1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Functions/Functions.php:2374 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Functions/Functions.php:2378 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s bestaan nie" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s bestaan nie." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 99msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Functions/Functions.php:577 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Functions/Functions.php:555 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:532 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s pixels" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:217 135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 138#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Functions/Functions.php:2396 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s se %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:600 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:257 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s v.C." 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 171#: app/Services/MediaFileService.php:89 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s KB" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s en haar voorouers" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s en sy voorouers" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s en hulle kinders" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s en hulle nageslag" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 208msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s kind" 219msgstr[1] "%s kinders" 220 221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dag" 229msgstr[1] "%s dae" 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s gesin" 236msgstr[1] "%s gesinne" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 244msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s stamboom" 251msgstr[1] "%s stambome" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s kleinkind" 259msgstr[1] "%s kleinkinders" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s persoon" 268msgstr[1] "%s persone" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 277msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s boodskap" 284msgstr[1] "%s boodskappe" 285 286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s maand" 295msgstr[1] "%s maande" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 302msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 305#: app/Functions/Functions.php:2350 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s (één geslag hoër)" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2354 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s (één geslag laer)" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 321msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 335msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 342msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2366 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2370 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s (drie geslagte laer)" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2358 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2362 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s (twee geslagte laer)" 367 368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s week" 373msgstr[1] "%s weke" 374 375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s jaar" 386msgstr[1] "%s jaar" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s jarige herdenking" 393 394#: app/Functions/Functions.php:497 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × neef/niggie" 398 399#: app/Functions/Functions.php:461 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "%s × niggie" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Functions/Functions.php:424 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × neef" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s v.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s n.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, haar gades en kinders" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, haar gades en nageslag" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sy gades en kinders" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sy gades en nageslag" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<kies>" 475 476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s na afsterwe)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(ouderdom %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s oud)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(ouderdom %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(ouderdom %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 518 519#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(op die datum van dood)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10de" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11de" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12de" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13de" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14de" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15de" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16de" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17de" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18de" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19de" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1ste" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20ste" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21ste" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2de" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3de" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4de" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5de" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6de" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7de" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8ste" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9de" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<verstek tema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 651msgid "A URL" 652msgstr "’n URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:130 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 708msgid "A file on the server" 709msgstr "’n Lêer op die bediener" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:115 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "’n Lys van familietakke." 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:57 751msgid "A list of families." 752msgstr "’n Lys van gesinne." 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:111 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "’n Lys van persone." 763 764#. I18N: Description of the “Locations” module 765#: app/Module/LocationListModule.php:84 766msgid "A list of locations." 767msgstr "'n Lys liggings." 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:93 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "’n Lys van bergplekke." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:81 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:83 791msgid "A list of sources." 792msgstr "’n Lys van bronne." 793 794#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "’n Lys van indieners." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:66 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:73 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#. I18N: Location of an LDS church temple 1064#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1065msgid "Aba, Nigeria" 1066msgstr "Aba, Nigerië" 1067 1068#: app/Date/JalaliDate.php:266 1069msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:139 1075msgctxt "GENITIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:229 1081msgctxt "INSTRUMENTAL" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:184 1087msgctxt "LOCATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:94 1093msgctxt "NOMINATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: A configuration setting 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1101msgid "Abbreviate place names" 1102msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1103 1104#. I18N: gedcom tag ABBR 1105#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1106#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1109msgid "Abbreviation" 1110msgstr "Afkorting" 1111 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1114msgid "Accept" 1115msgstr "Aanvaar" 1116 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1118msgid "Accept all changes" 1119msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1120 1121#: