
2125
2126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2127msgid "Approved by administrator"
2128msgstr "مقبول من المدير"
2129
2130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2131msgctxt "Abbreviation for April"
2132msgid "Apr"
2133msgstr "أبريل"
2134
2135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2136msgctxt "GENITIVE"
2137msgid "April"
2138msgstr "أبريل"
2139
2140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2141msgctxt "INSTRUMENTAL"
2142msgid "April"
2143msgstr "أبريل"
2144
2145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2146msgctxt "LOCATIVE"
2147msgid "April"
2148msgstr "أبريل"
2149
2150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2152#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2153msgctxt "NOMINATIVE"
2154msgid "April"
2155msgstr "أبريل"
2156
2157#. I18N: The name of a colour-scheme
2158#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2159msgid "Aqua Marine"
2160msgstr "ماء البحر"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2163#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2164#: resources/views/media-page.phtml:103
2165msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2167
2168#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2169msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2170msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2171
2172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2173#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2174#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2175#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2176#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2177#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2178#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2180#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2182#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2183#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2184#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2185#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2186#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2187#, php-format
2188msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2189msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2190
2191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2192msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2193msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2194
2195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2196msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2197msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2198
2199#. I18N: Name of a country or state
2200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2201msgid "Argentina"
2202msgstr "الأرجنتين"
2203
2204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2208#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2209#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2215#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2220msgctxt "font name"
2221msgid "Arial"
2222msgstr "خط الارييل"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2226msgid "Armenia"
2227msgstr "أرمينيا"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2231msgid "Aruba"
2232msgstr "أروبا"
2233
2234#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2235msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2236msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2237
2238#. I18N: The name of a colour-scheme
2239#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2240msgid "Ash"
2241msgstr "رمادي"
2242
2243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2244msgid "Asia"
2245msgstr "آسيا"
2246
2247#. I18N: gedcom tag ASSO
2248#. I18N: gedcom tag _ASSO
2249#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2250#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2251msgid "Associate"
2252msgstr "فرد ذو علاقة"
2253
2254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2255msgid "Associate events with this source"
2256msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2257
2258#. I18N: Location of an LDS church temple
2259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2260msgid "Asuncion, Paraguay"
2261msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2265msgid "At sea"
2266msgstr "في البحر"
2267
2268#. I18N: Location of an LDS church temple
2269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2270msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2271msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2272
2273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2274msgid "Attendant"
2275msgstr "حاضر"
2276
2277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2278msgctxt "FEMALE"
2279msgid "Attendant"
2280msgstr "حاضرة"
2281
2282#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2283msgctxt "MALE"
2284msgid "Attendant"
2285msgstr "حاضر"
2286
2287#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2288msgid "Attending"
2289msgstr "يحضر"
2290
2291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2292msgctxt "FEMALE"
2293msgid "Attending"
2294msgstr "تحضر"
2295
2296#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2297msgctxt "MALE"
2298msgid "Attending"
2299msgstr "يحضر"
2300
2301#. I18N: Type of media object
2302#: app/GedcomTag.php:2360
2303msgid "Audio"
2304msgstr "سمعي"
2305
2306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2307msgctxt "Abbreviation for August"
2308msgid "Aug"
2309msgstr "أغسطس"
2310
2311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2312msgctxt "GENITIVE"
2313msgid "August"
2314msgstr "أغسطس"
2315
2316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2317msgctxt "INSTRUMENTAL"
2318msgid "August"
2319msgstr "أغسطس"
2320
2321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2322msgctxt "LOCATIVE"
2323msgid "August"
2324msgstr "أغسطس"
2325
2326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2329msgctxt "NOMINATIVE"
2330msgid "August"
2331msgstr "أغسطس"
2332
2333#. I18N: Name of a country or state
2334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2335msgid "Australia"
2336msgstr "أستراليا"
2337
2338#. I18N: Name of a country or state
2339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2340msgid "Austria"
2341msgstr "النمسا"
2342
2343#. I18N: gedcom tag AUTH
2344#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2345#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2346msgid "Author"
2347msgstr "مؤلِف"
2348
2349#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2350#: app/GedcomTag.php:583
2351msgid "Author of last change"
2352msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2353
2354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2355msgid "Automatically accept changes made by this user"
2356msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2357
2358#. I18N: A configuration setting
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2360msgid "Automatically expand notes"
2361msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2365msgid "Automatically expand sources"
2366msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2367
2368#. I18N: a month in the Jewish calendar
2369#: app/Date/JewishDate.php:203
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Av"
2372msgstr "آب"
2373
2374#. I18N: a month in the Jewish calendar
2375#: app/Date/JewishDate.php:309
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Av"
2378msgstr "آب"
2379
2380#. I18N: a month in the Jewish calendar
2381#: app/Date/JewishDate.php:256
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Av"
2384msgstr "آب"
2385
2386#. I18N: a month in the Jewish calendar
2387#: app/Date/JewishDate.php:150
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Av"
2390msgstr "آب"
2391
2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2394#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2396msgid "Average age"
2397msgstr "متوسط العمر"
2398
2399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2405#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2406msgid "Average age at death"
2407msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2408
2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2410msgid "Average age at marriage"
2411msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2412
2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2414msgid "Average age in century of marriage"
2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2418msgid "Average age related to death century"
2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2422msgid "Average number"
2423msgstr "رقم متوسط"
2424
2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2429#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2430msgid "Average number of children per family"
2431msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2432
2433#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2434#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2436msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2437msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:267
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:141
2446msgctxt "GENITIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2451#: app/Date/JalaliDate.php:231
2452msgctxt "INSTRUMENTAL"
2453msgid "Azar"
2454msgstr "آذر"
2455
2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2457#: app/Date/JalaliDate.php:186
2458msgctxt "LOCATIVE"
2459msgid "Azar"
2460msgstr "آذر"
2461
2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:96
2464msgctxt "NOMINATIVE"
2465msgid "Azar"
2466msgstr "آذر"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2470msgid "Azerbaijan"
2471msgstr "أذربيجان"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2475msgid "Azores"
2476msgstr "الأزور"
2477
2478#: app/Date/JalaliDate.php:269
2479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2480msgid "Bah"
2481msgstr "بهم"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2485msgid "Bahamas"
2486msgstr "جزر البهاما"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:145
2490msgctxt "GENITIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2495#: app/Date/JalaliDate.php:235
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Bahman"
2498msgstr "بهمن"
2499
2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2501#: app/Date/JalaliDate.php:190
2502msgctxt "LOCATIVE"
2503msgid "Bahman"
2504msgstr "بهمن"
2505
2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2507#: app/Date/JalaliDate.php:100
2508msgctxt "NOMINATIVE"
2509msgid "Bahman"
2510msgstr "بهمن"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2514msgid "Bahrain"
2515msgstr "البحرين"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2519msgid "Bangladesh"
2520msgstr "بنغلاديش"
2521
2522#. I18N: gedcom tag BAPM
2523#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2525msgid "Baptism"
2526msgstr "معمودية"
2527
2528#: app/GedcomTag.php:1256
2529msgid "Baptism of a brother"
2530msgstr "معمودية شقيق"
2531
2532#: app/GedcomTag.php:1208
2533msgid "Baptism of a child"
2534msgstr "معمودية ولد"
2535
2536#: app/GedcomTag.php:1205
2537msgid "Baptism of a daughter"
2538msgstr "معمودية بنت"
2539
2540#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2541msgid "Baptism of a grandchild"
2542msgstr "معمودية حفيد"
2543
2544#: app/GedcomTag.php:1216
2545msgid "Baptism of a granddaughter"
2546msgstr "معمودية حفيدة"
2547
2548#: app/GedcomTag.php:1227
2549msgctxt "daughter’s daughter"
2550msgid "Baptism of a granddaughter"
2551msgstr "معمودية بنت بنت"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1238
2554msgctxt "son’s daughter"
2555msgid "Baptism of a granddaughter"
2556msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2557
2558#: app/GedcomTag.php:1212
2559msgid "Baptism of a grandson"
2560msgstr "معمودية حفيد"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1223
2563msgctxt "daughter’s son"
2564msgid "Baptism of a grandson"
2565msgstr "معمودية إبن بنت"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1234
2568msgctxt "son’s son"
2569msgid "Baptism of a grandson"
2570msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2571
2572#: app/GedcomTag.php:1245
2573msgid "Baptism of a half-brother"
2574msgstr "معمودية أخ"
2575
2576#: app/GedcomTag.php:1252
2577msgid "Baptism of a half-sibling"
2578msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2579
2580#: app/GedcomTag.php:1249
2581msgid "Baptism of a half-sister"
2582msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2583
2584#: app/GedcomTag.php:1263
2585msgid "Baptism of a sibling"
2586msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1260
2589msgid "Baptism of a sister"
2590msgstr "معمودية شقيقة"
2591
2592#: app/GedcomTag.php:1201
2593msgid "Baptism of a son"
2594msgstr "معمودية إبن"
2595
2596#. I18N: gedcom tag BARM
2597#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2598msgid "Bar mitzvah"
2599msgstr "إحتفال البلوغ"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2603msgid "Barbados"
2604msgstr "باربادوس"
2605
2606#. I18N: gedcom tag BASM
2607#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2608msgid "Bat mitzvah"
2609msgstr "إحتفال البلوغ"
2610
2611#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2612msgid "Batch update"
2613msgstr "تحديث على دفعات"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2617msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2618msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2619
2620#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2621msgid "Begins with"
2622msgstr "يبدأ بـ"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2626msgid "Belarus"
2627msgstr "بيلاروس"
2628
2629#. I18N: The name of a colour-scheme
2630#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2631msgid "Belgian Chocolate"
2632msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2636msgid "Belgium"
2637msgstr "بلجيكا"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2641msgid "Belize"
2642msgstr "بليز"
2643
2644#. I18N: Name of a country or state
2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2646msgid "Benin"
2647msgstr "بنين"
2648
2649#. I18N: Name of a country or state
2650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2651msgid "Bermuda"
2652msgstr "برمودا"
2653
2654#. I18N: Location of an LDS church temple
2655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2656msgid "Bern, Switzerland"
2657msgstr "برن، سويسرا"
2658
2659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2660msgid "Best man"
2661msgstr "وصيف"
2662
2663#. I18N: Name of a country or state
2664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2665msgid "Bhutan"
2666msgstr "بوتان"
2667
2668#. I18N: gedcom tag _BIBL
2669#: app/GedcomTag.php:1267
2670msgid "Bibliography"
2671msgstr "ترجمة"
2672
2673#. I18N: Location of an LDS church temple
2674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2675msgid "Billings, Montana, United States"
2676msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2677
2678#. I18N: gedcom tag BLOB
2679#: app/GedcomTag.php:545
2680msgid "Binary data object"
2681msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2682
2683#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2684msgid "Bing Maps™"
2685msgstr "خرائط Bing"
2686
2687#. I18N: Location of an LDS church temple
2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2689msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2690msgstr "برمنغهام، الاباما"
2691
2692#. I18N: gedcom tag BIRT
2693#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2817msgid "Birth"
2818msgstr "الميلاد"
2819
2820#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2821msgctxt "Female pedigree"
2822msgid "Birth"
2823msgstr "ولادة"
2824
2825#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2826msgctxt "Male pedigree"
2827msgid "Birth"
2828msgstr "ولادة"
2829
2830#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2831msgctxt "Pedigree"
2832msgid "Birth"
2833msgstr "ولادة"
2834
2835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2836msgid "Birth by country"
2837msgstr "الولادات حسب البلد"
2838
2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2841msgid "Birth date range end"
2842msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2843
2844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2846msgid "Birth date range start"
2847msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1326
2850msgid "Birth of a brother"
2851msgstr "ولادة شقيق"
2852
2853#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2854msgid "Birth of a child"
2855msgstr "ولادة ولد"
2856
2857#: app/GedcomTag.php:1275
2858msgid "Birth of a daughter"
2859msgstr "ولادة بنت"
2860
2861#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2863msgid "Birth of a grandchild"
2864msgstr "ولادة حفبد"
2865
2866#: app/GedcomTag.php:1286
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "ولادة حفيدة"
2869
2870#: app/GedcomTag.php:1297
2871msgctxt "daughter’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "ولادة بنت بنت"
2874
2875#: app/GedcomTag.php:1308
2876msgctxt "son’s daughter"
2877msgid "Birth of a granddaughter"
2878msgstr "ولادة بنت إبن"
2879
2880#: app/GedcomTag.php:1282
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "ولادة حفيد"
2883
2884#: app/GedcomTag.php:1293
2885msgctxt "daughter’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "ولادة إبن بنت"
2888
2889#: app/GedcomTag.php:1304
2890msgctxt "son’s son"
2891msgid "Birth of a grandson"
2892msgstr "ولادة إبن إبن"
2893
2894#: app/GedcomTag.php:1315
2895msgid "Birth of a half-brother"
2896msgstr "ولادة أخ"
2897
2898#: app/GedcomTag.php:1322
2899msgid "Birth of a half-sibling"
2900msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2901
2902#: app/GedcomTag.php:1319
2903msgid "Birth of a half-sister"
2904msgstr "ولادة أخت"
2905
2906#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2907msgid "Birth of a sibling"
2908msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2909
2910#: app/GedcomTag.php:1330
2911msgid "Birth of a sister"
2912msgstr "ولادة شقيقة"
2913
2914#: app/GedcomTag.php:1271
2915msgid "Birth of a son"
2916msgstr "ولادة إبن"
2917
2918#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2919msgid "Birth places"
2920msgstr "مواقع الولادة"
2921
2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2923msgid "Birthplace contains"
2924msgstr "مكان الميلاد فيه"
2925
2926#. I18N: Name of a module/report
2927#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2931msgid "Births"
2932msgstr "الولادات"
2933
2934#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2935#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2936msgid "Births by century"
2937msgstr "ولادات حسب القرن"
2938
2939#. I18N: Location of an LDS church temple
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2941msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2942msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2943
2944#. I18N: gedcom tag BLES
2945#: app/GedcomTag.php:538
2946msgid "Blessing"
2947msgstr "مباركة"
2948
2949#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2950msgid "Block"
2951msgstr "كتلة"
2952
2953#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2956#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2957msgid "Blocks"
2958msgstr "كتل"
2959
2960#. I18N: The name of a colour-scheme
2961#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2962msgid "Blue Lagoon"
2963msgstr "أزرق ضحل"
2964
2965#. I18N: The name of a colour-scheme
2966#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2967msgid "Blue Marine"
2968msgstr "أزرق بحري"
2969
2970#. I18N: Location of an LDS church temple
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2972msgid "Bogota, Colombia"
2973msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2977msgid "Boise, Idaho, United States"
2978msgstr "بويز، أيداهو"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2982msgid "Bolivia"
2983msgstr "بوليفيا"
2984
2985#. I18N: Type of media object
2986#: app/GedcomTag.php:2363
2987msgid "Book"
2988msgstr "كتاب"
2989
2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2992msgid "Born in the covenant"
2993msgstr "ولد في العهد"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2997msgid "Bosnia and Herzegovina"
2998msgstr "البوسنة والهرسك"
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3002msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3003msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3004
3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3006msgid "Both alive"
3007msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3008
3009#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3010msgid "Both dead"
3011msgstr "كلاهما متوفيان"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3015msgid "Botswana"
3016msgstr "بوتسوانا"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3020msgid "Bountiful, Utah, United States"
3021msgstr "باونتيفل، يوتا"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3025msgid "Bouvet Island"
3026msgstr "جزيرة بوفيت"
3027
3028#. I18N: Branches of a family tree
3029#. I18N: Name of a module/list
3030#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3032msgid "Branches"
3033msgstr "فروع"
3034
3035#. I18N: %s is a surname
3036#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3037#, php-format
3038msgid "Branches of the %s family"
3039msgstr "فروع أسرة %s"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3043msgid "Brazil"
3044msgstr "البرازيل"
3045
3046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3047msgid "Bridesmaid"
3048msgstr "وصيفة"
3049
3050#. I18N: Location of an LDS church temple
3051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3052msgid "Brigham City, Utah, United States"
3053msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3057msgid "Brisbane, Australia"
3058msgstr "بريسبان، استراليا"
3059
3060#. I18N: gedcom tag _BRTM
3061#: app/GedcomTag.php:1337
3062msgid "Brit milah"
3063msgstr "ختان"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:2094
3066msgid "Brit milah of a brother"
3067msgstr "ختان شقيق"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:2086
3070msgid "Brit milah of a grandson"
3071msgstr "ختان حفيد"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:2088
3074msgctxt "daughter’s son"
3075msgid "Brit milah of a grandson"
3076msgstr "ختان إبن بنت"
3077
3078#: app/GedcomTag.php:2090
3079msgctxt "son’s son"
3080msgid "Brit milah of a grandson"
3081msgstr "ختان إبن إبن"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:2092
3084msgid "Brit milah of a half-brother"
3085msgstr "ختان أخ"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:2083
3088msgid "Brit milah of a son"
3089msgstr "ختان إبن"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3093msgid "British Indian Ocean Territory"
3094msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3098msgid "British Virgin Islands"
3099msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3100
3101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3103msgid "Brother"
3104msgstr "أخ"
3105
3106#. I18N: a month in the French republican calendar
3107#: app/Date/FrenchDate.php:137
3108msgctxt "GENITIVE"
3109msgid "Brumaire"
3110msgstr "برومير"
3111
3112#. I18N: a month in the French republican calendar
3113#: app/Date/FrenchDate.php:231
3114msgctxt "INSTRUMENTAL"
3115msgid "Brumaire"
3116msgstr "برومير"
3117
3118#. I18N: a month in the French republican calendar
3119#: app/Date/FrenchDate.php:184
3120msgctxt "LOCATIVE"
3121msgid "Brumaire"
3122msgstr "برومير"
3123
3124#. I18N: a month in the French republican calendar
3125#: app/Date/FrenchDate.php:89
3126msgctxt "NOMINATIVE"
3127msgid "Brumaire"
3128msgstr "برومير"
3129
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3132msgid "Brunei Darussalam"
3133msgstr "بروناي دار السلام"
3134
3135#. I18N: Location of an LDS church temple
3136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3137msgid "Buenos Aires, Argentina"
3138msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3139
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3142msgid "Bulgaria"
3143msgstr "بلغاريا"
3144
3145#. I18N: gedcom tag BURI
3146#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3151msgid "Burial"
3152msgstr "دفن"
3153
3154#: app/GedcomTag.php:1443
3155msgid "Burial of a brother"
3156msgstr "دفن شقيق"
3157
3158#: app/GedcomTag.php:1351
3159msgid "Burial of a child"
3160msgstr "دفن ولد"
3161
3162#: app/GedcomTag.php:1348
3163msgid "Burial of a daughter"
3164msgstr "دفن بنت"
3165
3166#: app/GedcomTag.php:1432
3167msgid "Burial of a father"
3168msgstr "دفن أب"
3169
3170#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3171msgid "Burial of a grandchild"
3172msgstr "دفن حفيد"
3173
3174#: app/GedcomTag.php:1359
3175msgid "Burial of a granddaughter"
3176msgstr "دفن حفيدة"
3177
3178#: app/GedcomTag.php:1370
3179msgctxt "daughter’s daughter"
3180msgid "Burial of a granddaughter"
3181msgstr "دفن بنت بنت"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1381
3184msgctxt "son’s daughter"
3185msgid "Burial of a granddaughter"
3186msgstr "دفن بنت إبن"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1388
3189msgid "Burial of a grandfather"
3190msgstr "دفن جد"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1392
3193msgid "Burial of a grandmother"
3194msgstr "دفن جدة"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1395
3197msgid "Burial of a grandparent"
3198msgstr "دفن جد"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1355
3201msgid "Burial of a grandson"
3202msgstr "دفن حفيد"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1366
3205msgctxt "daughter’s son"
3206msgid "Burial of a grandson"
3207msgstr "دفن إبن بنت"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1377
3210msgctxt "son’s son"
3211msgid "Burial of a grandson"
3212msgstr "دفن إبن إبن"
3213
3214#: app/GedcomTag.php:1421
3215msgid "Burial of a half-brother"
3216msgstr "دفن أخ"
3217
3218#: app/GedcomTag.php:1428
3219msgid "Burial of a half-sibling"
3220msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3221
3222#: app/GedcomTag.php:1425
3223msgid "Burial of a half-sister"
3224msgstr "دفن أخت"
3225
3226#: app/GedcomTag.php:1454
3227msgid "Burial of a husband"
3228msgstr "دفن زوج"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:1410
3231msgid "Burial of a maternal grandfather"
3232msgstr "دفن جد لأم"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:1414
3235msgid "Burial of a maternal grandmother"
3236msgstr "دفن جدة لأم"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:1417
3239msgid "Burial of a maternal grandparent"
3240msgstr "دفن جد لأم"
3241
3242#: app/GedcomTag.php:1436
3243msgid "Burial of a mother"
3244msgstr "دفن أم"
3245
3246#: app/GedcomTag.php:1439
3247msgid "Burial of a parent"
3248msgstr "دفن أب"
3249
3250#: app/GedcomTag.php:1399
3251msgid "Burial of a paternal grandfather"
3252msgstr "دفن جد لأب"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:1403
3255msgid "Burial of a paternal grandmother"
3256msgstr "دفن جدة لأم"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:1406
3259msgid "Burial of a paternal grandparent"
3260msgstr "دفن جد لأب"
3261
3262#: app/GedcomTag.php:1450
3263msgid "Burial of a sibling"
3264msgstr "دفن أخ أو أخت"
3265
3266#: app/GedcomTag.php:1447
3267msgid "Burial of a sister"
3268msgstr "دفن شقيقة"
3269
3270#: app/GedcomTag.php:1344
3271msgid "Burial of a son"
3272msgstr "دفن إبن"
3273
3274#: app/GedcomTag.php:1461
3275msgid "Burial of a spouse"
3276msgstr "دفن زوج"
3277
3278#: app/GedcomTag.php:1458
3279msgid "Burial of a wife"
3280msgstr "دفن زوجة"
3281
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3283msgid "Burial place contains"
3284msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3285
3286#. I18N: Name of a module/report
3287#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3290msgid "Burials"
3291msgstr "مراسم الدفن"
3292
3293#. I18N: Name of a country or state
3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3295msgid "Burkina Faso"
3296msgstr "بوركينا فاسو"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3300msgid "Burundi"
3301msgstr "بوروندي"
3302
3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3304msgid "Buyer"
3305msgstr "مشتري"
3306
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3308msgctxt "FEMALE"
3309msgid "Buyer"
3310msgstr "مشترية"
3311
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3313msgctxt "MALE"
3314msgid "Buyer"
3315msgstr "مشتري"
3316
3317#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3318#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3319msgid "By default, SMTP works on port 25."
3320msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3321
3322#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3323#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3324msgid "CKEditor™"
3325msgstr "محرر نصوص مطور"
3326
3327#. I18N: Name of a module.
3328#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3329msgid "CSS and JS"
3330msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3331
3332#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3334msgid "Calculating…"
3335msgstr "جاري الحساب…"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3339#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3340msgid "Calendar"
3341msgstr "تقويم"
3342
3343#. I18N: A configuration setting
3344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3347msgid "Calendar conversion"
3348msgstr "تحويل التقويم"
3349
3350#. I18N: Location of an LDS church temple
3351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3352msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3353msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CALN
3356#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3357msgid "Call number"
3358msgstr "رقم الإتصال"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3362msgid "Cambodia"
3363msgstr "كمبوديا"
3364
3365#. I18N: Name of a country or state
3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3367msgid "Cameroon"
3368msgstr "الكاميرون"
3369
3370#. I18N: Location of an LDS church temple
3371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3372msgid "Campinas, Brazil"
3373msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3374
3375#. I18N: Name of a country or state
3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3377msgid "Canada"
3378msgstr "كندا"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3382msgid "Cape Verde"
3383msgstr "الرأس الأخضر"
3384
3385#. I18N: Location of an LDS church temple
3386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3387msgid "Caracas, Venezuela"
3388msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3389
3390#. I18N: Type of media object
3391#: app/GedcomTag.php:2366
3392msgid "Card"
3393msgstr "بطاقة"
3394
3395#. I18N: Location of an LDS church temple
3396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3397msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3398msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3399
3400#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3401msgid "Case insensitive"
3402msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CAST
3405#: app/GedcomTag.php:558
3406msgid "Caste"
3407msgstr "الطائفة"
3408
3409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3410msgid "Categories"
3411msgstr "الفئات"
3412
3413#. I18N: gedcom tag CAUS
3414#: app/GedcomTag.php:561
3415msgid "Cause"
3416msgstr "السبب"
3417
3418#: app/GedcomTag.php:656
3419msgid "Cause of death"
3420msgstr "سبب الوفاة"
3421
3422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3423msgid "Caution!"
3424msgstr "إحتراس!"
3425
3426#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3427#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3428msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3429msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3433msgid "Cayman Islands"
3434msgstr "جزر كايمان"
3435
3436#. I18N: Location of an LDS church temple
3437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3438msgid "Cebu City, Philippines"
3439msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3440
3441#. I18N: gedcom tag CEME
3442#: app/GedcomTag.php:564
3443msgid "Cemetery"
3444msgstr "المقبرة"
3445
3446#. I18N: gedcom tag CENS
3447#: app/GedcomTag.php:567
3448msgid "Census"
3449msgstr "تعداد"
3450
3451#. I18N: Name of a module
3452#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3453msgid "Census assistant"
3454msgstr "مساند التعداد"
3455
3456#: app/GedcomTag.php:569
3457#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3458msgid "Census date"
3459msgstr "تأريخ التعداد"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:571
3462msgid "Census place"
3463msgstr "مكان التعداد"
3464
3465#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3466msgid "Census transcript"
3467msgstr "نص التعداد"
3468
3469#. I18N: Name of a country or state
3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3471msgid "Central African Republic"
3472msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3473
3474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3475#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3476#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3477#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3478#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3480#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3482#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3485#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3486#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3487#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3488#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3489#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3490#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3493msgid "Century"
3494msgstr "قرن"
3495
3496#. I18N: Type of media object
3497#: app/GedcomTag.php:2369
3498msgid "Certificate"
3499msgstr "شهادة"
3500
3501#. I18N: Name of a country or state
3502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3503msgid "Chad"
3504msgstr "تشاد"
3505
3506#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3507#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3508msgid "Change family members"
3509msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3510
3511#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3512msgid "Change the “Home page” blocks"
3513msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3514
3515#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3516msgid "Change the “My page” blocks"
3517msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3518
3519#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3521#, php-format
3522msgid "Changed on %1$s"
3523msgstr "تم التغيير في %1$s"
3524
3525#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3527#, php-format
3528msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3529msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3530
3531#. I18N: Name of a module/report
3532#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3535#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3536#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3537msgid "Changes"
3538msgstr "التعديلات"
3539
3540#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3541#, php-format
3542msgid "Changes in the last %s day"
3543msgid_plural "Changes in the last %s days"
3544msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3545msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3546msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3547msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3548msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3549msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3553msgid "Changes log"
3554msgstr "سِجل التعديلات"
3555
3556#. I18N: gedcom tag CHAR
3557#: app/GedcomTag.php:586
3558msgid "Character set"
3559msgstr "طاقم الأحرف"
3560
3561#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3562#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3563msgid "Chart"
3564msgstr "مخطط"
3565
3566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3567msgid "Chart preferences"
3568msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3569
3570#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3574msgid "Chart type"
3575msgstr "نوع الرسم البياني"
3576
3577#. I18N: Name of a module/block
3578#. I18N: Name of a module
3579#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3581#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3583#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3584#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3586msgid "Charts"
3587msgstr "مخططات"
3588
3589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3590#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3591msgid "Check for errors"
3592msgstr "تحقق من الأخطاء"
3593
3594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3595msgid "Check for pending changes…"
3596msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3597
3598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3599msgid "Checking server capacity"
3600msgstr "إختبار سعة الخادم"
3601
3602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3603msgid "Checking server configuration"
3604msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3605
3606#. I18N: Location of an LDS church temple
3607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3608msgid "Chicago, Illinois, United States"
3609msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3610
3611#. I18N: gedcom tag CHIL
3612#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3616msgid "Child"
3617msgstr "مولود"
3618
3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3621msgid "Child of "
3622msgstr "ولد "
3623
3624#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3625#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3626#, php-format
3627msgid "Child of %s"
3628msgstr "ولد %s"
3629
3630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3632#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3634#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3638msgid "Children"
3639msgstr "أولاد"
3640
3641#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3642msgid "Children in family"
3643msgstr "الأولاد في الأسرة"
3644
3645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3647msgid "Children of "
3648msgstr "أولاد "
3649
3650#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition.php:99
3652msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3654
3655#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:93
3657msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3658msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3659
3660#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3661#: app/SurnameTradition.php:96
3662msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3663msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3664
3665#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3666#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3667#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3668#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3670#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3671msgid "Children take their father’s surname."
3672msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3673
3674#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3675#: app/SurnameTradition.php:90
3676msgid "Children take their mother’s surname."
3677msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3681msgid "Chile"
3682msgstr "تشيلي"
3683
3684#. I18N: Name of a country or state
3685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3686msgid "China"
3687msgstr "الصين"
3688
3689#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3690msgid "Choose a report to run"
3691msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3692
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3696msgid "Choose relatives"
3697msgstr "إختر الأقرباء"
3698
3699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3700msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3701msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3702
3703#. I18N: gedcom tag CHR
3704#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3708msgid "Christening"
3709msgstr "تنصير"
3710
3711#: app/GedcomTag.php:1520
3712msgid "Christening of a brother"
3713msgstr "تعميد أخ"
3714
3715#: app/GedcomTag.php:1472
3716msgid "Christening of a child"
3717msgstr "تعميد ولد"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:1469
3720msgid "Christening of a daughter"
3721msgstr "تعميد إبنة"
3722
3723#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3724msgid "Christening of a grandchild"
3725msgstr "تعميد حفيد"
3726
3727#: app/GedcomTag.php:1480
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "تعميد حفيدة"
3730
3731#: app/GedcomTag.php:1491
3732msgctxt "daughter’s daughter"
3733msgid "Christening of a granddaughter"
3734msgstr "تعميد إبنة بنت"
3735
3736#: app/GedcomTag.php:1502
3737msgctxt "son’s daughter"
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "تعميد إبنة إبن"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:1476
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "تعميد حفيد"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:1487
3746msgctxt "daughter’s son"
3747msgid "Christening of a grandson"
3748msgstr "تعميد إبن بنت"
3749
3750#: app/GedcomTag.php:1498
3751msgctxt "son’s son"
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "تعميد إبن إبن"
3754
3755#: app/GedcomTag.php:1509
3756msgid "Christening of a half-brother"
3757msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3758
3759#: app/GedcomTag.php:1516
3760msgid "Christening of a half-sibling"
3761msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3762
3763#: app/GedcomTag.php:1513
3764msgid "Christening of a half-sister"
3765msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3766
3767#: app/GedcomTag.php:1527
3768msgid "Christening of a sibling"
3769msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3770
3771#: app/GedcomTag.php:1524
3772msgid "Christening of a sister"
3773msgstr "تعميد أخت"
3774
3775#: app/GedcomTag.php:1465
3776msgid "Christening of a son"
3777msgstr "تعميد أبن"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3781msgid "Christmas Island"
3782msgstr "جزيرة كريسماس"
3783
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3785msgid "Circumciser"
3786msgstr "مزين"
3787
3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3789msgid "Citation"
3790msgstr "إقتباس"
3791
3792#. I18N: gedcom tag PAGE
3793#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3797msgid "Citation details"
3798msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3799
3800#. I18N: gedcom tag CITN
3801#: app/GedcomTag.php:602
3802msgid "Citizenship"
3803msgstr "المواطنة"
3804
3805#. I18N: gedcom tag CITY
3806#: app/GedcomTag.php:605
3807msgid "City"
3808msgstr "مدينة"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3812msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3813msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3814
3815#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3816msgid "Civil marriage"
3817msgstr "زواج مدني"
3818
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3820msgid "Civil registrar"
3821msgstr "كاتب سجل مدني"
3822
3823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3824msgctxt "FEMALE"
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتبة سجل مدني"
3827
3828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3829msgctxt "MALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "كاتب سجل مدني"
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3835msgid "Clean up data folder"
3836msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3840msgid "Cleared but not yet completed"
3841msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
3842
3843#. I18N: Name of a module
3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3845msgid "Clippings cart"
3846msgstr "سلة المقتطفات"
3847
3848#. I18N: Type of media object
3849#: app/GedcomTag.php:2372
3850msgid "Coat of arms"
3851msgstr "وسام"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3855msgid "Cochabamba, Bolivia"
3856msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3860msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3861msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3865msgid "Coffee and Cream"
3866msgstr "قهوة مع حليب"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3870msgid "Cold Day"
3871msgstr "يوم بارد"
3872
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3875msgid "Colombia"
3876msgstr "كولومبيا"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3880msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3881msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3885msgid "Columbia River, Washington, United States"
3886msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3890msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3891msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3895msgid "Columbus, Ohio, United States"
3896msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3897
3898#. I18N: gedcom tag COMM
3899#: app/GedcomTag.php:608
3900msgid "Comment"
3901msgstr "تعليق"
3902
3903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3905#: resources/views/register-page.phtml:83
3906msgid "Comments"
3907msgstr "تعقيب"
3908
3909#. I18N: gedcom tag _COML
3910#: app/GedcomTag.php:1531
3911msgid "Common law marriage"
3912msgstr "زواج غير شرعي"
3913
3914#. I18N: Description of the “Messages” module
3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3917msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3918
3919#. I18N: Name of a country or state
3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3921msgid "Comoros"
3922msgstr "جزر القمر"
3923
3924#. I18N: Name of a module/chart
3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3926msgid "Compact tree"
3927msgstr "مشجر مضغوط"
3928
3929#. I18N: %s is an individual’s name
3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3931#, php-format
3932msgid "Compact tree of %s"
3933msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3934
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3936msgid "Comparison"
3937msgstr "مقارنة"
3938
3939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3941msgid "Completed before 1970; date not available"
3942msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3943
3944#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3946msgid "Completed; date unknown"
3947msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3951msgid "Compress the GEDCOM file"
3952msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3953
3954#. I18N: gedcom tag CONC
3955#: app/GedcomTag.php:611
3956msgid "Concatenation"
3957msgstr "سلسلة"
3958
3959#. I18N: gedcom tag CONF
3960#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3961msgid "Confirmation"
3962msgstr "تثبيت كنسي"
3963
3964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3965msgid "Connection to database server"
3966msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3971msgid "Contact information"
3972msgstr "معلومات التواصل"
3973
3974#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3975msgid "Contact method"
3976msgstr "طريقة التواصل"
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3979msgid "Contains"
3980msgstr "فيه"
3981
3982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3983#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3985msgid "Content"
3986msgstr "المحتوى"
3987
3988#. I18N: gedcom tag CONT
3989#: app/GedcomTag.php:614
3990msgid "Continued"
3991msgstr "مستأنف"
3992
3993#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3994#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4001#: resources/views/admin/components.phtml:13
4002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4007#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4009#: resources/views/admin/media.phtml:16
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4011#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4012#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4013#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4028#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4032#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4034#: resources/views/admin/users.phtml:9
4035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4044msgid "Control panel"
4045msgstr "لوحة التحكم"
4046
4047#. I18N: Name of a module
4048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4049msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4050msgstr ""
4051
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4054msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4060msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4061msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4062
4063#. I18N: Label for option
4064#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4065msgid "Convert to"
4066msgstr ""
4067
4068#. I18N: Name of a country or state
4069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4070msgid "Cook Islands"
4071msgstr "جزر كوك"
4072
4073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4074msgid "Cookies"
4075msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4076
4077#. I18N: Location of an LDS church temple
4078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4079msgid "Copenhagen, Denmark"
4080msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4081
4082#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4084msgid "Copy"
4085msgstr "نسخ"
4086
4087#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4088#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4089#, php-format
4090msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4091msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4094msgid "Copy files…"
4095msgstr "نسخ الملفات…"
4096
4097#. I18N: gedcom tag COPR
4098#: app/GedcomTag.php:627
4099msgid "Copyright"
4100msgstr "حقوق النشر"
4101
4102#. I18N: Location of an LDS church temple
4103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4104msgid "Cordoba, Argentina"
4105msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4106
4107#. I18N: gedcom tag CORP
4108#: app/GedcomTag.php:630
4109msgid "Corporation"
4110msgstr "شركة"
4111
4112#. I18N: Description of a “Data fix” module
4113#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4114msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4115msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4116
4117#. I18N: Name of a country or state
4118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4119msgid "Costa Rica"
4120msgstr "كوستاريكا"
4121
4122#. I18N: Name of a country or state
4123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4124msgid "Cote d’Ivoire"
4125msgstr "كوت ديفوار"
4126
4127#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4128msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4129msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4130
4131#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4133msgid "Count the visits to each page"
4134msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4135
4136#. I18N: gedcom tag CTRY
4137#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4138msgid "Country"
4139msgstr "بلد"
4140
4141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4142msgid "Create"
4143msgstr "إنشاء"
4144
4145#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4146msgid "Create a family"
4147msgstr "إنشاء عائلة"
4148
4149#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4151msgid "Create a family tree"
4152msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4153
4154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4157msgid "Create a media object"
4158msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4159
4160#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4162msgid "Create a repository"
4163msgstr "إنشاء مستودع"
4164
4165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4167msgid "Create a shared note"
4168msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4169
4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4171msgid "Create a shared note using the census assistant"
4172msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4173
4174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4175#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4176msgid "Create a source"
4177msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4178
4179#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4180#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4181msgid "Create a submitter"
4182msgstr "إنشاء مقدم"
4183
4184#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4185msgid "Create a temporary folder…"
4186msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4187
4188#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4189msgid "Create a unique filename"
4190msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4191
4192#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4193msgid "Create an individual"
4194msgstr "إضافه فرد جديد"
4195
4196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4197msgid "Create your own chart"
4198msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4199
4200#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4201msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4202msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4203
4204#. I18N: gedcom tag CREM
4205#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "إحراق"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1634
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "إحراق شقيق"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1542
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "إحراق ولد"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1539
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "إحراق بنت"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1623
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "إحراق أب"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4231msgid "Cremation of a grand-parent"
4232msgstr "إحراق جد"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4235msgid "Cremation of a grandchild"
4236msgstr "إحراق حفيد"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1550
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "إحراق حفيدة"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1561
4243msgctxt "daughter’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "إحراق بنت بنت"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1572
4248msgctxt "son’s daughter"
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "إحراق بنت إبن"
4251
4252#: app/GedcomTag.php:1579
4253msgid "Cremation of a grandfather"
4254msgstr "إحراق جد"
4255
4256#: app/GedcomTag.php:1583
4257msgid "Cremation of a grandmother"
4258msgstr "إحراق جدة"
4259
4260#: app/GedcomTag.php:1546
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "إحراق حفيد"
4263
4264#: app/GedcomTag.php:1557
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "إحراق إبن بنت"
4268
4269#: app/GedcomTag.php:1568
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "إحراق إبن إبن"
4273
4274#: app/GedcomTag.php:1612
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "إحراق أخ"
4277
4278#: app/GedcomTag.php:1619
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4281
4282#: app/GedcomTag.php:1616
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "إحراق أخت"
4285
4286#: app/GedcomTag.php:1645
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "إحراق زوج"
4289
4290#: app/GedcomTag.php:1601
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "إحراق جد لأم"
4293
4294#: app/GedcomTag.php:1605
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "إحراق جدة لأم"
4297
4298#: app/GedcomTag.php:1627
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "إحراق أم"
4301
4302#: app/GedcomTag.php:1630
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "إحراق والد"
4305
4306#: app/GedcomTag.php:1590
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "إحراق جد لأب"
4309
4310#: app/GedcomTag.php:1594
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "إحراق جدة لأب"
4313
4314#: app/GedcomTag.php:1641
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4317
4318#: app/GedcomTag.php:1638
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "إحراق شقيقة"
4321
4322#: app/GedcomTag.php:1535
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "إحراق إبن"
4325
4326#: app/GedcomTag.php:1652
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "إحراق زوج"
4329
4330#: app/GedcomTag.php:1649
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "إحراق زوجة"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "كرواتيا"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "كوبا"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4350msgid "Custom"
4351msgstr "مخصص"
4352
4353#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4354#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4355msgid "Custom event"
4356msgstr "حدث مخصص"
4357
4358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4359msgid "Custom fact"
4360msgstr "حقيقة مخصصة"
4361
4362#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4363msgid "Custom module"
4364msgstr "وحدة مخصصة"
4365
4366#. I18N: A configuration setting
4367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4368msgid "Custom welcome text"
4369msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4370
4371#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4372msgid "Customize this page"
4373msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4377msgid "Cyprus"
4378msgstr "قبرص"
4379
4380#. I18N: Name of a country or state
4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4382msgid "Czech Republic"
4383msgstr "الجمهورية التشيكية"
4384
4385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4387msgid "DKIM digital signature"
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4391#: app/GedcomTag.php:1787
4392msgid "DNA markers"
4393msgstr "صبغات وراثية"
4394
4395#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4396#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4397#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4398msgid "Daitch-Mokotoff"
4399msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4400
4401#. I18N: Location of an LDS church temple
4402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4403msgid "Dallas, Texas, United States"
4404msgstr "دالاس، تكساس"
4405
4406#. I18N: gedcom tag DATA
4407#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4408msgid "Data"
4409msgstr "بيانات"
4410
4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4412msgid "Data controller"
4413msgstr ""
4414
4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4417msgid "Data fix"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4426#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4427msgid "Data fixes"
4428msgstr ""
4429
4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4432msgstr ""
4433
4434#. I18N: A configuration setting
4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4436msgid "Data folder"
4437msgstr "مجلد البيانات"
4438
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4443msgid "Database connection"
4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4445
4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4450msgid "Database name"
4451msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4452
4453#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4456msgid "Database password"
4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4458
4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4460msgid "Database type"
4461msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4462
4463#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4466msgid "Database user account"
4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4468
4469#. I18N: gedcom tag DATE
4470#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4471#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4472#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4473#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4479#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4484msgid "Date"
4485msgstr "التأريخ"
4486
4487#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4488msgid "Date differences"
4489msgstr "فوارق العمر"
4490
4491#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4492#: app/GedcomTag.php:504
4493msgid "Date of LDS baptism"
4494msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4495
4496#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4497#: app/GedcomTag.php:1011
4498msgid "Date of LDS child sealing"
4499msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4500
4501#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4502#: app/GedcomTag.php:703
4503msgid "Date of LDS endowment"
4504msgstr "تأريخ الوقف"
4505
4506#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4507#: app/GedcomTag.php:754
4508msgid "Date of LDS spouse sealing"
4509msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4510
4511#: app/GedcomTag.php:469
4512msgid "Date of adoption"
4513msgstr "تأريخ التبني"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4516msgid "Date of baptism"
4517msgstr "تأريخ المعمودية"
4518
4519#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4520msgid "Date of bar mitzvah"
4521msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4522
4523#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4524msgid "Date of bat mitzvah"
4525msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4531msgid "Date of birth"
4532msgstr "تأريخ الميلاد"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:540
4535msgid "Date of blessing"
4536msgstr "تأريخ المباركة"
4537
4538#: app/GedcomTag.php:1339
4539msgid "Date of brit milah"
4540msgstr "تأريخ الختان"
4541
4542#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4543msgid "Date of burial"
4544msgstr "تأريخ الدفن"
4545
4546#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4547msgid "Date of christening"
4548msgstr "تأريخ التنصير"
4549
4550#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4551msgid "Date of confirmation"
4552msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4553
4554#: app/GedcomTag.php:635
4555msgid "Date of cremation"
4556msgstr "تأريخ الإحراق"
4557
4558#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4561msgid "Date of death"
4562msgstr "تأريخ الوفاة"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:745
4565msgid "Date of divorce"
4566msgstr "تأريخ الطلاق"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:695
4569msgid "Date of emigration"
4570msgstr "تأريخ الهجرة من"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4573msgid "Date of engagement"
4574msgstr "تأريخ الخطوبة"
4575
4576#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4577msgid "Date of entry in original source"
4578msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4579
4580#: app/GedcomTag.php:718
4581msgid "Date of event"
4582msgstr "نأريخ الحدث"
4583
4584#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4585msgid "Date of first communion"
4586msgstr "تأريخ التناول الأول"
4587
4588#: app/GedcomTag.php:799
4589msgid "Date of immigration"
4590msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4591
4592#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4593#: app/GedcomTag.php:580
4594msgid "Date of last change"
4595msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4596
4597#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4600msgid "Date of marriage"
4601msgstr "تأريخ الزواج"
4602
4603#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4604msgid "Date of marriage banns"
4605msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4606
4607#: app/GedcomTag.php:876
4608msgid "Date of naturalization"
4609msgstr "تأريخ التجنس"
4610
4611#: app/GedcomTag.php:914
4612msgid "Date of ordination"
4613msgstr "تأريخ الترسيم"
4614
4615#: app/GedcomTag.php:969
4616msgid "Date of residence"
4617msgstr "تاريخ الإقامة"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:91
4620msgid "Date period"
4621msgstr "الفترة الزمنية"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:84
4624msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4625msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:53
4628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4629msgid "Date range"
4630msgstr "المدى الزمني"
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:46
4633msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4634msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4635
4636#: resources/views/admin/users.phtml:25
4637msgid "Date registered"
4638msgstr "تأريخ التسجيل"
4639
4640#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4641msgid "Date sent"
4642msgstr "تأريخ الإرسال"
4643
4644#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4646#, php-format
4647msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4648msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:8
4651msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4652msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4653
4654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4658msgid "Daughter"
4659msgstr "بنت"
4660
4661#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4663#, php-format
4664msgid "Daughter of %s"
4665msgstr "بنت %s"
4666
4667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4668msgid "Day"
4669msgstr "يوم"
4670
4671#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4672msgid "Day not set"
4673msgstr "اليوم غير محدد"
4674
4675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4678msgid "Day:"
4679msgstr "اليوم:"
4680
4681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4683msgid "Dead"
4684msgstr "متوفي"
4685
4686#. I18N: gedcom tag DEAT
4687#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4691#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4694#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4812msgid "Death"
4813msgstr "الوفاة"
4814
4815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4816msgid "Death by country"
4817msgstr "وفيات حسب البلد"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4821msgid "Death date range end"
4822msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4823
4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4826msgid "Death date range start"
4827msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1759
4830msgid "Death of a brother"
4831msgstr "وفاة شقيق"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4834msgid "Death of a child"
4835msgstr "وفاة ولد"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1664
4838msgid "Death of a daughter"
4839msgstr "وفاة بنت"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1748
4842msgid "Death of a father"
4843msgstr "وفاة أب"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4847msgid "Death of a grand-parent"
4848msgstr "وفاة جد"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4852msgid "Death of a grandchild"
4853msgstr "وفاة حفيد"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:1675
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "وفاة حفيدة"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:1686
4860msgctxt "daughter’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "وفاة بنت بنت"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1697
4865msgctxt "son’s daughter"
4866msgid "Death of a granddaughter"
4867msgstr "وفاة بنت إبن"
4868
4869#: app/GedcomTag.php:1704
4870msgid "Death of a grandfather"
4871msgstr "وفاة جد"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:1708
4874msgid "Death of a grandmother"
4875msgstr "وفاة جدة"
4876
4877#: app/GedcomTag.php:1671
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "وفاة حفيد"
4880
4881#: app/GedcomTag.php:1682
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "وفاة إبن بنت"
4885
4886#: app/GedcomTag.php:1693
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "وفاة إبن لإبن"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:1737
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "وفاة أخ"
4894
4895#: app/GedcomTag.php:1744
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4898
4899#: app/GedcomTag.php:1741
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "وفاة أخت"
4902
4903#: app/GedcomTag.php:1770
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "وفاة زوج"
4906
4907#: app/GedcomTag.php:1726
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "وفاة جد-لأم"
4910
4911#: app/GedcomTag.php:1730
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "وفاة جدة-لأم"
4914
4915#: app/GedcomTag.php:1752
4916msgid "Death of a mother"
4917msgstr "وفاة الأم"
4918
4919#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4922
4923#: app/GedcomTag.php:1715
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "وفاة جد-لأب"
4926
4927#: app/GedcomTag.php:1719
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "وفاة جدة-لأب"
4930
4931#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4934
4935#: app/GedcomTag.php:1763
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "وفاة شقيقة"
4938
4939#: app/GedcomTag.php:1660
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "وفاة ابن"
4942
4943#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4944msgid "Death of a spouse"
4945msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4946
4947#: app/GedcomTag.php:1774
4948msgid "Death of a wife"
4949msgstr "وفاة زوجة"
4950
4951#. I18N: gedcom tag _DETS
4952#: app/GedcomTag.php:1784
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4959
4960#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4961msgid "Death places"
4962msgstr "مواقع الوفاة"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "الوفيات"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4973#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "وفيات حسب القرن"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "ديسمبر"
4981
4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4986msgid "Decade of birth"
4987msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4988
4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4991msgid "Decade of death"
4992msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
4993
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4996msgid "Decade of marriage"
4997msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5000msgctxt "GENITIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "ديسمبر"
5003
5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5005msgctxt "INSTRUMENTAL"
5006msgid "December"
5007msgstr "ديسمبر"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5010msgctxt "LOCATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "ديسمبر"
5013
5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5017msgctxt "NOMINATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "ديسمبر"
5020
5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5022#: app/Date/FrenchDate.php:305
5023msgid "Decidi"
5024msgstr "عاشر"
5025
5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5027msgid "Default chart"
5028msgstr "المخطط الإفتراضي"
5029
5030#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5031msgid "Default family tree"
5032msgstr "المشجر الإفتراضي"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5038msgid "Default individual"
5039msgstr "الفرد الإفتراضي"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5043msgid "Default theme"
5044msgstr "المظهر الإفتراضي"
5045
5046#. I18N: gedcom tag _DEG
5047#: app/GedcomTag.php:1781
5048msgid "Degree"
5049msgstr "الدرجة العلمية"
5050
5051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5067msgctxt "font name"
5068msgid "DejaVu"
5069msgstr "ديجافو"
5070
5071#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5073#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5074#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5076#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5078#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5081#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5084#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5085#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5091#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5092#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5093#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5094#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5095msgid "Delete"
5096msgstr "حذف"
5097
5098#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5099msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5100msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5101
5102#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5104msgid "Delete inactive users"
5105msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5106
5107#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5108msgid "Delete selected messages"
5109msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5110
5111#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5112msgid "Delete the preferences for this module."