resources/views/admin/components.phtml:42 1122#: resources/views/admin/components.phtml:99 1123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1124msgid "Access level" 1125msgstr "Toegangs vlak" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1128msgid "Access to family trees" 1129msgstr "Toegang tot stambome" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1132msgid "Account approval and email verification" 1133msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1134 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1137msgid "Accra, Ghana" 1138msgstr "Akkra, Ghana" 1139 1140#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1141msgid "Action" 1142msgstr "Aksie" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:190 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:294 1152msgctxt "INSTRUMENTAL" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:242 1158msgctxt "LOCATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:138 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:188 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:292 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:240 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:136 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:208 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:312 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:260 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:156 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1218msgid "Add" 1219msgstr "Voeg by" 1220 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1229#, php-format 1230msgid "Add %s to the clippings cart" 1231msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1232 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1234msgid "Add a brother" 1235msgstr "Voeg ’n broer by" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1240msgid "Add a child" 1241msgstr "Voeg 'n kind by" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1245msgid "Add a child to create a one-parent family" 1246msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1249#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1251msgid "Add a daughter" 1252msgstr "Voeg ’n dogter by" 1253 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1255msgid "Add a fact" 1256msgstr "Voeg 'n feit by" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1262msgid "Add a father" 1263msgstr "Voeg 'n vader by" 1264 1265#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1267msgid "Add a favorite" 1268msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1272#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1276msgid "Add a husband" 1277msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1281msgid "Add a husband using an existing individual" 1282msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1283 1284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1285msgid "Add a journal entry" 1286msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1289#: resources/views/media-page.phtml:210 1290#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1291msgid "Add a media file" 1292msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1293 1294#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1295#: resources/views/family-page.phtml:98 1296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1297#: resources/views/individual-page.phtml:94 1298#: resources/views/source-page.phtml:111 1299msgid "Add a media object" 1300msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1306msgid "Add a mother" 1307msgstr "Voeg 'n moeder by" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1311msgid "Add a name" 1312msgstr "Voeg 'n naam by" 1313 1314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1315msgid "Add a news article" 1316msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1317 1318#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1320msgid "Add a note" 1321msgstr "Voeg 'n nota by" 1322 1323#: resources/views/media-page.phtml:200 1324msgid "Add a restriction" 1325msgstr "Voeg 'n beperking by" 1326 1327#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1328#: resources/views/media-page.phtml:190 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1330msgid "Add a shared note" 1331msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "Voeg ’n suster by" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "Voeg ’n seun by" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:299 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1382 1383#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1384msgid "Add an event" 1385msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1394 1395#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Voeg persone by" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1413msgid "Add married names" 1414msgstr "Voeg getroude name by" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Voeg meer velde by" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:78 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1446 1447#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1449msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1450msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1454msgid "Add to TITLE header tag" 1455msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1456 1457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1459msgid "Add to the clippings cart" 1460msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1464msgid "Add unique identifiers" 1465msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1466 1467#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1468msgid "Add unlinked records" 1469msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1470 1471#. I18N: Description of the “HTML” module 1472#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1473msgid "Add your own text and graphics." 1474msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1475 1476#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1477msgid "Add/edit a journal/news entry" 1478msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1479 1480#. I18N: gedcom tag ADDR 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1484#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1485#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1486msgid "Address" 1487msgstr "Adres" 1488 1489#. I18N: gedcom tag ADR1 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1493msgid "Address line 1" 1494msgstr "Adresreël 1" 1495 1496#. I18N: gedcom tag ADR2 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Adresreël 2" 1502 1503#. I18N: gedcom tag ADR3 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1507msgid "Address line 3" 1508msgstr "Adreslyn 3" 1509 1510#. I18N: Location of an LDS church temple 1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1512msgid "Adelaide, Australia" 1513msgstr "Adelaide, Australië" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Beheerder" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Beheerdersrekening" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Beheerders" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Angeneem" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Aangeneem" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Aangeneem" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1551 1552#. I18N: gedcom tag _ADPF 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1555#: app/GedcomTag.php:1027 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Deur vader aangeneem" 1558 1559#. I18N: gedcom tag _ADPM 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1562#: app/GedcomTag.php:1031 1563msgid "Adopted by mother" 1564msgstr "Deur moeder aangeneem" 1565 1566#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1567msgid "Adopted name" 1568msgstr "Aangeneemde naam" 1569 1570#. I18N: gedcom tag ADOP 1571#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1572#: app/GedcomTag.php:439 1573msgid "Adoption" 1574msgstr "Aanneming" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1577msgid "Adoption of a brother" 1578msgstr "Aanneming van 'n broer" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1581msgid "Adoption of a child" 1582msgstr "Aanneming van 'n kind" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1585msgid "Adoption of a daughter" 1586msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1591msgid "Adoption of a grandchild" 1592msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1599msgctxt "daughter’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1604msgctxt "son’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1613msgctxt "daughter’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1618msgctxt "son’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1623msgid "Adoption of a half-brother" 1624msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1627msgid "Adoption of a half-sibling" 1628msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1631msgid "Adoption of a half-sister" 1632msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1635msgid "Adoption of a sibling" 1636msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1639msgid "Adoption of a sister" 1640msgstr "Aanneming van 'n suster" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1643msgid "Adoption of a son" 1644msgstr "Aanneming van 'n seun" 1645 1646#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1647msgid "Adoptive parents" 1648msgstr "Aanneemouers" 1649 1650#. I18N: gedcom tag CHRA 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1652msgid "Adult christening" 1653msgstr "Volwasse doop" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1656msgid "Advanced fact preferences" 1657msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1660msgid "Advanced name facts" 1661msgstr "Gevorderde feite vir name" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1664msgid "Advanced place name facts" 1665msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1666 1667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1668#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1669msgid "Advanced search" 1670msgstr "Uitgebreide soektog" 1671 1672#. I18N: Name of a country or state 1673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1674msgid "Afghanistan" 1675msgstr "Afghanistan" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1678msgid "Africa" 1679msgstr "Afrika" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1682msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1683msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1684 1685#. I18N: gedcom tag AGE 1686#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1687#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1689#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1695#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1696msgid "Age" 1697msgstr "Ouderdom" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1700msgid "Age at birth of child" 1701msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1704msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1705msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1708msgid "Age between husband and wife" 1709msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1712msgid "Age between siblings" 1713msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1716msgid "Age between wife and husband" 1717msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1720msgid "Age difference" 1721msgstr "Verskil in ouderdom" 1722 1723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1725msgid "Age in year of first marriage" 1726msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1727 1728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1729#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1732#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1733msgid "Age in year of marriage" 1734msgstr "Ouderdom by huwelik" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1739msgid "Age interval" 1740msgstr "Ouderdomsinterval" 1741 1742#. I18N: A configuration setting 1743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1744msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1745msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1746 1747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1749msgid "Age related to death year" 1750msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1751 1752#. I18N: gedcom tag AGNC 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1754#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Agentskap" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1760msgid "Aland Islands" 1761msgstr "Aland Eilande" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1765msgid "Albania" 1766msgstr "Albanië" 1767 1768#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1769#. I18N: Name of a module 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 1772msgid "Album" 1773msgstr "Album" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Algerië" 1784 1785#. I18N: gedcom tag ALIA 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Alias" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1791msgid "Alive" 1792msgstr "Lewend" 1793 1794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1818msgid "All" 1819msgstr "Almal" 1820 1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1823msgid "All facts and events" 1824msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1827msgid "All family facts" 1828msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1829 1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1831msgid "All fields must be completed." 1832msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1833 1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1835msgid "All individual facts" 1836msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1837 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1839#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1840msgid "All individuals" 1841msgstr "Alle persone" 1842 1843#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1844#: resources/views/admin/components.phtml:28 1845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1846msgid "All modules" 1847msgstr "Alle modules" 1848 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1851msgid "All records" 1852msgstr "Alle rekords" 1853 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1855msgid "All repository facts" 1856msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1857 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1859msgid "All source facts" 1860msgstr "Alle feite vir bronne" 1861 1862#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1863#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1864msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1865msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1866 1867#. I18N: A configuration setting 1868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1869msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1870msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1871 1872#. I18N: A configuration setting 1873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1874msgid "Allow visitors to request a new user account" 1875msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1876 1877#. I18N: gedcom tag _AKA 1878#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1879#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1880#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1881msgid "Also known as" 1882msgstr "Ook bekend as" 1883 1884#. I18N: Name of a country or state 1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1886msgid "American Samoa" 1887msgstr "Amerikaans-Samoa" 1888 1889#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1890#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1891msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1892msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1893 1894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1895msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1896msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1897 1898#. I18N: Description of the “Album” module 1899#: app/Module/AlbumModule.php:53 1900msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1901msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1902 1903#. I18N: Description of the “Charts” module 1904#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1905msgid "An alternative way to display charts." 1906msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1907 1908#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1909#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1910msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1911msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1912 1913#. I18N: Description of the “Theme change” module 1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1915msgid "An alternative way to select a new theme." 1916msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1917 1918#. I18N: Description of the “Sign in” module 1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1920msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1921msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1922 1923#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1924msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1925msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1926 1927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1928msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1929msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1930 1931#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1932#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1933msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1934msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1935 1936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1937msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1938msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1939 1940#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1941#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1942msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1943msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1944 1945#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1946#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1947msgid "An unexpected database error occurred." 1948msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1949 1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1951msgid "An upgrade is available." 1952msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1953 1954#. I18N: Name of a module/report 1955#. I18N: Name of a module/chart 1956#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1959msgid "Ancestors" 1960msgstr "Voorouers" 1961 1962#. I18N: gedcom tag ANCI 1963#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1964msgid "Ancestors interest" 1965msgstr "Belangstelling in voorouers" 1966 1967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1968msgid "Ancestors of " 1969msgstr "Voorouers van " 1970 1971#. I18N: %s is an individual’s name 1972#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1973#, php-format 1974msgid "Ancestors of %s" 1975msgstr "Voorouers van %s" 1976 1977#. I18N: gedcom tag AFN 1978#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1979msgid "Ancestral file number" 1980msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1981 1982#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1983msgid "Ancestry PID" 1984msgstr "Ancestry PID" 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1988msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1989msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1993msgid "Andorra" 1994msgstr "Andorra" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1998msgid "Angola" 1999msgstr "Angola" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2003msgid "Anguilla" 2004msgstr "Anguilla" 2005 2006#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2007#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2010#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2011msgid "Anniversary" 2012msgstr "Herdenking" 2013 2014#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2015msgid "Anniversary calendar" 2016msgstr "Kalender van gedenkdae" 2017 2018#. I18N: gedcom tag ANUL 2019#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2020msgid "Annulment" 2021msgstr "Nietigverklaring" 2022 2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2024msgid "Answer" 2025msgstr "Antwoord" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2029msgid "Antarctica" 2030msgstr "Antarktika" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2034msgid "Antigua and Barbuda" 2035msgstr "Antigua en Barbuda" 2036 2037#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2038msgid "Anyone with a user account can access this website." 2039msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2040 2041#. I18N: Location of an LDS church temple 2042#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2043msgid "Apia, Samoa" 2044msgstr "Apia, Samoa" 2045 2046#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2048#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2049msgid "Apply privacy settings" 2050msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2055msgid "Apply these preferences to all family trees" 2056msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2061msgid "Apply these preferences to new family trees" 2062msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2063 2064#: resources/views/admin/users.phtml:35 2065msgid "Approved" 2066msgstr "Goedgekeur" 2067 2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2069msgid "Approved by administrator" 2070msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2073msgctxt "Abbreviation for April" 2074msgid "Apr" 2075msgstr "Apr." 2076 2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2078msgctxt "GENITIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "April" 2081 2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2083msgctxt "INSTRUMENTAL" 2084msgid "April" 2085msgstr "April" 2086 2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2088msgctxt "LOCATIVE" 2089msgid "April" 2090msgstr "April" 2091 2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2095msgctxt "NOMINATIVE" 2096msgid "April" 2097msgstr "April" 2098 2099#. I18N: The name of a colour-scheme 2100#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2101msgid "Aqua Marine" 2102msgstr "Akwamaryn" 2103 2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2105#: resources/views/individual-name.phtml:92 2106#: resources/views/media-page.phtml:114 2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2108msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2109 2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2113msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2114 2115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2116#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2117#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2118#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2119#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2120#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2121#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2122#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2124#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2126#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2127#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2128#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2129#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2130#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2131#, php-format 2132msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2133msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2134 2135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2136msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2137msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2138 2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2141msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2145msgid "Argentina" 2146msgstr "Argentinië" 2147 2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2164msgctxt "font name" 2165msgid "Arial" 2166msgstr "Arial" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2170msgid "Armenia" 2171msgstr "Armenië" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2175msgid "Aruba" 2176msgstr "Aruba" 2177 2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2180msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2181 2182#. I18N: The name of a colour-scheme 2183#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2184msgid "Ash" 2185msgstr "As" 2186 2187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2188msgid "Asia" 2189msgstr "Asië" 2190 2191#. I18N: gedcom tag ASSO 2192#. I18N: gedcom tag _ASSO 2193#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2194#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2195#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2196#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2197#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2198msgid "Associate" 2199msgstr "Deelgenoot" 2200 2201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2202msgid "Associate events with this source" 2203msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2207msgid "Asuncion, Paraguay" 2208msgstr "Asunción, Paraguay" 2209 2210#. I18N: Name of a country or state 2211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2212msgid "At sea" 2213msgstr "Ter see" 2214 2215#. I18N: Location of an LDS church temple 2216#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2217msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2218msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2219 2220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Oppasser" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attendant" 2229msgstr "Oppasster" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2233msgctxt "MALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Oppasser" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Versorg" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2244msgctxt "FEMALE" 2245msgid "Attending" 2246msgstr "Versorg" 2247 2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2250msgctxt "MALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Versorg" 2253 2254#. I18N: Type of media object 2255#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2256#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2257#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Klank" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "Aug." 