5113msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5116msgid "Delete this name"
5117msgstr "حذف الإسم"
5118
5119#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5120msgid "Delete your account"
5121msgstr "حذف حسابك"
5122
5123#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5124msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5125msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5129msgid "Democratic Republic of the Congo"
5130msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "الدنمارك"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "دنفر، كولورادو"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr "أجيال الأنسال"
5149
5150#. I18N: gedcom tag DESC
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5156#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "أنسال"
5164
5165#. I18N: gedcom tag DESI
5166#: app/GedcomTag.php:666
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "مصلحة الأنسال"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "أنسال "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "أنسال %s"
5179
5180#. I18N: gedcom tag DSCR
5181#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5182#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5183msgid "Description"
5184msgstr "وصف"
5185
5186#. I18N: A configuration setting
5187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5188msgid "Description META tag"
5189msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5190
5191#. I18N: gedcom tag DEST
5192#: app/GedcomTag.php:669
5193msgid "Destination"
5194msgstr "الوجهة"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5199#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5200#: resources/views/media-page.phtml:53
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5202#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5203#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5204msgid "Details"
5205msgstr "تفاصيل"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:268
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "دى"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:143
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "دى"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:233
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "دى"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:188
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "دى"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:98
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "دى"
5244
5245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:150
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "ذو الحجة"
5250
5251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:240
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "ذو الحجة"
5256
5257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:195
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "ذو الحجة"
5262
5263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:105
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "ذو الحجة"
5268
5269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:148
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "ذو القعدة"
5274
5275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:238
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "ذو القعدة"
5280
5281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:193
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "ذو القعدة"
5286
5287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:103
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "ذو القعدة"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5294#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5295msgid "Died as a child: exempt"
5296msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5300msgid "Died as an infant: exempt"
5301msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
5302
5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5304msgid "Differences"
5305msgstr "إختلافات"
5306
5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5310msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315msgid "Direct line ancestors"
5316msgstr "أسلاف مباشرين"
5317
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "إدراج %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5339
5340#. I18N: gedcom tag DIV
5341#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5342#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5343msgid "Divorce"
5344msgstr "طلاق"
5345
5346#. I18N: gedcom tag DIVF
5347#: app/GedcomTag.php:675
5348msgid "Divorce filed"
5349msgstr "تسجيل طلاق"
5350
5351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5353msgid "Divorces by century"
5354msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5358msgid "Djibouti"
5359msgstr "جيبوتي"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5362#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5363msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5364msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5367#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5370
5371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5372msgid "Do not use maps"
5373msgstr "بدون إستخدام خرائط"
5374
5375#. I18N: Type of media object
5376#: app/GedcomTag.php:2375
5377msgid "Document"
5378msgstr "وثيقة"
5379
5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5381msgid "Domain name"
5382msgstr ""
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5386msgid "Dominica"
5387msgstr "دومينيكا"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5391msgid "Dominican Republic"
5392msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5393
5394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5395msgid "Down"
5396msgstr "أسفل"
5397
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5400msgid "Download"
5401msgstr "تنزيل"
5402
5403#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "تحميل %s…"
5407
5408#: resources/views/media-page.phtml:138
5409msgid "Download file"
5410msgstr "تنزيل ملف"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr ""
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:289
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "ثاني"
5425
5426#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5432
5433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5451#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "أقدم ولادة"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5458#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "أقدم وفاة"
5461
5462#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "أقدم طلاق"
5465
5466#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "أقدم زواج"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "الأكوادور"
5474
5475#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5476#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5477#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5482#: resources/views/admin/users.phtml:18
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5485#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5487#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5491#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5492msgid "Edit"
5493msgstr "تعديل"
5494
5495#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5497msgid "Edit a media file"
5498msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5499
5500#. I18N: Options for editing
5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5502msgid "Edit preferences"
5503msgstr "تحرير الخيارات"
5504
5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5506msgid "Edit the FAQ"
5507msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "تعديل الجنس"
5514
5515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5516#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5518msgid "Edit the name"
5519msgstr "تعديل الإسم"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5523#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5524#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5525#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5526#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5528#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5529#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5530#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5531#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5532#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5533msgid "Edit the raw GEDCOM"
5534msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5535
5536#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5537msgid "Edit the shared note"
5538msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5539
5540#: app/Module/StoriesModule.php:307
5541#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5542msgid "Edit the story"
5543msgstr "تعديل الرواية"
5544
5545#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5546msgid "Edit the user"
5547msgstr "تحرير المستخدم"
5548
5549#: app/Services/TreeService.php:203
5550msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5551msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5552
5553#. I18N: A restriction on editing data
5554#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5555msgid "Editing restriction"
5556msgstr "تقييد التحرير"
5557
5558#. I18N: Listbox entry; name of a role
5559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5561msgid "Editor"
5562msgstr "محرر"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5568
5569#. I18N: gedcom tag EDUC
5570#: app/GedcomTag.php:681
5571msgid "Education"
5572msgstr "تعليم"
5573
5574#. I18N: Name of a country or state
5575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5576msgid "Egypt"
5577msgstr "مصر"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5581msgid "El Salvador"
5582msgstr "السلفادور"
5583
5584#. I18N: Type of media object
5585#: app/GedcomTag.php:2378
5586msgid "Electronic"
5587msgstr "إلكتروني"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:205
5591msgctxt "GENITIVE"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "إيلول"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:311
5597msgctxt "INSTRUMENTAL"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "أيلول"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:258
5603msgctxt "LOCATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "أيلول"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:152
5609msgctxt "NOMINATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "إيلول"
5612
5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5614msgid "Email"
5615msgstr ""
5616
5617#. I18N: gedcom tag EMAIL
5618#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5619#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5620#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5621#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5623#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5624#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5627#: resources/views/register-page.phtml:46
5628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5629msgid "Email address"
5630msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5631
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5633msgid "Email verified"
5634msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5635
5636#. I18N: gedcom tag EMIG
5637#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5638msgid "Emigration"
5639msgstr "هجرة من"
5640
5641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5642msgid "Employee"
5643msgstr "موظف"
5644
5645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5646msgctxt "FEMALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "موظفة"
5649
5650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5651msgctxt "MALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "موظف"
5654
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5656#: app/GedcomTag.php:979
5657msgid "Employer"
5658msgstr "رب العمل"
5659
5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5661msgctxt "FEMALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "ربة العمل"
5664
5665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5666msgctxt "MALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "رب العمل"
5669
5670#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5671msgid "Empty the clippings cart"
5672msgstr "سلة فارغة"
5673
5674#: resources/views/admin/components.phtml:25
5675#: resources/views/admin/components.phtml:64
5676#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5677msgid "Enabled"
5678msgstr "مفعل"
5679
5680#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5682msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5683msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5684
5685#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5686msgid "End year"
5687msgstr "سنة النهاية"
5688
5689#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5690msgid "Ending range of change dates"
5691msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5692
5693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5695msgid "Endowment House"
5696msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5697
5698#. I18N: gedcom tag ENGA
5699#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "خطوبة"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "إنجلترا"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "كامل السجل"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "غينيا الإستوائية"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "إريتريا"
5725
5726#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:270
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "إسف"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:147
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "إسفند"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:237
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "إسفند"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:192
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "إسفند"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:102
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "إسفند"
5759
5760#. I18N: A configuration setting
5761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5762msgid "Estimated dates for birth and death"
5763msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5767msgid "Estonia"
5768msgstr "إستونيا"
5769
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5772msgid "Ethiopia"
5773msgstr "إثيوبيا"
5774
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5776msgid "Europe"
5777msgstr "أوروبا"
5778
5779#. I18N: gedcom tag EVEN
5780#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5784msgid "Event"
5785msgstr "حدث"
5786
5787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5791#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5792msgid "Events"
5793msgstr "أحداث"
5794
5795#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5796msgid "Events in countries"
5797msgstr "الأحداث في البلدان"
5798
5799#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5800msgid "Events of close relatives"
5801msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5802
5803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5804msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5805msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5808msgid "Exact"
5809msgstr "مطابق لـ"
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5812msgid "Exact date"
5813msgstr "تأريخ مطابق"
5814
5815#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5816#, php-format
5817msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5818msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5819
5820#: resources/views/admin/media.phtml:70
5821msgid "Exclude subfolders"
5822msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5823
5824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5826msgid "Excluded from this submission"
5827msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5828
5829#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5830#: resources/views/register-page.phtml:87
5831msgid "Explain why you are requesting an account."
5832msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5833
5834#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5835msgid "Export"
5836msgstr "تصدير"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5839msgid "Export a GEDCOM file"
5840msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5841
5842#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5843msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5844msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5847msgid "Export preferences"
5848msgstr "تصدير الخيارات"
5849
5850#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5852msgid "Extend privacy to dead individuals"
5853msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5854
5855#. I18N: “External files” are stored on other computers
5856#: resources/views/admin/media.phtml:40
5857msgid "External files"
5858msgstr "الملفات الخارجية"
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:74
5861msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5862msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5863
5864#. I18N: Name of a module/sidebar
5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5866msgid "Extra information"
5867msgstr "معلومات اضافية"
5868
5869#. I18N: gedcom tag _EYEC
5870#: app/GedcomTag.php:1793
5871msgid "Eye color"
5872msgstr "لون العيون"
5873
5874#. I18N: Name of a theme.
5875#: app/Module/FabTheme.php:39
5876msgid "F.A.B."
5877msgstr "النمط F.A.B."
5878
5879#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5881msgid "FAQ"
5882msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5883
5884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5886msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5887msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5888
5889#. I18N: gedcom tag FACT
5890#: app/GedcomTag.php:725
5891msgid "Fact"
5892msgstr "معلومة"
5893
5894#: app/GedcomTag.php:1795
5895msgid "Fact 1"
5896msgstr "معلومة 1"
5897
5898#: app/GedcomTag.php:1813
5899msgid "Fact 10"
5900msgstr "معلومة 10"
5901
5902#: app/GedcomTag.php:1815
5903msgid "Fact 11"
5904msgstr "معلومة 11"
5905
5906#: app/GedcomTag.php:1817
5907msgid "Fact 12"
5908msgstr "معلومة 12"
5909
5910#: app/GedcomTag.php:1819
5911msgid "Fact 13"
5912msgstr "معلومة 13"
5913
5914#: app/GedcomTag.php:1797
5915msgid "Fact 2"
5916msgstr "معلومة 2"
5917
5918#: app/GedcomTag.php:1799
5919msgid "Fact 3"
5920msgstr "معلومة 3"
5921
5922#: app/GedcomTag.php:1801
5923msgid "Fact 4"
5924msgstr "معلومة 4"
5925
5926#: app/GedcomTag.php:1803
5927msgid "Fact 5"
5928msgstr "معلومة 5"
5929
5930#: app/GedcomTag.php:1805
5931msgid "Fact 6"
5932msgstr "معلومة 6"
5933
5934#: app/GedcomTag.php:1807
5935msgid "Fact 7"
5936msgstr "معلومة 7"
5937
5938#: app/GedcomTag.php:1809
5939msgid "Fact 8"
5940msgstr "معلومة 8"
5941
5942#: app/GedcomTag.php:1811
5943msgid "Fact 9"
5944msgstr "معلومة 9"
5945
5946#. I18N: A configuration setting
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5948msgid "Fact icons"
5949msgstr "رموز المعلومات"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5952#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5953msgid "Fact or event"
5954msgstr "معلومة أو حدث"
5955
5956#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5959#: resources/views/family-page.phtml:51
5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5963msgid "Facts and events"
5964msgstr "معلومات وأحداث"
5965
5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5967msgid "Facts for family records"
5968msgstr "معلومات سجلات الأسر"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5971msgid "Facts for individual records"
5972msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5975msgid "Facts for new families"
5976msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5979msgid "Facts for new individuals"
5980msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5983msgid "Facts for repository records"
5984msgstr "معلومات سجلات المستودع"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5987msgid "Facts for source records"
5988msgstr "معلومات سجلات المصادر"
5989
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5992msgid "Falkland Islands"
5993msgstr "جزر فولكلاند"
5994
5995#. I18N: Name of a module/list
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5998#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
6009#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6011#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6012#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6013#: resources/views/media-page.phtml:66
6014#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6015#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6016#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6017#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6018#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6019#: resources/views/note-page.phtml:52
6020#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6021#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6022#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6025msgid "Families"
6026msgstr "أسر"
6027
6028#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6029#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6030msgid "Families with sources"
6031msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6032
6033#. I18N: gedcom tag FAM
6034#. I18N: Name of a module/report
6035#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6039#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6040#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
6044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6049msgid "Family"
6050msgstr "أسرة"
6051
6052#. I18N: gedcom tag FAMC
6053#: app/GedcomTag.php:733
6054msgid "Family as a child"
6055msgstr "الأسرة"
6056
6057#. I18N: gedcom tag FAMS
6058#: app/GedcomTag.php:739
6059msgid "Family as a spouse"
6060msgstr "الأسرة"
6061
6062#. I18N: Name of a module/chart
6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6064msgid "Family book"
6065msgstr "كتاب العائلة"
6066
6067#. I18N: %s is an individual’s name
6068#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6069#, php-format
6070msgid "Family book of %s"
6071msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6072
6073#. I18N: gedcom tag FAMF
6074#: app/GedcomTag.php:736
6075msgid "Family file"
6076msgstr "ملف الأسرة"
6077
6078#. I18N: Name of a module/sidebar
6079#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6080msgid "Family navigator"
6081msgstr "مستكشف الأسرة"
6082
6083#. I18N: Description of the “News” module
6084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6085msgid "Family news and site announcements."
6086msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6087
6088#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6089#, php-format
6090msgid "Family of %s"
6091msgstr "أسرة %s"
6092
6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6099#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6101#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6103#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6104#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6106msgid "Family tree"
6107msgstr "مشجر العائلة"
6108
6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6110#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6111msgid "Family tree clippings cart"
6112msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6116msgid "Family tree title"
6117msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6118
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6123#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6125msgid "Family trees"
6126msgstr "مشجرات"
6127
6128#. I18N: %s is the spouse name
6129#: app/Individual.php:1016
6130#, php-format
6131msgid "Family with %s"
6132msgstr "الأسرة مع %s"
6133
6134#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6135msgid "Family with adoptive parents"
6136msgstr "أسرة بالتبني"
6137
6138#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6139msgid "Family with foster parents"
6140msgstr "أسرة بالكفالة"
6141
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6144msgid "Family with husband"
6145msgstr "الأسرة مع الزوج"
6146
6147#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6148#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6149#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6150msgid "Family with parents"
6151msgstr "الوالدين والأشقاء"
6152
6153#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6154#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6155msgid "Family with rada parents"
6156msgstr "أسرة بالرضاع"
6157
6158#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6159#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6160msgid "Family with sealing parents"
6161msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6162
6163#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6164msgid "Family with spouse"
6165msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6166
6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6170msgid "Family with the most children"
6171msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6172
6173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6175msgid "Family with wife"
6176msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6177
6178#. I18N: Name of a module/chart
6179#: app/Module/FanChartModule.php:116
6180msgid "Fan chart"
6181msgstr "مخطط دائري"
6182
6183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6184#: app/Module/FanChartModule.php:162
6185#, php-format
6186msgid "Fan chart of %s"
6187msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6188
6189#: app/Date/JalaliDate.php:259
6190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6191msgid "Far"
6192msgstr "فرو"
6193
6194#. I18N: Name of a country or state
6195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6196msgid "Faroe Islands"
6197msgstr "جزر فارو"
6198
6199#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:125
6201msgctxt "GENITIVE"
6202msgid "Farvardin"
6203msgstr "فروردين"
6204
6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6206#: app/Date/JalaliDate.php:215
6207msgctxt "INSTRUMENTAL"
6208msgid "Farvardin"
6209msgstr "فروردين"
6210
6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6212#: app/Date/JalaliDate.php:170
6213msgctxt "LOCATIVE"
6214msgid "Farvardin"
6215msgstr "فروردين"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:80
6219msgctxt "NOMINATIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "فروردين"
6222
6223#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6230msgid "Father"
6231msgstr "أب"
6232
6233#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6234#, php-format
6235msgid "Father: %s"
6236msgstr "الأب: %s"
6237
6238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6239msgid "Father’s age"
6240msgstr "عمر الأب"
6241
6242#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6243#: app/Individual.php:977
6244#, php-format
6245msgid "Father’s family with %s"
6246msgstr "أسرة الأب مع %s"
6247
6248#. I18N: A step-family.
6249#: app/Individual.php:981
6250msgid "Father’s family with an unknown individual"
6251msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6252
6253#. I18N: Name of a module
6254#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6256msgid "Favorites"
6257msgstr "المفضلات"
6258
6259#. I18N: gedcom tag FAX
6260#: app/GedcomTag.php:760
6261msgid "Fax"
6262msgstr "فاكس"
6263
6264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6265msgctxt "Abbreviation for February"
6266msgid "Feb"
6267msgstr "فبراير"
6268
6269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "February"
6272msgstr "فبراير"
6273
6274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6275msgctxt "INSTRUMENTAL"
6276msgid "February"
6277msgstr "فبراير"
6278
6279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "February"
6282msgstr "فبراير"
6283
6284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6287msgctxt "NOMINATIVE"
6288msgid "February"
6289msgstr "فبراير"
6290
6291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6294msgid "Female"
6295msgstr "أنثى"
6296
6297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6298#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6299#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6300#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6301#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6310#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6311#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6312#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6313#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6314msgid "Females"
6315msgstr "إناث"
6316
6317#. I18N: Name of a country or state
6318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6319msgid "Fiji"
6320msgstr "فيجي"
6321
6322#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6323msgid "File size"
6324msgstr "حجم الملف"
6325
6326#: app/Functions/Functions.php:44
6327msgid "File successfully uploaded"
6328msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FILE
6331#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6332msgid "Filename"
6333msgstr "إسم الملف"
6334
6335#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6337msgid "Filename on server"
6338msgstr "إسم الملف في الخادم"
6339
6340#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6341#, php-format
6342msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6343msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6344
6345#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6346#, php-format
6347msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6348msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6349
6350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6351msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6352msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6353
6354#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6355#, php-format
6356msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6357msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6358
6359#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6360msgid "Filter"
6361msgstr "إنتقاء"
6362
6363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6364msgid "Find a source"
6365msgstr "بحث عن مصدر"
6366
6367#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6368#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6369#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6370#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6371msgid "Find a special character"
6372msgstr "بحث عن حرف معين"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6375msgid "Find all possible relationships"
6376msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6377
6378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6379msgid "Find any relationship"
6380msgstr "بحث عن أي علاقة"
6381
6382#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6383#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6384msgid "Find duplicates"
6385msgstr "البحث عن التكرارات"
6386
6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6388msgid "Find other relationships"
6389msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6390
6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6393msgid "Find relationships via ancestors"
6394msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6398msgid "Find the closest relationships"
6399msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6400
6401#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6402#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6403msgid "Find unrelated individuals"
6404msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6408msgid "Finland"
6409msgstr "فنلندا"
6410
6411#. I18N: gedcom tag FCOM
6412#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6413msgid "First communion"
6414msgstr "التناول الأول"
6415
6416#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6417msgid "First event"
6418msgstr "الحدث الأول"
6419
6420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6421msgid "First record"
6422msgstr "أول سجل"
6423
6424#. I18N: Name of a module
6425#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6426msgid "Fix name slashes and spaces"
6427msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6428
6429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6430#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6431msgid "Flag"
6432msgstr "العلم"
6433
6434#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6435#, php-format
6436msgid "Flag of %s"
6437msgstr "علم %s"
6438
6439#. I18N: Name of a country or state
6440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6441msgid "Flanders"
6442msgstr "فلاندرز"
6443
6444#. I18N: a month in the French republican calendar
6445#: app/Date/FrenchDate.php:149
6446msgctxt "GENITIVE"
6447msgid "Floreal"
6448msgstr "فلوريال"
6449
6450#. I18N: a month in the French republican calendar
6451#: app/Date/FrenchDate.php:243
6452msgctxt "INSTRUMENTAL"
6453msgid "Floreal"
6454msgstr "فلوريال"
6455
6456#. I18N: a month in the French republican calendar
6457#: app/Date/FrenchDate.php:196
6458msgctxt "LOCATIVE"
6459msgid "Floreal"
6460msgstr "فلوريال"
6461
6462#. I18N: a month in the French republican calendar
6463#: app/Date/FrenchDate.php:102
6464msgctxt "NOMINATIVE"
6465msgid "Floreal"
6466msgstr "فلوريال"
6467
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6470msgid "Folder"
6471msgstr "المجلد"
6472
6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6474msgid "Folder name on server"
6475msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6476
6477#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6478#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6479msgid "Follow this link to verify your email address."
6480msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6481
6482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6486#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6487#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6493#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6498msgid "Font"
6499msgstr "بنط الخط"
6500
6501#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6502#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6503msgid "Footer"
6504msgstr "هامش سفلي"
6505
6506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6508#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6509#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6510msgid "Footers"
6511msgstr "هوامش سفلية"
6512
6513#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6515#, php-format
6516msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6517msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6518
6519#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6520msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6521msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6522
6523#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6524msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6525msgstr ""
6526
6527#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6528#, php-format
6529msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6530msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6531
6532#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6533#, php-format
6534msgid "For technical support and information contact %s."
6535msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6536
6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6538#, php-format
6539msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6540msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6541
6542#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6544msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6545msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6546
6547#: resources/views/login-page.phtml:60
6548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6549msgid "Forgot password?"
6550msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6551
6552#. I18N: gedcom tag FORM
6553#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6554#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6555#: resources/views/help/date.phtml:132
6556#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6557msgid "Format"
6558msgstr "صيغة"
6559
6560#. I18N: A configuration setting
6561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6562msgid "Format text and notes"
6563msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6564
6565#. I18N: Location of an LDS church temple
6566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6567msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6568msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6569
6570#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6571msgctxt "Female pedigree"
6572msgid "Foster"
6573msgstr "كفالة"
6574
6575#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6576msgctxt "Male pedigree"
6577msgid "Foster"
6578msgstr "كفالة"
6579
6580#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6581msgctxt "Pedigree"
6582msgid "Foster"
6583msgstr "كفالة"
6584
6585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6586msgid "Foster child"
6587msgstr "كفالة"
6588
6589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6590msgid "Foster father"
6591msgstr "أب كافل"
6592
6593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6594msgid "Foster mother"
6595msgstr "أم كافلة"
6596
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6599msgid "France"
6600msgstr "فرنسا"
6601
6602#. I18N: Location of an LDS church temple
6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6604msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6605msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6606
6607#. I18N: Location of an LDS church temple
6608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6609msgid "Freiburg, Germany"
6610msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6611
6612#. I18N: The French calendar
6613#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6614msgid "French"
6615msgstr "فرنسي"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6619msgid "French Guiana"
6620msgstr "غيانا الفرنسية"
6621
6622#. I18N: Name of a country or state
6623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6624msgid "French Polynesia"
6625msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6626
6627#. I18N: Name of a country or state
6628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6629msgid "French Southern Territories"
6630msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6631
6632#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6633#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6635msgid "Frequently asked questions"
6636msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6640msgid "Fresno, California, United States"
6641msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6642
6643#. I18N: abbreviation for Friday
6644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6646msgid "Fri"
6647msgstr "الجمعة"
6648
6649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6650msgid "Friday"
6651msgstr "الجمعة"
6652
6653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6654msgid "Friend"
6655msgstr "صديق"
6656
6657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6658msgctxt "FEMALE"
6659msgid "Friend"
6660msgstr "صديقة"
6661
6662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6663msgctxt "MALE"
6664msgid "Friend"
6665msgstr "صديق"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:139
6669msgctxt "GENITIVE"
6670msgid "Frimaire"
6671msgstr "فريمير"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:233
6675msgctxt "INSTRUMENTAL"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "فريمير"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:186
6681msgctxt "LOCATIVE"
6682msgid "Frimaire"
6683msgstr "فريمير"
6684
6685#. I18N: a month in the French republican calendar
6686#: app/Date/FrenchDate.php:91
6687msgctxt "NOMINATIVE"
6688msgid "Frimaire"
6689msgstr "فريمير"
6690
6691#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6692#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6693#: resources/views/message-page.phtml:17
6694msgctxt "Email sender"
6695msgid "From"
6696msgstr ""
6697
6698#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6700msgctxt "Start of date range"
6701msgid "From"
6702msgstr ""
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:157
6706msgctxt "GENITIVE"
6707msgid "Fructidor"
6708msgstr "فركتيدور"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:251
6712msgctxt "INSTRUMENTAL"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "فركتيدور"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:204
6718msgctxt "LOCATIVE"
6719msgid "Fructidor"
6720msgstr "فركتيدور"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:110
6724msgctxt "NOMINATIVE"
6725msgid "Fructidor"
6726msgstr "فركتيدور"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6730msgid "Fukuoka, Japan"
6731msgstr "فوكوكا، اليابان"
6732
6733#. I18N: gedcom tag _FNRL
6734#: app/GedcomTag.php:1822
6735msgid "Funeral"
6736msgstr "جنازة"
6737
6738#. I18N: A configuration setting
6739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6741msgid "GEDCOM errors"
6742msgstr "أخطاء GEDCOM"
6743
6744#. I18N: gedcom tag GEDC
6745#. I18N: gedcom tag _GEDF
6746#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6747#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6748msgid "GEDCOM file"
6749msgstr "ملف GEDCOM"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6753msgid "Gabon"
6754msgstr "الغابون"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6758msgid "Gambia"
6759msgstr "غامبيا"
6760
6761#. I18N: gedcom tag SEX
6762#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6768msgid "Gender"
6769msgstr "الجنس"
6770
6771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6772msgid "Genealogy"
6773msgstr "أنساب"
6774
6775#. I18N: A configuration setting
6776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6777msgid "Genealogy contact"
6778msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6779
6780#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6782msgid "Genealogy data"
6783msgstr "بيانات الأنساب"
6784
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6787msgid "General"
6788msgstr "عام"
6789
6790#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6791#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6792msgid "General search"
6793msgstr "بحث عام"
6794
6795#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6796#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6797msgid "Generate sitemap files for search engines."
6798msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6799
6800#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6801#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6802#, php-format
6803msgid "Generated by %s"
6804msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6805
6806#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6807msgid "Generation"
6808msgstr "جيل"
6809
6810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6812msgid "Generation "
6813msgstr "جيل "
6814
6815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6819#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6820#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6821#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6826msgid "Generations"
6827msgstr "أجيال"
6828
6829#. I18N: gedcom tag ANCE
6830#: app/GedcomTag.php:486
6831msgid "Generations of ancestors"
6832msgstr "أجيال الأسلاف"
6833
6834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6836msgid "Geographic area"
6837msgstr "المنطقة الجغرافية"
6838
6839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6840#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6842#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6843msgid "Geographic data"
6844msgstr "بيانات جغرافية"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6848msgid "Georgia"
6849msgstr "جورجيا"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6853msgid "Germany"
6854msgstr "المانيا"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:147
6858msgctxt "GENITIVE"
6859msgid "Germinal"
6860msgstr "جيرمينال"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:241
6864msgctxt "INSTRUMENTAL"
6865msgid "Germinal"
6866msgstr "جيرمينال"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:194
6870msgctxt "LOCATIVE"
6871msgid "Germinal"
6872msgstr "جيرمينال"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:100
6877msgctxt "NOMINATIVE"
6878msgid "Germinal"
6879msgstr "جيرمينال"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6883msgid "Ghana"
6884msgstr "غانا"
6885
6886#. I18N: Name of a country or state
6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6888msgid "Gibraltar"
6889msgstr "جبل طارق"
6890
6891#. I18N: Location of an LDS church temple
6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6893msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6894msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6898msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6899msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
6900
6901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6903msgid "Given name"
6904msgstr "الإسم الأول"
6905
6906#. I18N: gedcom tag GIVN
6907#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6908#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6911msgid "Given names"
6912msgstr "الاِسم الأول"
6913
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6915msgid "Godchild"
6916msgstr "ولد مكفول"
6917
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6919msgid "Goddaughter"
6920msgstr "مكفولة"
6921
6922#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6923msgid "Godfather"
6924msgstr "وصي"
6925
6926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6927msgid "Godmother"
6928msgstr "كفيلة"
6929
6930#. I18N: gedcom tag _GODP
6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6932msgid "Godparent"
6933msgstr "كفيل"
6934
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6936msgid "Godson"
6937msgstr "مكفول"
6938
6939#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6940msgid "Google Maps™"
6941msgstr "خرائط ™Google"
6942
6943#. I18N: gedcom tag GRAD
6944#: app/GedcomTag.php:785
6945msgid "Graduation"
6946msgstr "تخرج"
6947
6948#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6949msgid "Greatest age at death"
6950msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
6951
6952#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6953msgid "Greatest age between siblings"
6954msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6958msgid "Greece"
6959msgstr "اليونان"
6960
6961#. I18N: The name of a colour-scheme
6962#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6963msgid "Green Beam"
6964msgstr "أخضر مشع"
6965
6966#. I18N: Name of a country or state
6967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6968msgid "Greenland"
6969msgstr "غرينلاند"
6970
6971#. I18N: The gregorian calendar
6972#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6973msgid "Gregorian"
6974msgstr "ميلادي جريجوري"
6975
6976#. I18N: Name of a country or state
6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6978msgid "Grenada"
6979msgstr "غرينادا"
6980
6981#. I18N: Location of an LDS church temple
6982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6983msgid "Guadalajara, Mexico"
6984msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6988msgid "Guadeloupe"
6989msgstr "جواديلوب"
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6993msgid "Guam"
6994msgstr "غوام"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6997msgid "Guardian"
6998msgstr "وصي"
6999
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7001msgctxt "FEMALE"
7002msgid "Guardian"
7003msgstr "وصية"
7004
7005#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7006msgctxt "MALE"
7007msgid "Guardian"
7008msgstr "وصي"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7012msgid "Guatemala"
7013msgstr "غواتيمالا"
7014
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7017msgid "Guatemala City, Guatemala"
7018msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7019
7020#. I18N: Location of an LDS church temple
7021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7022msgid "Guayaquil, Ecuador"
7023msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7027msgid "Guernsey"
7028msgstr "غيرنسي"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7032msgid "Guinea"
7033msgstr "غينيا"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7037msgid "Guinea-Bissau"
7038msgstr "غينيا بيساو"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7042msgid "Guyana"
7043msgstr "غيانا"
7044
7045#. I18N: Name of a module
7046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7047msgid "HTML"
7048msgstr "نص HTML"
7049
7050#. I18N: gedcom tag _HAIR
7051#: app/GedcomTag.php:1834
7052msgid "Hair color"
7053msgstr "لون الشعر"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7057msgid "Haiti"
7058msgstr "هايتي"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7062msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7063msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7064
7065#. I18N: Location of an LDS church temple
7066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7067msgid "Hamilton, New Zealand"
7068msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7069
7070#. I18N: Location of an LDS church temple
7071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7072msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7073msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7074
7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7076msgid "He "
7077msgstr "هو "
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7080msgid "He died"
7081msgstr "تُوفي"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7085msgid "He married"
7086msgstr "تزوج"
7087
7088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7089msgid "He resided at"
7090msgstr "أقام في"
7091
7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7093msgid "He was born"
7094msgstr "وُلد"
7095
7096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7097msgid "He was buried"
7098msgstr "دُفن"
7099
7100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7101msgid "He was christened"
7102msgstr "نُصر"
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7105msgid "He was cremated"
7106msgstr "أُحرق"
7107
7108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7109msgid "Head of household"
7110msgstr "رب البيت"
7111
7112#. I18N: gedcom tag HEAD
7113#: app/GedcomTag.php:788
7114msgid "Header"
7115msgstr "ترويسة"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7119msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7120msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7121
7122#. I18N: gedcom tag _HEB
7123#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7124msgid "Hebrew"
7125msgstr "عبري"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _HNM
7128#: app/GedcomTag.php:1843
7129msgid "Hebrew name"
7130msgstr "الإسم بالعبرية"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _HEIG
7133#: app/GedcomTag.php:1840
7134msgid "Height"
7135msgstr "الطول"
7136
7137#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7142#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7143#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7144#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7145#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7146#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7147#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7148#, php-format
7149msgid "Hello %s…"
7150msgstr "مرحباً %s …"
7151
7152#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7153#, php-format
7154msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7155msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7156
7157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7159#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7160#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7161msgid "Hello administrator…"
7162msgstr "مرحباً يا مدير …"
7163
7164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7165#: resources/views/help/link.phtml:9
7166msgid "Help"
7167msgstr "مساعدة"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7171msgid "Helsinki, Finland"
7172msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7173
7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7178#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7179#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7190msgctxt "font name"
7191msgid "Helvetica"
7192msgstr "هلفتيكا"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7195msgid "Her occupation was"
7196msgstr "وظيفتها كانت"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7200msgid "Hermosillo, Mexico"
7201msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7202
7203#. I18N: a month in the Jewish calendar
7204#: app/Date/JewishDate.php:181
7205msgctxt "GENITIVE"
7206msgid "Heshvan"
7207msgstr "حِشوان"
7208
7209#. I18N: a month in the Jewish calendar
7210#: app/Date/JewishDate.php:287
7211msgctxt "INSTRUMENTAL"
7212msgid "Heshvan"
7213msgstr "حِشوان"
7214
7215#. I18N: a month in the Jewish calendar
7216#: app/Date/JewishDate.php:234
7217msgctxt "LOCATIVE"
7218msgid "Heshvan"
7219msgstr "حِشوان"
7220
7221#. I18N: a month in the Jewish calendar
7222#: app/Date/JewishDate.php:128
7223msgctxt "NOMINATIVE"
7224msgid "Heshvan"
7225msgstr "حِشوان"
7226
7227#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7228#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7229#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7231msgid "Hide from everyone"
7232msgstr "إخفاء من الجميع"
7233
7234#. I18N: gedcom tag _PRIM
7235#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7237msgid "Highlighted image"
7238msgstr "صورة مفضلة"
7239
7240#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7241#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7242msgid "Hijri"
7243msgstr "هجري"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7246msgid "His occupation was"
7247msgstr "وظيفته كانت"
7248
7249#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7251#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7252#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7253#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7254#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7255#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7256msgid "Historic events"
7257msgstr "أحداث تأريخية"
7258
7259#. I18N: Name of a module
7260#. I18N: A configuration setting
7261#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7263msgid "Hit counters"
7264msgstr "عدد المشاهدات"
7265
7266#. I18N: gedcom tag _HOL
7267#: app/GedcomTag.php:1846
7268msgid "Holocaust"
7269msgstr "الهولوكست"
7270
7271#. I18N: Name of a module
7272#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7274#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7275#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7276msgid "Home page"
7277msgstr "الصفحة الرئيسية"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7281msgid "Honduras"
7282msgstr "هندوراس"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7288msgid "Hong Kong"
7289msgstr "هونغ كونغ"
7290
7291#. I18N: Name of a module/chart
7292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7293msgid "Hourglass chart"
7294msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7295
7296#. I18N: %s is an individual’s name
7297#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7298#, php-format
7299msgid "Hourglass chart of %s"
7300msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7301
7302#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7303msgid "Household"
7304msgstr "بيت"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7308msgid "Houston, Texas, United States"
7309msgstr "هيوستن، تكساس"
7310
7311#. I18N: Configuration option
7312#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7313msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7314msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7318msgid "Hungary"
7319msgstr "هنغاريا"
7320
7321#. I18N: gedcom tag HUSB
7322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7323#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7324#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7325#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7327#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7337msgid "Husband"
7338msgstr "زوج"
7339
7340#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7341msgid "Husband’s age"
7342msgstr "عمر الزوج"
7343
7344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7346msgid "IP address"
7347msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7351msgid "Iceland"
7352msgstr "أيسلندا"
7353
7354#: app/SurnameTradition.php:97
7355msgctxt "Surname tradition"
7356msgid "Icelandic"
7357msgstr "أيسلندي"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7361msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7362msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7363
7364#. I18N: gedcom tag IDNO
7365#: app/GedcomTag.php:794
7366msgid "Identification number"
7367msgstr "رقم تعريف"
7368
7369#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7370msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7371msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7372
7373#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7375msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7376msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7377
7378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7379msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7380msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7381
7382#: resources/views/help/name.phtml:22
7383#, php-format
7384msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7385msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7386
7387#: resources/views/help/name.phtml:19
7388#, php-format
7389msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7390msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7391
7392#: resources/views/help/name.phtml:28
7393#, php-format
7394msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7395msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7396
7397#: resources/views/help/name.phtml:25
7398#, php-format
7399msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7400msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7401
7402#: resources/views/help/name.phtml:16
7403#, php-format
7404msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7405msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7406
7407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7408msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7412msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7413msgstr ""
7414
7415#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7417msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7418msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7419
7420#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7422msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7423msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7424
7425#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7427msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7428msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7429
7430#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7431msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7432msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7433
7434#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7435msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7436msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7437
7438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7439msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7440msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7441
7442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7443msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7444msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7445
7446#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7447#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7448msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7453msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7454msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7455
7456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7457msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7458msgstr ""
7459
7460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7461msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7462msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7463
7464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7465msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7466msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7467
7468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7469msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7470msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7471
7472#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7474msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7475msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7476
7477#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7479msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7480msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7481
7482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7483msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7484msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7485
7486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7487msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7488msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7489
7490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7491msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7492msgstr ""
7493
7494#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7495msgid "Image dimensions"
7496msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7499msgid "Images without watermarks"
7500msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7501
7502#. I18N: gedcom tag IMMI
7503#: app/GedcomTag.php:797
7504msgid "Immigration"
7505msgstr "هجرة إلى"
7506
7507#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7508#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7509msgid "Import"
7510msgstr "توريد"
7511
7512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7513msgid "Import a GEDCOM file"
7514msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7515
7516#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7517msgid "Import all places from a family tree"
7518msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
7519
7520#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7522msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7523msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7524
7525#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7526msgid "Import geographic data"
7527msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7528
7529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7530msgid "Import preferences"
7531msgstr "توريد الخصائص"
7532
7533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7535msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7536msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7537
7538#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7539msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7540msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7541
7542#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7543msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7544msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7545
7546#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7548msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7549msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7553msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7554msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7555
7556#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7557msgid "In this month…"
7558msgstr "في هذا الشهر …"
7559
7560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7561msgid "In this year…"
7562msgstr "في هذه السنة …"
7563
7564#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7566msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7567msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7568
7569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7570msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7571msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7572
7573#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7574msgid "Include associates"
7575msgstr "تضمن المرافقين"
7576
7577#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7578#, php-format
7579msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7580msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7581
7582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7583msgid "Include media (automatically zips files)"
7584msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7585
7586#. I18N: Label for check-box
7587#: resources/views/admin/media.phtml:65
7588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7589msgid "Include subfolders"
7590msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7591
7592#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7593msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7594msgstr ""
7595
7596#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7597msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7598msgstr ""
7599
7600#. I18N: Label for a configuration option
7601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7602msgid "Include the individual’s immediate family"
7603msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7604
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7607msgid "India"
7608msgstr "الهند"
7609
7610#. I18N: Location of an LDS church temple
7611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7612msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7613msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7614
7615#. I18N: gedcom tag INDI
7616#. I18N: Name of a module/report
7617#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7620#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7621#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7622#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7623#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7624#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7625#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7626#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7627#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7628#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7631#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7632#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7633#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7634#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7639#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7640#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7641#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7651msgid "Individual"
7652msgstr "فرد"
7653
7654#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7655msgid "Individual 1"
7656msgstr "الفرد الأول"
7657
7658#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7659msgid "Individual 2"
7660msgstr "الفرد الثاني"
7661
7662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7663msgid "Individual distribution chart"
7664msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7665
7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7667msgid "Individual page"
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7671msgid "Individual pages"
7672msgstr "صفحات مفردة"
7673
7674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7675#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7676msgid "Individual record"
7677msgstr "سجل فردي"
7678
7679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7682msgid "Individual who lived the longest"
7683msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7684
7685#. I18N: Name of a module/list
7686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7687#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7690#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7691#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7700#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7701#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7702#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7703#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7704#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7705#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7706#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7707#: resources/views/media-page.phtml:59
7708#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7712#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7713#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7717#: resources/views/note-page.phtml:45
7718#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7719#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7720#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7723msgid "Individuals"
7724msgstr "أفراد"
7725
7726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7727#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7728msgid "Individuals with sources"
7729msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7730
7731#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7732#, php-format
7733msgid "Individuals with surname %s"
7734msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7738msgid "Indonesia"
7739msgstr "إندونيسيا"
7740
7741#. I18N: gedcom tag INFL
7742#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7743msgid "Infant"
7744msgstr "رضيع"
7745
7746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7747msgid "Informant"
7748msgstr "مبلغ"
7749
7750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7751msgctxt "FEMALE"
7752msgid "Informant"
7753msgstr "مبلغة"
7754
7755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7756msgctxt "MALE"
7757msgid "Informant"
7758msgstr "مبلغ"
7759
7760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7761msgid "Instructions for Google mail"
7762msgstr ""
7763
7764#. I18N: Name of a module
7765#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7766msgid "Interactive tree"
7767msgstr "مشجر تفاعلي"
7768
7769#. I18N: %s is an individual’s name
7770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7771#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7772#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7773#, php-format
7774msgid "Interactive tree of %s"
7775msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7776
7777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7778msgid "Internal messaging"
7779msgstr "تراسل داخلي"
7780
7781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7782msgid "Internal messaging with emails"
7783msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7784
7785#. I18N: gedcom tag _INTE
7786#: app/GedcomTag.php:1860
7787msgid "Interred"
7788msgstr "مدفون"
7789
7790#. I18N: gedcom tag _INTE
7791#: app/GedcomTag.php:1856
7792msgctxt "FEMALE"
7793msgid "Interred"
7794msgstr "مدفونة"
7795
7796#. I18N: gedcom tag _INTE
7797#: app/GedcomTag.php:1851
7798msgctxt "MALE"
7799msgid "Interred"
7800msgstr "مدفون"
7801
7802#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7803msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7804msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7805
7806#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7807msgid "Invalid GEDCOM record"
7808msgstr ""
7809
7810#: app/Date.php:380
7811msgid "Invalid date"
7812msgstr "تأريخ غير صحيح"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7816msgid "Iran"
7817msgstr "إيران"
7818
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7821msgid "Iraq"
7822msgstr "العراق"
7823
7824#. I18N: Name of a country or state
7825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7826msgid "Ireland"
7827msgstr "إيرلندا"
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7831msgid "Isle of Man"
7832msgstr "آيل أوف مان"
7833
7834#. I18N: Name of a country or state
7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7836msgid "Israel"
7837msgstr "إسرائيل"
7838
7839#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7840msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7841msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7842
7843#. I18N: Name of a country or state
7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7845msgid "Italy"
7846msgstr "إيطاليا"
7847
7848#. I18N: a month in the Jewish calendar
7849#: app/Date/JewishDate.php:197
7850msgctxt "GENITIVE"
7851msgid "Iyar"
7852msgstr "إيار"
7853
7854#. I18N: a month in the Jewish calendar
7855#: app/Date/JewishDate.php:303
7856msgctxt "INSTRUMENTAL"
7857msgid "Iyar"
7858msgstr "إيار"
7859
7860#. I18N: a month in the Jewish calendar
7861#: app/Date/JewishDate.php:250
7862msgctxt "LOCATIVE"
7863msgid "Iyar"
7864msgstr "إيار"
7865
7866#. I18N: a month in the Jewish calendar
7867#: app/Date/JewishDate.php:144
7868msgctxt "NOMINATIVE"
7869msgid "Iyar"
7870msgstr "إيار"
7871
7872#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7873#: app/Date.php:239
7874msgid "Jalali"
7875msgstr "جلالي"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7879msgid "Jamaica"
7880msgstr "جامايكا"
7881
7882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7883msgctxt "Abbreviation for January"
7884msgid "Jan"
7885msgstr "يناير"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7888msgctxt "GENITIVE"
7889msgid "January"
7890msgstr "يناير"
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7893msgctxt "INSTRUMENTAL"
7894msgid "January"
7895msgstr "يناير"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "January"
7900msgstr "يناير"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7905msgctxt "NOMINATIVE"
7906msgid "January"
7907msgstr "يناير"
7908
7909#. I18N: Name of a country or state
7910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7911msgid "Japan"
7912msgstr "اليابان"
7913
7914#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7915#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7916#: resources/views/help/date.phtml:155
7917msgid "Jewish"
7918msgstr "عبري"
7919
7920#. I18N: Location of an LDS church temple
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7922msgid "Johannesburg, South Africa"
7923msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
7924
7925#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7926#: app/Services/TreeService.php:202
7927msgid "John /DOE/"
7928msgstr "عنترة /العبسي/"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7932msgid "Jordan"
7933msgstr "الأردن"
7934
7935#. I18N: Location of an LDS church temple
7936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7937msgid "Jordan River, Utah, United States"
7938msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
7939
7940#. I18N: Name of a module
7941#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7942msgid "Journal"
7943msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7946msgctxt "Abbreviation for July"
7947msgid "Jul"
7948msgstr "يوليو"
7949
7950#. I18N: The julian calendar
7951#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7952msgid "Julian"
7953msgstr "ميلادي يولياني"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7956msgctxt "GENITIVE"
7957msgid "July"
7958msgstr "يوليو"
7959
7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7961msgctxt "INSTRUMENTAL"
7962msgid "July"
7963msgstr "يوليو"
7964
7965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7966msgctxt "LOCATIVE"
7967msgid "July"
7968msgstr "يوليو"
7969
7970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7973msgctxt "NOMINATIVE"
7974msgid "July"
7975msgstr "يوليو"
7976
7977#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7978#: app/Date/HijriDate.php:136
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Jumada al-awwal"
7981msgstr "جمادى الأول"
7982
7983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7984#: app/Date/HijriDate.php:226
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Jumada al-awwal"
7987msgstr "جمادى الأول"
7988
7989#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7990#: app/Date/HijriDate.php:181
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Jumada al-awwal"
7993msgstr "جمادى الأول"
7994
7995#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7996#: app/Date/HijriDate.php:91
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Jumada al-awwal"
7999msgstr "جمادى الأول"
8000
8001#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8002#: app/Date/HijriDate.php:138
8003msgctxt "GENITIVE"
8004msgid "Jumada al-thani"
8005msgstr "جمادى الثاني"
8006
8007#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8008#: app/Date/HijriDate.php:228
8009msgctxt "INSTRUMENTAL"
8010msgid "Jumada al-thani"
8011msgstr "جمادى الثاني"
8012
8013#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8014#: app/Date/HijriDate.php:183
8015msgctxt "LOCATIVE"
8016msgid "Jumada al-thani"
8017msgstr "جمادى الثاني"
8018
8019#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8020#: app/Date/HijriDate.php:93
8021msgctxt "NOMINATIVE"
8022msgid "Jumada al-thani"
8023msgstr "جمادى الثاني"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8026msgctxt "Abbreviation for June"
8027msgid "Jun"
8028msgstr "يونيو"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "June"
8033msgstr "يونيو"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8036msgctxt "INSTRUMENTAL"
8037msgid "June"
8038msgstr "يونيو"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8041msgctxt "LOCATIVE"
8042msgid "June"
8043msgstr "يونيو"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "June"
8050msgstr "يونيو"
8051
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8054msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8055msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8059msgid "Kazakhstan"
8060msgstr "كازاخستان"
8061
8062#. I18N: A configuration setting
8063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8064msgid "Keep media objects"
8065msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8066
8067#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8068msgid "Keep open"
8069msgstr "يترك مفتوح"
8070
8071#. I18N: A configuration setting
8072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8073#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8074#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8075msgid "Keep the existing “last change” information"
8076msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8080msgid "Kenya"
8081msgstr "كينيا"
8082
8083#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8084msgid "Keyword examples"
8085msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8086
8087#: app/Date/JalaliDate.php:261
8088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8089msgid "Khor"
8090msgstr "خُرد"
8091
8092#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8093#: app/Date/JalaliDate.php:129
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "Khordad"
8096msgstr "خُرداد"
8097
8098#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8099#: app/Date/JalaliDate.php:219
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "Khordad"
8102msgstr "خُرداد"
8103
8104#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date/JalaliDate.php:174
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "Khordad"
8108msgstr "ارديبهشت"
8109
8110#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8111#: app/Date/JalaliDate.php:84
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "Khordad"
8114msgstr "خُرداد"
8115
8116#. I18N: Location of an LDS church temple
8117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8118msgid "Kiev, Ukraine"
8119msgstr "كييف، أوكرانيا"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8123msgid "Kiribati"
8124msgstr "كيريباتي"
8125
8126#. I18N: a month in the Jewish calendar
8127#: app/Date/JewishDate.php:183
8128msgctxt "GENITIVE"
8129msgid "Kislev"
8130msgstr "كِسلو"
8131
8132#. I18N: a month in the Jewish calendar
8133#: app/Date/JewishDate.php:289
8134msgctxt "INSTRUMENTAL"
8135msgid "Kislev"
8136msgstr "كِسلو"
8137
8138#. I18N: a month in the Jewish calendar
8139#: app/Date/JewishDate.php:236
8140msgctxt "LOCATIVE"
8141msgid "Kislev"
8142msgstr "كِسلو"
8143
8144#. I18N: a month in the Jewish calendar
8145#: app/Date/JewishDate.php:130
8146msgctxt "NOMINATIVE"
8147msgid "Kislev"
8148msgstr "كِسلو"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8152msgid "Kona, Hawaii, United States"
8153msgstr "كونا، هاواي"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8157msgid "Korea"
8158msgstr "كوريا"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8162msgid "Kuwait"
8163msgstr "الكويت"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8167msgid "Kyrgyzstan"
8168msgstr "قيرغيزستان"
8169
8170#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8171#: app/GedcomTag.php:501
8172msgid "LDS baptism"
8173msgstr "معمودية LDS"
8174
8175#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8176#: app/GedcomTag.php:1008
8177msgid "LDS child sealing"
8178msgstr "إحكام ولد LDS"
8179
8180#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8181#: app/GedcomTag.php:624
8182msgid "LDS confirmation"
8183msgstr "تثبيت LDS"
8184
8185#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8186#: app/GedcomTag.php:700
8187msgid "LDS endowment"
8188msgstr "وقف"
8189
8190#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8191#: app/GedcomTag.php:1017
8192msgid "LDS spouse sealing"
8193msgstr "إحكام زوج LDS"
8194
8195#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8196msgid "LDS temple"
8197msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
8198
8199#. I18N: Location of an LDS church temple
8200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8201msgid "Laie, Hawaii, United States"
8202msgstr "لائي، هاواي"
8203
8204#. I18N: page orientation
8205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8206#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8208msgid "Landscape"
8209msgstr "بالعرض"
8210
8211#. I18N: gedcom tag LANG
8212#. I18N: A configuration setting
8213#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8215#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8218#: resources/views/admin/users.phtml:23
8219#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8220#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8221#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8222msgid "Language"
8223msgstr "اللغة"
8224
8225#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8227#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8228#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8229msgid "Languages"
8230msgstr "اللغات"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8234msgid "Laos"
8235msgstr "لاوس"
8236
8237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8238msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8239msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8240
8241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8242#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8243msgid "Largest families"
8244msgstr "أكبر أسر"
8245
8246#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8247msgid "Largest number of grandchildren"
8248msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8249
8250#. I18N: Location of an LDS church temple
8251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8252msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8253msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8254
8255#. I18N: gedcom tag CHAN
8256#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8257#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8258#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8260#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8261#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8262#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8264#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8265#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8266#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8268#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8269msgid "Last change"
8270msgstr "آخر تغيير"
8271
8272#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8273msgid "Last email reminder was sent "
8274msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8275
8276#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8277msgid "Last event"
8278msgstr "الحدث الأخير"
8279
8280#: resources/views/admin/users.phtml:27
8281msgid "Last signed in"
8282msgstr "آخر تسجيل دخول"
8283
8284#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8287#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8288msgid "Latest birth"
8289msgstr "آخر ولادة"
8290
8291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8294#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8295msgid "Latest death"
8296msgstr "آخر وفاة"
8297
8298#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8299msgid "Latest divorce"
8300msgstr "أحدث طلاق"
8301
8302#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8303msgid "Latest marriage"
8304msgstr "آخر زواج"
8305
8306#. I18N: gedcom tag LATI
8307#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8309#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8310#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8311#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8312#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8313msgid "Latitude"
8314msgstr "خط عرض"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8318msgid "Latvia"
8319msgstr "لاتفيا"
8320
8321#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8322#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8323#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8325#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8326msgid "Layout"
8327msgstr "تنسيق"
8328
8329#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8330msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8331msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8332
8333#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8334msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8335msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8336
8337#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8339msgid "Leaves"
8340msgstr "أطراف المشجر"
8341
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8344msgid "Lebanon"
8345msgstr "لبنان"
8346
8347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8348msgid "Left"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: gedcom tag LEGA
8352#: app/GedcomTag.php:816
8353msgid "Legatee"
8354msgstr "موصى له"
8355
8356#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8357msgid "Length of marriage"
8358msgstr "مدة الزواج"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8362msgid "Lesotho"
8363msgstr "ليسوتو"
8364
8365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8369#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8370#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8381msgctxt "paper size"
8382msgid "Letter"
8383msgstr "8.5x11 بوصة"
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8386msgid "Level"
8387msgstr "مستوى"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8391msgid "Liberia"
8392msgstr "ليبيريا"
8393
8394#. I18N: Name of a country or state
8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8396msgid "Libya"
8397msgstr "ليبيا"
8398
8399#. I18N: Name of a country or state
8400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8401msgid "Liechtenstein"
8402msgstr "ليختنشتاين"
8403
8404#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8405msgid "Lifespan"
8406msgstr "مدة العمر"
8407
8408#. I18N: Name of a module/chart
8409#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8410msgid "Lifespans"
8411msgstr "أعمار"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8415msgid "Lima, Peru"
8416msgstr "ليما، بيرو"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8420msgid "Link media objects to facts and events"
8421msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8422
8423#. I18N: You need to:
8424#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8425#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8426msgid "Link the user account to an individual."
8427msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8428
8429#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8430#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8431msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8432msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8433
8434#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8435#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8436msgid "Link this media object to a family"
8437msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8438
8439#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8440#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8441msgid "Link this media object to a source"
8442msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8443
8444#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8445#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8446msgid "Link this media object to an individual"
8447msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8448
8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8450msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8451msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8452
8453#. I18N: gedcom tag _DBID
8454#: app/GedcomTag.php:1656
8455msgid "Linked database ID"
8456msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
8457
8458#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8459#: resources/views/chart-box.phtml:121
8460msgid "Links"
8461msgstr "روابط"
8462
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8465msgid "List"
8466msgstr "قائمة"
8467
8468#. I18N: Name of a module
8469#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8470#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8475msgid "Lists"
8476msgstr "قوائم"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8480msgid "Lithuania"
8481msgstr "ليتوانيا"
8482
8483#: app/SurnameTradition.php:107
8484msgctxt "Surname tradition"
8485msgid "Lithuanian"
8486msgstr "ليثواني"
8487
8488#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8489msgid "Living"
8490msgstr "على قيد الحياة"
8491
8492#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8493msgid "Living individuals"
8494msgstr "الأحياء"
8495
8496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8497msgid "Loading…"
8498msgstr "يتم الآن التحميل …"
8499
8500#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8501#: resources/views/admin/media.phtml:35
8502msgid "Local files"
8503msgstr "الملفات المحلية"
8504
8505#. I18N: gedcom tag MAP
8506#. I18N: gedcom tag _LOC
8507#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8508msgid "Location"
8509msgstr "الموقع"
8510
8511#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8512msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8513msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
8514
8515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8516msgid "Lodger"
8517msgstr "نزيل"
8518
8519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8520msgctxt "FEMALE"
8521msgid "Lodger"
8522msgstr "نزيلة"
8523
8524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8525msgctxt "MALE"
8526msgid "Lodger"
8527msgstr "نزيل"
8528
8529#. I18N: Location of an LDS church temple
8530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8531msgid "Logan, Utah, United States"
8532msgstr "لوغان، ويوتا"
8533
8534#. I18N: Location of an LDS church temple
8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8536msgid "London, England"
8537msgstr "لندن، انجلترا"
8538
8539#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8541msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8542msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8543
8544#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8545msgid "Longest marriage"
8546msgstr "الزواج الأطول مدة"
8547
8548#. I18N: gedcom tag LONG
8549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8555msgid "Longitude"
8556msgstr "خط طول"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8560msgid "Los Angeles, California, United States"
8561msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8565msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8566msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8570msgid "Lubbock, Texas, United States"
8571msgstr "لوبوك، تكساس"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8575msgid "Luxembourg"
8576msgstr "لوكسمبورغ"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8580msgid "Macau"
8581msgstr "ماكاو"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8585msgid "Macedonia"
8586msgstr "مقدونيا"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8590msgid "Madagascar"
8591msgstr "مدغشقر"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8595msgid "Madrid, Spain"
8596msgstr "مدريد، اسبانيا"
8597
8598#. I18N: Type of media object
8599#: app/GedcomTag.php:2387
8600msgid "Magazine"
8601msgstr "مجلة"
8602
8603#. I18N: gedcom tag _NAME
8604#: app/GedcomTag.php:1987
8605msgid "Mailing name"
8606msgstr "إسم للتراسل"
8607
8608#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8609msgid "Mailto link"
8610msgstr "رابط إرسل إلى"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8614msgid "Malawi"
8615msgstr "ملاوي"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8619msgid "Malaysia"
8620msgstr "ماليزيا"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8624msgid "Maldives"
8625msgstr "المالديف"
8626
8627#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8630msgid "Male"
8631msgstr "ذكر"
8632
8633#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8635#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8636#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8639#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8645#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8646#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8647#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8648#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8649#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8650msgid "Males"
8651msgstr "ذكور"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8655msgid "Mali"
8656msgstr "مالي"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8660msgid "Malta"
8661msgstr "مالطا"
8662
8663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8665#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8668#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8670#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8671#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8675msgid "Manage family trees"
8676msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8677
8678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8679#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8680msgid "Manage family trees "
8681msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
8682
8683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8686msgid "Manage media"
8687msgstr "إدارة الوسائط"
8688
8689#. I18N: Listbox entry; name of a role
8690#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8691#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8693#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8694msgid "Manager"
8695msgstr "مشرف"
8696
8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8698msgid "Managers"
8699msgstr "مشرفين"
8700
8701#. I18N: Location of an LDS church temple
8702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8703msgid "Manaus, Brazil"
8704msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8705
8706#. I18N: Location of an LDS church temple
8707#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8708msgid "Manhattan, New York, United States"
8709msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8710
8711#. I18N: Location of an LDS church temple
8712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8713msgid "Manila, Philippines"
8714msgstr "مانيلا، الفلبين"
8715
8716#. I18N: Location of an LDS church temple
8717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8718msgid "Manti, Utah, United States"
8719msgstr "مانتي، يوتا"
8720
8721#. I18N: Type of media object
8722#: app/GedcomTag.php:2390
8723msgid "Manuscript"
8724msgstr "مخطوطة"
8725
8726#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8728msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8729msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8730
8731#. I18N: Type of media object
8732#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8734msgid "Map"
8735msgstr "خريطة"
8736
8737#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8739#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8740msgid "Map provider"
8741msgstr "مزود الخريطة"
8742
8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8744msgctxt "Abbreviation for March"
8745msgid "Mar"
8746msgstr "مارس"
8747
8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8749msgctxt "GENITIVE"
8750msgid "March"
8751msgstr "مارس"
8752
8753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8754msgctxt "INSTRUMENTAL"
8755msgid "March"
8756msgstr "مارس"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8759msgctxt "LOCATIVE"
8760msgid "March"
8761msgstr "مارس"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8766msgctxt "NOMINATIVE"
8767msgid "March"
8768msgstr "مارس"
8769
8770#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8772msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8773msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8774
8775#. I18N: gedcom tag MARR
8776#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8777#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8778#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8779#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8780#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8781#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8832msgid "Marriage"
8833msgstr "زواج"
8834
8835#. I18N: gedcom tag MARB
8836#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8837msgid "Marriage banns"
8838msgstr "إبطال نكاح"
8839
8840#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8841#: app/GedcomTag.php:1984
8842msgid "Marriage beginning status"
8843msgstr "وضع الزواج الأولي"
8844
8845#. I18N: gedcom tag _MBON
8846#: app/GedcomTag.php:1963
8847msgid "Marriage bond"
8848msgstr "ضمان زواج"
8849
8850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8851msgid "Marriage by country"
8852msgstr "الزيجات حسب البلد"
8853
8854#. I18N: gedcom tag MARC
8855#: app/GedcomTag.php:832
8856msgid "Marriage contract"
8857msgstr "عقد زواج"
8858
8859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8860msgid "Marriage date range end"
8861msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
8862
8863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8864msgid "Marriage date range start"
8865msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _MEND
8868#: app/GedcomTag.php:1972
8869msgid "Marriage ending status"
8870msgstr "وضع الزواج النهائي"
8871
8872#. I18N: gedcom tag _MARI
8873#: app/GedcomTag.php:1867
8874msgid "Marriage intention"
8875msgstr "نية زواج"
8876
8877#. I18N: gedcom tag MARL
8878#: app/GedcomTag.php:835
8879msgid "Marriage license"
8880msgstr "تصريح زواج"
8881
8882#: app/GedcomTag.php:1952
8883msgid "Marriage of a brother"
8884msgstr "زواج شقيق"
8885
8886#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8887msgid "Marriage of a child"
8888msgstr "زواج ولد"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1883
8891msgid "Marriage of a daughter"
8892msgstr "زواج بنت"
8893
8894#. I18N: ...to another spouse
8895#: app/GedcomTag.php:1939
8896msgid "Marriage of a father"
8897msgstr "زواج أب"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8901msgid "Marriage of a grandchild"
8902msgstr "زواج حفيد"
8903
8904#: app/GedcomTag.php:1898
8905msgid "Marriage of a granddaughter"
8906msgstr "زواج حفيدة"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:1909
8909msgctxt "daughter’s daughter"
8910msgid "Marriage of a granddaughter"
8911msgstr "زواج بنت بنت"
8912
8913#: app/GedcomTag.php:1920
8914msgctxt "son’s daughter"
8915msgid "Marriage of a granddaughter"
8916msgstr "زواج بنت إبن"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1894
8919msgid "Marriage of a grandson"
8920msgstr "زواج حفيد"
8921
8922#: app/GedcomTag.php:1905
8923msgctxt "daughter’s son"
8924msgid "Marriage of a grandson"
8925msgstr "زواج إبن بنت"
8926
8927#: app/GedcomTag.php:1916
8928msgctxt "son’s son"
8929msgid "Marriage of a grandson"
8930msgstr "زواج إبن إبن"
8931
8932#: app/GedcomTag.php:1927
8933msgid "Marriage of a half-brother"
8934msgstr "زواج أخ"
8935
8936#: app/GedcomTag.php:1934
8937msgid "Marriage of a half-sibling"
8938msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
8939
8940#: app/GedcomTag.php:1931
8941msgid "Marriage of a half-sister"
8942msgstr "زواج أخت"
8943
8944#. I18N: ...to another spouse
8945#: app/GedcomTag.php:1944
8946msgid "Marriage of a mother"
8947msgstr "زواج أم"
8948
8949#. I18N: ...to another spouse
8950#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8951msgid "Marriage of a parent"
8952msgstr "زواج والد"
8953
8954#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8955msgid "Marriage of a sibling"
8956msgstr "زواج أخ أو أخت"
8957
8958#: app/GedcomTag.php:1956
8959msgid "Marriage of a sister"
8960msgstr "زواج شقيقة"
8961
8962#: app/GedcomTag.php:1879
8963msgid "Marriage of a son"
8964msgstr "زواج إبن"
8965
8966#. I18N: ...to each other
8967#: app/GedcomTag.php:1890
8968msgid "Marriage of parents"
8969msgstr "زواج والدين"
8970
8971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8972msgid "Marriage place contains"
8973msgstr "مكان الزواج فيه"
8974
8975#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8976msgid "Marriage places"
8977msgstr "أماكن الزيجات"
8978
8979#. I18N: gedcom tag MARS
8980#: app/GedcomTag.php:853
8981msgid "Marriage settlement"
8982msgstr "وعد زواج"
8983
8984#. I18N: gedcom tag _STAT
8985#: app/GedcomTag.php:2053
8986msgid "Marriage status"
8987msgstr "وضع الزواج"
8988
8989#: app/GedcomTag.php:850
8990msgid "Marriage type unknown"
8991msgstr "نوع الزواج غير معروف"
8992
8993#. I18N: Name of a module/report
8994#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8998msgid "Marriages"
8999msgstr "الزيجات"
9000
9001#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9002#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9003msgid "Marriages by century"
9004msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9005
9006#. I18N: gedcom tag _MARNM
9007#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9008#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9009msgid "Married name"
9010msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9011
9012#: app/GedcomTag.php:1875
9013msgid "Married surname"
9014msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
9015
9016#. I18N: Name of a country or state
9017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9018msgid "Marshall Islands"
9019msgstr "جزر مارشال"
9020
9021#. I18N: Name of a country or state
9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9023msgid "Martinique"
9024msgstr "المارتينيك"
9025
9026#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9027msgid "Masquerade as this user"
9028msgstr "تقمص المستخدم"
9029
9030#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9032msgid "Match both upper and lower case letters."
9033msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9034
9035#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9036msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9037msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9038
9039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9040msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9041msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9042
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9045msgid "Mauritania"
9046msgstr "موريتانيا"
9047
9048#. I18N: Name of a country or state
9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9050msgid "Mauritius"
9051msgstr "موريشيوس"
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9055msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9056msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9057
9058#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9059#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9060msgid "Maximum upload size: "
9061msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9062
9063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9064msgctxt "Abbreviation for May"
9065msgid "May"
9066msgstr "مايو"
9067
9068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9069msgctxt "GENITIVE"
9070msgid "May"
9071msgstr "مايو"
9072
9073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9074msgctxt "INSTRUMENTAL"
9075msgid "May"
9076msgstr "مايو"
9077
9078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9079msgctxt "LOCATIVE"
9080msgid "May"
9081msgstr "مايو"
9082
9083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9086msgctxt "NOMINATIVE"
9087msgid "May"
9088msgstr "مايو"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9092msgid "Mayotte"
9093msgstr "مايوت"
9094
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9097msgid "Medford, Oregon, United States"
9098msgstr "مدفورد، أوريغون"
9099
9100#. I18N: Name of a module
9101#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9104#: resources/views/admin/media.phtml:99
9105#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9107msgid "Media"
9108msgstr "وسائط"
9109
9110#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9111#: resources/views/admin/media.phtml:95
9112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9113#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9116msgid "Media file"
9117msgstr "ملف وسائط"
9118
9119#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9120msgid "Media file to upload"
9121msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9122
9123#. I18N: %s is the name of a folder.
9124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9125#, php-format
9126msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9127msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9128
9129#: resources/views/admin/media.phtml:26
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9131msgid "Media files"
9132msgstr "ملفات الوسائط"
9133
9134#. I18N: A configuration setting
9135#: resources/views/admin/media.phtml:58
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9137msgid "Media folder"
9138msgstr "مجلد الوسائط"
9139
9140#: resources/views/admin/media.phtml:27
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9142msgid "Media folders"
9143msgstr "مجلدات الوسائط"
9144
9145#. I18N: gedcom tag OBJE
9146#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9147#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9148#: resources/views/admin/media.phtml:103
9149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9150#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9152#: resources/views/family-page.phtml:94
9153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9154#: resources/views/source-page.phtml:88
9155msgid "Media object"
9156msgstr "كائن وسائط"
9157
9158#. I18N: Name of a module/list
9159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9163#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9164#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9165#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9167#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9171#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9172#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9173#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9174msgid "Media objects"
9175msgstr "وسائط"
9176
9177#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9178msgid "Media objects found"
9179msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9180
9181#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9182msgid "Media objects per page"
9183msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9184
9185#. I18N: gedcom tag MEDI
9186#. I18N: gedcom tag _TYPE
9187#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9190msgid "Media type"
9191msgstr "نوع الوسائط"
9192
9193#. I18N: gedcom tag _MDCL
9194#: app/GedcomTag.php:1966
9195msgid "Medical"
9196msgstr "طبي"
9197
9198#. I18N: gedcom tag _MEDC
9199#: app/GedcomTag.php:1969
9200msgid "Medical condition"
9201msgstr "الوضع الطبي"
9202
9203#. I18N: The name of a colour-scheme
9204#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9205msgid "Mediterranio"
9206msgstr "شرق أوسطي"
9207
9208#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9209msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9210msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9211
9212#: app/Date/JalaliDate.php:265
9213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9214msgid "Mehr"
9215msgstr "مهر"
9216
9217#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9218#: app/Date/JalaliDate.php:137
9219msgctxt "GENITIVE"
9220msgid "Mehr"
9221msgstr "مِهر"
9222
9223#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9224#: app/Date/JalaliDate.php:227
9225msgctxt "INSTRUMENTAL"
9226msgid "Mehr"
9227msgstr "مِهر"
9228
9229#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9230#: app/Date/JalaliDate.php:182
9231msgctxt "LOCATIVE"
9232msgid "Mehr"
9233msgstr "مِهر"
9234
9235#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9236#: app/Date/JalaliDate.php:92
9237msgctxt "NOMINATIVE"
9238msgid "Mehr"
9239msgstr "مِهر"
9240
9241#. I18N: Location of an LDS church temple
9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9243msgid "Melbourne, Australia"
9244msgstr "ملبورن، استراليا"
9245
9246#. I18N: Listbox entry; name of a role
9247#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9252msgid "Member"
9253msgstr "عضو"
9254
9255#. I18N: Location of an LDS church temple
9256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9257msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9258msgstr "ممفيس، تينيسي"
9259
9260#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9261#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9262msgid "Menu"
9263msgstr "قائمة"
9264
9265#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9267#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9268#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9269msgid "Menus"
9270msgstr "قوائم"
9271
9272#. I18N: The name of a colour-scheme
9273#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9274msgid "Mercury"
9275msgstr "زئبقي"
9276
9277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9278msgid "Merge"
9279msgstr "دمج"
9280
9281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9283msgid "Merge family trees"
9284msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9285
9286#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9287#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9288#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9289msgid "Merge records"
9290msgstr "دمج السجلات"
9291
9292#. I18N: Location of an LDS church temple
9293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9294msgid "Merida, Mexico"
9295msgstr "ميريدا، المكسيك"
9296
9297#. I18N: Location of an LDS church temple
9298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9299msgid "Mesa, Arizona, United States"
9300msgstr "ميسا، أريزونا"
9301
9302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9303#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9306#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9307msgid "Message"
9308msgstr "رسالة"
9309
9310#. I18N: Name of a module
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9314msgid "Messages"
9315msgstr "رسائل"
9316
9317#. I18N: a month in the French republican calendar
9318#: app/Date/FrenchDate.php:153
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "Messidor"
9321msgstr "ميسيدور"
9322
9323#. I18N: a month in the French republican calendar
9324#: app/Date/FrenchDate.php:247
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "Messidor"
9327msgstr "ميسيدور"
9328
9329#. I18N: a month in the French republican calendar
9330#: app/Date/FrenchDate.php:200
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "Messidor"
9333msgstr "ميسيدور"
9334
9335#. I18N: a month in the French republican calendar
9336#: app/Date/FrenchDate.php:106
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "Messidor"
9339msgstr "ميسيدور"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9343msgid "Mexico"
9344msgstr "المكسيك"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9348msgid "Mexico City, Mexico"
9349msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9350
9351#. I18N: Type of media object
9352#: app/GedcomTag.php:2381
9353msgid "Microfiche"
9354msgstr "مايكروفش"
9355
9356#. I18N: Type of media object
9357#: app/GedcomTag.php:2384
9358msgid "Microfilm"
9359msgstr "مايكرفلم"
9360
9361#. I18N: Name of a country or state
9362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9363msgid "Micronesia"
9364msgstr "ميكرونيزيا"
9365
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9367msgid "Middle East"
9368msgstr "الشرق الأوسط"
9369
9370#. I18N: gedcom tag _MILI
9371#: app/GedcomTag.php:1975
9372msgid "Military"
9373msgstr "عسكري"
9374
9375#. I18N: gedcom tag _MILT
9376#: app/GedcomTag.php:1978
9377msgid "Military service"
9378msgstr "خدمة عسكرية"
9379
9380#. I18N: Name of a module/report
9381#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9384msgid "Missing data"
9385msgstr "بيانات مفقودة"
9386
9387#. I18N: Listbox entry; name of a role
9388#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9390msgid "Moderator"
9391msgstr "مراقب"
9392
9393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9394msgid "Moderators"
9395msgstr "المراقبون"
9396
9397#: resources/views/admin/components.phtml:24
9398#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9399msgid "Module"
9400msgstr "مكون"
9401
9402#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9403#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9404msgid "Module administration"
9405msgstr "إدارة المكونات"
9406
9407#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9410#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9415msgid "Modules"
9416msgstr "وحدات"
9417
9418#. I18N: Name of a country or state
9419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9420msgid "Moldova"
9421msgstr "مولدوفا"
9422
9423#. I18N: abbreviation for Monday
9424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9426msgid "Mon"
9427msgstr "الإثنين"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9431msgid "Monaco"
9432msgstr "موناكو"
9433
9434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9435msgid "Monday"
9436msgstr "الأثنين"
9437
9438#. I18N: Name of a country or state
9439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9440msgid "Mongolia"
9441msgstr "منغوليا"
9442
9443#. I18N: Name of a country or state
9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9445msgid "Montenegro"
9446msgstr "الجبل الأسود"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9450msgid "Monterrey, Mexico"
9451msgstr "مونتيري، المكسيك"
9452
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9455msgid "Montevideo, Uruguay"
9456msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9457
9458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9464#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9465msgid "Month"
9466msgstr "شهر"
9467
9468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9470msgid "Month of birth"
9471msgstr "شهر الميلاد"
9472
9473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9475msgid "Month of birth of first child in a relation"
9476msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9477
9478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9480msgid "Month of death"
9481msgstr "شهر الوفاة"
9482
9483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9485msgid "Month of first marriage"
9486msgstr "شهر أول زواج"
9487
9488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9490msgid "Month of marriage"
9491msgstr "شهر الزواج"
9492
9493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9496msgid "Month:"
9497msgstr "الشهر:"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9501msgid "Monticello, Utah, United States"
9502msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9506msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9507msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9511msgid "Montserrat"
9512msgstr "مونتسيرات"
9513
9514#: app/Date/JalaliDate.php:263
9515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9516msgid "Mor"
9517msgstr "مُرد"
9518
9519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9520#: app/Date/JalaliDate.php:133
9521msgctxt "GENITIVE"
9522msgid "Mordad"
9523msgstr "مُرداد"
9524
9525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9526#: app/Date/JalaliDate.php:223
9527msgctxt "INSTRUMENTAL"
9528msgid "Mordad"
9529msgstr "مُرداد"
9530
9531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9532#: app/Date/JalaliDate.php:178
9533msgctxt "LOCATIVE"
9534msgid "Mordad"
9535msgstr "تير"
9536
9537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:88
9539msgctxt "NOMINATIVE"
9540msgid "Mordad"
9541msgstr "مُرداد"
9542
9543#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9544#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9545msgid "More news articles"
9546msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
9547
9548#. I18N: Name of a country or state
9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9550msgid "Morocco"
9551msgstr "المغرب"
9552
9553#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9555msgid "Most SMTP servers require a password."
9556msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9557
9558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9561msgid "Most common surnames"
9562msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9563
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9565msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9566msgstr ""
9567
9568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9569msgid "Most mail servers require a valid email address."
9570msgstr ""
9571
9572#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9574msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9575msgstr ""
9576
9577#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9579msgid "Most servers do not use secure connections."
9580msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9581
9582#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9583#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9585msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9586msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9587
9588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9589msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9590msgstr ""
9591
9592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9593msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9594msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9595
9596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9597msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9598msgstr ""
9599
9600#. I18N: Name of a module
9601#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9602msgid "Most viewed pages"
9603msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9604
9605#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9612msgid "Mother"
9613msgstr "أم"
9614
9615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9616#, php-format
9617msgid "Mother: %s"
9618msgstr "الأم: %s"
9619
9620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9621msgid "Mother’s age"
9622msgstr "عمر الأم"
9623
9624#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9625#: app/Individual.php:987
9626#, php-format
9627msgid "Mother’s family with %s"
9628msgstr "أسرة الأم مع %s"
9629
9630#. I18N: A step-family.
9631#: app/Individual.php:991
9632msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9633msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9634
9635#. I18N: Location of an LDS church temple
9636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9637msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9638msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:31
9641#: resources/views/admin/components.phtml:127
9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9643msgid "Move down"
9644msgstr "إلى الأسفل"
9645
9646#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9647msgid "Move the media object?"
9648msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9649
9650#: resources/views/admin/components.phtml:30
9651#: resources/views/admin/components.phtml:121
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9653msgid "Move up"
9654msgstr "إلى الأعلى"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9658msgid "Mozambique"
9659msgstr "موزامبيق"
9660
9661#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9662#: app/Date/HijriDate.php:128
9663msgctxt "GENITIVE"
9664msgid "Muharram"
9665msgstr "محرّم"
9666
9667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9668#: app/Date/HijriDate.php:218
9669msgctxt "INSTRUMENTAL"
9670msgid "Muharram"
9671msgstr "محرّم"
9672
9673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9674#: app/Date/HijriDate.php:173
9675msgctxt "LOCATIVE"
9676msgid "Muharram"
9677msgstr "محرّم"
9678
9679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9680#: app/Date/HijriDate.php:83
9681msgctxt "NOMINATIVE"
9682msgid "Muharram"
9683msgstr "محرّم"
9684
9685#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9686msgid "Multiple marriages"
9687msgstr "زيجات متعددة"
9688
9689#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9690#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9691msgid "My account"
9692msgstr "حسابي في الموقع"
9693
9694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9695msgid "My family tree"
9696msgstr "مشجر عائلتي"
9697
9698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9699msgid "My individual record"
9700msgstr "سجلي في المشجر"
9701
9702#. I18N: Name of a module
9703#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9705#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9706#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9707msgid "My page"
9708msgstr "صفحتي"
9709
9710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9711msgid "My pages"
9712msgstr "صفحاتي"
9713
9714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9715msgid "My pedigree"
9716msgstr "مشجر نسبي"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9720msgid "Myanmar"
9721msgstr "ميانمار"
9722
9723#. I18N: gedcom tag NAME
9724#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9726#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9727#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9728#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9729#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9735#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9736#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9737#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9738#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9748msgid "Name"
9749msgstr "الإسم"
9750
9751#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9752#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9753msgctxt "Repository"
9754msgid "Name"
9755msgstr "الإسم"
9756
9757#: app/GedcomTag.php:868
9758msgid "Name in Hebrew"
9759msgstr "الإسم بالعبرية"
9760
9761#. I18N: gedcom tag NPFX
9762#: app/GedcomTag.php:893
9763msgid "Name prefix"
9764msgstr "قبل الإسم"
9765
9766#. I18N: gedcom tag NSFX
9767#: app/GedcomTag.php:896
9768msgid "Name suffix"
9769msgstr "بعد الإسم"
9770
9771#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9772#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9774#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9775msgid "Names"
9776msgstr "أسماء"
9777
9778#. I18N: gedcom tag _NAMS
9779#: app/GedcomTag.php:1990
9780msgid "Namesake"
9781msgstr "تسمية على"
9782
9783#. I18N: Name of a country or state
9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9785msgid "Namibia"
9786msgstr "ناميبيا"
9787
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9789msgid "Nanny"
9790msgstr "مربية"
9791
9792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9793msgid "Narrative description"
9794msgstr "وصف سردي"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9798msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9799msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9800
9801#. I18N: gedcom tag NATI
9802#: app/GedcomTag.php:871
9803msgid "Nationality"
9804msgstr "جنسية"
9805
9806#. I18N: gedcom tag NATU
9807#: app/GedcomTag.php:874
9808msgid "Naturalization"
9809msgstr "تجنس"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9813msgid "Nauru"
9814msgstr "ناورو"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9818msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9819msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9820
9821#. I18N: Location of an LDS church temple
9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9823msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9824msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9828msgid "Nepal"
9829msgstr "نيبال"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9833msgid "Netherlands"
9834msgstr "هولندا"
9835
9836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9837#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9838msgid "Never"
9839msgstr "مطلقاً"
9840
9841#. I18N: gedcom tag _NMAR
9842#: app/GedcomTag.php:2006
9843msgid "Never married"
9844msgstr "لم يتزوج"
9845
9846#. I18N: gedcom tag _NMAR
9847#: app/GedcomTag.php:2002
9848msgctxt "FEMALE"
9849msgid "Never married"
9850msgstr "لم تتزوج"
9851
9852#. I18N: gedcom tag _NMAR
9853#: app/GedcomTag.php:1997
9854msgctxt "MALE"
9855msgid "Never married"
9856msgstr "لم يتزوج"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9860msgid "New Caledonia"
9861msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9862
9863#. I18N: Location of an LDS church temple
9864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9865msgid "New York, New York, United States"
9866msgstr "نيويورك، نيويورك"
9867
9868#. I18N: Name of a country or state
9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9870msgid "New Zealand"
9871msgstr "نيوزيلندا"
9872
9873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9874msgid "New data"
9875msgstr "بيانات حديثة"
9876
9877#. I18N: %s is a server name/URL
9878#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9879#, php-format
9880msgid "New registration at %s"
9881msgstr "تسجيل جديد في %s"
9882
9883#. I18N: %s is a server name/URL
9884#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9885#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9886#, php-format
9887msgid "New user at %s"
9888msgstr "مستخدم جديد في %s"
9889
9890#. I18N: Location of an LDS church temple
9891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9892msgid "Newport Beach, California, United States"
9893msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
9894
9895#. I18N: Name of a module
9896#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9897msgid "News"
9898msgstr "أخبار"
9899
9900#. I18N: Type of media object
9901#: app/GedcomTag.php:2396
9902msgid "Newspaper"
9903msgstr "صحيفة أخبار"
9904
9905#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9906msgid "Next email reminder will be sent after "
9907msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
9908
9909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9911msgid "Next image"
9912msgstr "الصورة التالية"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9916msgid "Nicaragua"
9917msgstr "نيكاراغوا"
9918
9919#. I18N: gedcom tag NICK
9920#: app/GedcomTag.php:884
9921msgid "Nickname"
9922msgstr "كنية"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9926msgid "Niger"
9927msgstr "النيجر"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9931msgid "Nigeria"
9932msgstr "نيجيريا"
9933
9934#. I18N: a month in the Jewish calendar
9935#: app/Date/JewishDate.php:195
9936msgctxt "GENITIVE"
9937msgid "Nissan"
9938msgstr "نيسان"
9939
9940#. I18N: a month in the Jewish calendar
9941#: app/Date/JewishDate.php:301
9942msgctxt "INSTRUMENTAL"
9943msgid "Nissan"
9944msgstr "نيسان"
9945
9946#. I18N: a month in the Jewish calendar
9947#: app/Date/JewishDate.php:248
9948msgctxt "LOCATIVE"
9949msgid "Nissan"
9950msgstr "نيسان"
9951
9952#. I18N: a month in the Jewish calendar
9953#: app/Date/JewishDate.php:142
9954msgctxt "NOMINATIVE"
9955msgid "Nissan"
9956msgstr "نيسان"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9960msgid "Niue"
9961msgstr "نيوي"
9962
9963#. I18N: a month in the French republican calendar
9964#: app/Date/FrenchDate.php:141
9965msgctxt "GENITIVE"
9966msgid "Nivose"
9967msgstr "نيفوا"
9968
9969#. I18N: a month in the French republican calendar
9970#: app/Date/FrenchDate.php:235
9971msgctxt "INSTRUMENTAL"
9972msgid "Nivose"
9973msgstr "نيفوا"
9974
9975#. I18N: a month in the French republican calendar
9976#: app/Date/FrenchDate.php:188
9977msgctxt "LOCATIVE"
9978msgid "Nivose"
9979msgstr "نيفوا"
9980
9981#. I18N: a month in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:93
9983msgctxt "NOMINATIVE"
9984msgid "Nivose"
9985msgstr "نيفوا"
9986
9987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9989msgid "No"
9990msgstr "كلا"
9991
9992#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9993#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9994msgid "No GEDCOM file was received."