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Augustus" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "Augustus" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Augustus" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Augustus" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Australië" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Oostenryk" 2297 2298#. I18N: gedcom tag AUTH 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2300#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2302msgid "Author" 2303msgstr "Outeur" 2304 2305#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2306#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2307#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2308#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2309#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2310#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2311#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2313#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2317 2318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2319msgid "Automatically accept changes made by this user" 2320msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2321 2322#. I18N: A configuration setting 2323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2324msgid "Automatically expand notes" 2325msgstr "Brei notas outomaties uit" 2326 2327#. I18N: A configuration setting 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2329msgid "Automatically expand sources" 2330msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:200 2334msgctxt "GENITIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:304 2340msgctxt "INSTRUMENTAL" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:252 2346msgctxt "LOCATIVE" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:148 2352msgctxt "NOMINATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2358#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2360msgid "Average age" 2361msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2362 2363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2369#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2370msgid "Average age at death" 2371msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2374msgid "Average age at marriage" 2375msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2378msgid "Average age in century of marriage" 2379msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2382msgid "Average age related to death century" 2383msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2386msgid "Average number" 2387msgstr "Gemiddelde" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2393#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2394msgid "Average number of children per family" 2395msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2396 2397#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2398#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2400msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2401msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:267 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:141 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:231 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:186 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Azar" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:96 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Azar" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2434msgid "Azerbaijan" 2435msgstr "Azerbeidjan" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2439msgid "Azores" 2440msgstr "Asore" 2441 2442#: app/Date/JalaliDate.php:269 2443msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2444msgid "Bah" 2445msgstr "Bah" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2449msgid "Bahamas" 2450msgstr "Bahamas" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:145 2454msgctxt "GENITIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Bahman" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:235 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:190 2466msgctxt "LOCATIVE" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Bahman" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:100 2472msgctxt "NOMINATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Bahman" 2475 2476#. I18N: Name of a country or state 2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2478msgid "Bahrain" 2479msgstr "Bahrein" 2480 2481#. I18N: Name of a country or state 2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2483msgid "Bangladesh" 2484msgstr "Bangladesj" 2485 2486#. I18N: gedcom tag BAPM 2487#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2488#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2490msgid "Baptism" 2491msgstr "Doop" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2494msgid "Baptism of a brother" 2495msgstr "Doop van 'n broer" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2498msgid "Baptism of a child" 2499msgstr "Doop van 'n kind" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2502msgid "Baptism of a daughter" 2503msgstr "Doop van 'n dogter" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2510msgid "Baptism of a grandchild" 2511msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2518msgctxt "daughter’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2523msgctxt "son’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2532msgctxt "daughter’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2537msgctxt "son’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2542msgid "Baptism of a half-brother" 2543msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2546msgid "Baptism of a half-sibling" 2547msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2550msgid "Baptism of a half-sister" 2551msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2554msgid "Baptism of a sibling" 2555msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2558msgid "Baptism of a sister" 2559msgstr "Doop van 'n suster" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2562msgid "Baptism of a son" 2563msgstr "Doop van 'n seun" 2564 2565#. I18N: gedcom tag BARM 2566#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2568msgid "Bar mitzvah" 2569msgstr "Bar mitzvah" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2573msgid "Barbados" 2574msgstr "Barbados" 2575 2576#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2577msgid "Base GEDCOM tag" 2578msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2579 2580#. I18N: gedcom tag BASM 2581#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2583msgid "Bat mitzvah" 2584msgstr "Bat mitzvah" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "Begin met" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "Wit-Rusland" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "Belgiese sjokolade" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "België" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2612msgid "Belize" 2613msgstr "Belize" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "Benin" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "Bermuda" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "Bern, Switserland" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2633#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2634msgid "Best man" 2635msgstr "Strooijonker" 2636 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2639msgid "Bhutan" 2640msgstr "Bhoetan" 2641 2642#. I18N: gedcom tag _BIBL 2643#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2644msgid "Bibliography" 2645msgstr "Bibliografie" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2649msgid "Billings, Montana, United States" 2650msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2651 2652#. I18N: gedcom tag BLOB 2653#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2654msgid "Binary data object" 2655msgstr "Binêre data voorwerp" 2656 2657#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2658msgid "Bing™ maps" 2659msgstr "Bing™ maps" 2660 2661#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2662msgid "Bing™ webmaster tools" 2663msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2664 2665#. I18N: Location of an LDS church temple 