9995msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
9996
9997#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9998msgid "No GEDCOM files found."
9999msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10000
10001#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10002msgid "No calendar conversion"
10003msgstr "بدون تحويل"
10004
10005#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10006#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10007msgid "No children"
10008msgstr "بدون أولاد"
10009
10010#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10011msgid "No contact"
10012msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10013
10014#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10015msgid "No duplicates have been found."
10016msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10017
10018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10019msgid "No errors have been found."
10020msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10021
10022#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
10024#, php-format
10025msgid "No events exist for the next %s day."
10026msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10027msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10028msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10029msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10030msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10031msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10032msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10033
10034#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10035msgid "No events exist for today."
10036msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10037
10038#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10039msgid "No events exist for tomorrow."
10040msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10041
10042#: resources/views/family-page.phtml:56
10043msgid "No facts exist for this family."
10044msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10045
10046#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10047#: app/Functions/Functions.php:54
10048msgid "No file was received. Please try again."
10049msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10050
10051#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10052msgid "No link between the two individuals could be found."
10053msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10054
10055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
10056#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10057#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10058msgid "No mappable items"
10059msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
10060
10061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10064msgid "No matching facts found"
10065msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10066
10067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10069msgid "No news articles have been submitted."
10070msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10071
10072#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10073msgid "No predefined text"
10074msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10075
10076#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10077#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10078msgid "No records to display"
10079msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10080
10081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10083#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10084#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10086msgid "No results found."
10087msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10088
10089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10090msgid "No signed-in and no anonymous users"
10091msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10092
10093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10094msgid "No temple - living ordinance"
10095msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10096
10097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10099#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10100msgid "No upgrade information is available."
10101msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10102
10103#. I18N: The name of a colour-scheme
10104#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10105msgid "Nocturnal"
10106msgstr "ليلي"
10107
10108#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10109#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10111#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10113#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10116msgid "None"
10117msgstr "لا شيء"
10118
10119#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:303
10121msgid "Nonidi"
10122msgstr "تاسع"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10126msgid "Norfolk Island"
10127msgstr "جزيرة نورفولك"
10128
10129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10130msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10131msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10135msgid "North Korea"
10136msgstr "كوريا الشمالية"
10137
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10139msgid "Northern America"
10140msgstr ""
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10144msgid "Northern Ireland"
10145msgstr "إيرلندا الشمالية"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10149msgid "Northern Mariana Islands"
10150msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10154msgid "Norway"
10155msgstr "النرويج"
10156
10157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10158msgid "Not approved by an administrator"
10159msgstr "غير مصادق من المدير"
10160
10161#. I18N: gedcom tag _NLIV
10162#: app/GedcomTag.php:1993
10163msgid "Not living"
10164msgstr "متوفي"
10165
10166#. I18N: gedcom tag _NMR
10167#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10168msgid "Not married"
10169msgstr "غير متزوج"
10170
10171#. I18N: gedcom tag _NMR
10172#: app/GedcomTag.php:2016
10173msgctxt "FEMALE"
10174msgid "Not married"
10175msgstr "غير متزوجة"
10176
10177#. I18N: gedcom tag _NMR
10178#: app/GedcomTag.php:2011
10179msgctxt "MALE"
10180msgid "Not married"
10181msgstr "غير متزوج"
10182
10183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10184msgid "Not verified by the user"
10185msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NOTE
10188#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10190#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10191#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10192#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10193#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10194#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10195#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10202msgid "Note"
10203msgstr "ملاحظة"
10204
10205#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10206msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10207msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10208
10209#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10210msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10211msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10212
10213#. I18N: Name of a module
10214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10216#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10218#: resources/views/media-page.phtml:80
10219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10220#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10221#: resources/views/source-page.phtml:67
10222#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10225msgid "Notes"
10226msgstr "ملاحظات"
10227
10228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10229msgid "Nothing found to cleanup"
10230msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10231
10232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10233msgid "Nothing found."
10234msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10237msgctxt "Abbreviation for November"
10238msgid "Nov"
10239msgstr "نوفمبر"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10242msgctxt "GENITIVE"
10243msgid "November"
10244msgstr "نوفمبر"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10247msgctxt "INSTRUMENTAL"
10248msgid "November"
10249msgstr "نوفمبر"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10252msgctxt "LOCATIVE"
10253msgid "November"
10254msgstr "نوفمبر"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10259msgctxt "NOMINATIVE"
10260msgid "November"
10261msgstr "نوفمبر"
10262
10263#. I18N: Location of an LDS church temple
10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10265msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10266msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10267
10268#. I18N: gedcom tag NCHI
10269#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10270#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10272msgid "Number of children"
10273msgstr "عدد الأولاد"
10274
10275#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10277#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10278msgid "Number of days to show"
10279msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10280
10281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10282#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10283msgid "Number of families without children"
10284msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10285
10286#. I18N: ... to show in a list
10287#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10288msgid "Number of given names"
10289msgstr "عدد الأسماء"
10290
10291#. I18N: gedcom tag NMR
10292#: app/GedcomTag.php:887
10293msgid "Number of marriages"
10294msgstr "عدد الزيجات"
10295
10296#. I18N: ... to show in a list
10297#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10298msgid "Number of pages"
10299msgstr "عدد الصفحات"
10300
10301#. I18N: ... to show in a list
10302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10303#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10304msgid "Number of surnames"
10305msgstr "عدد العوائل"
10306
10307#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10308msgid "Nurse"
10309msgstr "ممرض"
10310
10311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10312msgctxt "FEMALE"
10313msgid "Nurse"
10314msgstr "ممرضة"
10315
10316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10317msgctxt "MALE"
10318msgid "Nurse"
10319msgstr "ممرض"
10320
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10323msgid "Oakland, California, United States"
10324msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10325
10326#. I18N: Location of an LDS church temple
10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10328msgid "Oaxaca, Mexico"
10329msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10330
10331#. I18N: gedcom tag OCCU
10332#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10334msgid "Occupation"
10335msgstr "وظيفة"
10336
10337#. I18N: Name of a report
10338#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10341msgid "Occupations"
10342msgstr "وظائف"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10346msgid "Occupied Palestinian Territory"
10347msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10348
10349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10350msgctxt "Abbreviation for October"
10351msgid "Oct"
10352msgstr "أكتوبر"
10353
10354#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10355#: app/Date/FrenchDate.php:301
10356msgid "Octidi"
10357msgstr "ثامن"
10358
10359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10360msgctxt "GENITIVE"
10361msgid "October"
10362msgstr "أكتوبر"
10363
10364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10365msgctxt "INSTRUMENTAL"
10366msgid "October"
10367msgstr "أكتوبر"
10368
10369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10370msgctxt "LOCATIVE"
10371msgid "October"
10372msgstr "أكتوبر"
10373
10374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10377msgctxt "NOMINATIVE"
10378msgid "October"
10379msgstr "أكتوبر"
10380
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10383msgid "Ogden, Utah, United States"
10384msgstr "أوجدن، يوتا"
10385
10386#. I18N: Location of an LDS church temple
10387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10388msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10389msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10390
10391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10392msgid "Old data"
10393msgstr "بيانات قديمة"
10394
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10396msgid "Old files found"
10397msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10398
10399#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10400msgid "Oldest father"
10401msgstr "أكبر أب"
10402
10403#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10404msgid "Oldest female"
10405msgstr "أكبر أنثى"
10406
10407#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10408msgid "Oldest living individuals"
10409msgstr "أكبر الأحياء"
10410
10411#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10412msgid "Oldest male"
10413msgstr "أكبر ذكر"
10414
10415#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10416msgid "Oldest mother"
10417msgstr "أكبر أم"
10418
10419#. I18N: The name of a colour-scheme
10420#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10421msgid "Olivia"
10422msgstr "زيتوني"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10426msgid "Oman"
10427msgstr "عُمان"
10428
10429#. I18N: Name of a module
10430#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10431msgid "On this day"
10432msgstr "في مثل هذا اليوم"
10433
10434#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10435msgid "On this day…"
10436msgstr "في هذا اليوم …"
10437
10438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10439msgid "Only add new records"
10440msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10441
10442#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10446#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10447#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10448msgid "Only managers can edit"
10449msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10450
10451#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10452msgid "Only update existing records"
10453msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10454
10455#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10456msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10457msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10458
10459#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10460msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10461msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10462
10463#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10464#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10465msgid "OpenStreetMap™"
10466msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10467
10468#. I18N: Location of an LDS church temple
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10470msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10471msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10472
10473#: app/Date/JalaliDate.php:260
10474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10475msgid "Ord"
10476msgstr "ارد"
10477
10478#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10479#: app/Date/JalaliDate.php:127
10480msgctxt "GENITIVE"
10481msgid "Ordibehesht"
10482msgstr "ارديبهشت"
10483
10484#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10485#: app/Date/JalaliDate.php:217
10486msgctxt "INSTRUMENTAL"
10487msgid "Ordibehesht"
10488msgstr "ارديبهشت"
10489
10490#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10491#: app/Date/JalaliDate.php:172
10492msgctxt "LOCATIVE"
10493msgid "Ordibehesht"
10494msgstr "فروردين"
10495
10496#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10497#: app/Date/JalaliDate.php:82
10498msgctxt "NOMINATIVE"
10499msgid "Ordibehesht"
10500msgstr "ارديبهشت"
10501
10502#. I18N: gedcom tag ORDI
10503#: app/GedcomTag.php:907
10504msgid "Ordinance"
10505msgstr "مرسوم"
10506
10507#. I18N: gedcom tag ORDN
10508#: app/GedcomTag.php:910
10509msgid "Ordination"
10510msgstr "ترسيم"
10511
10512#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10514msgid "Orientation"
10515msgstr "تنسيق"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10519msgid "Orlando, Florida, United States"
10520msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10521
10522#. I18N: Type of media object
10523#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10524#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10525#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10527msgid "Other"
10528msgstr "أخرى"
10529
10530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10531msgid "Other facts to show in charts"
10532msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10533
10534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10535msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10536msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
10537
10538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10539msgid "Other preferences"
10540msgstr "إعدادات أخرى"
10541
10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10543msgid "Owner"
10544msgstr "مالك"
10545
10546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10547msgctxt "FEMALE"
10548msgid "Owner"
10549msgstr "مالكة"
10550
10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10552msgctxt "MALE"
10553msgid "Owner"
10554msgstr "مالك"
10555
10556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10557#: app/Functions/Functions.php:63
10558msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10559msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10560
10561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10562#: app/Functions/Functions.php:60
10563msgid "PHP failed to write to disk."
10564msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10565
10566#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10567msgid "PHP information"
10568msgstr "معلومات PHP"
10569
10570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10574#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10575#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10585msgid "Page"
10586msgstr "صفحة"
10587
10588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10589#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10590#, php-format
10591msgid "Page %s of %s"
10592msgstr "صفحة %s من %s"
10593
10594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10598#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10599#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10610msgid "Page size"
10611msgstr "مقاس الصفحة"
10612
10613#. I18N: Type of media object
10614#: app/GedcomTag.php:2408
10615msgid "Painting"
10616msgstr "رسم"
10617
10618#. I18N: Name of a country or state
10619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10620msgid "Pakistan"
10621msgstr "باكستان"
10622
10623#. I18N: Name of a country or state
10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10625msgid "Palau"
10626msgstr "بالاو"
10627
10628#. I18N: A colour scheme
10629#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10630msgid "Palette"
10631msgstr "ألوان"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10635msgid "Palmyra, New York, United States"
10636msgstr "بالميرا، نيويورك"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10640msgid "Panama"
10641msgstr "بَنَما"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10645msgid "Panama City, Panama"
10646msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10650msgid "Papeete, Tahiti"
10651msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10655msgid "Papua New Guinea"
10656msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10660msgid "Paraguay"
10661msgstr "باراغواي"
10662
10663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10664#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10665msgid "Parents"
10666msgstr "الوالدان"
10667
10668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10671msgid "Parents and siblings"
10672msgstr "الوالدين والإخوة"
10673
10674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10675msgid "Parent’s age"
10676msgstr "عمر الوالدين"
10677
10678#. I18N: A configuration setting
10679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10681#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10683#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10684#: resources/views/login-page.phtml:43
10685#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10686#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10687#: resources/views/register-page.phtml:70
10688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10689msgid "Password"
10690msgstr "كلمة المرور"
10691
10692#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10694#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10695#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10696#: resources/views/register-page.phtml:76
10697msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10698msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10702msgid "Payson, Utah, United States"
10703msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10704
10705#. I18N: Name of a module/chart
10706#. I18N: Name of a report
10707#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10708#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10712msgid "Pedigree"
10713msgstr "نسب"
10714
10715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10716msgid "Pedigree chart"
10717msgstr "مخطط نسب"
10718
10719#. I18N: Name of a module
10720#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10721msgid "Pedigree map"
10722msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10723
10724#. I18N: %s is an individual’s name
10725#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10726#, php-format
10727msgid "Pedigree map of %s"
10728msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10729
10730#. I18N: %s is an individual’s name
10731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10732#, php-format
10733msgid "Pedigree tree of %s"
10734msgstr "مشجر نسب %s"
10735
10736#. I18N: Name of a module
10737#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10744#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10745msgid "Pending changes"
10746msgstr "التعديلات المعلقة"
10747
10748#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10749msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10750msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10751
10752#. I18N: gedcom tag _PRMN
10753#: app/GedcomTag.php:2029
10754msgid "Permanent number"
10755msgstr "رقم دائم"
10756
10757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10759msgid "Permanently delete these records?"
10760msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10761
10762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10763msgid "Personal data"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10768msgid "Perth, Australia"
10769msgstr "بيرث، استراليا"
10770
10771#. I18N: Name of a country or state
10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10773msgid "Peru"
10774msgstr "بيرو"
10775
10776#. I18N: Name of a country or state
10777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10778msgid "Philippines"
10779msgstr "الفلبين"
10780
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10783msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10784msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10785
10786#. I18N: gedcom tag PHON
10787#: app/GedcomTag.php:925
10788msgid "Phone"
10789msgstr "هاتف"
10790
10791#. I18N: gedcom tag FONE
10792#: app/GedcomTag.php:773
10793msgid "Phonetic"
10794msgstr "لفظي"
10795
10796#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10797msgid "Phonetic algorithm"
10798msgstr "المنهاج اللفظي"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:866
10801msgid "Phonetic name"
10802msgstr "إسم لفظي"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:933
10805msgid "Phonetic place"
10806msgstr "إسم مكان لفظاً"
10807
10808#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10809#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10810#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10811msgid "Phonetic search"
10812msgstr "بحث لفظي"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:1057
10815msgid "Phonetic title"
10816msgstr "لقب لفظي"
10817
10818#. I18N: Type of media object
10819#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10820msgid "Photo"
10821msgstr "صورة"
10822
10823#. I18N: The name of a colour-scheme
10824#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10825msgid "Pink Plastic"
10826msgstr "زهري بلاستيكي"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10830msgid "Pitcairn"
10831msgstr "بيتكيرن"
10832
10833#. I18N: gedcom tag PLAC
10834#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10835#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10837#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10838#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10841#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10843#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10853msgid "Place"
10854msgstr "مكان"
10855
10856#. I18N: Name of a module/list
10857#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10858#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10859msgid "Place hierarchy"
10860msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:937
10863msgid "Place in Hebrew"
10864msgstr "الإسم بالعبرية"
10865
10866#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10867msgid "Place list"
10868msgstr "قائمة الأماكن"
10869
10870#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10872msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10873msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
10874
10875#: resources/views/help/place.phtml:12
10876msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10877msgstr ""
10878
10879#: resources/views/help/place.phtml:8
10880msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10881msgstr ""
10882
10883#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10884#: app/GedcomTag.php:507
10885msgid "Place of LDS baptism"
10886msgstr "مكان معمودية LDS"
10887
10888#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10889#: app/GedcomTag.php:1014
10890msgid "Place of LDS child sealing"
10891msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
10892
10893#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10894#: app/GedcomTag.php:706
10895msgid "Place of LDS endowment"
10896msgstr "مكان الوقف"
10897
10898#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10899#: app/GedcomTag.php:757
10900msgid "Place of LDS spouse sealing"
10901msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:471
10904msgid "Place of adoption"
10905msgstr "مكان التبني"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10908msgid "Place of baptism"
10909msgstr "مكان المعمودية"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10912msgid "Place of bar mitzvah"
10913msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10916msgid "Place of bat mitzvah"
10917msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
10918
10919#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10921msgid "Place of birth"
10922msgstr "مكان الميلاد"
10923
10924#: app/GedcomTag.php:542
10925msgid "Place of blessing"
10926msgstr "مكان المباركة"
10927
10928#: app/GedcomTag.php:1341
10929msgid "Place of brit milah"
10930msgstr "مكان الختان"
10931
10932#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10933msgid "Place of burial"
10934msgstr "مكان الدفن"
10935
10936#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10937msgid "Place of christening"
10938msgstr "مكان التنصير"
10939
10940#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10941msgid "Place of confirmation"
10942msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
10943
10944#: app/GedcomTag.php:637
10945msgid "Place of cremation"
10946msgstr "مكان الإحراق"
10947
10948#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10950msgid "Place of death"
10951msgstr "مكان الوفاة"
10952
10953#: app/GedcomTag.php:697
10954msgid "Place of emigration"
10955msgstr "مكان الهجرة من"
10956
10957#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10958msgid "Place of engagement"
10959msgstr "مكان الخطوبة"
10960
10961#: app/GedcomTag.php:720
10962msgid "Place of event"
10963msgstr "مكان الحدث"
10964
10965#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10966msgid "Place of first communion"
10967msgstr "مكان التناول الأول"
10968
10969#: app/GedcomTag.php:801
10970msgid "Place of immigration"
10971msgstr "مكان الهجرة إلى"
10972
10973#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10976msgid "Place of marriage"
10977msgstr "مكان الزواج"
10978
10979#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10980msgid "Place of marriage banns"
10981msgstr "مكان إبطال النكاح"
10982
10983#: app/GedcomTag.php:878
10984msgid "Place of naturalization"
10985msgstr "مكان التجنس"
10986
10987#: app/GedcomTag.php:916
10988msgid "Place of ordination"
10989msgstr "مكان الترسيم"
10990
10991#: app/GedcomTag.php:971
10992msgid "Place of residence"
10993msgstr "مكان الإقامة"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10997#: app/Module/PlacesModule.php:68
10998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10999#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11000#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11001msgid "Places"
11002msgstr "المواقع"
11003
11004#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11006#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11007msgid "Play"
11008msgstr "تشغيل"
11009
11010#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11011msgid "Please enter a valid email address."
11012msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11013
11014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11017#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11018msgid "Please try again."
11019msgstr ""
11020
11021#. I18N: a month in the French republican calendar
11022#: app/Date/FrenchDate.php:143
11023msgctxt "GENITIVE"
11024msgid "Pluviose"
11025msgstr "بلوفوا"
11026
11027#. I18N: a month in the French republican calendar
11028#: app/Date/FrenchDate.php:237
11029msgctxt "INSTRUMENTAL"
11030msgid "Pluviose"
11031msgstr "بلوفوا"
11032
11033#. I18N: a month in the French republican calendar
11034#: app/Date/FrenchDate.php:190
11035msgctxt "LOCATIVE"
11036msgid "Pluviose"
11037msgstr "بلوفوا"
11038
11039#. I18N: a month in the French republican calendar
11040#: app/Date/FrenchDate.php:95
11041msgctxt "NOMINATIVE"
11042msgid "Pluviose"
11043msgstr "بلوفوا"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11047msgid "Poland"
11048msgstr "بولندا"
11049
11050#: app/SurnameTradition.php:100
11051msgctxt "Surname tradition"
11052msgid "Polish"
11053msgstr "بولندي"
11054
11055#. I18N: A configuration setting
11056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11058#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11059#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11061msgid "Port number"
11062msgstr "رقم المنفذ"
11063
11064#. I18N: Location of an LDS church temple
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11066msgid "Portland, Oregon, United States"
11067msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11071msgid "Porto Alegre, Brazil"
11072msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11073
11074#. I18N: page orientation
11075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11078msgid "Portrait"
11079msgstr "بالطول"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11083msgid "Portugal"
11084msgstr "البرتغال"
11085
11086#: app/SurnameTradition.php:94
11087msgctxt "Surname tradition"
11088msgid "Portuguese"
11089msgstr "برتغالي"
11090
11091#. I18N: gedcom tag POST
11092#: app/GedcomTag.php:940
11093msgid "Postal code"
11094msgstr "الرمز البريدي"
11095
11096#. I18N: Name of a module
11097#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11098msgid "Powered by webtrees™"
11099msgstr ""
11100
11101#. I18N: a month in the French republican calendar
11102#: app/Date/FrenchDate.php:151
11103msgctxt "GENITIVE"
11104msgid "Prairial"
11105msgstr "براريال"
11106
11107#. I18N: a month in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:245
11109msgctxt "INSTRUMENTAL"
11110msgid "Prairial"
11111msgstr "براريال"
11112
11113#. I18N: a month in the French republican calendar
11114#: app/Date/FrenchDate.php:198
11115msgctxt "LOCATIVE"
11116msgid "Prairial"
11117msgstr "براريال"
11118
11119#. I18N: a month in the French republican calendar
11120#: app/Date/FrenchDate.php:104
11121msgctxt "NOMINATIVE"
11122msgid "Prairial"
11123msgstr "براريال"
11124
11125#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11126msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11127msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11128
11129#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11130msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11131msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11132
11133#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11134msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11135msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11136
11137#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11139#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11140#: resources/views/admin/components.phtml:45
11141#: resources/views/admin/components.phtml:48
11142#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11143#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11144#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11145#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11146#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11147#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11148#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11149msgid "Preferences"
11150msgstr "التفضيلات"
11151
11152#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11153#, php-format
11154msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11155msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11156
11157#. I18N: A configuration setting
11158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11159msgid "Preferred contact method"
11160msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11161
11162#. I18N: Label for a configuration option
11163#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11165#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11166#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11169msgid "Presentation style"
11170msgstr "أسلوب العرض"
11171
11172#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11174msgid "President’s Office"
11175msgstr "مكتب الرئيس"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11179msgid "Preston, England"
11180msgstr "بريستون، انكلترا"
11181
11182#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11183#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11184#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11185msgid "Preview"
11186msgstr ""
11187
11188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11189msgid "Priest"
11190msgstr "كاهن"
11191
11192#. I18N: The first day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:287
11194msgid "Primidi"
11195msgstr "أول"
11196
11197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11198msgid "Print basic events when blank"
11199msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11200
11201#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11202#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11203msgid "Privacy"
11204msgstr "الخصوصية"
11205
11206#. I18N: Name of a module
11207#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11208#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11209msgid "Privacy policy"
11210msgstr "سياسة الخصوصية"
11211
11212#. I18N: a restrction on viewing data
11213#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11214msgid "Privacy restriction"
11215msgstr "قيود الخصوصية"
11216
11217#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11219msgid "Privacy restrictions"
11220msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11221
11222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11223msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11224msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11225
11226#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11227#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11228#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11230msgid "Private"
11231msgstr "(معلومة مخفية)"
11232
11233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11234msgid "Private key"
11235msgstr ""
11236
11237#. I18N: gedcom tag PROB
11238#: app/GedcomTag.php:943
11239msgid "Probate"
11240msgstr "مصادقة وصية"
11241
11242#. I18N: gedcom tag PROP
11243#: app/GedcomTag.php:946
11244msgid "Property"
11245msgstr "ممتلكات"
11246
11247#. I18N: Location of an LDS church temple
11248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11249msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11250msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11251
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11254msgid "Provo, Utah, United States"
11255msgstr "بروفو، يوتا"
11256
11257#. I18N: gedcom tag PUBL
11258#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11259msgid "Publication"
11260msgstr "منشور"
11261
11262#. I18N: Name of a country or state
11263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11264msgid "Puerto Rico"
11265msgstr "بورتوريكو"
11266
11267#. I18N: Name of a country or state
11268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11269msgid "Qatar"
11270msgstr "قطر"
11271
11272#. I18N: gedcom tag QUAY
11273#: app/GedcomTag.php:952
11274msgid "Quality of data"
11275msgstr "مصداقية البيانت"
11276
11277#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11278#: app/Date/FrenchDate.php:293
11279msgid "Quartidi"
11280msgstr "رابع"
11281
11282#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11284msgid "Question"
11285msgstr "سؤال"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11289msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11290msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11291
11292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11293msgid "Quick family facts"
11294msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11295
11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11297msgid "Quick individual facts"
11298msgstr "معلومات فردية موجزة"
11299
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11301msgid "Quick repository facts"
11302msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
11303
11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11305msgid "Quick source facts"
11306msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
11307
11308#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:295
11310msgid "Quintidi"
11311msgstr "خامس"
11312
11313#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11314#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11315msgid "RE: "
11316msgstr "رد: "
11317
11318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11319msgid "Rabbi"
11320msgstr "حاخام"
11321
11322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11323#: app/Date/HijriDate.php:132
11324msgctxt "GENITIVE"
11325msgid "Rabi’ al-awwal"
11326msgstr "ربيع الأول"
11327
11328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11329#: app/Date/HijriDate.php:222
11330msgctxt "INSTRUMENTAL"
11331msgid "Rabi’ al-awwal"
11332msgstr "ربيع الأول"
11333
11334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11335#: app/Date/HijriDate.php:177
11336msgctxt "LOCATIVE"
11337msgid "Rabi’ al-awwal"
11338msgstr "ربيع الأول"
11339
11340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11341#: app/Date/HijriDate.php:87
11342msgctxt "NOMINATIVE"
11343msgid "Rabi’ al-awwal"
11344msgstr "ربيع الأول"
11345
11346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11347#: app/Date/HijriDate.php:134
11348msgctxt "GENITIVE"
11349msgid "Rabi’ al-thani"
11350msgstr "ربيع الثانى"
11351
11352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11353#: app/Date/HijriDate.php:224
11354msgctxt "INSTRUMENTAL"
11355msgid "Rabi’ al-thani"
11356msgstr "ربيع الثانى"
11357
11358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11359#: app/Date/HijriDate.php:179
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "Rabi’ al-thani"
11362msgstr "ربيع الثانى"
11363
11364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11365#: app/Date/HijriDate.php:89
11366msgctxt "NOMINATIVE"
11367msgid "Rabi’ al-thani"
11368msgstr "ربيع الثانى"
11369
11370#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11371#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11372msgid "Rada"
11373msgstr "رضاع"
11374
11375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11376#: app/Date/HijriDate.php:140
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Rajab"
11379msgstr "رجب"
11380
11381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11382#: app/Date/HijriDate.php:230
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Rajab"
11385msgstr "رجب"
11386
11387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11388#: app/Date/HijriDate.php:185
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Rajab"
11391msgstr "رجب"
11392
11393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11394#: app/Date/HijriDate.php:95
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Rajab"
11397msgstr "رجب"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11401msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11402msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11403
11404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11405#: app/Date/HijriDate.php:144
11406msgctxt "GENITIVE"
11407msgid "Ramadan"
11408msgstr "رمضان"
11409
11410#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11411#: app/Date/HijriDate.php:234
11412msgctxt "INSTRUMENTAL"
11413msgid "Ramadan"
11414msgstr "رمضان"
11415
11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11417#: app/Date/HijriDate.php:189
11418msgctxt "LOCATIVE"
11419msgid "Ramadan"
11420msgstr "رمضان"
11421
11422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11423#: app/Date/HijriDate.php:99
11424msgctxt "NOMINATIVE"
11425msgid "Ramadan"
11426msgstr "رمضان"
11427
11428#. I18N: Description of the “Slide show” module
11429#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11430msgid "Random images from the current family tree."
11431msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11434#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11435#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11437msgid "Re-order children"
11438msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11444msgid "Re-order families"
11445msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11446
11447#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11448#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11449#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11451#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11452msgid "Re-order media"
11453msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11458msgid "Re-order names"
11459msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11460
11461#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11463#: resources/views/admin/users.phtml:21
11464#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11467#: resources/views/register-page.phtml:34
11468msgid "Real name"
11469msgstr "الإسم الحقيقي"
11470
11471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11472msgid "Really delete all geographic data?"
11473msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11474
11475#. I18N: Name of a module
11476#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11477#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11478msgid "Recent changes"
11479msgstr "التعديلات الحديثة"
11480
11481#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11482msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11483msgstr "لآخر مائة عام"
11484
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11487msgid "Recife, Brazil"
11488msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11489
11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11492#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11494#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11495#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11497#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11498msgid "Record"
11499msgstr "سجل"
11500
11501#. I18N: gedcom tag RIN
11502#: app/GedcomTag.php:991
11503msgid "Record ID number"
11504msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11505
11506#. I18N: gedcom tag RFN
11507#: app/GedcomTag.php:982
11508msgid "Record file number"
11509msgstr "رقم ملف سجل"
11510
11511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11512#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11513#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11514msgid "Records"
11515msgstr "سجــــلات"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11519msgid "Redlands, California, United States"
11520msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11521
11522#. I18N: gedcom tag REFN
11523#: app/GedcomTag.php:955
11524msgid "Reference number"
11525msgstr "رقم مرجع"
11526
11527#. I18N: Location of an LDS church temple
11528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11529msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11530msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11531
11532#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11533msgid "Registered partnership"
11534msgstr "شراكة مسجلة"
11535
11536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11537msgid "Registry officer"
11538msgstr "ضابط سجلات"
11539
11540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11541msgctxt "FEMALE"
11542msgid "Registry officer"
11543msgstr "ضابطة سجلات"
11544
11545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11546msgctxt "MALE"
11547msgid "Registry officer"
11548msgstr "ضابط سجلات"
11549
11550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11551#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11552msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11553msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11554
11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11556#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11557msgid "Reject"
11558msgstr "رفض"
11559
11560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11561msgid "Reject all changes"
11562msgstr "رفض كافة التعديلات"
11563
11564#. I18N: Name of a module/report
11565#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11568msgid "Related families"
11569msgstr "أسر ذات قرابة"
11570
11571#. I18N: Name of a report
11572#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11575msgid "Related individuals"
11576msgstr "أفراد ذو قرابة"
11577
11578#. I18N: gedcom tag RELA
11579#: app/GedcomTag.php:958
11580msgid "Relationship"
11581msgstr "نوع القرابة"
11582
11583#. I18N: gedcom tag _FREL
11584#: app/GedcomTag.php:1825
11585msgid "Relationship to father"
11586msgstr "القرابة من الأب"
11587
11588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11589msgid "Relationship to me"
11590msgstr "قرابة بي"
11591
11592#. I18N: gedcom tag _MREL
11593#: app/GedcomTag.php:1981
11594msgid "Relationship to mother"
11595msgstr "القرابة من الأم"
11596
11597#. I18N: gedcom tag PEDI
11598#: app/GedcomTag.php:922
11599msgid "Relationship to parents"
11600msgstr "القرابة من الأبوين"
11601
11602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11603#, php-format
11604msgid "Relationship: %s"
11605msgstr "القرابة: %s"
11606
11607#. I18N: Name of a module/chart
11608#. I18N: Configuration option
11609#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11610#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11614#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11615msgid "Relationships"
11616msgstr "قرابات"
11617
11618#. I18N: %s are individual’s names
11619#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11620#, php-format
11621msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11622msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11623
11624#. I18N: gedcom tag RELI
11625#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11627msgid "Religion"
11628msgstr "الديانة"
11629
11630#: app/GedcomTag.php:912
11631msgid "Religious institution"
11632msgstr "هيئة دينية"
11633
11634#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11635msgid "Religious marriage"
11636msgstr "زواج شرعي"
11637
11638#: app/GedcomTag.php:2040
11639msgid "Religious name"
11640msgstr "الإسم الديني"
11641
11642#: app/GedcomTag.php:2037
11643msgctxt "FEMALE"
11644msgid "Religious name"
11645msgstr "الإسم الديني"
11646
11647#: app/GedcomTag.php:2033
11648msgctxt "MALE"
11649msgid "Religious name"
11650msgstr "الإسم الديني"
11651
11652#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11653msgid "Reminder email frequency (days)"
11654msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11655
11656#. I18N: gedcom tag SERV
11657#: app/GedcomTag.php:1000
11658msgid "Remote server"
11659msgstr "الخادم النائي"
11660
11661#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11662#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11666msgid "Remove"
11667msgstr "إزالة"
11668
11669#. I18N: Name of a module
11670#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11671msgid "Remove duplicate links"
11672msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11673
11674#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11675msgid "Remove individual"
11676msgstr "إزالة الفرد"
11677
11678#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11680msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11681msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11682
11683#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11684msgid "Remove this location?"
11685msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11686
11687#. I18N: Location of an LDS church temple
11688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11689msgid "Reno, Nevada, United States"
11690msgstr "رينو، نيفادا"
11691
11692#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11693msgid "Renumber"
11694msgstr "إعادة الترقيم"
11695
11696#. I18N: Renumber the records in a family tree
11697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11698#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11700msgid "Renumber family tree"
11701msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11702
11703#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11704msgid "Replace"
11705msgstr ""
11706
11707#. I18N: Description of a “Data fix” module
11708#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11709msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11710msgstr ""
11711
11712#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11713msgid "Replace with"
11714msgstr "إستبدال بـ"
11715
11716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11717msgid "Replacement text"
11718msgstr "النص البديل"
11719
11720#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11721msgid "Reply"
11722msgstr "رد"
11723
11724#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11725#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11726#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11727#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11728msgid "Report"
11729msgstr "تقرير"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11733#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11735#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11736#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11737msgid "Reports"
11738msgstr "تقارير"
11739
11740#. I18N: Name of a module/list
11741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11742#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11744#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11747#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11751#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11752#: resources/views/search-results.phtml:46
11753#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11754msgid "Repositories"
11755msgstr "مستودعات"
11756
11757#. I18N: gedcom tag REPO
11758#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11759#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11760#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11763msgid "Repository"
11764msgstr "مستودع"
11765
11766#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11767msgid "Repository name"
11768msgstr "إسم المستودع"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11772msgid "Republic of the Congo"
11773msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11778msgid "Request a new password"
11779msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11782#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11783#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11785msgid "Request a new user account"
11786msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11787
11788#. I18N: gedcom tag _TODO
11789#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11790msgid "Research task"
11791msgstr "مهمة للبحث"
11792
11793#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11794#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11795msgid "Research tasks"
11796msgstr "مهام للبحث"
11797
11798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11799msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11800msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11801
11802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11803msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11804msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11805
11806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11807#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11808#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11809#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11810msgid "Reset to initial map state"
11811msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
11812
11813#. I18N: gedcom tag RESI
11814#: app/GedcomTag.php:967
11815msgid "Residence"
11816msgstr "سكن"
11817
11818#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11819#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11820msgid "Restore the default block layout"
11821msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11825msgid "Restrict to immediate family"
11826msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11827
11828#. I18N: gedcom tag RESN
11829#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11830#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11831#: resources/views/media-page.phtml:177
11832msgid "Restriction"
11833msgstr "قيود السجل"
11834
11835#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11836msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11837msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11838
11839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11840msgid "Results"
11841msgstr "النتائج"
11842
11843#. I18N: gedcom tag RETI
11844#: app/GedcomTag.php:977
11845msgid "Retirement"
11846msgstr "تقاعد"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11850msgid "Reunion"
11851msgstr "ريونيون"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11855msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11856msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11857
11858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11859msgid "Right"
11860msgstr ""
11861
11862#. I18N: gedcom tag ROLE
11863#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11864msgid "Role"
11865msgstr "صلاحيات"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11869msgid "Romania"
11870msgstr "رومانيا"
11871
11872#. I18N: gedcom tag ROMN
11873#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11874msgid "Romanized"
11875msgstr "الإسم باللاتينية"
11876
11877#: app/GedcomTag.php:935
11878msgid "Romanized place"
11879msgstr "إسم المكان باللاتينية"
11880
11881#: app/GedcomTag.php:1059
11882msgid "Romanized title"
11883msgstr "المسمى باللاتينية"
11884
11885#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11887msgid "Roots"
11888msgstr "جذور المشجر"
11889
11890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11891#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11893msgid "Russell"
11894msgstr "راسيل Russell"
11895
11896#. I18N: Name of a country or state
11897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11898msgid "Russia"
11899msgstr "روسيا"
11900
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11903msgid "Rwanda"
11904msgstr "رواندا"
11905
11906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11907msgid "SMTP mail server"
11908msgstr "خادم بريد SMTP"
11909
11910#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11911msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11912msgstr ""
11913
11914#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11915#, php-format
11916msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11921msgid "Sacramento, California, United States"
11922msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
11923
11924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11925#: app/Date/HijriDate.php:130
11926msgctxt "GENITIVE"
11927msgid "Safar"
11928msgstr "صفر"
11929
11930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11931#: app/Date/HijriDate.php:220
11932msgctxt "INSTRUMENTAL"
11933msgid "Safar"
11934msgstr "صفر"
11935
11936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11937#: app/Date/HijriDate.php:175
11938msgctxt "LOCATIVE"
11939msgid "Safar"
11940msgstr "صفر"
11941
11942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11943#: app/Date/HijriDate.php:85
11944msgctxt "NOMINATIVE"
11945msgid "Safar"
11946msgstr "صفر"
11947
11948#. I18N: The name of a colour-scheme
11949#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11950msgid "Sage"
11951msgstr "أخضر رمادي"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11955msgid "Saint Helena"
11956msgstr "سانت هيلانة"
11957
11958#. I18N: Name of a country or state
11959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11960msgid "Saint Kitts and Nevis"
11961msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
11962
11963#. I18N: Name of a country or state
11964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11965msgid "Saint Lucia"
11966msgstr "سانت لوسيا"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11970msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11971msgstr "سان بيار وميكلون"
11972
11973#. I18N: Name of a country or state
11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11975msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11976msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11980msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11981msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
11982
11983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11984msgid "Same as uploaded file"
11985msgstr "مثل الملف المحمل"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11989msgid "Samoa"
11990msgstr "ساموا"
11991
11992#. I18N: Location of an LDS church temple
11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11994msgid "San Antonio, Texas, United States"
11995msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11999msgid "San Diego, California, United States"
12000msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12001
12002#. I18N: Location of an LDS church temple
12003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12004msgid "San Jose, Costa Rica"
12005msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12006
12007#. I18N: Name of a country or state
12008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12009msgid "San Marino"
12010msgstr "سان مارينو"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12014msgid "San Salvador, El Salvador"
12015msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12019msgid "Santiago, Chile"
12020msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12024msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12025msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12026
12027#. I18N: Location of an LDS church temple
12028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12029msgid "Sao Paulo, Brazil"
12030msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12034msgid "Sao Tome and Principe"
12035msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12036
12037#. I18N: abbreviation for Saturday
12038#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12040msgid "Sat"
12041msgstr "السبت"
12042
12043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12044msgid "Saturday"
12045msgstr "السبت"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12049msgid "Saudi Arabia"
12050msgstr "المملكة العربية السعودية"
12051
12052#: app/GedcomTag.php:683
12053msgid "School or college"
12054msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12058msgid "Scotland"
12059msgstr "أسكتلندا"
12060
12061#. I18N: gedcom tag _SCBK
12062#: app/GedcomTag.php:2044
12063msgid "Scrapbook"
12064msgstr "كشكول"
12065
12066#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12068msgctxt "Female pedigree"
12069msgid "Sealing"
12070msgstr "إحكام"
12071
12072#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12074msgctxt "Male pedigree"
12075msgid "Sealing"
12076msgstr "إحكام"
12077
12078#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12080msgctxt "Pedigree"
12081msgid "Sealing"
12082msgstr "إحكام"
12083
12084#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12086msgid "Sealing canceled (divorce)"
12087msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12088
12089#. I18N: Name of a module
12090#. I18N: A button label.
12091#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12093#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12094#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12095#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12096#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12097#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12098#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12099msgid "Search"
12100msgstr "بحث"
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12105msgid "Search and replace"
12106msgstr "بحث وإستبدال"
12107
12108#. I18N: Description of a “Data fix” module
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12110msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12111msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12112
12113#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12114msgid "Search filters"
12115msgstr "إنتقائيات البحث"
12116
12117#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12118#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12119msgid "Search for"
12120msgstr "بحث عن"
12121
12122#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12123msgid "Search method"
12124msgstr "أسلوب البحث"
12125
12126#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12127msgid "Search text/pattern"
12128msgstr "نص/نمط البحث"
12129
12130#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12131msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12132msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12136msgid "Seattle, Washington, United States"
12137msgstr "سياتل، واشنطن"
12138
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12140msgid "Second record"
12141msgstr "السجل الثاني"
12142
12143#. I18N: A configuration setting
12144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12146msgid "Secure connection"
12147msgstr "إتصال آمن"
12148
12149#. I18N: A configuration setting
12150#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12151msgid "Security code"
12152msgstr "رمز الحماية"
12153
12154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12155#, php-format
12156msgid "See %s for more information."
12157msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12158
12159#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12162msgid "Select"
12163msgstr "اختيار"
12164
12165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12166msgid "Select a GEDCOM file to import"
12167msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12170#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12171#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12172msgid "Select a date"
12173msgstr "إختيار تأريخ"
12174
12175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12176msgid "Select individuals by place or date"
12177msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12178
12179#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12181msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12182msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12183
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12185msgid "Select the desired age interval"
12186msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12187
12188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12189msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12190msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12191
12192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12193msgid "Select two records to merge."
12194msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12195
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12197msgid "Selector"
12198msgstr ""
12199
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12201msgid "Seller"
12202msgstr "بائع"
12203
12204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12205msgctxt "FEMALE"
12206msgid "Seller"
12207msgstr "بائعة"
12208
12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12210msgctxt "MALE"
12211msgid "Seller"
12212msgstr "بائع"
12213
12214#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12216#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12217#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12218msgid "Send"
12219msgstr "إرسال"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12222#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12223#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12225#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12226msgid "Send a message"
12227msgstr "إرسال رسالة"
12228
12229#: app/Services/MessageService.php:210
12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12231msgid "Send a message to all users"
12232msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12233
12234#: app/Services/MessageService.php:212
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12236msgid "Send a message to users who have never signed in"
12237msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12238
12239#: app/Services/MessageService.php:214
12240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12241msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12242msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12243
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12245msgid "Send a test email using these settings"
12246msgstr ""
12247
12248#. I18N: Label for a configuration option
12249#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12250msgid "Send out reminder emails"
12251msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12252
12253#. I18N: A configuration setting
12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12255msgid "Sender name"
12256msgstr "اسم المرسل"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12260msgid "Sending email"
12261msgstr "بريد المرسل"
12262
12263#. I18N: A configuration setting
12264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12265msgid "Sending server name"
12266msgstr "اسم خادم المرسل"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12270msgid "Senegal"
12271msgstr "السنغال"
12272
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12275msgid "Seoul, Korea"
12276msgstr "سول، كوريا"
12277
12278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12279msgctxt "Abbreviation for September"
12280msgid "Sep"
12281msgstr "سبتمبر"
12282
12283#. I18N: gedcom tag _SEPR
12284#: app/GedcomTag.php:2047
12285msgid "Separated"
12286msgstr "منفصلين"
12287
12288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "September"
12291msgstr "سبتمبر"
12292
12293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12294msgctxt "INSTRUMENTAL"
12295msgid "September"
12296msgstr "سبتمبر"
12297
12298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12299msgctxt "LOCATIVE"
12300msgid "September"
12301msgstr "سبتمبر"
12302
12303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "September"
12308msgstr "سبتمبر"
12309
12310#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12311#: app/Date/FrenchDate.php:299
12312msgid "Septidi"
12313msgstr "سابع"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12317msgid "Serbia"
12318msgstr "صربيا"
12319
12320#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12321msgid "Servant"
12322msgstr "خادم"
12323
12324#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12325msgctxt "FEMALE"
12326msgid "Servant"
12327msgstr "خادمة"
12328
12329#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12330msgctxt "MALE"
12331msgid "Servant"
12332msgstr "خادم"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12336msgid "Server information"
12337msgstr "معلومات الخادم"
12338
12339#. I18N: A configuration setting
12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12345msgid "Server name"
12346msgstr "إسم الخادم"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12349msgid "Set a new password"
12350msgstr ""
12351
12352#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12353msgid "Set as default"
12354msgstr "تعيين كافتراضي"
12355
12356#. I18N: You need to:
12357#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12358#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12359msgid "Set the access level for each tree."
12360msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12364msgid "Set the default blocks for new family trees"
12365msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12369msgid "Set the default blocks for new users"
12370msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12371
12372#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12374msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12375msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12376
12377#. I18N: You need to:
12378#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12379#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12380msgid "Set the status to “approved”."
12381msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12382
12383#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12385msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12386msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12387
12388#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12389#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12390msgid "Setup wizard for webtrees"
12391msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12392
12393#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12394#: app/Date/FrenchDate.php:297
12395msgid "Sextidi"
12396msgstr "سادس"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12400msgid "Seychelles"
12401msgstr "سيشيل"
12402
12403#: app/Date/JalaliDate.php:264
12404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12405msgid "Shah"
12406msgstr "شهر"
12407
12408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12409#: app/Date/JalaliDate.php:135
12410msgctxt "GENITIVE"
12411msgid "Shahrivar"
12412msgstr "شهريور"
12413
12414#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12415#: app/Date/JalaliDate.php:225
12416msgctxt "INSTRUMENTAL"
12417msgid "Shahrivar"
12418msgstr "شهريور"
12419
12420#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12421#: app/Date/JalaliDate.php:180
12422msgctxt "LOCATIVE"
12423msgid "Shahrivar"
12424msgstr "شهريور"
12425
12426#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12427#: app/Date/JalaliDate.php:90
12428msgctxt "NOMINATIVE"
12429msgid "Shahrivar"
12430msgstr "شهريور"
12431
12432#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12433#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12434#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12435#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12436#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12437#: resources/views/note-page.phtml:84
12438msgid "Shared note"
12439msgstr "ملاحظة مشتركة"
12440
12441#. I18N: Name of a module/list
12442#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12444#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12445msgid "Shared notes"
12446msgstr "ملاحظات مشتركة"
12447
12448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12449#: app/Date/HijriDate.php:146
12450msgctxt "GENITIVE"
12451msgid "Shawwal"
12452msgstr "شوّال"
12453
12454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12455#: app/Date/HijriDate.php:236
12456msgctxt "INSTRUMENTAL"
12457msgid "Shawwal"
12458msgstr "شوّال"
12459
12460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12461#: app/Date/HijriDate.php:191
12462msgctxt "LOCATIVE"
12463msgid "Shawwal"
12464msgstr "شوّال"
12465
12466#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12467#: app/Date/HijriDate.php:101
12468msgctxt "NOMINATIVE"
12469msgid "Shawwal"
12470msgstr "شوّال"
12471
12472#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12473#: app/Date/HijriDate.php:142
12474msgctxt "GENITIVE"
12475msgid "Sha’aban"
12476msgstr "شعبان"
12477
12478#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12479#: app/Date/HijriDate.php:232
12480msgctxt "INSTRUMENTAL"
12481msgid "Sha’aban"
12482msgstr "شعبان"
12483
12484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12485#: app/Date/HijriDate.php:187
12486msgctxt "LOCATIVE"
12487msgid "Sha’aban"
12488msgstr "شعبان"
12489
12490#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12491#: app/Date/HijriDate.php:97
12492msgctxt "NOMINATIVE"
12493msgid "Sha’aban"
12494msgstr "شعبان"
12495
12496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12497msgid "She "
12498msgstr "هي "
12499
12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12501msgid "She died"
12502msgstr "تُوفيت"
12503
12504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12506msgid "She married"
12507msgstr "تزوجت"
12508
12509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12510msgid "She resided at"
12511msgstr "أقامت في"
12512
12513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12514msgid "She was born"
12515msgstr "وُلدت"
12516
12517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12518msgid "She was buried"
12519msgstr "دُفنت"
12520
12521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12522msgid "She was christened"
12523msgstr "نُصرت"
12524
12525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12526msgid "She was cremated"
12527msgstr "أُحرقت"
12528
12529#. I18N: a month in the Jewish calendar
12530#: app/Date/JewishDate.php:187
12531msgctxt "GENITIVE"
12532msgid "Shevat"
12533msgstr "شباط"
12534
12535#. I18N: a month in the Jewish calendar
12536#: app/Date/JewishDate.php:293
12537msgctxt "INSTRUMENTAL"
12538msgid "Shevat"
12539msgstr "شباط"
12540
12541#. I18N: a month in the Jewish calendar
12542#: app/Date/JewishDate.php:240
12543msgctxt "LOCATIVE"
12544msgid "Shevat"
12545msgstr "شباط"
12546
12547#. I18N: a month in the Jewish calendar
12548#: app/Date/JewishDate.php:134
12549msgctxt "NOMINATIVE"
12550msgid "Shevat"
12551msgstr "شباط"
12552
12553#. I18N: The name of a colour-scheme
12554#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12555msgid "Shiny Tomato"
12556msgstr "طماطم لامعة"
12557
12558#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12559#: app/GedcomTag.php:2056
12560msgid "Short version"
12561msgstr "نسخة مختصرة"
12562
12563#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12564#: resources/views/help/date.phtml:97
12565msgid "Shortcut"
12566msgstr "إختصار"
12567
12568#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12569msgid "Shortest marriage"
12570msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12571
12572#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12573msgid "Show"
12574msgstr "إظهار"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12578msgid "Show a download link in the media viewer"
12579msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12580
12581#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12582#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12583msgid "Show a privacy policy."
12584msgstr ""
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12588msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12589msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12590
12591#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12592msgid "Show all notes"
12593msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12594
12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12596msgid "Show all places in a list"
12597msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12598
12599#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12600msgid "Show all sources"
12601msgstr "إظهار كافة المصادر"
12602
12603#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12605msgid "Show an age cursor"
12606msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12607
12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12609msgid "Show children of ancestors"
12610msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12611
12612#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12613msgid "Show couples where either partner married more than once."
12614msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12615
12616#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12617msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12618msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12619
12620#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12621msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12622msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12623
12624#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12625msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12626msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12627
12628#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12629msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12630msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12631
12632#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12633msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12634msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12635
12636#. I18N: label for yes/no option
12637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12638msgid "Show date of last update"
12639msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12640
12641#. I18N: A configuration setting
12642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12643msgid "Show dead individuals"
12644msgstr "إظهار المتوفين"
12645
12646#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12647msgid "Show divorced couples."
12648msgstr "إظهار المتطلقين."
12649
12650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12651msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12652msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12653
12654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12655msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12656msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12657
12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12659msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12660msgstr "إظهار الأحياء."
12661
12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12664msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12665msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12666
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12668msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12669msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12670
12671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12672msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12673msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12677msgid "Show list of family trees"
12678msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12682msgid "Show living individuals"
12683msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12687msgid "Show names of private individuals"
12688msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12689
12690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12694msgid "Show notes"
12695msgstr "إظهار الملاحظات"
12696
12697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12698msgid "Show occupations"
12699msgstr "إظهار الوظائف"
12700
12701#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12702#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12703msgid "Show only events of living individuals"
12704msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12705
12706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12707msgid "Show only females."
12708msgstr "إظهار الإناث فقط."
12709
12710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12711msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12712msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12713
12714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12715msgid "Show only individuals, events, or all"
12716msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12717
12718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12719msgid "Show only males."
12720msgstr "إظهار الذكور فقط."
12721
12722#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12724msgid "Show parents"
12725msgstr "إظهار الوالدين"
12726
12727#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12728msgid "Show pending changes"
12729msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12730
12731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12734msgid "Show photos"
12735msgstr "إظهار الصور"
12736
12737#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12738msgid "Show place hierarchy"
12739msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12740
12741#. I18N: A configuration setting
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12743msgid "Show private relationships"
12744msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12745
12746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12747msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12748msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12749
12750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12751msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12752msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12753
12754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12755msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12756msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12757
12758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12759msgid "Show residences"
12760msgstr "إظهار المساكن"
12761
12762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12763msgid "Show slide show controls"
12764msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12765
12766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12771msgid "Show sources"
12772msgstr "إظهار المصادر"
12773
12774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12775#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12777msgid "Show spouses"
12778msgstr "إظهار الأزواج"
12779
12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12782msgid "Show statistics charts"
12783msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
12784
12785#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12787#, php-format
12788msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12789msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
12790
12791#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12792#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12793msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12794msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
12795
12796#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12797msgid "Show the date and time of update"
12798msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
12799
12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12801msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12802msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
12803
12804#. I18N: A configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12806msgid "Show the family tree"
12807msgstr "إظهار مشجر العائلة"
12808
12809#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12810msgid "Show the list of individuals"
12811msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
12812
12813#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12814msgid "Show the list of surnames"
12815msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
12816
12817#. I18N: Description of the “Places” module
12818#: app/Module/PlacesModule.php:79
12819msgid "Show the location of events on a map."
12820msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
12821
12822#. I18N: label for a yes/no option
12823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12824msgid "Show the user who made the change"
12825msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
12826
12827#. I18N: Label for a configuration option
12828#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12831msgid "Show this block for which languages"
12832msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
12833
12834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12835msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12836msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
12837
12838#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12841#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12843#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12844#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12845#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12846#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12847msgid "Show to managers"
12848msgstr "إظهار للمشرفين"
12849
12850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12861msgid "Show to members"
12862msgstr "إظهار للأعضاء"
12863
12864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12868#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12870#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12874#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12875msgid "Show to visitors"
12876msgstr "إظهار للزائرين"
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12880msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12881msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
12882
12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12885msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12886msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
12887
12888#. I18N: %s are placeholders for numbers
12889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12891#, php-format
12892msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12893msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
12894
12895#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12896msgid "Sibling"
12897msgstr "أخ أو أخت"
12898
12899#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12900msgid "Siblings"
12901msgstr "إخوة وأخوات"
12902
12903#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12904#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12905msgid "Sidebar"
12906msgstr "لائحة جانبية"
12907
12908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12910#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12911#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12912msgid "Sidebars"
12913msgstr "اللوح الجانبية"
12914
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12917msgid "Sierra Leone"
12918msgstr "سيراليون"
12919
12920#. I18N: Name of a module
12921#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12922#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12923msgid "Sign in"
12924msgstr "تسجيل دخول"
12925
12926#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12927#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12928msgid "Sign out"
12929msgstr "تسجيل خروج"
12930
12931#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12933msgid "Sign-in and registration"
12934msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
12935
12936#: resources/views/help/date.phtml:122
12937msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12938msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12942msgid "Singapore"
12943msgstr "سنغافورة"
12944
12945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12947msgid "Sister"
12948msgstr "أخت"
12949
12950#. I18N: A configuration setting
12951#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12952#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12953#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12954msgid "Site identification code"
12955msgstr "رمز التعريف للموقع"
12956
12957#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12959#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12960msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12961msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12965#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12966msgid "Site verification code"
12967msgstr "رمز التحقق للموقع"
12968
12969#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12970#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12971msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12972msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
12973
12974#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12975#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12976msgid "Sitemaps"
12977msgstr "خرائط الموقع"
12978
12979#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12981msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12982msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:199
12986msgctxt "GENITIVE"
12987msgid "Sivan"
12988msgstr "سيوان"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:305
12992msgctxt "INSTRUMENTAL"
12993msgid "Sivan"
12994msgstr "سيوان"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:252
12998msgctxt "LOCATIVE"
12999msgid "Sivan"
13000msgstr "سيوان"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:146
13004msgctxt "NOMINATIVE"
13005msgid "Sivan"
13006msgstr "سيوان"
13007
13008#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13009#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13010#: resources/views/layouts/default.phtml:83
13011msgid "Skip to content"
13012msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13013
13014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13015msgid "Slave"
13016msgstr "عبد"
13017
13018#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13019msgctxt "FEMALE"
13020msgid "Slave"
13021msgstr "جارية"
13022
13023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13024msgctxt "MALE"
13025msgid "Slave"
13026msgstr "عبد"
13027
13028#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13029#. I18N: Name of a module
13030#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
13031msgid "Slide show"
13032msgstr "عرض تلقائي"
13033
13034#. I18N: Name of a country or state
13035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13036msgid "Slovakia"
13037msgstr "سلوفاكيا"
13038
13039#. I18N: Name of a country or state
13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13041msgid "Slovenia"
13042msgstr "سلوفينيا"
13043
13044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
13045msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13046msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13047
13048#. I18N: Location of an LDS church temple
13049#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13050msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13051msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13052
13053#. I18N: gedcom tag SSN
13054#: app/GedcomTag.php:1026
13055msgid "Social security number"
13056msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13057
13058#. I18N: Name of a country or state
13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13060msgid "Solomon Islands"
13061msgstr "جزر سليمان"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13065msgid "Somalia"
13066msgstr "الصومال"
13067
13068#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13070msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13071msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13072
13073#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
13075msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13076msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13077
13078#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
13080msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13081msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13082
13083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13087msgid "Son"
13088msgstr "إبن"
13089
13090#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13092#, php-format
13093msgid "Son of %s"
13094msgstr "إبن %s"
13095
13096#. I18N: Label for a configuration option
13097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13098#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13099#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13100#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13101#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13105#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13106#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13112msgid "Sort order"
13113msgstr "نسق الترتيب"
13114
13115#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13117msgid "Sosa"
13118msgstr "ترقيم سوسا"
13119
13120#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13121msgid "Sosa-Stradonitz number"
13122msgstr ""
13123
13124#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13125msgid "Sounds like"
13126msgstr "يلفظ مثل"
13127
13128#. I18N: gedcom tag SOUR
13129#. I18N: Name of a module/report
13130#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13131#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13133#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13134#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13135#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13136#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13138#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13140#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13145#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13161msgid "Source"
13162msgstr "مصدر"
13163
13164#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13166msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13167msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13168
13169#. I18N: A configuration setting
13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13172msgid "Source type"
13173msgstr "نوع المصدر"
13174
13175#. I18N: Name of a module/list
13176#. I18N: Name of a module
13177#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13178#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13179#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13180#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13184#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13189#: resources/views/media-page.phtml:73
13190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13193#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13194#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13195#: resources/views/search-results.phtml:35
13196#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13203msgid "Sources"
13204msgstr "مصادر"
13205
13206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13207msgid "Sources to the events"
13208msgstr "مصادر للأحداث"
13209
13210#. I18N: Name of a country or state
13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13212msgid "South Africa"
13213msgstr "جنوب افريقيا"
13214
13215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13216msgid "South America"
13217msgstr "جنوب أمريكا"
13218
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13221msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13222msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13223
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13226msgid "South Sudan"
13227msgstr "جنوب السودان"
13228
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13231msgid "Spain"
13232msgstr "إسبانيا"
13233
13234#: app/SurnameTradition.php:91
13235msgctxt "Surname tradition"
13236msgid "Spanish"
13237msgstr "إسباني"
13238
13239#. I18N: Location of an LDS church temple
13240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13241msgid "Spokane, Washington, United States"
13242msgstr "سبوكان، واشنطن"
13243
13244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13245#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13246#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13250msgid "Spouse"
13251msgstr "الزوج"
13252
13253#: app/GedcomTag.php:741
13254msgid "Spouse census date"
13255msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
13256
13257#: app/GedcomTag.php:743
13258msgid "Spouse census place"
13259msgstr "مكان تعداد الزوج"
13260
13261#: app/GedcomTag.php:751
13262msgid "Spouse note"
13263msgstr "ملاحظة الزوج"
13264
13265#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13269msgid "Spouses"
13270msgstr "أزواج"
13271
13272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13275msgid "Spouses and children"
13276msgstr "الأزواج و الأولاد"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13280msgid "Sri Lanka"
13281msgstr "سريلانكا"
13282
13283#. I18N: Location of an LDS church temple
13284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13285msgid "St. George, Utah, United States"
13286msgstr "سانت جورج، يوتا"
13287
13288#. I18N: Location of an LDS church temple
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13290msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13291msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13292
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13295msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13296msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13297
13298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13299msgid "Start slide show on page load"
13300msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13301
13302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13303msgid "Start year"
13304msgstr "سنة البداية"
13305
13306#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13307msgid "Starting range of change dates"
13308msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13309
13310#. I18N: gedcom tag STAE
13311#: app/GedcomTag.php:1029
13312msgid "State"
13313msgstr "ولاية"
13314
13315#. I18N: Name of a module
13316#. I18N: Name of a module/chart
13317#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13322msgid "Statistics"
13323msgstr "تعداد وإحصائيات"
13324
13325#. I18N: gedcom tag STAT
13326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13327#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13329msgid "Status"
13330msgstr "الوضع"
13331
13332#: app/GedcomTag.php:1034
13333msgid "Status change date"
13334msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13335
13336#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13337msgid "Stillborn"
13338msgstr "وليد"
13339
13340#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13341#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13342msgid "Stillborn: exempt"
13343msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13344
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13347msgid "Stockholm, Sweden"
13348msgstr "ستوكهولم، السويد"
13349
13350#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13353msgid "Stop"
13354msgstr "إيقاف"
13355
13356#. I18N: Name of a module
13357#: app/Module/StoriesModule.php:207
13358#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13359msgid "Stories"
13360msgstr "روايات"
13361
13362#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13363msgid "Story"
13364msgstr "رواية"
13365
13366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13368#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13369msgid "Story title"
13370msgstr "مسمى الرواية"
13371
13372#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13373#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13374#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13375#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13376msgid "Subject"
13377msgstr "الموضوع"
13378
13379#. I18N: gedcom tag SUBN
13380#: app/GedcomTag.php:1040
13381msgid "Submission"
13382msgstr "خضوع"
13383
13384#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13386msgid "Submitted but not yet cleared"
13387msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13388
13389#. I18N: gedcom tag SUBM
13390#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13392msgid "Submitter"
13393msgstr "خاضع"
13394
13395#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13396msgid "Submitter name"
13397msgstr ""
13398
13399#. I18N: Name of a module/list
13400#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13404#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13405msgid "Submitters"
13406msgstr ""
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13410msgid "Sudan"
13411msgstr "السُودان"
13412
13413#. I18N: abbreviation for Sunday
13414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13416msgid "Sun"
13417msgstr "الأحد"
13418
13419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13420msgid "Sunday"
13421msgstr "الأحد"
13422
13423#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13425#, php-format
13426msgid "Support and documentation can be found at %s."
13427msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13428
13429#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13430msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13431msgstr ""
13432
13433#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13434msgid "Support for SQL Server is experimental."
13435msgstr ""
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13439msgid "Suriname"
13440msgstr "سورينام"
13441
13442#. I18N: gedcom tag SURN
13443#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13444#: resources/views/branches-page.phtml:16
13445#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13446#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13448#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13451msgid "Surname"
13452msgstr "إسم العائلة"
13453
13454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13455msgid "Surname distribution chart"
13456msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13457
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13459msgid "Surname list style"
13460msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13461
13462#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13463msgid "Surname option"
13464msgstr "خيار إسم العائلة"
13465
13466#. I18N: gedcom tag SPFX
13467#: app/GedcomTag.php:1023
13468msgid "Surname prefix"
13469msgstr "قبل إسم العائلة"
13470
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13472msgid "Surname tradition"
13473msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13474
13475#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13479msgid "Surnames"
13480msgstr "الأسماء الأولى"
13481
13482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13483#: app/SurnameTradition.php:113
13484msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13485msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13486
13487#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13488#: app/SurnameTradition.php:106
13489msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13490msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13494msgid "Suva, Fiji"
13495msgstr "سوفا، فيجي"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13499msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13500msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13501
13502#. I18N: Reverse the order of two individuals
13503#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13504msgid "Swap individuals"
13505msgstr "استبدال الأفراد"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13509msgid "Swaziland"
13510msgstr "سوازيلاند"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13514msgid "Sweden"
13515msgstr "السويد"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13519msgid "Switzerland"
13520msgstr "سويسرا"
13521
13522#. I18N: Location of an LDS church temple
13523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13524msgid "Sydney, Australia"
13525msgstr "سيدني، استراليا"
13526
13527#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13528msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13529msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13533msgid "Syria"
13534msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13535
13536#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13537#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13538msgid "Tab"
13539msgstr "جدول"
13540
13541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13545msgid "Table prefix"
13546msgstr "بادئة الجدول"
13547
13548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13563msgctxt "paper size"
13564msgid "Tabloid"
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13569#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13570#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13571msgid "Tabs"
13572msgstr "جداول"
13573
13574#. I18N: Location of an LDS church temple
13575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13576msgid "Taipei, Taiwan"
13577msgstr "تايبيه، تايوان"
13578
13579#. I18N: Name of a country or state
13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13581msgid "Taiwan"
13582msgstr "تايوان"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13586msgid "Tajikistan"
13587msgstr "طاجيكستان"
13588
13589#. I18N: Location of an LDS church temple
13590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13591msgid "Tampico, Mexico"
13592msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13593
13594#. I18N: a month in the Jewish calendar
13595#: app/Date/JewishDate.php:201
13596msgctxt "GENITIVE"
13597msgid "Tamuz"
13598msgstr "تموز"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:307
13602msgctxt "INSTRUMENTAL"
13603msgid "Tamuz"
13604msgstr "تموز"
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:254
13608msgctxt "LOCATIVE"
13609msgid "Tamuz"
13610msgstr "تموز"
13611
13612#. I18N: a month in the Jewish calendar
13613#: app/Date/JewishDate.php:148
13614msgctxt "NOMINATIVE"
13615msgid "Tamuz"
13616msgstr "تموز"
13617
13618#. I18N: Name of a country or state
13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13620msgid "Tanzania"
13621msgstr "تنزانيا"
13622
13623#. I18N: The name of a colour-scheme
13624#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13625msgid "Teal Top"
13626msgstr "أزرق مخضر"
13627
13628#. I18N: A configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13630msgid "Technical help contact"
13631msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13632
13633#. I18N: Location of an LDS church temple
13634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13635msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13636msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13637
13638#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13639msgid "Templates"
13640msgstr "نماذج"
13641
13642#. I18N: gedcom tag TEMP
13643#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13644msgid "Temple"
13645msgstr "معبد"
13646
13647#. I18N: a month in the Jewish calendar
13648#: app/Date/JewishDate.php:185
13649msgctxt "GENITIVE"
13650msgid "Tevet"
13651msgstr "طِيبيت"
13652
13653#. I18N: a month in the Jewish calendar
13654#: app/Date/JewishDate.php:291
13655msgctxt "INSTRUMENTAL"
13656msgid "Tevet"
13657msgstr "طيبيت"
13658
13659#. I18N: a month in the Jewish calendar
13660#: app/Date/JewishDate.php:238
13661msgctxt "LOCATIVE"
13662msgid "Tevet"
13663msgstr "طيبيت"
13664
13665#. I18N: a month in the Jewish calendar
13666#: app/Date/JewishDate.php:132
13667msgctxt "NOMINATIVE"
13668msgid "Tevet"
13669msgstr "طِيبيت"
13670
13671#. I18N: gedcom tag TEXT
13672#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13674msgid "Text"
13675msgstr "نص"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13679msgid "Thailand"
13680msgstr "تايلند"
13681
13682#: resources/views/help/name.phtml:8
13683msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13684msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13685
13686#: resources/views/help/surname.phtml:8
13687msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13688msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13689
13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13691#, php-format
13692msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13693msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13694
13695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13696msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13697msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13701msgid "The Hague, Netherlands"
13702msgstr "لاهاي، هولندا"
13703
13704#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13705#, php-format
13706msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13707msgstr ""
13708
13709#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13710#, php-format
13711msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13712msgstr ""
13713
13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13715#: app/Functions/Functions.php:57
13716msgid "The PHP temporary folder is missing."
13717msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13718
13719#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13720#, php-format
13721msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13722msgstr ""
13723
13724#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13725#, php-format
13726msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13727msgstr ""
13728
13729#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13730#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13731#, php-format
13732msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13733msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13734
13735#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13736msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13737msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13738
13739#. I18N: Description of the “Calendar” module
13740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13741msgid "The calendar menu."
13742msgstr ""
13743
13744#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13746#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13747#, php-format
13748msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13749msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
13750
13751#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13753#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13754#, php-format
13755msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13756msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
13757
13758#. I18N: Description of the “Charts” module
13759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13760msgid "The charts menu."
13761msgstr ""
13762
13763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13764msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13765msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
13766
13767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13768msgid "The date and time of the last update"
13769msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
13770
13771#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13772#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13773#, php-format
13774msgid "The details for “%s” have been updated."
13775msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
13776
13777#. I18N: %s is a filename
13778#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13779#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13780#, php-format
13781msgid "The family tree has been exported to %s."
13782msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
13783
13784#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13785#, php-format
13786msgid "The family tree “%s” already exists."
13787msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13790#, php-format
13791msgid "The family tree “%s” has been created."
13792msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
13793
13794#. I18N: %s is the name of a family tree
13795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13796#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13797#, php-format
13798msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13799msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
13800
13801#. I18N: %s is the name of a family tree
13802#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13803#, php-format
13804msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13805msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
13806
13807#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13808msgid "The family trees have been merged successfully."
13809msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
13810
13811#. I18N: Description of the “Family trees” module
13812#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13813msgid "The family trees menu."
13814msgstr ""
13815
13816#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13817#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13818#, php-format
13819msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13820msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
13821
13822#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13823#, php-format
13824msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13825msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13828#, php-format
13829msgid "The file %s could not be created."
13830msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13834#, php-format
13835msgid "The file %s could not be deleted."
13836msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
13837
13838#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13839#, php-format
13840msgid "The file %s has been deleted."
13841msgstr "تم حذف الملف %s."
13842
13843#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13844#, php-format
13845msgid "The file %s has been uploaded."
13846msgstr "تم تحميل الملف %s."
13847
13848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13849#: app/Functions/Functions.php:51
13850msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13851msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
13852
13853#. I18N: %s is a filename
13854#: resources/views/media-page.phtml:121
13855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13856#, php-format
13857msgid "The file “%s” does not exist."
13858msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
13859
13860#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13861msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13862msgstr ""
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13865#, php-format
13866msgid "The folder %s could not be deleted."
13867msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
13868
13869#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13870#, php-format
13871msgid "The folder %s has been created."
13872msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13875#, php-format
13876msgid "The folder %s has been deleted."
13877msgstr "تم حذف المجلد %s."
13878
13879#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13880msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13881msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
13882
13883#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13884#, php-format
13885msgid "The folder “%s” does not exist."
13886msgstr ""
13887
13888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13889msgid "The following facts and events were found in both records."
13890msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
13891
13892#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13893#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13895#, php-format
13896msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13897msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
13898
13899#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13900msgid "The following list shows typical requirements."
13901msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
13902
13903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13904msgid "The help text has not been written for this item."
13905msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
13906
13907#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13909msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13910msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
13911
13912#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13914msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13915msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
13916
13917#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13918#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13919#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13920#, php-format
13921msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13922msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13925#, php-format
13926msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13927msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
13928
13929#. I18N: Description of the “Lists” module
13930#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13931msgid "The lists menu."
13932msgstr ""
13933
13934#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13935msgid "The location of this place is not known."
13936msgstr ""
13937
13938#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13939#, php-format
13940msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13941msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
13942
13943#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13944#, php-format
13945msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13946msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
13947
13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13949msgid "The media object has been created"
13950msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
13951
13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13953msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13954msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13958#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13959#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13960msgid "The message was not sent."
13961msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
13962
13963#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13964#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13965#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13966#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13967#, php-format
13968msgid "The message was successfully sent to %s."
13969msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
13970
13971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13972#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13973#, php-format
13974msgid "The module “%s” has been disabled."
13975msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
13976
13977#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13978#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13979#, php-format
13980msgid "The module “%s” has been enabled."
13981msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
13982
13983#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13985msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13986msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13987
13988#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13990msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13991msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13992
13993#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13995msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13996msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
13997
13998#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14000msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14001msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14002
14003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
14004msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14005msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
14008msgid "The note has been created"
14009msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14010
14011#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
14012msgid "The password needs to be at least six characters long."
14013msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14014
14015#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
14017msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14018msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14019
14020#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14022msgid "The password reset link has expired."
14023msgstr ""
14024
14025#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
14027msgid "The place hierarchy."
14028msgstr ""
14029
14030#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
14031#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
14032msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14033msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14034
14035#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
14036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
14037msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14038msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14039
14040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
14041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
14042#, php-format
14043msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14044msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14045
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
14047#, php-format
14048msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14049msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14050
14051#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
14053#, php-format
14054msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14055msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14056
14057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14061msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14062msgstr ""
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14065msgid "The record has been copied to the clipboard."
14066msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
14067
14068#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14069#, php-format
14070msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14071msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14072
14073#. I18N: Description of the “Reports” module
14074#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14075msgid "The reports menu."
14076msgstr ""
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14079msgid "The repository has been created"
14080msgstr "تم إنشاء المستودع"
14081
14082#. I18N: Description of the “Search” module
14083#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14084msgid "The search menu."
14085msgstr ""
14086
14087#: app/Services/SearchService.php:1001
14088msgid "The search returned too many results."
14089msgstr ""
14090
14091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14092msgid "The server configuration is OK."
14093msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14094
14095#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14096msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14097msgstr ""
14098
14099#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14100#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14101msgid "The server’s time limit has been reached."
14102msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14103
14104#. I18N: Description of “Statistics” module
14105#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14106msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14107msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14110msgid "The source has been created"
14111msgstr "تم إنشاء المصدر"
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14114msgid "The submitter has been created"
14115msgstr "تم إنشاء المقدم"
14116
14117#: resources/views/help/name.phtml:13
14118#, php-format
14119msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14120msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14121
14122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14124#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14125msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14126msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14127
14128#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14129#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14130#, php-format
14131msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14132msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14133msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14134msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14135msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14136msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14137msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14138msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14139
14140#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14141msgid "The upgrade is complete."
14142msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14143
14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14145#: app/Functions/Functions.php:48
14146msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14147msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14150#, php-format
14151msgid "The user %s has been deleted."
14152msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14153
14154#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14155#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14156msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14157msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14160#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14161msgid "The username or password is incorrect."
14162msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14163
14164#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14166msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14167msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14168
14169#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14171msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14172msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
14173
14174#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14175#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14177#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14178#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14180#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14181#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14182#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14183#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14185#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14186#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14187#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14188#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14190#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14191msgid "The website preferences have been updated."
14192msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14193
14194#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14195#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14196msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14197msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
14198
14199#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14200#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14201msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14202msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14203
14204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14205#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14206#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14208msgid "Theme"
14209msgstr "مظهر"
14210
14211#. I18N: Name of a module
14212#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14213msgid "Theme change"
14214msgstr "تغيير المظهر"
14215
14216#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14218#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14219#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14220msgid "Themes"
14221msgstr "الأنماط"
14222
14223#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14224msgid "There are no facts for this individual."
14225msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14226
14227#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14228msgid "There are no links to this media object."
14229msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14230
14231#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14232msgid "There are no media objects for this individual."
14233msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14234
14235#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14236msgid "There are no notes for this individual."
14237msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14238
14239#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14240#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14241msgid "There are no pending changes."
14242msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14243
14244#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14245msgid "There are no research tasks in this family tree."
14246msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14247
14248#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14249msgid "There are no source citations for this individual."
14250msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14251
14252#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14255msgid "There are pending changes for you to moderate."
14256msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14257
14258#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14259#, php-format
14260msgid "There have been no changes within the last %s day."
14261msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14262msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14263msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14264msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14265msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14266msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14267msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14270#, php-format
14271msgid "There is no user account with the email “%s”."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14276#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14277#: app/Services/MediaFileService.php:246
14278msgid "There was an error uploading your file."
14279msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14280
14281#. I18N: a month in the French republican calendar
14282#: app/Date/FrenchDate.php:155
14283msgctxt "GENITIVE"
14284msgid "Thermidor"
14285msgstr "ثيرميدور"
14286
14287#. I18N: a month in the French republican calendar
14288#: app/Date/FrenchDate.php:249
14289msgctxt "INSTRUMENTAL"
14290msgid "Thermidor"
14291msgstr "ثيرميدور"
14292
14293#. I18N: a month in the French republican calendar
14294#: app/Date/FrenchDate.php:202
14295msgctxt "LOCATIVE"
14296msgid "Thermidor"
14297msgstr "ثيرميدور"
14298
14299#. I18N: a month in the French republican calendar
14300#: app/Date/FrenchDate.php:108
14301msgctxt "NOMINATIVE"
14302msgid "Thermidor"
14303msgstr "ثيرميدور"
14304
14305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14306msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14307msgstr ""
14308
14309#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14310#, php-format
14311msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14312msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14313
14314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14315msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14319msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14320msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14323msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14324msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14325
14326#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14327msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14328msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14329
14330#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14332#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14333#: resources/views/register-page.phtml:51
14334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14335msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14336msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14337
14338#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14339#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14340msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14341msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14342
14343#: resources/views/family-page.phtml:18
14344msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14345msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14346
14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14348#: resources/views/family-page.phtml:16
14349#, php-format
14350msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14351msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14352
14353#: resources/views/family-page.phtml:24
14354msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14355msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14356
14357#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14358#: resources/views/family-page.phtml:22
14359#, php-format
14360msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14361msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14362
14363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14364#, php-format
14365msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14366msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14367msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14368msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14369msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14370msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14371msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14372msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14373
14374#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14375msgid "This family tree has no images to display."
14376msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14377
14378#. I18N: do not translate the #keywords#
14379#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14380msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14381msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14382
14383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14385#, php-format
14386msgid "This family tree was last updated on %s."
14387msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14388
14389#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14391msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14392msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14393
14394#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14396msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14397msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14398
14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14400msgid "This form has expired. Try again."
14401msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14402
14403#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14404#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14405msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14406msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14407
14408#: resources/views/individual-page.phtml:30
14409msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14410msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14411
14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14413#: resources/views/individual-page.phtml:27
14414#, php-format
14415msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14416msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14417
14418#: resources/views/individual-page.phtml:39
14419msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/individual-page.phtml:36
14424#, php-format
14425msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14426msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14427
14428#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14430#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14431msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14432msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14433
14434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14435#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14436#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14437#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14438#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14439#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14440#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14441#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14442#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14443#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14444#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14445#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14446#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14447#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14448#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14450#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14451#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14452#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14453#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14454#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14455#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14456#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14457#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14458#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14459#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14460#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14461#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14462msgid "This information is not available."
14463msgstr ""
14464
14465#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14466#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14467#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14468#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14470#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14471#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14472#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14473#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14474#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14475#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14476#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14477#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14478#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14479msgid "This information is private and cannot be shown."
14480msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14484msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14485msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14489msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14490msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14494msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14495msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14499msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14500msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
14501
14502#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14503msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14504msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14505
14506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14512msgid "This is case sensitive."
14513msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14514
14515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14517#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14518msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14519msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14520
14521#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14523msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14524msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
14525
14526#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14528msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14529msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
14530
14531#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14533msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14534msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
14535
14536#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14538msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14539msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14543msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14544msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14548msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14549msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14553msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14554msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14558msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14559msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14563msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14564msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14565
14566#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14568#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14569#: resources/views/register-page.phtml:39
14570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14571msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14572msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14575msgid "This link is valid for one hour."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14579msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14580msgstr ""
14581
14582#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14583#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14584msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14586
14587#: resources/views/media-page.phtml:30
14588msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/media-page.phtml:28
14593#, php-format
14594msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14596
14597#: resources/views/media-page.phtml:36
14598msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/media-page.phtml:34
14603#, php-format
14604msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14606
14607#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14608#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14609#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14610#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14611msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14612msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14613
14614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14615msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14616msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14617
14618#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14620msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14621msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14622
14623#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14625msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14627
14628#: resources/views/note-page.phtml:16
14629msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/note-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14637
14638#: resources/views/note-page.phtml:22
14639msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/note-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14647
14648#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14650msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14651msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14652
14653#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14655msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14656msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14657
14658#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14660msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14661msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14662
14663#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14665msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14666msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14670msgid "This option will make it easier for users to download images."
14671msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14675msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14676msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14677
14678#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14680msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14681msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14682
14683#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14685msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14686msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14687
14688#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14689#, php-format
14690msgid "This page has been viewed %s time."
14691msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14692msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14693msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14694msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14695msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14696msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14697msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14698
14699#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14700msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14701msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14702
14703#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14704#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14705msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14706msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14707
14708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14709msgid "This record does not exist."
14710msgstr "السجل غير موجود."
14711
14712#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14713#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14714msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14715msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14716
14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14718#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14719#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14720#, php-format
14721msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14722msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14723
14724#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14725#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14726msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14727msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14728
14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14730#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14731#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14732#, php-format
14733msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14734msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14735
14736#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14737#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14738msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14739msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14740
14741#: resources/views/repository-page.phtml:16
14742msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/repository-page.phtml:14
14747#, php-format
14748msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14749msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
14750
14751#: resources/views/repository-page.phtml:22
14752msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14753msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14754
14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14756#: resources/views/repository-page.phtml:20
14757#, php-format
14758msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14759msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14762msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14763msgstr ""
14764
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14766msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14767msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14768
14769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14770msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14771msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14772
14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14774msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14775msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14776
14777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14778msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14779msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14780
14781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14782msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14783msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14784
14785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14786#, php-format
14787msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14788msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14792msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14793msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14794
14795#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14796#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14797msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14798msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14799
14800#: resources/views/source-page.phtml:17
14801msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14802msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14803
14804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14805#: resources/views/source-page.phtml:15
14806#, php-format
14807msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14808msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14809
14810#: resources/views/source-page.phtml:23
14811msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14812msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14813
14814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14815#: resources/views/source-page.phtml:21
14816#, php-format
14817msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14818msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14819
14820#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14822msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14823msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14824
14825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14826#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14827msgid "This type of link is not allowed here."
14828msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14829
14830#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14831msgid "This user account does not have access to any tree."
14832msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14833
14834#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14835msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14836msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14837
14838#: app/Services/UpgradeService.php:254
14839msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14840msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14841
14842#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14843msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14844msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
14845
14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14847msgid "This website is operated by the following individuals."
14848msgstr ""
14849
14850#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14851#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14852#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14853msgid "This website is temporarily unavailable"
14854msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14857msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14858msgstr ""
14859
14860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14861msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14865msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14866msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
14867
14868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14869msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: %s is the name of a family tree
14873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14874#, php-format
14875msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14876msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
14877
14878#. I18N: abbreviation for Thursday
14879#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14880#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14881msgid "Thu"
14882msgstr "الخميس"
14883
14884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14885msgid "Thumbnail image"
14886msgstr "صور مصغرة"
14887
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14890msgid "Thumbnail images"
14891msgstr "مصغرات الصور"
14892
14893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14894msgid "Thursday"
14895msgstr "الخميس"
14896
14897#. I18N: Location of an LDS church temple
14898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14899msgid "Tijuana, Mexico"
14900msgstr "تيوانا، المكسيك"
14901
14902#. I18N: gedcom tag TIME
14903#: app/GedcomTag.php:1052
14904msgid "Time"
14905msgstr "الوقت"
14906
14907#. I18N: A configuration setting
14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14910#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14911msgid "Time zone"
14912msgstr "منطقة زمنية"
14913
14914#. I18N: Name of a module/chart
14915#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14916msgid "Timeline"
14917msgstr "جدول زمني"
14918
14919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14921msgid "Timestamp"
14922msgstr "وقت الحدث"
14923
14924#. I18N: Name of a country or state
14925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14926msgid "Timor-Leste"
14927msgstr "تيمور الشرقية"
14928
14929#: app/Date/JalaliDate.php:262
14930msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14931msgid "Tir"
14932msgstr "تير"
14933
14934#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14935#: app/Date/JalaliDate.php:131
14936msgctxt "GENITIVE"
14937msgid "Tir"
14938msgstr "تير"
14939
14940#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14941#: app/Date/JalaliDate.php:221
14942msgctxt "INSTRUMENTAL"
14943msgid "Tir"
14944msgstr "تير"
14945
14946#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14947#: app/Date/JalaliDate.php:176
14948msgctxt "LOCATIVE"
14949msgid "Tir"
14950msgstr "خُرداد"
14951
14952#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14953#: app/Date/JalaliDate.php:86
14954msgctxt "NOMINATIVE"
14955msgid "Tir"
14956msgstr "تير"
14957
14958#. I18N: a month in the Jewish calendar
14959#: app/Date/JewishDate.php:179
14960msgctxt "GENITIVE"
14961msgid "Tishrei"
14962msgstr "تشرين"
14963
14964#. I18N: a month in the Jewish calendar
14965#: app/Date/JewishDate.php:285
14966msgctxt "INSTRUMENTAL"
14967msgid "Tishrei"
14968msgstr "تشرين"
14969
14970#. I18N: a month in the Jewish calendar
14971#: app/Date/JewishDate.php:232
14972msgctxt "LOCATIVE"
14973msgid "Tishrei"
14974msgstr "تشرين"
14975
14976#. I18N: a month in the Jewish calendar
14977#: app/Date/JewishDate.php:126
14978msgctxt "NOMINATIVE"
14979msgid "Tishrei"
14980msgstr "تشرين"
14981
14982#. I18N: gedcom tag TITL
14983#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14984#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14985#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14986#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14987#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14988#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14994#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14995#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14996msgid "Title"
14997msgstr "مسمى"
14998
14999#: app/GedcomTag.php:1061
15000msgid "Title in Hebrew"
15001msgstr "المسمى بالعبرية"
15002
15003#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
15004#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
15005#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
15006msgctxt "Email recipient"
15007msgid "To"
15008msgstr ""
15009
15010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
15011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
15012msgctxt "End of date range"
15013msgid "To"
15014msgstr ""
15015
15016#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
15017msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15018msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15019
15020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
15021msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15022msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
15026msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15027msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15028
15029#. I18N: “Apache” is a software program.
15030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15031msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15032msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15033
15034#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15035msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15036msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15037
15038#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
15039#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
15040msgid "To set a new password, follow this link."
15041msgstr ""
15042
15043#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15044#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
15045msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15046msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15047
15048#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
15049msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15050msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15051
15052#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15053msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
15054msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
15055
15056#. I18N: Name of a country or state
15057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15058msgid "Togo"
15059msgstr "توغو"
15060
15061#. I18N: Name of a country or state
15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15063msgid "Tokelau"
15064msgstr "توكيلاو"
15065
15066#. I18N: Location of an LDS church temple
15067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15068msgid "Tokyo, Japan"
15069msgstr "طوكيو، اليابان"
15070
15071#. I18N: Type of media object
15072#: app/GedcomTag.php:2402
15073msgid "Tombstone"
15074msgstr "شاهد القبر"
15075
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15078msgid "Tonga"
15079msgstr "تونغا"
15080
15081#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15082#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15083#, php-format
15084msgid "Top %s given name"
15085msgid_plural "Top %s given names"
15086msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15087msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15088msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15089msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15090msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15091msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15092
15093#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15095#, php-format
15096msgid "Top %s surname"
15097msgid_plural "Top %s surnames"
15098msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15099msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15100msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15101msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15102msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15103msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15104
15105#. I18N: i.e. most popular given name.
15106#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15107msgid "Top given name"
15108msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15109
15110#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15111#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15112#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15113msgid "Top given names"
15114msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15115
15116#. I18N: i.e. most popular surname.
15117#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15118msgid "Top surname"
15119msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15120
15121#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15122#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15123#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15124msgid "Top surnames"
15125msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15126
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15129msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15130msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15131
15132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15133#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15134#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15135#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15136#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15138#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15141#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15142#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15143#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15144#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15146#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15148#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15149#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15150msgid "Total"
15151msgstr "الإجمالي"
15152
15153#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15154msgid "Total accepted changes: "
15155msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15156
15157#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15158msgid "Total births"
15159msgstr "إجمالي الولادات"
15160
15161#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15162msgid "Total dead"
15163msgstr "إجمالي المتوفين"
15164
15165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15166msgid "Total deaths"
15167msgstr "إجمالي الوفيات"
15168
15169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15170msgid "Total divorces"
15171msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15172
15173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15174#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15176msgid "Total events"
15177msgstr "مجموع الأحداث"
15178
15179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15180#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15186msgid "Total families"
15187msgstr "مجموع الأسر"
15188
15189#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15190msgid "Total females"
15191msgstr "إجمالي الإناث"
15192
15193#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15194msgid "Total given names"
15195msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15196
15197#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15201#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15209msgid "Total individuals"
15210msgstr "مجموع الأفراد"
15211
15212#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15213msgid "Total living"
15214msgstr "إجمالي الأحياء"
15215
15216#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15217msgid "Total males"
15218msgstr "إجمالي الذكور"
15219
15220#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15221msgid "Total marriages"
15222msgstr "إجمالي الزيجات"
15223
15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15225msgid "Total pending changes: "
15226msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15227
15228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15230#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15231msgid "Total surnames"
15232msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15233
15234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15235msgid "Total users"
15236msgstr "مجموع المستخدمين"
15237
15238#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15239#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15242#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15243#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15244#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15245#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15247msgid "Tracking and analytics"
15248msgstr "التتبع  والتحليلات"
15249
15250#. I18N: gedcom tag TRLR
15251#: app/GedcomTag.php:1064
15252msgid "Trailer"
15253msgstr "مقطورة"
15254
15255#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15256#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15259msgid "Tree"
15260msgstr ""
15261
15262#. I18N: The third day in the French republican calendar
15263#: app/Date/FrenchDate.php:291
15264msgid "Tridi"
15265msgstr "ثالث"
15266
15267#. I18N: Name of a country or state
15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15269msgid "Trinidad and Tobago"
15270msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15271
15272#. I18N: Location of an LDS church temple
15273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15274msgid "Trujillo, Peru"
15275msgstr "تروخيو ، بيرو"
15276
15277#. I18N: abbreviation for Tuesday
15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15280msgid "Tue"
15281msgstr "الثلاثاء"
15282
15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15284msgid "Tuesday"
15285msgstr "الثلاثاء"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15289msgid "Tunisia"
15290msgstr "تونس"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15294msgid "Turkey"
15295msgstr "تركيا"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15299msgid "Turkmenistan"
15300msgstr "تركمانستان"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15304msgid "Turks and Caicos Islands"
15305msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15309msgid "Tuvalu"
15310msgstr "توفالو"
15311
15312#. I18N: Location of an LDS church temple
15313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15314msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15315msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15316
15317#. I18N: Location of an LDS church temple
15318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15319msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15320msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15321
15322#. I18N: gedcom tag TYPE
15323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15324#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15327#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15332#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15334msgid "Type"
15335msgstr "نوع"
15336
15337#: app/GedcomTag.php:722
15338msgid "Type of event"
15339msgstr "نوع الحدث"
15340
15341#: app/GedcomTag.php:727
15342msgid "Type of fact"
15343msgstr "نوع المعلومة"
15344
15345#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15346#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15347#. I18N: gedcom tag _URL
15348#. I18N: A configuration setting
15349#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15356#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15357msgid "URL"
15358msgstr "رابط إنترنت"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15362msgid "US Minor Outlying Islands"
15363msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15367msgid "US Virgin Islands"
15368msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15369
15370#. I18N: Name of a country or state
15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15372msgid "Uganda"
15373msgstr "أوغندا"
15374
15375#. I18N: Name of a country or state
15376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15377msgid "Ukraine"
15378msgstr "أوكرانيا"
15379
15380#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15381#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15382msgid "Uncleared: insufficient data"
15383msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15384
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15386msgid "Unique family facts"
15387msgstr "معلومات أسرية فريدة"
15388
15389#. I18N: gedcom tag _UID
15390#: app/GedcomTag.php:2065
15391msgid "Unique identifier"
15392msgstr "معرف عالمي فريد"
15393
15394#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15396msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15397msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15398
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15400msgid "Unique individual facts"
15401msgstr "معلومات فردية فريدة"
15402
15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15404msgid "Unique repository facts"
15405msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
15406
15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15408msgid "Unique source facts"
15409msgstr "معلومات مصادر فريدة"
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15413msgid "United Arab Emirates"
15414msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15415
15416#. I18N: Name of a country or state
15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15418msgid "United Kingdom"
15419msgstr "المملكة المتحدة"
15420
15421#. I18N: Name of a country or state
15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15423msgid "United States"
15424msgstr "الولايات المتحدة"
15425
15426#. I18N: Name of a country or state
15427#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15430msgid "Unknown"
15431msgstr "غير معروف"
15432
15433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15434msgctxt "unknown century"
15435msgid "Unknown"
15436msgstr "غير معروف"
15437
15438#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15439#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15445msgctxt "unknown gender"
15446msgid "Unknown"
15447msgstr "غير معروف"
15448
15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15450msgctxt "unknown people"
15451msgid "Unknown"
15452msgstr "غير معروف"
15453
15454#: app/GedcomTag.php:2113
15455msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15456msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15457
15458#: resources/views/admin/media.phtml:45
15459msgid "Unused files"
15460msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15461
15462#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15463#, php-format
15464msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15465msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15466
15467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15468msgid "Up"
15469msgstr ""
15470
15471#. I18N: Name of a module
15472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15473msgid "Upcoming events"
15474msgstr "أحداث قادمة"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15478msgid "Update"
15479msgstr "تحديث"
15480
15481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15484msgid "Update all"
15485msgstr "تحديث الجميع"
15486
15487#. I18N: Name of a module
15488#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15489msgid "Update place names"
15490msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15491
15492#. I18N: Description of a “Data fix” module
15493#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15494msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15498#. I18N: %s is a version number
15499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15500#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15502#, php-format
15503msgid "Upgrade to webtrees %s."
15504msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15505
15506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15508msgid "Upgrade wizard"
15509msgstr "معالج الترقية"
15510
15511#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15513msgid "Upload media files"
15514msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15515
15516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15517msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15518msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15522msgid "Uruguay"
15523msgstr "أوروغواي"
15524
15525#: app/Services/EmailService.php:239
15526msgid "Use SMTP to send messages"
15527msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15528
15529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15530msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15531msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15532
15533#. I18N: placeholder text for new-password field
15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15536#: resources/views/register-page.phtml:74
15537#, php-format
15538msgid "Use at least %s character."
15539msgid_plural "Use at least %s characters."
15540msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15541msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15542msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15543msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15544msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15545msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15546
15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15550msgid "Use colors"
15551msgstr "إستخدام الألوان"
15552
15553#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15554msgid "Use compact layout"
15555msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15556
15557#. I18N: A configuration setting
15558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15559msgid "Use full source citations"
15560msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15561
15562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15567msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15568msgstr ""
15569
15570#. I18N: A configuration setting
15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15572msgid "Use password"
15573msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15574
15575#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15576#: app/Services/EmailService.php:238
15577msgid "Use sendmail to send messages"
15578msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15579
15580#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15582msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15583msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15584
15585#. I18N: A configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15587msgid "Use silhouettes"
15588msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15589
15590#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15591msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15592msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
15593
15594#: resources/views/register-page.phtml:89
15595msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15596msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15597
15598#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15599msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15600msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
15601
15602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15604#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15608msgid "User"
15609msgstr "المستخدم"
15610
15611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15613#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15614#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15615#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15617msgid "User administration"
15618msgstr "إدارة المستخدم"
15619
15620#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15621msgid "User didn’t verify within 7 days."
15622msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15623
15624#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15625msgid "User not verified by administrator."
15626msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15629msgid "User verification"
15630msgstr "مصادقة المستخدم"
15631
15632#. I18N: A configuration setting
15633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15635#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15637#: resources/views/admin/users.phtml:20
15638#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15639#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15640#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15641#: resources/views/login-page.phtml:34
15642#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15643#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15644#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15645#: resources/views/register-page.phtml:58
15646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15647msgid "Username"
15648msgstr "إسم المستخدم"
15649
15650#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15652msgid "Username or email address"
15653msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15654
15655#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15657#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15658#: resources/views/register-page.phtml:63
15659msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15660msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15661
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15663#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15664#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15665msgid "Users"
15666msgstr "مستخدمين"
15667
15668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15669msgid "User’s account has been inactive too long: "
15670msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15674msgid "Uzbekistan"
15675msgstr "أوزبكستان"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15679msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15680msgstr "فانكوفر، كندا"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15684msgid "Vanuatu"
15685msgstr "فانواتو"
15686
15687#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15689msgid "Various statistics charts."
15690msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15694msgid "Vatican City"
15695msgstr "الفاتيكان"
15696
15697#. I18N: a month in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:135
15699msgctxt "GENITIVE"
15700msgid "Vendemiaire"
15701msgstr "فاندمير"
15702
15703#. I18N: a month in the French republican calendar
15704#: app/Date/FrenchDate.php:229
15705msgctxt "INSTRUMENTAL"
15706msgid "Vendemiaire"
15707msgstr "فاندمير"
15708
15709#. I18N: a month in the French republican calendar
15710#: app/Date/FrenchDate.php:182
15711msgctxt "LOCATIVE"
15712msgid "Vendemiaire"
15713msgstr "فاندمير"
15714
15715#. I18N: a month in the French republican calendar
15716#: app/Date/FrenchDate.php:87
15717msgctxt "NOMINATIVE"
15718msgid "Vendemiaire"
15719msgstr "فاندميير"
15720
15721#. I18N: Name of a country or state
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15723msgid "Venezuela"
15724msgstr "فنزويلا"
15725
15726#. I18N: a month in the French republican calendar
15727#: app/Date/FrenchDate.php:145
15728msgctxt "GENITIVE"
15729msgid "Ventose"
15730msgstr "فينتوا"
15731
15732#. I18N: a month in the French republican calendar
15733#: app/Date/FrenchDate.php:239
15734msgctxt "INSTRUMENTAL"
15735msgid "Ventose"
15736msgstr "فينتوا"
15737
15738#. I18N: a month in the French republican calendar
15739#: app/Date/FrenchDate.php:192
15740msgctxt "LOCATIVE"
15741msgid "Ventose"
15742msgstr "فينتوا"
15743
15744#. I18N: a month in the French republican calendar
15745#: app/Date/FrenchDate.php:97
15746msgctxt "NOMINATIVE"
15747msgid "Ventose"
15748msgstr "فينتوا"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15752msgid "Veracruz, Mexico"
15753msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15754
15755#: resources/views/admin/users.phtml:28
15756msgid "Verified"
15757msgstr "مصادق"
15758
15759#. I18N: Location of an LDS church temple
15760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15761msgid "Vernal, Utah, United States"
15762msgstr "فيرنال، يوتا"
15763
15764#. I18N: gedcom tag VERS
15765#: app/GedcomTag.php:1073
15766msgid "Version"
15767msgstr "إصدار"
15768
15769#. I18N: Type of media object
15770#: app/GedcomTag.php:2405
15771msgid "Video"
15772msgstr "بصري"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15776msgid "Vietnam"
15777msgstr "فيتنام"
15778
15779#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15780msgid "View"
15781msgstr "إظهار"
15782
15783#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15784#, php-format
15785msgid "View table of events occurring in %s"
15786msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15787
15788#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15789msgid "View this day"
15790msgstr "عرض هذا اليوم"
15791
15792#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15793#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15795#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15796#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15797msgid "View this family"
15798msgstr "عرض هذه الأسرة"
15799
15800#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15801msgid "View this month"
15802msgstr "عرض هذا الشهر"
15803
15804#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15805msgid "View this year"
15806msgstr "عرض هذه السنة"
15807
15808#. I18N: Location of an LDS church temple
15809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15810msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15811msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
15812
15813#. I18N: A configuration setting
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15815#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15816msgid "Visible online"
15817msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15818
15819#. I18N: A configuration setting
15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15821#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15822msgid "Visible to other users when online"
15823msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
15824
15825#. I18N: Listbox entry; name of a role
15826#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15829#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15830#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15831msgid "Visitor"
15832msgstr "زائر"
15833
15834#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15835#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15836#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15839msgid "Vital records"
15840msgstr "سجلات حيوية"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15844msgid "Wales"
15845msgstr "ويلز"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15849msgid "Wallis and Futuna"
15850msgstr "واليس وفوتونا"
15851
15852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15853msgid "Ward"
15854msgstr "موصى به"
15855
15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15857msgctxt "FEMALE"
15858msgid "Ward"
15859msgstr "موصى بها"
15860
15861#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15862msgctxt "MALE"
15863msgid "Ward"
15864msgstr "موصى به"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15868msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15869msgstr "واشنطن العاصمة"
15870
15871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15872msgid "Watermarks"
15873msgstr "علامات مائية"
15874
15875#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15877msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15878msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
15879
15880#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15881#, php-format
15882msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15883msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
15884
15885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15888msgid "Website"
15889msgstr "الموقع"
15890
15891#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15893msgid "Website logs"
15894msgstr "سجلات الدخول للموقع"
15895
15896#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15898msgid "Website preferences"
15899msgstr "خيارات الموقع"
15900
15901#. I18N: abbreviation for Wednesday
15902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15904msgid "Wed"
15905msgstr "الأربعاء"
15906
15907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15908msgid "Wednesday"
15909msgstr "الأربعاء"
15910
15911#. I18N: gedcom tag _WEIG
15912#: app/GedcomTag.php:2071
15913msgid "Weight"
15914msgstr "الوزن"
15915
15916#. I18N: A %s is the user’s name
15917#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15918#, php-format
15919msgid "Welcome %s"
15920msgstr "مرحباً بك يا %s"
15921
15922#. I18N: A configuration setting
15923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15924msgid "Welcome text on sign-in page"
15925msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
15926
15927#: resources/views/login-page.phtml:21
15928msgid "Welcome to this genealogy website"
15929msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15933msgid "Western Sahara"
15934msgstr "الصحراء الغربية"
15935
15936#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15938msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15939msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
15940
15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15942msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15943msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
15944
15945#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15947msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15948msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
15949
15950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15951msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15956msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15957msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
15958
15959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15960msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15961msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
15962
15963#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15964msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15965msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
15966
15967#. I18N: Label for a configuration option
15968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15969msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15970msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
15971
15972#. I18N: A configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15974msgid "Who can upload new media files"
15975msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
15976
15977#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15978#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15979msgid "Who is online"
15980msgstr "المتصلين حالياً"
15981
15982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15983msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15984msgstr ""
15985
15986#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15987msgid "Widow"
15988msgstr "أرملة"
15989
15990#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15991msgid "Widower"
15992msgstr "أرمل"
15993
15994#. I18N: gedcom tag WIFE
15995#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15996#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
16002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
16003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
16004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
16008msgid "Wife"
16009msgstr "زوجة"
16010
16011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
16012msgid "Wife’s age"
16013msgstr "عمر الزوجة"
16014
16015#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
16016msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16017msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
16018
16019#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16020msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16021msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
16022
16023#. I18N: gedcom tag WILL
16024#: app/GedcomTag.php:1079
16025msgid "Will"
16026msgstr "وصية"
16027
16028#. I18N: Location of an LDS church temple
16029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16030msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16031msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16032
16033#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16034#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16035msgid "With sources"
16036msgstr "بمصادر"
16037
16038#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16039#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16040msgid "Without sources"
16041msgstr "بدون مصادر"
16042
16043#. I18N: gedcom tag _WITN
16044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
16045msgid "Witness"
16046msgstr "شاهد"
16047
16048#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16049#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16050#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16051#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16052#: app/SurnameTradition.php:111
16053msgid "Wives take their husband’s surname."
16054msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16055
16056#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
16057#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
16058#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
16059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
16060msgid "World"
16061msgstr "العالم"
16062
16063#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16064#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
16065msgid "Yahrzeit"
16066msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16067
16068#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16069#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
16070msgid "Yahrzeiten"
16071msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16072
16073#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
16074msgid "Year"
16075msgstr "سنة"
16076
16077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
16078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
16079msgid "Year:"
16080msgstr "السنة:"
16081
16082#. I18N: Name of a country or state
16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16084msgid "Yemen"
16085msgstr "اليمن"
16086
16087#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16088#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16089#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16090#, php-format
16091msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16092msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
16095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16096msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16097msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16098
16099#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
16100#, php-format
16101msgid "You are signed in as %s."
16102msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16105msgid "You can apply for an account using the link below."
16106msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16107
16108#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16109#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
16110msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16111msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16112
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16115msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16116msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16117
16118#. I18N: %s is a URL
16119#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16120#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16121#, php-format
16122msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16123msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16124
16125#. I18N: Description of a “Data fix” module
16126#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16127msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16128msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
16129
16130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16131msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16132msgstr ""
16133
16134#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16135msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16136msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16137
16138#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16139msgid "You can renumber this family tree."
16140msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16141
16142#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16144msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16145msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16146
16147#. I18N: Description of a “Data fix” module
16148#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16149msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16150msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16153msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16154msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16155
16156#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16157#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16158msgid "You do not have permission to view this page."
16159msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16160
16161#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16162msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16163msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16164
16165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16166msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16167msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16168
16169#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16170msgid "You have signed out."
16171msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16172
16173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16174msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16175msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16176
16177#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16178msgid "You must enter all the administrator account fields."
16179msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16180
16181#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16182msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16183msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16184
16185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16186msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16187msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16188
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16190msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16191msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16192
16193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16194msgid "You need to be a family member to access this website."
16195msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16198msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16199msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16200
16201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16202#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16203msgid "You need to create a family tree."
16204msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16205
16206#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16207#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16208msgid "You need to review the account details."
16209msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16210
16211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16212msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16213msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16214
16215#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16216#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16217msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16218msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16219
16220#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16221msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16222msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16223
16224#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16225#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16226#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16227#, php-format
16228msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16229msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16230
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16232msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16233msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16234
16235#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16236#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16237msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16238msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16239
16240#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16241msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16242msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16243
16244#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16245msgid "Youngest father"
16246msgstr "أصغر أب"
16247
16248#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16249msgid "Youngest female"
16250msgstr "أصغر أنثى"
16251
16252#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16253msgid "Youngest male"
16254msgstr "أصغر ذكر"
16255
16256#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16257msgid "Youngest mother"
16258msgstr "أصغر أم"
16259
16260#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16261msgid "Your clippings cart is empty."
16262msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16263
16264#: resources/views/contact-page.phtml:28
16265#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16266msgid "Your name"
16267msgstr "الإسم"
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16270msgid "Your password has been updated."
16271msgstr ""
16272
16273#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16274#, php-format
16275msgid "Your registration at %s"
16276msgstr "تسجيلك في %s"
16277
16278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16279msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16280msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16281
16282#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16283#, php-format
16284msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16285msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16289msgid "Zambia"
16290msgstr "زامبيا"
16291
16292#. I18N: Name of a country or state
16293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16294msgid "Zimbabwe"
16295msgstr "زمبابوي"
16296
16297#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16298#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16299msgid "Zoom"
16300msgstr "تكبير"
16301
16302#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16303#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16304#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16305#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16306#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16307msgid "Zoom in"
16308msgstr "تكبير"
16309
16310#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16311msgid "Zoom level"
16312msgstr "مستوى التكبير"
16313
16314#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16315#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16316#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16317#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16318#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16319msgid "Zoom out"
16320msgstr "تصغير"
16321
16322#. I18N: Gedcom ABT dates
16323#: app/Date.php:341
16324#, php-format
16325msgid "about %s"
16326msgstr "حوالي %s"
16327
16328#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16329#: resources/views/family-page.phtml:22
16330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16331#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16332#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16333#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16334msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16335msgid "accept"
16336msgstr "قبول"
16337
16338#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16339#: resources/views/family-page.phtml:16
16340#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16341#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16342#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16343#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16344msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16345msgid "accept"
16346msgstr "قبول"
16347
16348#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16350msgid "accepted"
16351msgstr "مقبول"
16352
16353#. I18N: A button label.
16354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16356#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16357#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16360#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16361msgid "add"
16362msgstr "إضافة"
16363
16364#. I18N: A button label.
16365#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16366msgid "add place"
16367msgstr "إضافة مكان"
16368
16369#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16371msgid "adopted name"
16372msgstr "إسم التبني"
16373
16374#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16376msgctxt "FEMALE"
16377msgid "adopted name"
16378msgstr "إسم التبني"
16379
16380#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16382msgctxt "MALE"
16383msgid "adopted name"
16384msgstr "إسم التبني"
16385
16386#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16387msgid "adoption"
16388msgstr "تبني"
16389
16390#. I18N: Gedcom AFT dates
16391#: app/Date.php:361
16392#, php-format
16393msgid "after %s"
16394msgstr "بعد %s"
16395
16396#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16397msgid "after death"
16398msgstr "بعد الوفاة"
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16405msgid "age"
16406msgstr "عمر"
16407
16408#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16410msgid "also known as"
16411msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16412
16413#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16415msgctxt "FEMALE"
16416msgid "also known as"
16417msgstr "تعرف أيضاً بـ"
16418
16419#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16421msgctxt "MALE"
16422msgid "also known as"
16423msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16424
16425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16426msgid "always"
16427msgstr "دائماً"
16428
16429#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16430#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16431#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16432#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16436#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16440msgid "and"
16441msgstr "و"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1036
16444msgctxt "father’s brother’s wife"
16445msgid "aunt"
16446msgstr "زوجة عم"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:794
16449msgctxt "father’s sister"
16450msgid "aunt"
16451msgstr "عمة"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:1116
16454msgctxt "mother’s brother’s wife"
16455msgid "aunt"
16456msgstr "زوجة خال"
16457
16458#: app/Functions/Functions.php:832
16459msgctxt "mother’s sister"
16460msgid "aunt"
16461msgstr "خالة"
16462
16463#: app/Functions/Functions.php:1168
16464msgctxt "parent’s brother’s wife"
16465msgid "aunt"
16466msgstr "زوجة أخ والد"
16467
16468#: app/Functions/Functions.php:850
16469msgctxt "parent’s sister"
16470msgid "aunt"
16471msgstr "أخت والد"
16472
16473#: app/Functions/Functions.php:792
16474msgctxt "father’s sibling"
16475msgid "aunt/uncle"
16476msgstr "عمة/عم"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:830
16479msgctxt "mother’s sibling"
16480msgid "aunt/uncle"
16481msgstr "خالة/خال"
16482
16483#: app/Functions/Functions.php:848
16484msgctxt "parent’s sibling"
16485msgid "aunt/uncle"
16486msgstr "أخ والد"
16487
16488#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16489msgid "back to top"
16490msgstr "عودة إلى الأعلى"
16491
16492#. I18N: Gedcom BEF dates
16493#: app/Date.php:357
16494#, php-format
16495msgid "before %s"
16496msgstr "قبل %s"
16497
16498#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16499#: app/Date.php:373
16500#, php-format
16501msgid "between %s and %s"
16502msgstr "بين %s و %s"
16503
16504#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16505msgid "birth"
16506msgstr "ميلاد"
16507
16508#. I18N: The name given to an individual at their birth
16509#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16510msgid "birth name"
16511msgstr "الإسم عند الميلاد"
16512
16513#. I18N: The name given to an individual at their birth
16514#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16515msgctxt "FEMALE"
16516msgid "birth name"
16517msgstr "الإسم عند الميلاد"
16518
16519#. I18N: The name given to an individual at their birth
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16521msgctxt "MALE"
16522msgid "birth name"
16523msgstr "الإسم عند الميلاد"
16524
16525#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16527#, php-format
16528msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16529msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16530
16531#: app/Functions/Functions.php:706
16532msgid "brother"
16533msgstr "شقيق"
16534
16535#: app/Functions/Functions.php:974
16536msgctxt "brother’s wife’s brother"
16537msgid "brother-in-law"
16538msgstr "أخ زوجة أخ"
16539
16540#: app/Functions/Functions.php:800
16541msgctxt "husband’s brother"
16542msgid "brother-in-law"
16543msgstr "أخ زوج"
16544
16545#: app/Functions/Functions.php:1090
16546msgctxt "husband’s sister’s husband"
16547msgid "brother-in-law"
16548msgstr "زوج أخت زوج"
16549
16550#: app/Functions/Functions.php:868
16551msgctxt "sister’s husband"
16552msgid "brother-in-law"
16553msgstr "زوج أخت"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:1274
16556msgctxt "sister’s husband’s brother"
16557msgid "brother-in-law"
16558msgstr "أخ زوج أخت"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:880
16561msgctxt "spouse’s brother"
16562msgid "brother-in-law"
16563msgstr "أخ زوج"
16564
16565#: app/Functions/Functions.php:898
16566msgctxt "wife’s brother"
16567msgid "brother-in-law"
16568msgstr "أخ زوجة"
16569
16570#: app/Functions/Functions.php:1330
16571msgctxt "wife’s sister’s husband"
16572msgid "brother-in-law"
16573msgstr "زوج أخت زوجة"
16574
16575#: app/Functions/Functions.php:976
16576msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16577msgid "brother/sister-in-law"
16578msgstr "أخ زوجة أخ"
16579
16580#: app/Functions/Functions.php:810
16581msgctxt "husband’s sibling"
16582msgid "brother/sister-in-law"
16583msgstr "أخ زوج"
16584
16585#: app/Functions/Functions.php:862
16586msgctxt "sibling’s spouse"
16587msgid "brother/sister-in-law"
16588msgstr "زوج أخ"
16589
16590#: app/Functions/Functions.php:1276
16591msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16592msgid "brother/sister-in-law"
16593msgstr "أخ زوج أخت"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:896
16596msgctxt "spouse’s sibling"
16597msgid "brother/sister-in-law"
16598msgstr "أخ زوج"
16599
16600#: app/Functions/Functions.php:908
16601msgctxt "wife’s sibling"
16602msgid "brother/sister-in-law"
16603msgstr "أخ زوجة"
16604
16605#. I18N: An option in a list-box
16606#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16607msgid "bullet list"
16608msgstr "قائمة مرصوصة"
16609
16610#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16611msgid "burial"
16612msgstr "دفن"
16613
16614#: app/GedcomTag.php:2026
16615msgid "by"
16616msgstr "بواسطة"
16617
16618#. I18N: Gedcom CAL dates
16619#: app/Date.php:345
16620#, php-format
16621msgid "calculated %s"
16622msgstr "حسب %s"
16623
16624#. I18N: A button label.
16625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16627#: resources/views/admin/components.phtml:144
16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16635#: resources/views/contact-page.phtml:68
16636#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16637#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16640#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16641#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16643#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16644#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16645#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16646#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16647#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16648#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16649#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16650#: resources/views/message-page.phtml:59
16651#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16652#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16653#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16654#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16655#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16656#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16658#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16660#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16661msgid "cancel"
16662msgstr "إلغاء"
16663
16664#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16665msgid "census added"
16666msgstr "تم إضافة التعداد"
16667
16668#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16670msgid "change of name"
16671msgstr "تعديل إسم"
16672
16673#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "change of name"
16677msgstr "تعديل إسم"
16678
16679#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16681msgctxt "MALE"
16682msgid "change of name"
16683msgstr "تعديل إسم"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:685
16686msgid "child"
16687msgstr "مولود"
16688
16689#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16690#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16691#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16692#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16693#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16694#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16695#: resources/views/modals/header.phtml:11
16696#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16697msgid "close"
16698msgstr "إغلاق"
16699
16700#. I18N: Name of a theme.
16701#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16702msgid "clouds"
16703msgstr "سحب"
16704
16705#. I18N: Name of a theme.
16706#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16707msgid "colors"
16708msgstr "ألوان"
16709
16710#. I18N: An option in a list-box
16711#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16712msgid "compact list"
16713msgstr "قائمة مضغوطة"
16714
16715#. I18N: A button label.
16716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16717#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16719#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16725#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16726#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16727#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16728#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16729#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16730#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16731#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16732#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16733#: resources/views/register-page.phtml:99
16734#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16735msgid "continue"
16736msgstr "إستمرار"
16737
16738#. I18N: A button label.
16739#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16740msgid "create"
16741msgstr "إنشاء"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16744msgid "date periods"
16745msgstr "فترات التاريخ"
16746
16747#: app/Functions/Functions.php:683
16748msgid "daughter"
16749msgstr "بنت"
16750
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16752msgid "daughter of"
16753msgstr "بنت"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:770
16756msgctxt "child’s wife"
16757msgid "daughter-in-law"
16758msgstr "زوجة إبن"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:878
16761msgctxt "son’s wife"
16762msgid "daughter-in-law"
16763msgstr "زوجة إبن"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:1322
16766msgctxt "son’s wife’s father"
16767msgid "daughter-in-law’s father"
16768msgstr "أب زوجة إبن"
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:1324
16771msgctxt "son’s wife’s mother"
16772msgid "daughter-in-law’s mother"
16773msgstr "أم زوجة إبن"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:1326
16776msgctxt "son’s wife’s parent"
16777msgid "daughter-in-law’s parent"
16778msgstr "والد زوجة إبن"
16779
16780#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16781msgid "death"
16782msgstr "وفاة"
16783
16784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16785#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16786msgid "degrees"
16787msgstr "درجات"
16788
16789#. I18N: A button label.
16790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16791#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16795msgid "delete"
16796msgstr "حذف"
16797
16798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16800msgctxt "FEMALE"
16801msgid "died"
16802msgstr "تُوفيت"
16803
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16806msgctxt "MALE"
16807msgid "died"
16808msgstr "تُوفي"
16809
16810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16811msgid "down"
16812msgstr ""
16813
16814#. I18N: A button label.
16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16818#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16819msgid "download"
16820msgstr "تحميل"
16821
16822#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16823msgid "d’Aboville number"
16824msgstr ""
16825
16826#: resources/views/admin/components.phtml:114
16827#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16828#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16830#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16831#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16832#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16833#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16834#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16835msgid "edit"
16836msgstr "تحرير"
16837
16838#: app/Functions/Functions.php:476
16839msgid "eighth cousin"
16840msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:440
16843msgctxt "FEMALE"
16844msgid "eighth cousin"
16845msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16846
16847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16848#: app/Functions/Functions.php:395
16849msgctxt "MALE"
16850msgid "eighth cousin"
16851msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:701
16854msgid "elder brother"
16855msgstr "شقيق أكبر"
16856
16857#: app/Functions/Functions.php:743
16858msgid "elder sibling"
16859msgstr "أخ أو أخت أكبر"
16860
16861#: app/Functions/Functions.php:722
16862msgid "elder sister"
16863msgstr "شقيقة أكبر"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:482
16866msgid "eleventh cousin"
16867msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:446
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "eleventh cousin"
16872msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
16873
16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16875#: app/Functions/Functions.php:404
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "eleventh cousin"
16878msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
16879
16880#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16882msgid "estate name"
16883msgstr "اسم العقار"
16884
16885#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16887msgctxt "FEMALE"
16888msgid "estate name"
16889msgstr "اسم العقار"
16890
16891#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16893msgctxt "MALE"
16894msgid "estate name"
16895msgstr "اسم العقار"
16896
16897#. I18N: Gedcom EST dates
16898#: app/Date.php:349
16899#, php-format
16900msgid "estimated %s"
16901msgstr "تقديراً %s"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:626
16904msgid "ex-husband"
16905msgstr "زوج سابق"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:673
16908msgid "ex-partner"
16909msgstr "رفيق سابق"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:653
16912msgctxt "FEMALE"
16913msgid "ex-partner"
16914msgstr "رفيقة سابقة"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:633
16917msgctxt "MALE"
16918msgid "ex-partner"
16919msgstr "رفيق سابق"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:666
16922msgid "ex-spouse"
16923msgstr "زوج سابق"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:646
16926msgid "ex-wife"
16927msgstr "زوجة سابقة"
16928
16929#. I18N: A button label.
16930#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16931msgid "export file"
16932msgstr "تصدير ملف"
16933
16934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16936msgid "facts"
16937msgstr "معلومات"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:617
16940msgid "father"
16941msgstr "أب"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:806
16944msgctxt "husband’s father"
16945msgid "father-in-law"
16946msgstr "أب زوج"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:886
16949msgctxt "spouse’s father"
16950msgid "father-in-law"
16951msgstr "أب زوج"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:904
16954msgctxt "wife’s father"
16955msgid "father-in-law"
16956msgstr "أب زوجة"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:490
16959msgid "fifteenth cousin"
16960msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:454
16963msgctxt "FEMALE"
16964msgid "fifteenth cousin"
16965msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
16966
16967#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16968#: app/Functions/Functions.php:416
16969msgctxt "MALE"
16970msgid "fifteenth cousin"
16971msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
16972
16973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16974#: app/Functions/Functions.php:569
16975#, php-format
16976msgid "fifth %s"
16977msgstr "%s خامس"
16978
16979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16980#: app/Functions/Functions.php:547
16981#, php-format
16982msgctxt "FEMALE"
16983msgid "fifth %s"
16984msgstr "%s خامسة"
16985
16986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16987#: app/Functions/Functions.php:524
16988#, php-format
16989msgctxt "MALE"
16990msgid "fifth %s"
16991msgstr "%s خامس"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:470
16994msgid "fifth cousin"
16995msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:434
16998msgctxt "FEMALE"
16999msgid "fifth cousin"
17000msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17001
17002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17003#: app/Functions/Functions.php:386
17004msgctxt "MALE"
17005msgid "fifth cousin"
17006msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17007
17008#. I18N: A button label, first page
17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
17010#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
17011#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
17012#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
17013msgid "first"
17014msgstr "الأول"
17015
17016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
17017msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17018msgid "first"
17019msgstr "الأول"
17020
17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17022#: app/Functions/Functions.php:557
17023#, php-format
17024msgid "first %s"
17025msgstr "%s أول"
17026
17027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17028#: app/Functions/Functions.php:535
17029#, php-format
17030msgctxt "FEMALE"
17031msgid "first %s"
17032msgstr "%s أولى"
17033
17034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17035#: app/Functions/Functions.php:512
17036#, php-format
17037msgctxt "MALE"
17038msgid "first %s"
17039msgstr "%s أول"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:462
17042msgid "first cousin"
17043msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:426
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "first cousin"
17048msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17049
17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17051#: app/Functions/Functions.php:374
17052msgctxt "MALE"
17053msgid "first cousin"
17054msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1030
17057msgctxt "father’s brother’s child"
17058msgid "first cousin"
17059msgstr "ولد عم"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1032
17062msgctxt "father’s brother’s daughter"
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "بنت عم"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1034
17067msgctxt "father’s brother’s son"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "إبن عم"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1074
17072msgctxt "father’s sister’s child"
17073msgid "first cousin"
17074msgstr "ولد عمة"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1076
17077msgctxt "father’s sister’s daughter"
17078msgid "first cousin"
17079msgstr "بنت عمة"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1080
17082msgctxt "father’s sister’s son"
17083msgid "first cousin"
17084msgstr "إبن عمة"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1110
17087msgctxt "mother’s brother’s child"
17088msgid "first cousin"
17089msgstr "ولد خال"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1112
17092msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17093msgid "first cousin"
17094msgstr "بنت خال"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1114
17097msgctxt "mother’s brother’s son"
17098msgid "first cousin"
17099msgstr "إبن خال"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1160
17102msgctxt "mother’s sister’s child"
17103msgid "first cousin"
17104msgstr "ولد خالة"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1162
17107msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17108msgid "first cousin"
17109msgstr "بنت خالة"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:1166
17112msgctxt "mother’s sister’s son"
17113msgid "first cousin"
17114msgstr "إبن خالة"
17115
17116#: app/Functions/Functions.php:1410
17117msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17118msgid "first cousin once removed ascending"
17119msgstr "ولد عم أب"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:1406
17122msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17123msgid "first cousin once removed ascending"
17124msgstr "بنت عم أب"
17125
17126#: app/Functions/Functions.php:1408
17127msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17128msgid "first cousin once removed ascending"
17129msgstr "إبن عم أب"
17130
17131#: app/Functions/Functions.php:1416
17132msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17133msgid "first cousin once removed ascending"
17134msgstr "ولد عمة أب"
17135
17136#: app/Functions/Functions.php:1412
17137msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "بنت عمة أب"
17140
17141#: app/Functions/Functions.php:1414
17142msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "إبن عمة أب"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:1422
17147msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "ولد خال أب"
17150
17151#: app/Functions/Functions.php:1418
17152msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "بنت خال أب"
17155
17156#: app/Functions/Functions.php:1420
17157msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "إبن خال أب"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:1428
17162msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "ولد خالة أب"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:1424
17167msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "بنت خالة أب"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:1426
17172msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17173msgid "first cousin once removed ascending"
17174msgstr "إبن خالة أب"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:1434
17177msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17178msgid "first cousin once removed ascending"
17179msgstr "ولد عم أم"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:1430
17182msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17183msgid "first cousin once removed ascending"
17184msgstr "بنت عم أم"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:1432
17187msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17188msgid "first cousin once removed ascending"
17189msgstr "إبن عم أم"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:1440
17192msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17193msgid "first cousin once removed ascending"
17194msgstr "ولد عمة أم"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1436
17197msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17198msgid "first cousin once removed ascending"
17199msgstr "بنت عمة أم"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1438
17202msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17203msgid "first cousin once removed ascending"
17204msgstr "إبن عمة أم"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:1446
17207msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17208msgid "first cousin once removed ascending"
17209msgstr "ولد خال أم"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:1442
17212msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17213msgid "first cousin once removed ascending"
17214msgstr "بنت خال أم"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:1444
17217msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17218msgid "first cousin once removed ascending"
17219msgstr "إبن خال أم"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:1452
17222msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17223msgid "first cousin once removed ascending"
17224msgstr "ولد خال أم"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:1448
17227msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17228msgid "first cousin once removed ascending"
17229msgstr "بنت خال أم"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:1450
17232msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17233msgid "first cousin once removed ascending"
17234msgstr "إبن خال أم"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:488
17237msgid "fourteenth cousin"
17238msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:452
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "fourteenth cousin"
17243msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Functions/Functions.php:413
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "fourteenth cousin"
17249msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17250
17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17252#: app/Functions/Functions.php:566
17253#, php-format
17254msgid "fourth %s"
17255msgstr "%s رابع"
17256
17257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17258#: app/Functions/Functions.php:544
17259#, php-format
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "fourth %s"
17262msgstr "%s رابعة"
17263
17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17265#: app/Functions/Functions.php:521
17266#, php-format
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fourth %s"
17269msgstr "%s رابع"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:468
17272msgid "fourth cousin"
17273msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:432
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "fourth cousin"
17278msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Functions/Functions.php:383
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "fourth cousin"
17284msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17285
17286#. I18N: from 1700 interval 50 years
17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17293#, php-format
17294msgid "from %1$s interval %2$s year"
17295msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17296msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17297msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17298msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17299msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17300msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17301msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17302
17303#. I18N: Gedcom FROM dates
17304#: app/Date.php:365
17305#, php-format
17306msgid "from %s"
17307msgstr "من %s"
17308
17309#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17310#: app/Date.php:377
17311#, php-format
17312msgid "from %s to %s"
17313msgstr "من %s إلى %s"
17314
17315#. I18N: layout option for the fan chart
17316#: app/Module/FanChartModule.php:579
17317msgid "full circle"
17318msgstr "دائرة كاملة"
17319
17320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17321msgid "gender"
17322msgstr "الجنس"
17323
17324#. I18N: A button label.
17325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17326msgid "go to new individual"
17327msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:760
17330msgctxt "child’s child"
17331msgid "grandchild"
17332msgstr "ولد ولد"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:772
17335msgctxt "daughter’s child"
17336msgid "grandchild"
17337msgstr "ولد بنت"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:872
17340msgctxt "son’s child"
17341msgid "grandchild"
17342msgstr "ولد الإبن"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:762
17345msgctxt "child’s daughter"
17346msgid "granddaughter"
17347msgstr "بنت ولد"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:774
17350msgctxt "daughter’s daughter"
17351msgid "granddaughter"
17352msgstr "بنت بنت"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:874
17355msgctxt "son’s daughter"
17356msgid "granddaughter"
17357msgstr "بنت إبن"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:990
17360msgctxt "child’s daughter’s husband"
17361msgid "granddaughter’s husband"
17362msgstr "زوج بنت ولد"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1012
17365msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17366msgid "granddaughter’s husband"
17367msgstr "زوج بنت بنت"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1310
17370msgctxt "son’s daughter’s husband"
17371msgid "granddaughter’s husband"
17372msgstr "زوج بنت إبن"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:842
17375msgctxt "parent’s father"
17376msgid "grandfather"
17377msgstr "جد"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:844
17380msgctxt "parent’s mother"
17381msgid "grandmother"
17382msgstr "جدة"
17383
17384#: app/Functions/Functions.php:846
17385msgctxt "parent’s parent"
17386msgid "grandparent"
17387msgstr "جد"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:766
17390msgctxt "child’s son"
17391msgid "grandson"
17392msgstr "إبن ولد"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:778
17395msgctxt "daughter’s son"
17396msgid "grandson"
17397msgstr "إبن بنت"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:876
17400msgctxt "son’s son"
17401msgid "grandson"
17402msgstr "إبن إبن"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1000
17405msgctxt "child’s son’s wife"
17406msgid "grandson’s wife"
17407msgstr "زوجة إبن الولد"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1028
17410msgctxt "daughter’s son’s wife"
17411msgid "grandson’s wife"
17412msgstr "زوجة إبن بنت"
17413
17414#: app/Functions/Functions.php:1320
17415msgctxt "son’s son’s wife"
17416msgid "grandson’s wife"
17417msgstr "زوجة إبن إبن"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17420#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17421#: app/Functions/Functions.php:1754
17422#, php-format
17423msgid "great ×%s aunt"
17424msgstr "أخت جد-أب %s"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17427#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17428#: app/Functions/Functions.php:1757
17429#, php-format
17430msgid "great ×%s aunt/uncle"
17431msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17432
17433#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17434#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17435#: app/Functions/Functions.php:2280
17436#, php-format
17437msgid "great ×%s grandchild"
17438msgstr "حفيد %s"
17439
17440#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17441#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17442#: app/Functions/Functions.php:2276
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s granddaughter"
17445msgstr "حفيدة %s"
17446
17447#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17448#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17449#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17450#: app/Functions/Functions.php:2149
17451#, php-format
17452msgid "great ×%s grandfather"
17453msgstr "أب جد %s"
17454
17455#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17456#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17457#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17458#: app/Functions/Functions.php:2154
17459#, php-format
17460msgid "great ×%s grandmother"
17461msgstr "أم جد %s"
17462
17463#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17464#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17465#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17466#: app/Functions/Functions.php:2158
17467#, php-format
17468msgid "great ×%s grandparent"
17469msgstr "والد جد %s"
17470
17471#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17472#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17473#: app/Functions/Functions.php:2271
17474#, php-format
17475msgid "great ×%s grandson"
17476msgstr "حفيد %s"
17477
17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17479#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17480#: app/Functions/Functions.php:2005
17481#, php-format
17482msgid "great ×%s nephew"
17483msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17486#, php-format
17487msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17488msgid "great ×%s nephew"
17489msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17492#, php-format
17493msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17494msgid "great ×%s nephew"
17495msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17498#, php-format
17499msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17500msgid "great ×%s nephew"
17501msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17504#: app/Functions/Functions.php:2012
17505#, php-format
17506msgid "great ×%s nephew/niece"
17507msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17510#, php-format
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17512msgid "great ×%s nephew/niece"
17513msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17516#, php-format
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17518msgid "great ×%s nephew/niece"
17519msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17522#, php-format
17523msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17524msgid "great ×%s nephew/niece"
17525msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17528#: app/Functions/Functions.php:2009
17529#, php-format
17530msgid "great ×%s niece"
17531msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17534#, php-format
17535msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17536msgid "great ×%s niece"
17537msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17540#, php-format
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17542msgid "great ×%s niece"
17543msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17546#, php-format
17547msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17548msgid "great ×%s niece"
17549msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17550
17551#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17552#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17553#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17554#, php-format
17555msgid "great ×%s uncle"
17556msgstr "أخ جد-أب %s"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1704
17559#, php-format
17560msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17561msgid "great ×%s uncle"
17562msgstr "أخ جد-أب %s"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1708
17565#, php-format
17566msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17567msgid "great ×%s uncle"
17568msgstr "أخ جد-أم %s"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1711
17571#, php-format
17572msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17573msgid "great ×%s uncle"
17574msgstr "أخ جد-والد %s"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1622
17577msgid "great ×4 aunt"
17578msgstr "أخت جد-والد رابع"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1625
17581msgid "great ×4 aunt/uncle"
17582msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:2197
17585msgid "great ×4 grandchild"
17586msgstr "حفيد رابع"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:2194
17589msgid "great ×4 granddaughter"
17590msgstr "حفيدة رابعة"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:2044
17593msgid "great ×4 grandfather"
17594msgstr "أب جد رابع"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:2048
17597msgid "great ×4 grandmother"
17598msgstr "أم جد رابع"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2051
17601msgid "great ×4 grandparent"
17602msgstr "والد جد رابع"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2190
17605msgid "great ×4 grandson"
17606msgstr "حفيد رابع"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1839
17609msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17610msgid "great ×4 nephew"
17611msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1843
17614msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17615msgid "great ×4 nephew"
17616msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1846
17619msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17620msgid "great ×4 nephew"
17621msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1862
17624msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17625msgid "great ×4 nephew/niece"
17626msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1866
17629msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17630msgid "great ×4 nephew/niece"
17631msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1869
17634msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17635msgid "great ×4 nephew/niece"
17636msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1851
17639msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17640msgid "great ×4 niece"
17641msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1855
17644msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17645msgid "great ×4 niece"
17646msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1858
17649msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17650msgid "great ×4 niece"
17651msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1611
17654msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17655msgid "great ×4 uncle"
17656msgstr "أخ جد-أب رابع"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1615
17659msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17660msgid "great ×4 uncle"
17661msgstr "أخ جد-أم رابع"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1618
17664msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17665msgid "great ×4 uncle"
17666msgstr "أخ جد-والد رابع"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1641
17669msgid "great ×5 aunt"
17670msgstr "أخت جد-أب خامس"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1644
17673msgid "great ×5 aunt/uncle"
17674msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:2208
17677msgid "great ×5 grandchild"
17678msgstr "حفيد خامس"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:2205
17681msgid "great ×5 granddaughter"
17682msgstr "حفيدة خامسة"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:2055
17685msgid "great ×5 grandfather"
17686msgstr "أب جد خامس"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:2059
17689msgid "great ×5 grandmother"
17690msgstr "أم جد خامس"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:2062
17693msgid "great ×5 grandparent"
17694msgstr "والد جد خامس"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:2201
17697msgid "great ×5 grandson"
17698msgstr "حفيد خامس"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1874
17701msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17702msgid "great ×5 nephew"
17703msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1878
17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17707msgid "great ×5 nephew"
17708msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1881
17711msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17712msgid "great ×5 nephew"
17713msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1897
17716msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17717msgid "great ×5 nephew/niece"
17718msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1901
17721msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17722msgid "great ×5 nephew/niece"
17723msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1904
17726msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17727msgid "great ×5 nephew/niece"
17728msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1886
17731msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17732msgid "great ×5 niece"
17733msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1890
17736msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17737msgid "great ×5 niece"
17738msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1893
17741msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17742msgid "great ×5 niece"
17743msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1630
17746msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17747msgid "great ×5 uncle"
17748msgstr "أخ جد-أب خامس"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1634
17751msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17752msgid "great ×5 uncle"
17753msgstr "أخ جد-أم خامس"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1637
17756msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17757msgid "great ×5 uncle"
17758msgstr "أخ جد-والد خامس"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1660
17761msgid "great ×6 aunt"
17762msgstr "أخت جد-أب سادس"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1663
17765msgid "great ×6 aunt/uncle"
17766msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:2219
17769msgid "great ×6 grandchild"
17770msgstr "حفيد سادس"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:2216
17773msgid "great ×6 granddaughter"
17774msgstr "حفيدة سادسة"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:2066
17777msgid "great ×6 grandfather"
17778msgstr "أب جد سادس"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:2070
17781msgid "great ×6 grandmother"
17782msgstr "أم جد سادس"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:2073
17785msgid "great ×6 grandparent"
17786msgstr "والد جد سادس"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:2212
17789msgid "great ×6 grandson"
17790msgstr "حفيد سادس"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1649
17793msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17794msgid "great ×6 uncle"
17795msgstr "أخ جد-أب سادس"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1653
17798msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17799msgid "great ×6 uncle"
17800msgstr "أخ جد-أم سادس"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1656
17803msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17804msgid "great ×6 uncle"
17805msgstr "أخ جد-والد سادس"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1679
17808msgid "great ×7 aunt"
17809msgstr "أخت جد-أب سابع"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1682
17812msgid "great ×7 aunt/uncle"
17813msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:2230
17816msgid "great ×7 grandchild"
17817msgstr "حفيد سابع"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:2227
17820msgid "great ×7 granddaughter"
17821msgstr "حفيدة سابعة"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:2077
17824msgid "great ×7 grandfather"
17825msgstr "أب جد سابع"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:2081
17828msgid "great ×7 grandmother"
17829msgstr "أم جد سابع"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:2084
17832msgid "great ×7 grandparent"
17833msgstr "والد جد سابع"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:2223
17836msgid "great ×7 grandson"
17837msgstr "حفيد سابع"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1668
17840msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17841msgid "great ×7 uncle"
17842msgstr "أخ جد-أب سابع"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1672
17845msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17846msgid "great ×7 uncle"
17847msgstr "أخ جد-أم سابع"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1675
17850msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17851msgid "great ×7 uncle"
17852msgstr "أخ جد-والد سابع"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1352
17855msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17856msgid "great-aunt"
17857msgstr "زوجة عم أب"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1048
17860msgctxt "father’s father’s sister"
17861msgid "great-aunt"
17862msgstr "عمة أب"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1358
17865msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17866msgid "great-aunt"
17867msgstr "زوجة خال أب"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1060
17870msgctxt "father’s mother’s sister"
17871msgid "great-aunt"
17872msgstr "خالة أب"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:1364
17875msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17876msgid "great-aunt"
17877msgstr "زوج أخ والد أب"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1072
17880msgctxt "father’s parent’s sister"
17881msgid "great-aunt"
17882msgstr "أخت والد أب"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1370
17885msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17886msgid "great-aunt"
17887msgstr "زوجة عم أم"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1128
17890msgctxt "mother’s father’s sister"
17891msgid "great-aunt"
17892msgstr "عمة أم"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1376
17895msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17896msgid "great-aunt"
17897msgstr "زوجة خال أم"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1146
17900msgctxt "mother’s mother’s sister"
17901msgid "great-aunt"
17902msgstr "خالة أم"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1382
17905msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17906msgid "great-aunt"
17907msgstr "زوجة أخ والد أم"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1158
17910msgctxt "mother’s parent’s sister"
17911msgid "great-aunt"
17912msgstr "أخت والد أم"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1388
17915msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17916msgid "great-aunt"
17917msgstr "زوجة عم والد"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1180
17920msgctxt "parent’s father’s sister"
17921msgid "great-aunt"
17922msgstr "عمة والد"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1394
17925msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17926msgid "great-aunt"
17927msgstr "زوجة خال والد"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1192
17930msgctxt "parent’s mother’s sister"
17931msgid "great-aunt"
17932msgstr "خالة والد"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1400
17935msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17936msgid "great-aunt"
17937msgstr "زوجة أخ والد والد"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1204
17940msgctxt "parent’s parent’s sister"
17941msgid "great-aunt"
17942msgstr "أخت والد والد"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1046
17945msgctxt "father’s father’s sibling"
17946msgid "great-aunt/uncle"
17947msgstr "أخ جد-لأب"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1354
17950msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17951msgid "great-aunt/uncle"
17952msgstr "زوج أخ أب أب"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1058
17955msgctxt "father’s mother’s sibling"
17956msgid "great-aunt/uncle"
17957msgstr "أخ جدة-لأب"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1360
17960msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17961msgid "great-aunt/uncle"
17962msgstr "زوج أخ أم أب"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1070
17965msgctxt "father’s parent’s sibling"
17966msgid "great-aunt/uncle"
17967msgstr "أخ والد أب"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1366
17970msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17971msgid "great-aunt/uncle"
17972msgstr "زوج أخ والد أب"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1126
17975msgctxt "mother’s father’s sibling"
17976msgid "great-aunt/uncle"
17977msgstr "أخ جد-لأم"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1372
17980msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17981msgid "great-aunt/uncle"
17982msgstr "زوج أخ أب أم"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1144
17985msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17986msgid "great-aunt/uncle"
17987msgstr "أخ جدة-لأم"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1378
17990msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17991msgid "great-aunt/uncle"
17992msgstr "زوج أخ أم أم"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1156
17995msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17996msgid "great-aunt/uncle"
17997msgstr "أخ والد أم"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1384
18000msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18001msgid "great-aunt/uncle"
18002msgstr "زوج أخ والد أم"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1178
18005msgctxt "parent’s father’s sibling"
18006msgid "great-aunt/uncle"
18007msgstr "أخ أب والد"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1390
18010msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18011msgid "great-aunt/uncle"
18012msgstr "زوج أخ أب والد"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1190
18015msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18016msgid "great-aunt/uncle"
18017msgstr "أخ أم والد"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1396
18020msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18021msgid "great-aunt/uncle"
18022msgstr "زوج أخ أم والد"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1202
18025msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18026msgid "great-aunt/uncle"
18027msgstr "أخ والد والد"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1402
18030msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18031msgid "great-aunt/uncle"
18032msgstr "زوج أخ والد والد"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:980
18035msgctxt "child’s child’s child"
18036msgid "great-grandchild"
18037msgstr "ولد حفيد"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:986
18040msgctxt "child’s daughter’s child"
18041msgid "great-grandchild"
18042msgstr "ولد بنت ولد"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:994
18045msgctxt "child’s son’s child"
18046msgid "great-grandchild"
18047msgstr "ولد إبن ولد"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1002
18050msgctxt "daughter’s child’s child"
18051msgid "great-grandchild"
18052msgstr "ولد ولد بنت"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1008
18055msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18056msgid "great-grandchild"
18057msgstr "ولد بنت بنت"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1022
18060msgctxt "daughter’s son’s child"
18061msgid "great-grandchild"
18062msgstr "ولد إبن بنت"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1300
18065msgctxt "son’s child’s child"
18066msgid "great-grandchild"
18067msgstr "ولد ولد إبن"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1306
18070msgctxt "son’s daughter’s child"
18071msgid "great-grandchild"
18072msgstr "ولد بنت إبن"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1314
18075msgctxt "son’s son’s child"
18076msgid "great-grandchild"
18077msgstr "ولد إبن إبن"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:982
18080msgctxt "child’s child’s daughter"
18081msgid "great-granddaughter"
18082msgstr "بنت إبن إبن"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:988
18085msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18086msgid "great-granddaughter"
18087msgstr "بنت بنت ولد"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:996
18090msgctxt "child’s son’s daughter"
18091msgid "great-granddaughter"
18092msgstr "بنت إبن ولد"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1004
18095msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18096msgid "great-granddaughter"
18097msgstr "بنت ولد بنت"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1010
18100msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18101msgid "great-granddaughter"
18102msgstr "بنت بنت بنت"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1024
18105msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18106msgid "great-granddaughter"
18107msgstr "بنت إبن بنت"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1302
18110msgctxt "son’s child’s daughter"
18111msgid "great-granddaughter"
18112msgstr "بنت ولد إبن"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1308
18115msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18116msgid "great-granddaughter"
18117msgstr "بنت بنت إبن"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1316
18120msgctxt "son’s son’s daughter"
18121msgid "great-granddaughter"
18122msgstr "بنت إبن إبن"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1040
18125msgctxt "father’s father’s father"
18126msgid "great-grandfather"
18127msgstr "أب جد-لأب"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1052
18130msgctxt "father’s mother’s father"
18131msgid "great-grandfather"
18132msgstr "أب جدة-لأب"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1064
18135msgctxt "father’s parent’s father"
18136msgid "great-grandfather"
18137msgstr "جد أب"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1120
18140msgctxt "mother’s father’s father"
18141msgid "great-grandfather"
18142msgstr "أب جد-لأم"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1138
18145msgctxt "mother’s mother’s father"
18146msgid "great-grandfather"
18147msgstr "أب جدة-لأم"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1150
18150msgctxt "mother’s parent’s father"
18151msgid "great-grandfather"
18152msgstr "جد أم"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1172
18155msgctxt "parent’s father’s father"
18156msgid "great-grandfather"
18157msgstr "أب أب والد"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1184
18160msgctxt "parent’s mother’s father"
18161msgid "great-grandfather"
18162msgstr "أب أم والد"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:1196
18165msgctxt "parent’s parent’s father"
18166msgid "great-grandfather"
18167msgstr "أب والد والد"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:1042
18170msgctxt "father’s father’s mother"
18171msgid "great-grandmother"
18172msgstr "أم جد-لأب"
18173
18174#: app/Functions/Functions.php:1054
18175msgctxt "father’s mother’s mother"
18176msgid "great-grandmother"
18177msgstr "أم جدة-لأب"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1066
18180msgctxt "father’s parent’s mother"
18181msgid "great-grandmother"
18182msgstr "جدة أب"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:1122
18185msgctxt "mother’s father’s mother"
18186msgid "great-grandmother"
18187msgstr "أم جد-لأم"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1140
18190msgctxt "mother’s mother’s mother"
18191msgid "great-grandmother"
18192msgstr "أم جدة-لأم"
18193
18194#: app/Functions/Functions.php:1152
18195msgctxt "mother’s parent’s mother"
18196msgid "great-grandmother"
18197msgstr "جدة أم"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1174
18200msgctxt "parent’s father’s mother"
18201msgid "great-grandmother"
18202msgstr "أم أب والد"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1186
18205msgctxt "parent’s mother’s mother"
18206msgid "great-grandmother"
18207msgstr "أم أم والد"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1198
18210msgctxt "parent’s parent’s mother"
18211msgid "great-grandmother"
18212msgstr "أم والد والد"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1044
18215msgctxt "father’s father’s parent"
18216msgid "great-grandparent"
18217msgstr "والد جد-لأب"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1056
18220msgctxt "father’s mother’s parent"
18221msgid "great-grandparent"
18222msgstr "والد جدة-لأب"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1068
18225msgctxt "father’s parent’s parent"
18226msgid "great-grandparent"
18227msgstr "جد أب"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1124
18230msgctxt "mother’s father’s parent"
18231msgid "great-grandparent"
18232msgstr "جد أم"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1142
18235msgctxt "mother’s mother’s parent"
18236msgid "great-grandparent"
18237msgstr "والد جدة-لأم"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1154
18240msgctxt "mother’s parent’s parent"
18241msgid "great-grandparent"
18242msgstr "جد أم"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1176
18245msgctxt "parent’s father’s parent"
18246msgid "great-grandparent"
18247msgstr "والد أب والد"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1188
18250msgctxt "parent’s mother’s parent"
18251msgid "great-grandparent"
18252msgstr "والد أم والد"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1200
18255msgctxt "parent’s parent’s parent"
18256msgid "great-grandparent"
18257msgstr "والد والد والد"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:984
18260msgctxt "child’s child’s son"
18261msgid "great-grandson"
18262msgstr "إبن حفيد"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:992
18265msgctxt "child’s daughter’s son"
18266msgid "great-grandson"
18267msgstr "إبن بنت ولد"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:998
18270msgctxt "child’s son’s son"
18271msgid "great-grandson"
18272msgstr "إبن إبن ولد"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1006
18275msgctxt "daughter’s child’s son"
18276msgid "great-grandson"
18277msgstr "إبن ولد بنت"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1014
18280msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18281msgid "great-grandson"
18282msgstr "إبن بنت بنت"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1026
18285msgctxt "daughter’s son’s son"
18286msgid "great-grandson"
18287msgstr "إبن إبن بنت"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1304
18290msgctxt "son’s child’s son"
18291msgid "great-grandson"
18292msgstr "إبن ولد إبن"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1312
18295msgctxt "son’s daughter’s son"
18296msgid "great-grandson"
18297msgstr "إبن بنت إبن"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1318
18300msgctxt "son’s son’s son"
18301msgid "great-grandson"
18302msgstr "إبن إبن إبن"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1584
18305msgid "great-great-aunt"
18306msgstr "عمة والد والد"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1587
18309msgid "great-great-aunt/uncle"
18310msgstr "عم/عمة والد والد"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:2175
18313msgid "great-great-grandchild"
18314msgstr "حفيد حفيد"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:2172
18317msgid "great-great-granddaughter"
18318msgstr "حفيدة حفيد"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:2022
18321msgid "great-great-grandfather"
18322msgstr "جد ثالث"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:2026
18325msgid "great-great-grandmother"
18326msgstr "جدة ثالثة"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:2029
18329msgid "great-great-grandparent"
18330msgstr "جد ثالث"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:2168
18333msgid "great-great-grandson"
18334msgstr "حفيد حفيد"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1603
18337msgid "great-great-great-aunt"
18338msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1606
18341msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18342msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:2186
18345msgid "great-great-great-grandchild"
18346msgstr "ولد حفيد حفيد"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:2183
18349msgid "great-great-great-granddaughter"
18350msgstr "بنت حفيد حفيد"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:2033
18353msgid "great-great-great-grandfather"
18354msgstr "أب جد ثالث"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:2037
18357msgid "great-great-great-grandmother"
18358msgstr "أم جد ثالث"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:2040
18361msgid "great-great-great-grandparent"
18362msgstr "والد جد ثالث"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:2179
18365msgid "great-great-great-grandson"
18366msgstr "إبن حفيد حفيد"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1804
18369msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18370msgid "great-great-great-nephew"
18371msgstr "حفيد حفيد أخ"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1808
18374msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18375msgid "great-great-great-nephew"
18376msgstr "حفيد حفيد أخت"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1811
18379msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18380msgid "great-great-great-nephew"
18381msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1827
18384msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18385msgid "great-great-great-nephew/niece"
18386msgstr "ولد حفيد أخ"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1831
18389msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18390msgid "great-great-great-nephew/niece"
18391msgstr "ولد حفيد أخت"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1834
18394msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18395msgid "great-great-great-nephew/niece"
18396msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1816
18399msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18400msgid "great-great-great-niece"
18401msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1820
18404msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18405msgid "great-great-great-niece"
18406msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1823
18409msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18410msgid "great-great-great-niece"
18411msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1592
18414msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18415msgid "great-great-great-uncle"
18416msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1596
18419msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18420msgid "great-great-great-uncle"
18421msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1599
18424msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18425msgid "great-great-great-uncle"
18426msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1769
18429msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18430msgid "great-great-nephew"
18431msgstr "إبن حفيد أخ"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:1773
18434msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18435msgid "great-great-nephew"
18436msgstr "إبن حفيد أخت"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1776
18439msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18440msgid "great-great-nephew"
18441msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1792
18444msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18445msgid "great-great-nephew/niece"
18446msgstr "ولد حفيد أخ"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1796
18449msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18450msgid "great-great-nephew/niece"
18451msgstr "ولد حفيد أخت"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1799
18454msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18455msgid "great-great-nephew/niece"
18456msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1781
18459msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18460msgid "great-great-niece"
18461msgstr "بنت حفيد أخ"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1785
18464msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18465msgid "great-great-niece"
18466msgstr "بنت حفيد أخت"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1788
18469msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18470msgid "great-great-niece"
18471msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1573
18474msgctxt "great-grandfather’s brother"
18475msgid "great-great-uncle"
18476msgstr "عم جد"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1577
18479msgctxt "great-grandmother’s brother"
18480msgid "great-great-uncle"
18481msgstr "عم جدة"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1580
18484msgctxt "great-grandparent’s brother"
18485msgid "great-great-uncle"
18486msgstr "عم والد والد"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:929
18489msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18490msgid "great-nephew"
18491msgstr "إبن ولد أخ"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:949
18494msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18495msgid "great-nephew"
18496msgstr "إبن بنت أخ"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:967
18499msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18500msgid "great-nephew"
18501msgstr "إبن إبن أخ"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1249
18504msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18505msgid "great-nephew"
18506msgstr "إبن ولد أخت"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1269
18509msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18510msgid "great-nephew"
18511msgstr "إبن بنت أخت"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1293
18514msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18515msgid "great-nephew"
18516msgstr "إبن إبن أخت"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:932
18519msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18520msgid "great-nephew"
18521msgstr "إبن ولد أخ"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:952
18524msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18525msgid "great-nephew"
18526msgstr "إبن بنت أخ"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:970
18529msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18530msgid "great-nephew"
18531msgstr "إبن إبن أخ"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1252
18534msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18535msgid "great-nephew"
18536msgstr "إبن ولد أخت"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1272
18539msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18540msgid "great-nephew"
18541msgstr "إبن بنت أخت"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1296
18544msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18545msgid "great-nephew"
18546msgstr "إبن إبن أخت"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1218
18549msgctxt "sibling’s child’s son"
18550msgid "great-nephew"
18551msgstr "إبن ولد أخ"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1226
18554msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18555msgid "great-nephew"
18556msgstr "إبن بنت أخ"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1232
18559msgctxt "sibling’s son’s son"
18560msgid "great-nephew"
18561msgstr "إبن إبن أخ"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:917
18564msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18565msgid "great-nephew/niece"
18566msgstr "ولد ولد أخ"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:935
18569msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18570msgid "great-nephew/niece"
18571msgstr "ولد بنت أخ"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:955
18574msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18575msgid "great-nephew/niece"
18576msgstr "ولد إبن أخ"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1237
18579msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18580msgid "great-nephew/niece"
18581msgstr "ولد ولد أخت"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1255
18584msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18585msgid "great-nephew/niece"
18586msgstr "ولد بنت أخت"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1281
18589msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18590msgid "great-nephew/niece"
18591msgstr "ولد إبن أخت"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:920
18594msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18595msgid "great-nephew/niece"
18596msgstr "ولد ولد أخ"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:938
18599msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18600msgid "great-nephew/niece"
18601msgstr "ولد بنت أخ"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:958
18604msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18605msgid "great-nephew/niece"
18606msgstr "ولد إبن أخ"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1240
18609msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18610msgid "great-nephew/niece"
18611msgstr "ولد ولد أخت"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1258
18614msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18615msgid "great-nephew/niece"
18616msgstr "ولد بنت أخت"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1284
18619msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18620msgid "great-nephew/niece"
18621msgstr "ولد إبن أخت"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1214
18624msgctxt "sibling’s child’s child"
18625msgid "great-nephew/niece"
18626msgstr "ولد ولد أخ"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1220
18629msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18630msgid "great-nephew/niece"
18631msgstr "ولد بنت أخ"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1228
18634msgctxt "sibling’s son’s child"
18635msgid "great-nephew/niece"
18636msgstr "ولد إبن أخ"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:923
18639msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18640msgid "great-niece"
18641msgstr "بنت ولد أخ"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:941
18644msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18645msgid "great-niece"
18646msgstr "بنت بنت أخ"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:961
18649msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18650msgid "great-niece"
18651msgstr "بنت إبن أخ"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:1243
18654msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18655msgid "great-niece"
18656msgstr "بنت ولد أخت"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:1261
18659msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18660msgid "great-niece"
18661msgstr "بنت بنت أخت"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:1287
18664msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18665msgid "great-niece"
18666msgstr "بنت إبن أخت"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:926
18669msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18670msgid "great-niece"
18671msgstr "بنت ولد أخ"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:944
18674msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18675msgid "great-niece"
18676msgstr "بنت بنت أخ"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:964
18679msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18680msgid "great-niece"
18681msgstr "بنت إبن أخ"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:1246
18684msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18685msgid "great-niece"
18686msgstr "بنت ولد أخت"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:1264
18689msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18690msgid "great-niece"
18691msgstr "بنت بنت أخت"
18692
18693#: app/Functions/Functions.php:1290
18694msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18695msgid "great-niece"
18696msgstr "بنت إبن أخت"
18697
18698#: app/Functions/Functions.php:1216
18699msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18700msgid "great-niece"
18701msgstr "بنت ولد أخ"
18702
18703#: app/Functions/Functions.php:1222
18704msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18705msgid "great-niece"
18706msgstr "بنت بنت أخ"
18707
18708#: app/Functions/Functions.php:1230
18709msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18710msgid "great-niece"
18711msgstr "بنت إبن أخ"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:1038
18714msgctxt "father’s father’s brother"
18715msgid "great-uncle"
18716msgstr "عم أب"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:1356
18719msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18720msgid "great-uncle"
18721msgstr "زوج عمة أب"
18722
18723#: app/Functions/Functions.php:1050
18724msgctxt "father’s mother’s brother"
18725msgid "great-uncle"
18726msgstr "خال أب"
18727
18728#: app/Functions/Functions.php:1362
18729msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18730msgid "great-uncle"
18731msgstr "زوج خالة أب"
18732
18733#: app/Functions/Functions.php:1062
18734msgctxt "father’s parent’s brother"
18735msgid "great-uncle"
18736msgstr "أخ والد أب"
18737
18738#: app/Functions/Functions.php:1368
18739msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18740msgid "great-uncle"
18741msgstr "زوج أخت والد أب"
18742
18743#: app/Functions/Functions.php:1118
18744msgctxt "mother’s father’s brother"
18745msgid "great-uncle"
18746msgstr "عم أم"
18747
18748#: app/Functions/Functions.php:1374
18749msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18750msgid "great-uncle"
18751msgstr "زوج عمة أم"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1136
18754msgctxt "mother’s mother’s brother"
18755msgid "great-uncle"
18756msgstr "خال أم"
18757
18758#: app/Functions/Functions.php:1380
18759msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18760msgid "great-uncle"
18761msgstr "زوج خالة أم"
18762
18763#: app/Functions/Functions.php:1148
18764msgctxt "mother’s parent’s brother"
18765msgid "great-uncle"
18766msgstr "أخ والد أم"
18767
18768#: app/Functions/Functions.php:1386
18769msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18770msgid "great-uncle"
18771msgstr "زوج أخت والد أم"
18772
18773#: app/Functions/Functions.php:1170
18774msgctxt "parent’s father’s brother"
18775msgid "great-uncle"
18776msgstr "عم والد"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1392
18779msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18780msgid "great-uncle"
18781msgstr "زوج عمة والد"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1182
18784msgctxt "parent’s mother’s brother"
18785msgid "great-uncle"
18786msgstr "خال والد"
18787
18788#: app/Functions/Functions.php:1398
18789msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18790msgid "great-uncle"
18791msgstr "زوج خال والد"
18792
18793#: app/Functions/Functions.php:1194
18794msgctxt "parent’s parent’s brother"
18795msgid "great-uncle"
18796msgstr "أخ والد والد"
18797
18798#: app/Functions/Functions.php:1404
18799msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18800msgid "great-uncle"
18801msgstr "زوج أخت والد والد"
18802
18803#. I18N: layout option for the fan chart
18804#: app/Module/FanChartModule.php:575
18805msgid "half circle"
18806msgstr "نصف دائرة"
18807
18808#: app/Functions/Functions.php:796
18809msgctxt "father’s son"
18810msgid "half-brother"
18811msgstr "أخ-لأب"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:834
18814msgctxt "mother’s son"
18815msgid "half-brother"
18816msgstr "أخ-لأم"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:852
18819msgctxt "parent’s son"
18820msgid "half-brother"
18821msgstr "أخ غير شقيق"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:782
18824msgctxt "father’s child"
18825msgid "half-sibling"
18826msgstr "ولد أب"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:818
18829msgctxt "mother’s child"
18830msgid "half-sibling"
18831msgstr "ولد أم"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:838
18834msgctxt "parent’s child"
18835msgid "half-sibling"
18836msgstr "ولد أب أو أم"
18837
18838#: app/Functions/Functions.php:784
18839msgctxt "father’s daughter"
18840msgid "half-sister"
18841msgstr "أخت لأب"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:820
18844msgctxt "mother’s daughter"
18845msgid "half-sister"
18846msgstr "أخت-لأم"
18847
18848#: app/Functions/Functions.php:840
18849msgctxt "parent’s daughter"
18850msgid "half-sister"
18851msgstr "أخت غير شقيقة"
18852
18853#. I18N: reflexive pronoun
18854#: app/Functions/Functions.php:190
18855msgid "herself"
18856msgstr "هي نفسها"
18857
18858#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18859#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18860msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18861msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
18862
18863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18870msgid "hide"
18871msgstr "إخفاء"
18872
18873#. I18N: reflexive pronoun
18874#: app/Functions/Functions.php:187
18875msgid "himself"
18876msgstr "هو نفسه"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:629
18879msgid "husband"
18880msgstr "زوج"
18881
18882#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18883#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18884msgid "immigration name"
18885msgstr "إسم الإستيطان"
18886
18887#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18889msgctxt "FEMALE"
18890msgid "immigration name"
18891msgstr "إسم الإستيطان"
18892
18893#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18894#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18895msgctxt "MALE"
18896msgid "immigration name"
18897msgstr "إسم الإستيطان"
18898
18899#. I18N: A button label.
18900#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18901msgid "import"
18902msgstr "توريد"
18903
18904#. I18N: A button label.
18905#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18906msgid "import file"
18907msgstr "توريد ملف"
18908
18909#. I18N: Gedcom INT dates
18910#: app/Date.php:353
18911#, php-format
18912msgid "interpreted %s (%s)"
18913msgstr "أعتبر %s (%s)"
18914
18915#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18917msgid "invert selection"
18918msgstr "عكس الإختيار"
18919
18920#. I18N: a month in the French republican calendar
18921#: app/Date/FrenchDate.php:159
18922msgctxt "GENITIVE"
18923msgid "jours complementaires"
18924msgstr "أيام مكملة"
18925
18926#. I18N: a month in the French republican calendar
18927#: app/Date/FrenchDate.php:253
18928msgctxt "INSTRUMENTAL"
18929msgid "jours complementaires"
18930msgstr "أيام مكملة"
18931
18932#. I18N: a month in the French republican calendar
18933#: app/Date/FrenchDate.php:206
18934msgctxt "LOCATIVE"
18935msgid "jours complementaires"
18936msgstr "أيام مكملة"
18937
18938#. I18N: a month in the French republican calendar
18939#: app/Date/FrenchDate.php:112
18940msgctxt "NOMINATIVE"
18941msgid "jours complementaires"
18942msgstr "أيام مكملة"
18943
18944#. I18N: A button label, last page
18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18946#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18948#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18949msgid "last"
18950msgstr "الأخير"
18951
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18953msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18954msgid "last"
18955msgstr "الأخير"
18956
18957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18958msgid "left"
18959msgstr ""
18960
18961#. I18N: Layout option for lists of names
18962#. I18N: An option in a list-box
18963#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18964#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18965#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18966#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18967#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18968msgid "list"
18969msgstr "قائمة"
18970
18971#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18972#, php-format
18973msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18974msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
18975
18976#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18977#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18978msgid "maiden name"
18979msgstr "الإسم قبل الزواج"
18980
18981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18982msgid "managers"
18983msgstr "مدراء"
18984
18985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18986#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18987msgid "markdown"
18988msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
18989
18990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18991msgid "marriage"
18992msgstr "زواج"
18993
18994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18995msgctxt "FEMALE"
18996msgid "married"
18997msgstr "متزوجة"
18998
18999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19000msgctxt "MALE"
19001msgid "married"
19002msgstr "متزوج"
19003
19004#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19005#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19006msgid "married name"
19007msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19008
19009#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19010#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19011msgctxt "FEMALE"
19012msgid "married name"
19013msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
19014
19015#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19017msgctxt "MALE"
19018msgid "married name"
19019msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:822
19022msgctxt "mother’s father"
19023msgid "maternal grandfather"
19024msgstr "جد-لأم"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:826
19027msgctxt "mother’s mother"
19028msgid "maternal grandmother"
19029msgstr "جدة-لأم"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:828
19032msgctxt "mother’s parent"
19033msgid "maternal grandparent"
19034msgstr "والد أم"
19035
19036#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19037#: app/SurnameTradition.php:88
19038msgid "matrilineal"
19039msgstr "إنتساب أموي"
19040
19041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
19042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
19043#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
19044#, php-format
19045msgid "maximum %s day"
19046msgid_plural "maximum %s days"
19047msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19048msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19049msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19050msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19051msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19052msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19053
19054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
19055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
19056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
19058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
19059msgid "members"
19060msgstr "أعضاء"
19061
19062#. I18N: Name of a theme.
19063#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19064msgid "minimal"
19065msgstr "أدنى"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:615
19068msgid "mother"
19069msgstr "أم"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:808
19072msgctxt "husband’s mother"
19073msgid "mother-in-law"
19074msgstr "أم زوج"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:888
19077msgctxt "spouse’s mother"
19078msgid "mother-in-law"
19079msgstr "أم زوج"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:906
19082msgctxt "wife’s mother"
19083msgid "mother-in-law"
19084msgstr "أم زوجة"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:894
19087msgctxt "spouse’s parent"
19088msgid "mother/father-in-law"
19089msgstr "والد زوج"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:756
19092msgctxt "brother’s son"
19093msgid "nephew"
19094msgstr "إبن أخ"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1108
19097msgctxt "husband’s brother’s son"
19098msgid "nephew"
19099msgstr "إبن أخو الزوج"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1104
19102msgctxt "husband’s sibling’s son"
19103msgid "nephew"
19104msgstr "إبن شقيق الزوج"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1106
19107msgctxt "husband’s sister’s son"
19108msgid "nephew"
19109msgstr "إبن أخت الزوج"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:860
19112msgctxt "sibling’s son"
19113msgid "nephew"
19114msgstr "إبن أخ"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:870
19117msgctxt "sister’s son"
19118msgid "nephew"
19119msgstr "إبن أخت"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1348
19122msgctxt "wife’s brother’s son"
19123msgid "nephew"
19124msgstr "إبن أخو الزوجة"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1344
19127msgctxt "wife’s sibling’s son"
19128msgid "nephew"
19129msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1346
19132msgctxt "wife’s sister’s son"
19133msgid "nephew"
19134msgstr "إبن أخت الزوجة"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:946
19137msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19138msgid "nephew-in-law"
19139msgstr "زوج بنت أخ"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:1224
19142msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19143msgid "nephew-in-law"
19144msgstr "زوج بنت أخ"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:1266
19147msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19148msgid "nephew-in-law"
19149msgstr "زوج بنت أخت"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:752
19152msgctxt "brother’s child"
19153msgid "nephew/niece"
19154msgstr "ولد أخ"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1096
19157msgctxt "husband’s brother’s child"
19158msgid "nephew/niece"
19159msgstr "ولد أخو الزوج"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1092
19162msgctxt "husband’s sibling’s child"
19163msgid "nephew/niece"
19164msgstr "ولد شقيق الزوج"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:1094
19167msgctxt "husband’s sister’s child"
19168msgid "nephew/niece"
19169msgstr "ولد أخت الزوج"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:856
19172msgctxt "sibling’s child"
19173msgid "nephew/niece"
19174msgstr "ولد أخ"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:864
19177msgctxt "sister’s child"
19178msgid "nephew/niece"
19179msgstr "ولد أخت"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1336
19182msgctxt "wife’s brother’s child"
19183msgid "nephew/niece"
19184msgstr "ولد أخو الزوجة"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1332
19187msgctxt "wife’s sibling’s child"
19188msgid "nephew/niece"
19189msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1334
19192msgctxt "wife’s sister’s child"
19193msgid "nephew/niece"
19194msgstr "ولد أخت الزوجة"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19197msgid "never"
19198msgstr "كلا"
19199
19200#. I18N: A button label, next page
19201#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19202#: resources/views/individual-page.phtml:79
19203#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19205#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19207#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19208#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19209#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19211#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19217msgid "next"
19218msgstr "التالي"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:754
19221msgctxt "brother’s daughter"
19222msgid "niece"
19223msgstr "بنت أخ"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1102
19226msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19227msgid "niece"
19228msgstr "بنت أخو الزوج"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1098
19231msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19232msgid "niece"
19233msgstr "بنت شقيق الزوج"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1100
19236msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19237msgid "niece"
19238msgstr "بنت أخت الزوج"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:858
19241msgctxt "sibling’s daughter"
19242msgid "niece"
19243msgstr "بنت أخ"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:866
19246msgctxt "sister’s daughter"
19247msgid "niece"
19248msgstr "بنت أخت"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1342
19251msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19252msgid "niece"
19253msgstr "بنت أخو الزوجة"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1338
19256msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19257msgid "niece"
19258msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1340
19261msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19262msgid "niece"
19263msgstr "بنت أخت الزوجة"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:972
19266msgctxt "brother’s son’s wife"
19267msgid "niece-in-law"
19268msgstr "زوجة إبن أخ"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1234
19271msgctxt "sibling’s son’s wife"
19272msgid "niece-in-law"
19273msgstr "زوجة إبن أخ"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1298
19276msgctxt "sisters’s son’s wife"
19277msgid "niece-in-law"
19278msgstr "زوجة إبن أخت"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:478
19281msgid "ninth cousin"
19282msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:442
19285msgctxt "FEMALE"
19286msgid "ninth cousin"
19287msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19288
19289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19290#: app/Functions/Functions.php:398
19291msgctxt "MALE"
19292msgid "ninth cousin"
19293msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19294
19295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19297#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19298#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19299#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19301#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19311#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19312#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19313#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19314#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19315#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19317#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19318#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19319#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19320#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19321#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19323#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19330msgid "no"
19331msgstr "كلا"
19332
19333#. I18N: None of the other options
19334#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19337#: app/Services/EmailService.php:221
19338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19339msgid "none"
19340msgstr "لا شيء"
19341
19342#: app/SurnameTradition.php:114
19343msgctxt "Surname tradition"
19344msgid "none"
19345msgstr "بدون"
19346
19347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19348msgid "numbers"
19349msgstr "أرقام"
19350
19351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19355#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19356#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19364msgid "of"
19365msgstr "من"
19366
19367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19368msgid "on the date of death"
19369msgstr "في تأريخ يوم الوفاة"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:619
19372msgid "parent"
19373msgstr "والد"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:679
19376msgid "partner"
19377msgstr "خليل"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:659
19380msgctxt "FEMALE"
19381msgid "partner"
19382msgstr "خليلة"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:639
19385msgctxt "MALE"
19386msgid "partner"
19387msgstr "خليل"
19388
19389#: app/SurnameTradition.php:77
19390msgctxt "Surname tradition"
19391msgid "paternal"
19392msgstr "مثل الأب"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:786
19395msgctxt "father’s father"
19396msgid "paternal grandfather"
19397msgstr "جد-لأب"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:788
19400msgctxt "father’s mother"
19401msgid "paternal grandmother"
19402msgstr "جدة-لأب"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:790
19405msgctxt "father’s parent"
19406msgid "paternal grandparent"
19407msgstr "والد أب"
19408
19409#. I18N: A system where children take their father’s surname
19410#: app/SurnameTradition.php:84
19411msgid "patrilineal"
19412msgstr "إنتساب أبوي"
19413
19414#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19415#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19416msgid "pending"
19417msgstr "مُعلق"
19418
19419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19420msgid "percentage"
19421msgstr "نسبة مئوية"
19422
19423#. I18N: A button label, previous page
19424#: resources/views/individual-page.phtml:75
19425#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19427#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19428#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19438msgid "previous"
19439msgstr "السابق"
19440
19441#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19442#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19443msgid "primary evidence"
19444msgstr "قرينة أولية"
19445
19446#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19447#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19448msgid "questionable evidence"
19449msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19450
19451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19453msgid "records"
19454msgstr "سجلات"
19455
19456#: resources/views/family-page.phtml:22
19457#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19458#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19459#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19460#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19461msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19462msgid "reject"
19463msgstr "رفض"
19464
19465#: resources/views/family-page.phtml:16
19466#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19467#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19468#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19469#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19470msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19471msgid "reject"
19472msgstr "رفض"
19473
19474#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19476msgid "rejected"
19477msgstr "مرفوض"
19478
19479#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19481msgid "religious name"
19482msgstr "الإسم الديني"
19483
19484#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "religious name"
19488msgstr "الإسم الديني"
19489
19490#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19492msgctxt "MALE"
19493msgid "religious name"
19494msgstr "الإسم الديني"
19495
19496#. I18N: A button label.
19497#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19498msgid "replace"
19499msgstr "استبدال"
19500
19501#. I18N: A button label.
19502#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19503#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19505#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19506#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19507msgid "reset"
19508msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19509
19510#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19511msgid "right"
19512msgstr ""
19513
19514#. I18N: A button label.
19515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19516#: resources/views/admin/components.phtml:139
19517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19518#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19520#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19526#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19528#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19530#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19533#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19534#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19535#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19536#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19537#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19538#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19539#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19540#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19541#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19544#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19545#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19546#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19549#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19551#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19552#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19553#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19554msgid "save"
19555msgstr "حفظ"
19556
19557#. I18N: A button label.
19558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19561#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19562#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19563#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19564msgid "search"
19565msgstr "بحث"
19566
19567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19568#: app/Functions/Functions.php:560
19569#, php-format
19570msgid "second %s"
19571msgstr "%s ثاني"
19572
19573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19574#: app/Functions/Functions.php:538
19575#, php-format
19576msgctxt "FEMALE"
19577msgid "second %s"
19578msgstr "%s ثانية"
19579
19580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19581#: app/Functions/Functions.php:515
19582#, php-format
19583msgctxt "MALE"
19584msgid "second %s"
19585msgstr "%s ثاني"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:464
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:428
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19595
19596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19597#: app/Functions/Functions.php:377
19598msgctxt "MALE"
19599msgid "second cousin"
19600msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1465
19603msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19604msgid "second cousin"
19605msgstr "ولد حفيد جد"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:1457
19608msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19609msgid "second cousin"
19610msgstr "حفيدة أخ جد"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1461
19613msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19614msgid "second cousin"
19615msgstr "حفيد أخ جد"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:1489
19618msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19619msgid "second cousin"
19620msgstr "ولد ولد أخ جد"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1481
19623msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19624msgid "second cousin"
19625msgstr "حفيدة أخ جد"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:1485
19628msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19629msgid "second cousin"
19630msgstr "حفيد أخ جد"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:1477
19633msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19634msgid "second cousin"
19635msgstr "ولد ولد أخت جد"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1469
19638msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19639msgid "second cousin"
19640msgstr "حفيدة أخت جد"
19641
19642#: app/Functions/Functions.php:1473
19643msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19644msgid "second cousin"
19645msgstr "حفيد أخت جد"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:1501
19648msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19649msgid "second cousin"
19650msgstr "ولد ولد أخ جد"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:1493
19653msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19654msgid "second cousin"
19655msgstr "حفيدة أخ جدة"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1497
19658msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19659msgid "second cousin"
19660msgstr "حفيد أخ جدة"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1525
19663msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19664msgid "second cousin"
19665msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1517
19668msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "حفيد أخ جدة"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1521
19673msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "حفيد أخ جدة"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1513
19678msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "ولد أخت جدة"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1505
19683msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "حفيدة أخت جدة"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:1509
19688msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "حفيد أخت جدة"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1537
19693msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "ولد ولد عم والد"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:1529
19698msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "حفيدة عم والد"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1533
19703msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "حفيد عم والد"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1561
19708msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1553
19713msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:1557
19718msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "حفيد أخ والد والد"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:1549
19723msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:1541
19728msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19731
19732#: app/Functions/Functions.php:1545
19733msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "حفيد أخت والد والد"
19736
19737#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19738#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19739msgid "secondary evidence"
19740msgstr "قرينة ثانوية"
19741
19742#. I18N: select all (of the family trees)
19743#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19745msgid "select all"
19746msgstr "إختيار الجميع"
19747
19748#. I18N: select none (of the family trees)
19749#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19750#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19751msgid "select none"
19752msgstr "إختيار لا شيء"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:612
19755msgid "self"
19756msgstr "الذات"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:474
19759msgid "seventh cousin"
19760msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:438
19763msgctxt "FEMALE"
19764msgid "seventh cousin"
19765msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19766
19767#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19768#: app/Functions/Functions.php:392
19769msgctxt "MALE"
19770msgid "seventh cousin"
19771msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19772
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19782msgid "show"
19783msgstr "إظهار"
19784
19785#. I18N: button label
19786#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19787#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19788#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19789msgid "show more"
19790msgstr ""
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19793msgid "show the chart"
19794msgstr "إظهار الرسم"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:748
19797msgid "sibling"
19798msgstr "أخ أو أخت"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/login-page.phtml:56
19802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19803msgid "sign in"
19804msgstr "تسجيل دخول"
19805
19806#. I18N: A button label.
19807#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19808msgid "sign out"
19809msgstr "تسجيل خروج"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:727
19812msgid "sister"
19813msgstr "شقيقة"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:758
19816msgctxt "brother’s wife"
19817msgid "sister-in-law"
19818msgstr "زوجة أخ"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:978
19821msgctxt "brother’s wife’s sister"
19822msgid "sister-in-law"
19823msgstr "أخت زوجة أخ"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1088
19826msgctxt "husband’s brother’s wife"
19827msgid "sister-in-law"
19828msgstr "زوجة أخ زوج"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:812
19831msgctxt "husband’s sister"
19832msgid "sister-in-law"
19833msgstr "أخت زوج"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1278
19836msgctxt "sister’s husband’s sister"
19837msgid "sister-in-law"
19838msgstr "أخت زوج أخت"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:890
19841msgctxt "spouse’s sister"
19842msgid "sister-in-law"
19843msgstr "أخت زوج"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1328
19846msgctxt "wife’s brother’s wife"
19847msgid "sister-in-law"
19848msgstr "زوجة أخ زوجة"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:910
19851msgctxt "wife’s sister"
19852msgid "sister-in-law"
19853msgstr "خالة"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:472
19856msgid "sixth cousin"
19857msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:436
19860msgctxt "FEMALE"
19861msgid "sixth cousin"
19862msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
19863
19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19865#: app/Functions/Functions.php:389
19866msgctxt "MALE"
19867msgid "sixth cousin"
19868msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:681
19871msgid "son"
19872msgstr "إبن"
19873
19874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19875msgid "son of"
19876msgstr "إبن"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:764
19879msgctxt "child’s husband"
19880msgid "son-in-law"
19881msgstr "زوج بنت"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:776
19884msgctxt "daughter’s husband"
19885msgid "son-in-law"
19886msgstr "زوج بنت"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1016
19889msgctxt "daughter’s husband’s father"
19890msgid "son-in-law’s father"
19891msgstr "أب زوج بنت"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1018
19894msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19895msgid "son-in-law’s mother"
19896msgstr "أم زوج بنت"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1020
19899msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19900msgid "son-in-law’s parent"
19901msgstr "والد زوج بنت"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:768
19904msgctxt "child’s spouse"
19905msgid "son/daughter-in-law"
19906msgstr "زوج ولد"
19907
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19911#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19912msgid "sort by date"
19913msgstr "ترتيب بالتأريخ"
19914
19915#. I18N: A button label.
19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19919#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19924msgid "sort by date of birth"
19925msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
19926
19927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19929#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19931msgid "sort by date of death"
19932msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
19933
19934#. I18N: A button label.
19935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19937msgid "sort by date of marriage"
19938msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
19939
19940#. I18N: An option in a list-box
19941#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19942msgid "sort by date, newest first"
19943msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
19944
19945#. I18N: An option in a list-box
19946#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19947msgid "sort by date, oldest first"
19948msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
19949
19950#. I18N: An option in a list-box
19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19954#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19956#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19957#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19960#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19961#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19963msgid "sort by name"
19964msgstr "ترتيب بالإسم"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:669
19967msgid "spouse"
19968msgstr "الزوج"
19969
19970#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19971#: app/Services/EmailService.php:223
19972msgid "ssl"
19973msgstr "SSL"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1086
19976msgctxt "father’s wife’s son"
19977msgid "step-brother"
19978msgstr "إبن زوجة أب"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:1134
19981msgctxt "mother’s husband’s son"
19982msgid "step-brother"
19983msgstr "إبن زوج أم"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1212
19986msgctxt "parent’s spouse’s son"
19987msgid "step-brother"
19988msgstr "إبن زوج والد"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:802
19991msgctxt "husband’s child"
19992msgid "step-child"
19993msgstr "إبن زوج"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:882
19996msgctxt "spouse’s child"
19997msgid "step-child"
19998msgstr "ولد زوج"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:900
20001msgctxt "wife’s child"
20002msgid "step-child"
20003msgstr "إبن زوجة"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:804
20006msgctxt "husband’s daughter"
20007msgid "step-daughter"
20008msgstr "بنت زوج"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:884
20011msgctxt "spouse’s daughter"
20012msgid "step-daughter"
20013msgstr "بنت زوج"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:902
20016msgctxt "wife’s daughter"
20017msgid "step-daughter"
20018msgstr "بنت زوجة"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:824
20021msgctxt "mother’s husband"
20022msgid "step-father"
20023msgstr "زوج أم"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:798
20026msgctxt "father’s wife"
20027msgid "step-mother"
20028msgstr "زوجة أب"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:854
20031msgctxt "parent’s spouse"
20032msgid "step-parent"
20033msgstr "زوج والد"
20034
20035#: app/Functions/Functions.php:1082
20036msgctxt "father’s wife’s child"
20037msgid "step-sibling"
20038msgstr "ولد زوجة أب"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:1130
20041msgctxt "mother’s husband’s child"
20042msgid "step-sibling"
20043msgstr "ولد زوج أم"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:1208
20046msgctxt "parent’s spouse’s child"
20047msgid "step-sibling"
20048msgstr "ولد زوج والد"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:1084
20051msgctxt "father’s wife’s daughter"
20052msgid "step-sister"
20053msgstr "بنت زوجة أب"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1132
20056msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20057msgid "step-sister"
20058msgstr "بنت زوج أم"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:1210
20061msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20062msgid "step-sister"
20063msgstr "بنت زوج والد"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:814
20066msgctxt "husband’s son"
20067msgid "step-son"
20068msgstr "إبن زوج"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:892
20071msgctxt "spouse’s son"
20072msgid "step-son"
20073msgstr "إبن الزوج"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:912
20076msgctxt "wife’s son"
20077msgid "step-son"
20078msgstr "إبن زوجة"
20079
20080#. I18N: Layout option for lists of names
20081#. I18N: An option in a list-box
20082#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
20083#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
20084#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
20085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
20086#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
20087msgid "table"
20088msgstr "جدول"
20089
20090#. I18N: Layout option for lists of names
20091#. I18N: An option in a list-box
20092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
20093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
20094msgid "tag cloud"
20095msgstr "علامات ركامية"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:480
20098msgid "tenth cousin"
20099msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20100
20101#: app/Functions/Functions.php:444
20102msgctxt "FEMALE"
20103msgid "tenth cousin"
20104msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20105
20106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20107#: app/Functions/Functions.php:401
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "tenth cousin"
20110msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20111
20112#. I18N: [you should check that:] ...
20113#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20114msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20115msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20116
20117#. I18N: [you should check that:] ...
20118#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20119msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20120msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20121
20122#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20123#: app/Functions/Functions.php:193
20124msgid "themself"
20125msgstr "أنفسهم"
20126
20127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20128#: app/Functions/Functions.php:563
20129#, php-format
20130msgid "third %s"
20131msgstr "%s ثالث"
20132
20133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20134#: app/Functions/Functions.php:541
20135#, php-format
20136msgctxt "FEMALE"
20137msgid "third %s"
20138msgstr "%s ثالثة"
20139
20140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20141#: app/Functions/Functions.php:518
20142#, php-format
20143msgctxt "MALE"
20144msgid "third %s"
20145msgstr "%s ثالث"
20146
20147#: app/Functions/Functions.php:466
20148msgid "third cousin"
20149msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20150
20151#: app/Functions/Functions.php:430
20152msgctxt "FEMALE"
20153msgid "third cousin"
20154msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20155
20156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20157#: app/Functions/Functions.php:380
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "third cousin"
20160msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:486
20163msgid "thirteenth cousin"
20164msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:450
20167msgctxt "FEMALE"
20168msgid "thirteenth cousin"
20169msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20170
20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20172#: app/Functions/Functions.php:410
20173msgctxt "MALE"
20174msgid "thirteenth cousin"
20175msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20176
20177#. I18N: layout option for the fan chart
20178#: app/Module/FanChartModule.php:577
20179msgid "three-quarter circle"
20180msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20181
20182#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20183#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20184msgid "tls"
20185msgstr "TLS"
20186
20187#. I18N: Gedcom TO dates
20188#: app/Date.php:369
20189#, php-format
20190msgid "to %s"
20191msgstr "إلى %s"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:484
20194msgid "twelfth cousin"
20195msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:448
20198msgctxt "FEMALE"
20199msgid "twelfth cousin"
20200msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20201
20202#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20203#: app/Functions/Functions.php:407
20204msgctxt "MALE"
20205msgid "twelfth cousin"
20206msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20207
20208#: app/Functions/Functions.php:693
20209msgid "twin brother"
20210msgstr "شقيق توأم"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:735
20213msgid "twin sibling"
20214msgstr "أخ أو أخت توأم"
20215
20216#: app/Functions/Functions.php:714
20217msgid "twin sister"
20218msgstr "شقيقة توأم"
20219
20220#: app/Functions/Functions.php:780
20221msgctxt "father’s brother"
20222msgid "uncle"
20223msgstr "عم"
20224
20225#: app/Functions/Functions.php:1078
20226msgctxt "father’s sister’s husband"
20227msgid "uncle"
20228msgstr "زوج عمة"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:816
20231msgctxt "mother’s brother"
20232msgid "uncle"
20233msgstr "أخ أم"
20234
20235#: app/Functions/Functions.php:1164
20236msgctxt "mother’s sister’s husband"
20237msgid "uncle"
20238msgstr "زوج خالة"
20239
20240#: app/Functions/Functions.php:836
20241msgctxt "parent’s brother"
20242msgid "uncle"
20243msgstr "أخ والد"
20244
20245#: app/Functions/Functions.php:1206
20246msgctxt "parent’s sister’s husband"
20247msgid "uncle"
20248msgstr "زوج أخت والد"
20249
20250#: app/Place.php:234
20251msgid "unknown"
20252msgstr "غير معروف"
20253
20254#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20255msgctxt "unknown family"
20256msgid "unknown"
20257msgstr "غير معروفة"
20258
20259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20260msgid "unlimited"
20261msgstr "غير محدود"
20262
20263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20264#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20265msgid "unreliable evidence"
20266msgstr "قرينة غير معتمدة"
20267
20268#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20269msgid "up"
20270msgstr ""
20271
20272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20273msgid "update"
20274msgstr "تحديث"
20275
20276#. I18N: A button label.
20277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20278msgid "upload"
20279msgstr "تحميل"
20280
20281#. I18N: A button label.
20282#: resources/views/branches-page.phtml:40
20283#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20284#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20285#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20286#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20287#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20288#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20289#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20290#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20291#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20293#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20294msgid "view"
20295msgstr "عرض"
20296
20297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20302msgid "visitors"
20303msgstr "الزوار"
20304
20305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20307msgctxt "FEMALE"
20308msgid "was born"
20309msgstr "وُلدت"
20310
20311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20313msgctxt "MALE"
20314msgid "was born"
20315msgstr "وُلد"
20316
20317#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20318msgid "webtrees"
20319msgstr "ويب تريز"
20320
20321#: app/Services/MessageService.php:127
20322msgid "webtrees message"
20323msgstr "رسالة من webtrees"
20324
20325#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20326msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20327msgstr ""
20328
20329#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20331msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20332msgstr ""
20333
20334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20335msgid "webtrees sends emails with no storage"
20336msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20337
20338#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20339msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20340msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20341
20342#: app/Functions/Functions.php:649
20343msgid "wife"
20344msgstr "زوجة"
20345
20346#. I18N: Name of a theme.
20347#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20348msgid "xenea"
20349msgstr "النمط xenea"
20350
20351#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20352msgid "years"
20353msgstr "أعوام"
20354
20355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20356#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20357#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20358#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20371#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20373#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20375#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20377#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20390msgid "yes"
20391msgstr "نعم"
20392
20393#. I18N: [you should check that:] ...
20394#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20395msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20396msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:697
20399msgid "younger brother"
20400msgstr "شقيق أصغر"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:739
20403msgid "younger sibling"
20404msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20405
20406#: app/Functions/Functions.php:718
20407msgid "younger sister"
20408msgstr "شقيقة أصغر"
20409
20410#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20411#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20412#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20413#, php-format
20414msgid "±%s year"
20415msgid_plural "±%s years"
20416msgstr[0] "±%s عاماً"
20417msgstr[1] "±%s عاماً"
20418msgstr[2] "±%s عاماً"
20419msgstr[3] "±%s أعوام"
20420msgstr[4] "±%s عاماً"
20421msgstr[5] "±%s عاماً"
20422
20423#: app/Individual.php:1168
20424#, php-format
20425msgid "“%s”"
20426msgstr "“%s”"
20427
20428#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20430#, php-format
20431msgid "“%s” has been deleted."
20432msgstr "تم حذف %s."
20433
20434#. I18N: Description of a “Data fix” module
20435#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20436msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20437msgstr ""
20438
20439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20440#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20441#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20442msgid "…"
20443msgstr "…"
20444
20445#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20446#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20447#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20448msgctxt "Unknown given name"
20449msgid "…"
20450msgstr "…"
20451
20452#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20453#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20454#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20455#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20456msgctxt "Unknown surname"
20457msgid "…"
20458msgstr "…"
20459
20460#~ msgid " per gender"
20461#~ msgstr " لكل جنس"
20462
20463#~ msgid " per time period"
20464#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20465
20466#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20467#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20468#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20469#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20470#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20471#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20472#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20473#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20474
20475#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20476#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20477#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20478#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20479#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20480#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20481#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20482#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20483
20484#~ msgid "%s day ago"
20485#~ msgid_plural "%s days ago"
20486#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20487#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20488#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20489#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20490#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20491#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20492
20493#~ msgid "%s family tree"
20494#~ msgid_plural "%s family trees"
20495#~ msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
20496#~ msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
20497#~ msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
20498#~ msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
20499#~ msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
20500#~ msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
20501
20502#~ msgid "%s hour ago"
20503#~ msgid_plural "%s hours ago"
20504#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20505#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20506#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20507#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20508#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20509#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20510
20511#~ msgid "%s individual is private."
20512#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20513#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20514#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20515#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20516#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20517#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20518#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20519
20520#, php-format
20521#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20522#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20523#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20524#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20525#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20526#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20527#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20528#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20529
20530#, php-format
20531#~ msgid "%s individual with events in %s"
20532#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20533#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20534#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20535#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20536#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20537#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20538#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20539
20540#, php-format
20541#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20542#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20543#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20544#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20545#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20546#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20547#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20548#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20549
20550#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20551#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20552
20553#~ msgid "%s minute ago"
20554#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20555#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20556#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20557#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20558#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20559#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20560#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20561
20562#~ msgid "%s month ago"
20563#~ msgid_plural "%s months ago"
20564#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20565#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20566#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20567#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20568#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20569#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20570
20571#~ msgid "%s second ago"
20572#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20573#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20574#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20575#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20576#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20577#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20578#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20579
20580#~ msgid "%s year ago"
20581#~ msgid_plural "%s years ago"
20582#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20583#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20584#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20585#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20586#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20587#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20588
20589#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20590#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20591
20592#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20593#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20594
20595#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20596#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20597
20598#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20599#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20600
20601#, php-format
20602#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20603#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20604
20605#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20606#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20607
20608#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20609#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20610
20611#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20612#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20613
20614#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20615#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20616
20617#~ msgid "A.M."
20618#~ msgstr "ص."
20619
20620#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20621#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20622
20623#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20624#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20625
20626#~ msgid "API key"
20627#~ msgstr "مفتاح API"
20628
20629#~ msgid "Acadia"
20630#~ msgstr "أكاديا"
20631
20632#~ msgid "Add a blank row"
20633#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20634
20635#~ msgid "Add a brother or sister"
20636#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20637
20638#~ msgid "Add a child to this family"
20639#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20640
20641#~ msgid "Add a geographic location"
20642#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20643
20644#~ msgid "Add a husband to this family"
20645#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20646
20647#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20648#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20649
20650#~ msgid "Add a son or daughter"
20651#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20652
20653#~ msgid "Add a spouse"
20654#~ msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
20655
20656#~ msgid "Add a wife to this family"
20657#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20658
20659#~ msgid "Add an associate"
20660#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20661
20662#~ msgid "Add another individual to the chart"
20663#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20664
20665#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20666#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20667
20668#~ msgid "Add links"
20669#~ msgstr "إضافة روابط"
20670
20671#~ msgid "Add missing married names"
20672#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20673
20674#~ msgid "Add to favorites"
20675#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20676
20677#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20678#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20679
20680#~ msgid "Advanced"
20681#~ msgstr "متطور"
20682
20683#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20684#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20685
20686#~ msgid "Age of item"
20687#~ msgstr "عمر العتصر"
20688
20689#~ msgid "Age related to birth year"
20690#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20691
20692#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20693#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20694
20695#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20696#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20697
20698#~ msgid "All files have read and write permission."
20699#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20700
20701#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20702#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20703
20704#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20705#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
20706
20707#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20708#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
20709
20710#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20711#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
20712
20713#~ msgid "Approval of account at %s"
20714#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
20715
20716#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20717#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
20718
20719#~ msgid "Associates"
20720#~ msgstr "علاقات"
20721
20722#, fuzzy
20723#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20724#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
20725
20726#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20727#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
20728
20729#~ msgid "Available blocks"
20730#~ msgstr "الكتل المتاحة"
20731
20732#~ msgid "Basic"
20733#~ msgstr "أساسي"
20734
20735#~ msgid "Bearing"
20736#~ msgstr "الوجهة"
20737
20738#~ msgid "Body"
20739#~ msgstr "النص"
20740
20741#~ msgid "Booklet"
20742#~ msgstr "كتيب"
20743
20744#~ msgid "British West Indies"
20745#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
20746
20747#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20748#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
20749
20750#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20751#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20752#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20753#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20754#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20755#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20756#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
20757#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
20758
20759#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20760#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
20761
20762#~ msgid "Cannot create"
20763#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
20764
20765#~ msgid "Cape Colony"
20766#~ msgstr "مستعمرة كايب"
20767
20768#~ msgid "Catalonia"
20769#~ msgstr "كاتالونيا"
20770
20771#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20772#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20773
20774#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20775#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
20776
20777#~ msgid "Cemeteries"
20778#~ msgstr "المقابر"
20779
20780#~ msgid "Center map here"
20781#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
20782
20783#~ msgid "Change"
20784#~ msgstr "تغيير"
20785
20786#~ msgid "Change flag"
20787#~ msgstr "تغيير العلم"
20788
20789#~ msgid "Change language"
20790#~ msgstr "تغيير اللغة"
20791
20792#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20793#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
20794
20795#~ msgid "Channel Islands"
20796#~ msgstr "جزر القنال"
20797
20798#~ msgid "Check file permissions…"
20799#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
20800
20801#~ msgid "Check for custom modules…"
20802#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
20803
20804#~ msgid "Check for custom themes…"
20805#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
20806
20807#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20808#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
20809
20810#~ msgid "Check the settings and try again."
20811#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
20812
20813#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20814#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
20815
20816#~ msgid "Choose: "
20817#~ msgstr "إختيار: "
20818
20819#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20820#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
20821
20822#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20823#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
20824
20825#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20826#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
20827
20828#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20829#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
20830
20831#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20832#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
20833
20834#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20835#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
20836
20837#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20838#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
20839
20840#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20841#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
20842
20843#~ msgid "Columns per page"
20844#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
20845
20846#~ msgid "Configure"
20847#~ msgstr "تهيئة"
20848
20849#~ msgid "Confirm password"
20850#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
20851
20852#~ msgid "Continue adding"
20853#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
20854
20855#~ msgid "Cookie warning"
20856#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
20857
20858#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20859#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
20860
20861#~ msgid "Count"
20862#~ msgstr "عدد"
20863
20864#~ msgid "Countries"
20865#~ msgstr "بلدان"
20866
20867#~ msgid "Counts "
20868#~ msgstr "تعداد "
20869
20870#~ msgid "County"
20871#~ msgstr "مقاطعة"
20872
20873#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20874#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
20875
20876#~ msgid "Create a website access rule"
20877#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
20878
20879#~ msgid "Current"
20880#~ msgstr "الحالي"
20881
20882#~ msgid "Custom tags"
20883#~ msgstr "علامات مخصصة"
20884
20885#~ msgid "Custom theme"
20886#~ msgstr "نمط مخصص"
20887
20888#~ msgid "Czechoslovakia"
20889#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
20890
20891#~ msgid "Dashboard"
20892#~ msgstr "لوحة القيادة"
20893
20894#~ msgid "Database and table names"
20895#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
20896
20897#~ msgid "Default"
20898#~ msgstr "إفتراضي"
20899
20900#~ msgid "Default map type"
20901#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
20902
20903#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20904#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
20905
20906#~ msgid "Default pedigree generations"
20907#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
20908
20909#~ msgid "Delete old files…"
20910#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
20911
20912#~ msgid "Delete temporary files…"
20913#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
20914
20915#~ msgid "Description unavailable"
20916#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
20917
20918#~ msgid "Desired password"
20919#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
20920
20921#~ msgid "Desired username"
20922#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
20923
20924#~ msgid "Disable these modules"
20925#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
20926
20927#~ msgid "Disable these themes"
20928#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
20929
20930#~ msgid "Display all"
20931#~ msgstr "إظهار الجميع"
20932
20933#~ msgid "Display map coordinates"
20934#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
20935
20936#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20937#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
20938
20939#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20940#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
20941
20942#~ msgid "Download geographic data"
20943#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
20944
20945#~ msgid "Earliest birth year"
20946#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
20947
20948#~ msgid "Earliest death year"
20949#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
20950
20951#~ msgid "Edit a website access rule"
20952#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
20953
20954#~ msgid "Edit media"
20955#~ msgstr "تعديل وسائط"
20956
20957#~ msgid "Edit the details"
20958#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
20959
20960#~ msgid "Edit the media object"
20961#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
20962
20963#~ msgid "Edit the note"
20964#~ msgstr "تعديل مذكرة"
20965
20966#~ msgid "Edit the repository"
20967#~ msgstr "تعديل مستودع"
20968
20969#~ msgid "Edit the source"
20970#~ msgstr "تعديل المصدر"
20971
20972#~ msgid "Eire"
20973#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
20974
20975#~ msgid "Elevation"
20976#~ msgstr "الإرتفاع"
20977
20978#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20979#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
20980
20981#~ msgid "Embedded variable"
20982#~ msgstr "المتغير المدمج"
20983
20984#~ msgid "End IP address"
20985#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
20986
20987#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20988#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
20989
20990#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20991#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
20992
20993#~ msgid "Enter report values"
20994#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
20995
20996#~ msgid "Exact text"
20997#~ msgstr "نص مطابق"
20998
20999#~ msgid "FAQ position"
21000#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21001
21002#~ msgid "FAQ visibility"
21003#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21004
21005#~ msgid "Family ID prefix"
21006#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21007
21008#~ msgid "Family group information"
21009#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21010
21011#~ msgid "Family list"
21012#~ msgstr "قائمة الأسر"
21013
21014#~ msgid "File containing places (CSV)"
21015#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21016
21017#~ msgid "Find a fact or event"
21018#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21019
21020#~ msgid "Find a family"
21021#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21022
21023#~ msgid "Find a media object"
21024#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21025
21026#~ msgid "Find a place"
21027#~ msgstr "بحث عن مكان"
21028
21029#~ msgid "Find a repository"
21030#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21031
21032#~ msgid "Find a shared note"
21033#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21034
21035#~ msgid "Find an individual"
21036#~ msgstr "بحث عن فرد"
21037
21038#~ msgid "From"
21039#~ msgstr "من"
21040
21041#~ msgid "Gender icon on charts"
21042#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21043
21044#~ msgid "Get an API key from Google."
21045#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21046
21047#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21048#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21049
21050#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21051#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21052
21053#~ msgid "Google Street View™"
21054#~ msgstr "منظر من الشارع"
21055
21056#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21057#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21058
21059#~ msgid "Grandparents"
21060#~ msgstr "الجدان"
21061
21062#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21063#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21064
21065#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21066#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21067
21068#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21069#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21070
21071#~ msgid "Highest population"
21072#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21073
21074#~ msgid "Historical facts"
21075#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21076
21077#~ msgid "House"
21078#~ msgstr "منزل"
21079
21080#~ msgid "Hybrid"
21081#~ msgstr "خريطة مصورة"
21082
21083#~ msgid "Icon"
21084#~ msgstr "رمز"
21085
21086#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21087#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21088
21089#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21090#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21091
21092#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21093#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21094
21095#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21096#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21097
21098#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21099#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21100
21101#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21102#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21103
21104#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21105#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21106
21107#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21108#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21109
21110#~ msgid "Import Options."
21111#~ msgstr "خيارت التوريد."
21112
21113#~ msgid "Include fully matched places"
21114#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21115
21116#~ msgid "Individual ID prefix"
21117#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21118
21119#~ msgid "Individual distribution"
21120#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21121
21122#~ msgid "Individual list"
21123#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21124
21125#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21126#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21127
21128#~ msgid "Installation folder"
21129#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21130
21131#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21132#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21133
21134#~ msgid "Keep"
21135#~ msgstr "إبقاء"
21136
21137#~ msgid "Keep link in list"
21138#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21139
21140#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21141#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21142
21143#~ msgid "Latest birth year"
21144#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21145
21146#~ msgid "Latest death year"
21147#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21148
21149#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21150#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21151
21152#~ msgctxt "paper size"
21153#~ msgid "Legal"
21154#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21155
21156#~ msgid "Limit"
21157#~ msgstr "قصر:"
21158
21159#~ msgid "Limit display by"
21160#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21161
21162#~ msgid "Link to an existing media object"
21163#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21164
21165#~ msgid "Login ID"
21166#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21167
21168#~ msgid "Longevity versus time"
21169#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21170
21171#~ msgid "Lost password request"
21172#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21173
21174#~ msgid "Lowest population"
21175#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21176
21177#~ msgid "Main section blocks"
21178#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21179
21180#~ msgid "Manage the links"
21181#~ msgstr "إدارة الروابط"
21182
21183#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21184#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21185
21186#~ msgid "Match calendar"
21187#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21188
21189#~ msgid "Max"
21190#~ msgstr "موقع"
21191
21192#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21193#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21194
21195#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21196#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21197
21198#~ msgid "Media ID prefix"
21199#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21200
21201#~ msgid "Media contains"
21202#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21203
21204#~ msgid "Memory limit"
21205#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21206
21207#~ msgid "Midnight"
21208#~ msgstr "منتصف الليل"
21209
21210#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21211#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21212
21213#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21214#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21215
21216#~ msgid "Moderate pending changes"
21217#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21218
21219#~ msgid "Move left"
21220#~ msgstr "إلى اليسار"
21221
21222#~ msgid "Move right"
21223#~ msgstr "إلى اليمين"
21224
21225#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21226#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21227
21228#~ msgid "MySQL variables"
21229#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21230
21231#~ msgid "Name contains"
21232#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21233
21234#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21235#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21236
21237#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21238#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21239
21240#~ msgid "Neighborhood"
21241#~ msgstr "حي سكني"
21242
21243#~ msgid "Netherlands Antilles"
21244#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21245
21246#~ msgid "Neutral Zone"
21247#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21248
21249#~ msgid "No ancestors in the database."
21250#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21251
21252#~ msgid "No custom modules are enabled."
21253#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21254
21255#~ msgid "No custom themes are enabled."
21256#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21257
21258#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21259#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21260
21261#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21262#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21263
21264#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21265#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21266#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21267#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21268#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21269#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21270#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21271#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21272
21273#~ msgid "No limit"
21274#~ msgstr "لا حدود"
21275
21276#~ msgid "No map data exists for this individual"
21277#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21278
21279#~ msgid "No media file was provided."
21280#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21281
21282#~ msgid "No places found"
21283#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21284
21285#~ msgid "No places have been found."
21286#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21287
21288#~ msgid "Nobody at all"
21289#~ msgstr "لا أحد"
21290
21291#~ msgid "Noon"
21292#~ msgstr "ظهراً"
21293
21294#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21295#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21296
21297#~ msgid "Note ID prefix"
21298#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21299
21300#~ msgid "Number of generations"
21301#~ msgstr "عدد الأجيال"
21302
21303#~ msgid "Number of items"
21304#~ msgstr "عدد البنود"
21305
21306#~ msgid "Number of items to show"
21307#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21308
21309#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21310#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21311
21312#~ msgid "Oldest at bottom"
21313#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21314
21315#~ msgid "Oldest at top"
21316#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21317
21318#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21319#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21320
21321#~ msgid "Order"
21322#~ msgstr "الترتيب"
21323
21324#~ msgid "Other folder… please type in"
21325#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21326
21327#~ msgid "Others"
21328#~ msgstr "أخرى"
21329
21330#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21331#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21332
21333#~ msgid "Own charts"
21334#~ msgstr "مخططات مختارة"
21335
21336#~ msgid "P.M."
21337#~ msgstr "م."
21338
21339#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21340#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21341
21342#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21343#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21344
21345#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21346#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21347
21348#~ msgid "PHP time limit"
21349#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21350
21351#~ msgid "Passwords do not match."
21352#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21353
21354#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21355#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21356
21357#~ msgid "Pedigree of %s"
21358#~ msgstr "نسب %s"
21359
21360#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21361#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21362
21363#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21364#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21365
21366#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21367#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21368
21369#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21370#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21371
21372#~ msgid "Place check"
21373#~ msgstr "تحقق من المكان"
21374
21375#~ msgid "Place contains"
21376#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21377
21378#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21379#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21380
21381#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21382#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21383
21384#~ msgid "Places found"
21385#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21386
21387#~ msgid "Places in %s"
21388#~ msgstr "أماكن في %s"
21389
21390#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21391#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21392
21393#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21394#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21395
21396#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21397#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21398
21399#~ msgid "Please enter a message subject."
21400#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21401
21402#~ msgid "Please enter more than one character."
21403#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21404
21405#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21406#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21407
21408#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21409#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21410
21411#~ msgid "Precision"
21412#~ msgstr "دقة التحديد"
21413
21414#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21415#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21416
21417#~ msgid "Prefixes"
21418#~ msgstr "بواديء"
21419
21420#~ msgid "README documentation"
21421#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21422
21423#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21424#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21425
21426#~ msgid "Redraw map"
21427#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21428
21429#~ msgid "Regular expression"
21430#~ msgstr "تعبير نمطي"
21431
21432#~ msgid "Remove flag"
21433#~ msgstr "إزالة العلم"
21434
21435#~ msgid "Remove link from list"
21436#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21437
21438#~ msgid "Repositories found"
21439#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21440
21441#~ msgid "Repository ID prefix"
21442#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21443
21444#~ msgid "Repository contains"
21445#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21446
21447#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21448#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21449
21450#~ msgid "Resulting value"
21451#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21452
21453#~ msgid "Right section blocks"
21454#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21455
21456#~ msgid "Rule"
21457#~ msgstr "قاعدة"
21458
21459#~ msgid "Satellite"
21460#~ msgstr "صورة فضائية"
21461
21462#~ msgid "Search engine"
21463#~ msgstr "محرك البحث"
21464
21465#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21466#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21467
21468#~ msgid "Search globally"
21469#~ msgstr "البحث عالمياً"
21470
21471#~ msgid "Search locally"
21472#~ msgstr "البحث محلياً"
21473
21474#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21475#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21476
21477#~ msgid "Select chart type"
21478#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21479
21480#~ msgid "Select events"
21481#~ msgstr "إختر أحداث"
21482
21483#~ msgid "Select flag"
21484#~ msgstr "إختيار العلم"
21485
21486#~ msgid "Select the desired count interval"
21487#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21488
21489#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21490#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21491
21492#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21493#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21494
21495#~ msgid "Send broadcast messages"
21496#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21497
21498#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21499#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21500
21501#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21502#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
21503
21504#~ msgid "Session timeout"
21505#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
21506
21507#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21508#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
21509
21510#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21511#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
21512
21513#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21514#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
21515
21516#~ msgid "Shared note contains"
21517#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
21518
21519#~ msgid "Shared notes found"
21520#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
21521
21522#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21523#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
21524
21525#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21526#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
21527
21528#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21529#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
21530
21531#~ msgid "Show all tags"
21532#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
21533
21534#~ msgid "Show chart details by default"
21535#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
21536
21537#~ msgid "Show common surnames"
21538#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
21539
21540#~ msgid "Show counts before or after name"
21541#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
21542
21543#~ msgid "Show cousins"
21544#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
21545
21546#~ msgid "Show date differences"
21547#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
21548
21549#~ msgid "Show details"
21550#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21551
21552#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21553#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
21554
21555#~ msgid "Show images"
21556#~ msgstr "عرض الصور"
21557
21558#~ msgid "Show inactive places"
21559#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
21560
21561#~ msgid "Show lifespans"
21562#~ msgstr "إظهار الأعمار"
21563
21564#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21565#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
21566
21567#~ msgid "Show only the selected tags"
21568#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
21569
21570#~ msgid "Show places in hierarchy"
21571#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
21572
21573#~ msgid "Show related individuals/families"
21574#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
21575
21576#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21577#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
21578
21579#~ msgid "Sicily"
21580#~ msgstr "صقلية"
21581
21582#~ msgid "Sign-in URL"
21583#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
21584
21585#~ msgid "Signed-in as "
21586#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
21587
21588#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21589#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
21590
21591#~ msgid "Site preferences"
21592#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
21593
21594#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21595#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
21596
21597#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21598#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
21599
21600#~ msgid "Source ID prefix"
21601#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
21602
21603#~ msgid "Source contains"
21604#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
21605
21606#~ msgid "Standard"
21607#~ msgstr "قياسي"
21608
21609#~ msgid "Start IP address"
21610#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
21611
21612#~ msgid "Start at parents"
21613#~ msgstr "بدء بالوالدين"
21614
21615#~ msgid "Statistics chart"
21616#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
21617
21618#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21619#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
21620
21621#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21622#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
21623
21624#~ msgid "Subdivision"
21625#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
21626
21627#~ msgid "Suffixes"
21628#~ msgstr "لواحق"
21629
21630#~ msgid "System settings"
21631#~ msgstr "إعدادات النظام"
21632
21633#~ msgid "Tag"
21634#~ msgstr "علامة"
21635
21636#~ msgid "Terrain"
21637#~ msgstr "تضاريس"
21638
21639#~ msgid "The FAQ list is empty."
21640#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
21641
21642#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21643#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
21644
21645#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21646#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
21647
21648#~ msgid "The database reported the following error message:"
21649#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
21650
21651#~ msgid "The details of this family are private."
21652#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
21653
21654#~ msgid "The details of this individual are private."
21655#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
21656
21657#~ msgid "The file %s could not be updated."
21658#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
21659
21660#~ msgid "The file %s has been created."
21661#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
21662
21663#, php-format
21664#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21665#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
21666
21667#~ msgid "The following places have been changed:"
21668#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
21669
21670#~ msgid "The following places would be changed:"
21671#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
21672
21673#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21674#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
21675
21676#~ msgid "The media file %s does not exist."
21677#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
21678
21679#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21680#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
21681
21682#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21683#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
21684
21685#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21686#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
21687
21688#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21689#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
21690
21691#~ msgid "The passwords do not match."
21692#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
21693
21694#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21695#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
21696
21697#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21698#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
21699
21700#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21701#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
21702
21703#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21704#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
21705
21706#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21707#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
21708
21709#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21710#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
21711
21712#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21713#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
21714
21715#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21716#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
21717
21718#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21719#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
21720
21721#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21722#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
21723
21724#~ msgid "The version of %s is too new."
21725#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
21726
21727#~ msgid "The version of %s is too old."
21728#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
21729
21730#~ msgid "The website access rule has been created."
21731#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
21732
21733#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21734#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
21735
21736#~ msgid "The website access rule has been updated."
21737#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
21738
21739#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21740#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
21741
21742#~ msgid "Theme menu"
21743#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
21744
21745#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21746#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
21747
21748#, php-format
21749#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21750#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
21751
21752#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21753#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
21754
21755#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21756#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
21757
21758#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21759#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
21760
21761#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21762#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
21763
21764#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21765#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
21766
21767#~ msgid "This family remained childless"
21768#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
21769
21770#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21771#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
21772
21773#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21774#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
21775
21776#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21777#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
21778
21779#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21780#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
21781
21782#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21783#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
21784
21785#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21786#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
21787
21788#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21789#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
21790
21791#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21792#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
21793
21794#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21795#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
21796
21797#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21798#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
21799
21800#~ msgid "This media file does not exist."
21801#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
21802
21803#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21804#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
21805
21806#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21807#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
21808
21809#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21810#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
21811
21812#~ msgid "This message will be sent to %s"
21813#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
21814
21815#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21816#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
21817
21818#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21819#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
21820
21821#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21822#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
21823
21824#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21825#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
21826
21827#~ msgid "This place has no coordinates"
21828#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
21829
21830#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21831#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
21832
21833#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21834#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
21835
21836#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21837#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
21838
21839#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21840#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
21841
21842#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21843#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
21844
21845#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21846#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
21847
21848#~ msgid "Thumbnail to upload"
21849#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
21850
21851#~ msgid "To"
21852#~ msgstr "إلى"
21853
21854#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21855#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
21856
21857#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21858#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
21859
21860#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21861#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
21862
21863#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21864#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
21865
21866#~ msgid "Top level"
21867#~ msgstr "المستوى الأعلى"
21868
21869#, php-format
21870#~ msgid "Total families: %s"
21871#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
21872
21873#, php-format
21874#~ msgid "Total individuals: %s"
21875#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
21876
21877#~ msgid "Total number of users"
21878#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
21879
21880#~ msgid "Total places: %s"
21881#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
21882
21883#~ msgid "Total sources: %s"
21884#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
21885
21886#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21887#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
21888
21889#~ msgid "Transylvania"
21890#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
21891
21892#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21893#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
21894
21895#~ msgid "Type the password again."
21896#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
21897
21898#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21899#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
21900
21901#~ msgid "Types of error"
21902#~ msgstr "أنواع الخطاء"
21903
21904#~ msgid "USA"
21905#~ msgstr "الولايات المتحدة"
21906
21907#~ msgid "USSR"
21908#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
21909
21910#~ msgid "UTC"
21911#~ msgstr "التوقيت العالمي"
21912
21913#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21914#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
21915
21916#~ msgid "Unable to find record with ID"
21917#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
21918
21919#~ msgid "Unlink the media object"
21920#~ msgstr "فك رابط وسائط"
21921
21922#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21923#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
21924
21925#~ msgid "Upgrade anyway"
21926#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
21927
21928#~ msgid "Upload"
21929#~ msgstr "تحميل"
21930
21931#~ msgid "Upload geographic data"
21932#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
21933
21934#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21935#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
21936
21937#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21938#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
21939
21940#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21941#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
21942
21943#~ msgid "Use this value"
21944#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
21945
21946#~ msgid "User preferences"
21947#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
21948
21949#~ msgid "User-agent string"
21950#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
21951
21952#~ msgid "Users who are signed in"
21953#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
21954
21955#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21956#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
21957
21958#~ msgid "Verification code"
21959#~ msgstr "رمز المصادقة"
21960
21961#~ msgid "View all records found in this place"
21962#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
21963
21964#~ msgid "View details"
21965#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
21966
21967#~ msgid "View the archive"
21968#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
21969
21970#~ msgid "View the details"
21971#~ msgstr "عرض التفاصيل"
21972
21973#~ msgid "View the notes"
21974#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
21975
21976#~ msgid "View the statistics as graphs"
21977#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
21978
21979#~ msgid "View this individual"
21980#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
21981
21982#~ msgid "View this source"
21983#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
21984
21985#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21986#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
21987
21988#~ msgid "Website URL"
21989#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
21990
21991#~ msgid "Website access rules"
21992#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
21993
21994#~ msgid "Website and META tag settings"
21995#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
21996
21997#~ msgid "West Africa"
21998#~ msgstr "غرب افريقيا"
21999
22000#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22001#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22002
22003#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22004#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22005
22006#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22007#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22008
22009#~ msgid "Whole words only"
22010#~ msgstr "كلمات كاملة"
22011
22012#~ msgid "Width"
22013#~ msgstr "العرض"
22014
22015#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22016#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22017
22018#~ msgid "Wildcards"
22019#~ msgstr "بدائل"
22020
22021#~ msgid "XREF prefixes"
22022#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22023
22024#~ msgid "Year input box"
22025#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22026
22027#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22028#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22029
22030#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22031#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22032
22033#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22034#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22035
22036#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22037#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22038
22039#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22040#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22041
22042#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22043#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22044
22045#~ msgid "You have not created any journal items."
22046#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22047
22048#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22049#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22050
22051#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22052#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22053
22054#~ msgid "You must change this before you can continue."
22055#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22056
22057#~ msgid "You must enter a name"
22058#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22059
22060#~ msgid "You must enter a real name."
22061#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22062
22063#~ msgid "You must enter a username."
22064#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22065
22066#~ msgid "You must provide a repository name."
22067#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22068
22069#~ msgid "You must provide a source title"
22070#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22071
22072#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22073#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22074
22075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22076#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22077
22078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22079#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22080
22081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22082#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22083
22084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22085#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22086
22087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22088#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22089
22090#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22091#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22092
22093#~ msgid "Yugoslavia"
22094#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22095
22096#~ msgid "Zaire"
22097#~ msgstr "زائير"
22098
22099#~ msgid "Zip file(s)"
22100#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22101
22102#~ msgid "Zoom in here"
22103#~ msgstr "تكبير هنا"
22104
22105#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22106#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22107
22108#~ msgid "Zoom level of map"
22109#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22110
22111#~ msgid "Zoom out here"
22112#~ msgstr "تصغير هنا"
22113
22114#~ msgid "Zoom="
22115#~ msgstr "تكبير"
22116
22117#~ msgid "a.m."
22118#~ msgstr "ص."
22119
22120#~ msgid "after"
22121#~ msgstr "بعد"
22122
22123#~ msgid "allow"
22124#~ msgstr "إتاحة"
22125
22126#~ msgid "before"
22127#~ msgstr "قبل"
22128
22129#~ msgid "century"
22130#~ msgstr "القرن"
22131
22132#~ msgid "children"
22133#~ msgstr "أولاد"
22134
22135#~ msgid "creating thumbnails of images"
22136#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22137
22138#~ msgid "deny"
22139#~ msgstr "رفض"
22140
22141#~ msgid "east"
22142#~ msgstr "شرق"
22143
22144#~ msgid "file upload capability"
22145#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22146
22147#~ msgid "half-year after marriage"
22148#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22149
22150#~ msgid "interval %s year"
22151#~ msgid_plural "interval %s years"
22152#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22153#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22154#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22155#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22156#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22157#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22158
22159#~ msgid "interval one child"
22160#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22161
22162#~ msgid "interval two children"
22163#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22164
22165#~ msgid "less than"
22166#~ msgstr "أقل من"
22167
22168#~ msgid "link"
22169#~ msgstr "ربط"
22170
22171#~ msgid "maximum"
22172#~ msgstr "الأقصى"
22173
22174#~ msgid "midnight"
22175#~ msgstr "منتصف الليل"
22176
22177#~ msgid "minimum"
22178#~ msgstr "الأدنى"
22179
22180#~ msgid "month"
22181#~ msgstr "شهر"
22182
22183#~ msgid "months after marriage"
22184#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22185
22186#~ msgid "months before and after marriage"
22187#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22188
22189#~ msgid "noon"
22190#~ msgstr "ظهراً"
22191
22192#~ msgid "north"
22193#~ msgstr "شمال"
22194
22195#~ msgid "over"
22196#~ msgstr "أكثر من"
22197
22198#~ msgid "overall"
22199#~ msgstr "إجمالا"
22200
22201#~ msgid "p.m."
22202#~ msgstr "م."
22203
22204#~ msgid "pixels"
22205#~ msgstr "بكسل"
22206
22207#~ msgid "preview"
22208#~ msgstr "معاينة"
22209
22210#~ msgid "quarters after marriage"
22211#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22212
22213#~ msgid "reporting"
22214#~ msgstr "تقرير"
22215
22216#~ msgid "robot"
22217#~ msgstr "روبوت"
22218
22219#~ msgid "sort by filename"
22220#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22221
22222#~ msgid "sort by title"
22223#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22224
22225#~ msgid "south"
22226#~ msgstr "جنوب"
22227
22228#~ msgid "this record does not exist"
22229#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22230
22231#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22232#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22233
22234#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22235#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22236
22237#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22238#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22239
22240#~ msgid "webtrees reply address"
22241#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22242
22243#~ msgid "webtrees wiki"
22244#~ msgstr "ويكي webtrees"
22245
22246#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22247#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
22248
22249#~ msgid "west"
22250#~ msgstr "غرب"
22251
22252#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22253#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
22254