2666#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2667msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2668msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2669 2670#. I18N: gedcom tag BIRT 2671#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2673#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2797msgid "Birth" 2798msgstr "Geboorte" 2799 2800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2801msgctxt "Female pedigree" 2802msgid "Birth" 2803msgstr "Geboorte" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2806msgctxt "Male pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "Geboorte" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2811msgctxt "Pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "Geboorte" 2814 2815#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2816msgid "Birth by country" 2817msgstr "Geboortes per land" 2818 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2820#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2821msgid "Birth date range end" 2822msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2826msgid "Birth date range start" 2827msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2828 2829#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2830msgid "Birth name" 2831msgstr "Geboorte naam" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2834msgid "Birth of a brother" 2835msgstr "Geboorte van 'n broer" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2839msgid "Birth of a child" 2840msgstr "Geboorte van 'n kind" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2843msgid "Birth of a daughter" 2844msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2850msgid "Birth of a grandchild" 2851msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2854msgid "Birth of a granddaughter" 2855msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2858msgctxt "daughter’s daughter" 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2863msgctxt "son’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2866 2867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2868msgid "Birth of a grandson" 2869msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2872msgctxt "daughter’s son" 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2877msgctxt "son’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2882msgid "Birth of a half-brother" 2883msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2886msgid "Birth of a half-sibling" 2887msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2890msgid "Birth of a half-sister" 2891msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2895msgid "Birth of a sibling" 2896msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2897 2898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2899msgid "Birth of a sister" 2900msgstr "Geboorte van 'n suster" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2903msgid "Birth of a son" 2904msgstr "Geboorte van 'n seun" 2905 2906#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2907msgid "Birth parents" 2908msgstr "Geboorte ouers" 2909 2910#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2911msgid "Birth places" 2912msgstr "Geboorteplekke" 2913 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2915msgid "Birthplace contains" 2916msgstr "Geboorteplek bevat" 2917 2918#. I18N: Name of a module/report 2919#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2923msgid "Births" 2924msgstr "Geboortes" 2925 2926#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2927#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2928msgid "Births by century" 2929msgstr "Geboortes per eeu" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2933msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2934msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2935 2936#. I18N: gedcom tag BLES 2937#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2938msgid "Blessing" 2939msgstr "Seëning" 2940 2941#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2942#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2943msgid "Block" 2944msgstr "Blok" 2945 2946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2948#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2949#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2950msgid "Blocks" 2951msgstr "Blokke" 2952 2953#. I18N: The name of a colour-scheme 2954#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2955msgid "Blue Lagoon" 2956msgstr "Blou Strandmeer" 2957 2958#. I18N: The name of a colour-scheme 2959#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2960msgid "Blue Marine" 2961msgstr "Seeblou" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2965msgid "Bogota, Colombia" 2966msgstr "Bogotá, Colombia" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2970msgid "Boise, Idaho, United States" 2971msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2975msgid "Bolivia" 2976msgstr "Bolivië" 2977 2978#. I18N: Type of media object 2979#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2980msgid "Book" 2981msgstr "Boek" 2982 2983#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2984#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2985#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2987msgid "Born in the covenant" 2988msgstr "Gebore in die verbond" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2992msgid "Bosnia and Herzegovina" 2993msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2997msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2998msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2999 3000#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3001msgid "Both alive" 3002msgstr "Beide lewend" 3003 3004#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3005msgid "Both dead" 3006msgstr "Beide oorlede" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3010msgid "Botswana" 3011msgstr "Botswana" 3012 3013#. I18N: Location of an LDS church temple 3014#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3015msgid "Bountiful, Utah, United States" 3016msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3020msgid "Bouvet Island" 3021msgstr "Bouvet-eiland" 3022 3023#. I18N: Name of a module/list 3024#. I18N: Branches of a family tree 3025#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3026msgid "Branches" 3027msgstr "Takke" 3028 3029#. I18N: %s is a surname 3030#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3031#, php-format 3032msgid "Branches of the %s family" 3033msgstr "Takke van die %s familie" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3037msgid "Brazil" 3038msgstr "Brasilië" 3039 3040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3043#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3044msgid "Bridesmaid" 3045msgstr "Bruidsmeisie" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3049msgid "Brigham City, Utah, United States" 3050msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3054msgid "Brisbane, Australia" 3055msgstr "Brisbane, Australië" 3056 3057#. I18N: gedcom tag _BRTM 3058#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3059msgid "Brit milah" 3060msgstr "Brit milah" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3064msgid "British Indian Ocean Territory" 3065msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3069msgid "British Virgin Islands" 3070msgstr "Britse Maagde-eilande" 3071 3072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3074msgid "Brother" 3075msgstr "Broer" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:137 3079msgctxt "GENITIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:231 3085msgctxt "INSTRUMENTAL" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:184 3091msgctxt "LOCATIVE" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "Brumaire" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:89 3097msgctxt "NOMINATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "Brumaire" 3100 3101#. I18N: Name of a country or state 3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3103msgid "Brunei Darussalam" 3104msgstr "Broenei Darussalam" 3105 3106#. I18N: Location of an LDS church temple 3107#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3108msgid "Buenos Aires, Argentina" 3109msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3110 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3113msgid "Bulgaria" 3114msgstr "Bulgarye" 3115 3116#. I18N: gedcom tag BURI 3117#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3118#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3123msgid "Burial" 3124msgstr "Begrafnis" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3127msgid "Burial of a brother" 3128msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3131msgid "Burial of a child" 3132msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3135msgid "Burial of a daughter" 3136msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3139msgid "Burial of a father" 3140msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3145msgid "Burial of a grandchild" 3146msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3149msgid "Burial of a granddaughter" 3150msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3153msgctxt "daughter’s daughter" 3154msgid "Burial of a granddaughter" 3155msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3158msgctxt "son’s daughter" 3159msgid "Burial of a granddaughter" 3160msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3163msgid "Burial of a grandfather" 3164msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3167msgid "Burial of a grandmother" 3168msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3173msgid "Burial of a grandparent" 3174msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3177msgid "Burial of a grandson" 3178msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3181msgctxt "daughter’s son" 3182msgid "Burial of a grandson" 3183msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3186msgctxt "son’s son" 3187msgid "Burial of a grandson" 3188msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3191msgid "Burial of a half-brother" 3192msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3195msgid "Burial of a half-sibling" 3196msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3199msgid "Burial of a half-sister" 3200msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3203msgid "Burial of a husband" 3204msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3207msgid "Burial of a maternal grandfather" 3208msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3211msgid "Burial of a maternal grandmother" 3212msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3215msgid "Burial of a mother" 3216msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3219msgid "Burial of a parent" 3220msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3223msgid "Burial of a paternal grandfather" 3224msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3227msgid "Burial of a paternal grandmother" 3228msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3231msgid "Burial of a sibling" 3232msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3235msgid "Burial of a sister" 3236msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3237 3238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3239msgid "Burial of a son" 3240msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3241 3242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3243msgid "Burial of a spouse" 3244msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3245 3246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3247msgid "Burial of a wife" 3248msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3249 3250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3251msgid "Burial place contains" 3252msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3253 3254#. I18N: Name of a module/report 3255#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3258msgid "Burials" 3259msgstr "Begrafnisse" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3263msgid "Burkina Faso" 3264msgstr "Burkina Faso" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3268msgid "Burundi" 3269msgstr "Burundi" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Koper" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3278msgctxt "FEMALE" 3279msgid "Buyer" 3280msgstr "Koper" 3281 3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3284msgctxt "MALE" 3285msgid "Buyer" 3286msgstr "Koper" 3287 3288#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3290msgid "By default, SMTP works on port 25." 3291msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3292 3293#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3294#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3295msgid "CKEditor™" 3296msgstr "CKEditor™" 3297 3298#. I18N: Name of a module. 3299#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3300msgid "CSS and JS" 3301msgstr "CSS en JS" 3302 3303#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3305msgid "Calculating…" 3306msgstr "Besig om te bereken…" 3307 3308#. I18N: Name of a module 3309#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3310#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3311msgid "Calendar" 3312msgstr "Kalender" 3313 3314#. I18N: A configuration setting 3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3318msgid "Calendar conversion" 3319msgstr "Kalender omskakeling" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3323msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3324msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CALN 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3329msgid "Call number" 3330msgstr "Inventarisnommer" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3334msgid "Cambodia" 3335msgstr "Kambodja" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3339msgid "Cameroon" 3340msgstr "Kameroen" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3344msgid "Campinas, Brazil" 3345msgstr "Campinas, Brasilië" 3346 3347#. I18N: Name of a country or state 3348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3349msgid "Canada" 3350msgstr "Kanada" 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3354msgid "Cape Verde" 3355msgstr "Kaap Verde" 3356 3357#. I18N: Location of an LDS church temple 3358#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3359msgid "Caracas, Venezuela" 3360msgstr "Caracas, Venezuela" 3361 3362#. I18N: Type of media object 3363#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3364msgid "Card" 3365msgstr "Kaart" 3366 3367#. I18N: Location of an LDS church temple 3368#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3369msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3370msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3371 3372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3373msgid "Case insensitive" 3374msgstr "Hoofletterongevoellig" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CAST 3377#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3378msgid "Caste" 3379msgstr "Kaste" 3380 3381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3382msgid "Categories" 3383msgstr "Klasse" 3384 3385#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3386msgid "Category" 3387msgstr "Kategorie" 3388 3389#. I18N: gedcom tag CAUS 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3391#: app/GedcomTag.php:533 3392msgid "Cause" 3393msgstr "Oorsaak" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3396#: app/GedcomTag.php:624 3397msgid "Cause of death" 3398msgstr "Doodsoorsaak" 3399 3400#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3403msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3404msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3408msgid "Cayman Islands" 3409msgstr "Kaaimanseilande" 3410 3411#. I18N: Location of an LDS church temple 3412#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3413msgid "Cebu City, Philippines" 3414msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3415 3416#. I18N: gedcom tag CEME 3417#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3418msgid "Cemetery" 3419msgstr "Begraafplas" 3420 3421#. I18N: gedcom tag CENS 3422#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3423#: app/GedcomTag.php:539 3424msgid "Census" 3425msgstr "Sensus" 3426 3427#. I18N: Name of a module 3428#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3429msgid "Census assistant" 3430msgstr "Sensus assistent" 3431 3432#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3433#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3434msgid "Census date" 3435msgstr "Sensus datum" 3436 3437#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3438msgid "Census place" 3439msgstr "Sensus plek" 3440 3441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3442msgid "Census transcript" 3443msgstr "Sensus afskrif" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3447msgid "Central African Republic" 3448msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3449 3450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3451#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3453#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3454#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3455#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3456#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3457#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3458#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3460#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3461#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3463#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3464#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3465#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3466#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3469msgid "Century" 3470msgstr "Eeu" 3471 3472#. I18N: Type of media object 3473#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3474msgid "Certificate" 3475msgstr "Sertifikaat" 3476 3477#. I18N: Name of a country or state 3478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3479msgid "Chad" 3480msgstr "Tsjad" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3483#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3484msgid "Change family members" 3485msgstr "Verander Gesinslede" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3488msgid "Change the “Home page” blocks" 3489msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3492msgid "Change the “My page” blocks" 3493msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3497#, php-format 3498msgid "Changed by %1$s" 3499msgstr "Verander deur %1$s" 3500 3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3503#, php-format 3504msgid "Changed on %1$s" 3505msgstr "Verander op %1$s" 3506 3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3509#, php-format 3510msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3511msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3512 3513#. I18N: Name of a module/report 3514#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3518#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3519#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3520msgid "Changes" 3521msgstr "Veranderinge" 3522 3523#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3524#, php-format 3525msgid "Changes in the last %s day" 3526msgid_plural "Changes in the last %s days" 3527msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3528msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3531#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3532msgid "Changes log" 3533msgstr "Logboek van wysigings" 3534 3535#. I18N: gedcom tag CHAR 3536#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3537msgid "Character set" 3538msgstr "Tekenreeks" 3539 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3541#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3542msgid "Chart" 3543msgstr "Diagram" 3544 3545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3546msgid "Chart preferences" 3547msgstr "Diagram voorkeure" 3548 3549#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3553msgid "Chart type" 3554msgstr "Diagramtipe" 3555 3556#. I18N: Name of a module/block 3557#. I18N: Name of a module 3558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3559#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3560#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3562#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3563#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3565msgid "Charts" 3566msgstr "Diagramme" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3569#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3570msgid "Check for errors" 3571msgstr "Kontroleer vir foute" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3574msgid "Check for pending changes…" 3575msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3576 3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3578msgid "Checking server capacity" 3579msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3582msgid "Checking server configuration" 3583msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3584 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3587msgid "Chicago, Illinois, United States" 3588msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3589 3590#. I18N: gedcom tag CHIL 3591#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3596msgid "Child" 3597msgstr "Kind" 3598 3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3601msgid "Child of " 3602msgstr "Kind van " 3603 3604#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3606#, php-format 3607msgid "Child of %s" 3608msgstr "Kind van %s" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3619msgid "Children" 3620msgstr "Kinders" 3621 3622#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3623msgid "Children in family" 3624msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3625 3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3628msgid "Children of " 3629msgstr "Kinders van " 3630 3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:99 3633msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3634msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3635 3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition.php:93 3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3639msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3640 3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition.php:96 3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3644msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3645 3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3652msgid "Children take their father’s surname." 3653msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3654 3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3656#: app/SurnameTradition.php:90 3657msgid "Children take their mother’s surname." 3658msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3662msgid "Chile" 3663msgstr "Chili" 3664 3665#. I18N: Name of a country or state 3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3667msgid "China" 3668msgstr "Sjina" 3669 3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3671msgid "Choose a report to run" 3672msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3673 3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3677msgid "Choose relatives" 3678msgstr "Kies familielede" 3679 3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3681msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3682msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3683 3684#. I18N: gedcom tag CHR 3685#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3690msgid "Christening" 3691msgstr "Doop" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3694msgid "Christening of a brother" 3695msgstr "Doop van 'n broer" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3698msgid "Christening of a child" 3699msgstr "Doop van 'n kind" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3702msgid "Christening of a daughter" 3703msgstr "Doop van 'n dogter" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3708msgid "Christening of a grandchild" 3709msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3712msgid "Christening of a granddaughter" 3713msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3714 3715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3716msgctxt "daughter’s daughter" 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3721msgctxt "son’s daughter" 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3726msgid "Christening of a grandson" 3727msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3730msgctxt "daughter’s son" 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3733 3734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3735msgctxt "son’s son" 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3740msgid "Christening of a half-brother" 3741msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3744msgid "Christening of a half-sibling" 3745msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3748msgid "Christening of a half-sister" 3749msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3752msgid "Christening of a sibling" 3753msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3754 3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3756msgid "Christening of a sister" 3757msgstr "Doop van 'n suster" 3758 3759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3760msgid "Christening of a son" 3761msgstr "Doop van 'n seun" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3765msgid "Christmas Island" 3766msgstr "Kerseiland" 3767 3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3772msgid "Circumciser" 3773msgstr "Besnyer" 3774 3775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3776msgid "Citation" 3777msgstr "Vermelding" 3778 3779#. I18N: gedcom tag PAGE 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3781#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3782#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3783#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3788msgid "Citation details" 3789msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3790 3791#. I18N: gedcom tag CITN 3792#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3793msgid "Citizenship" 3794msgstr "Burgerskap" 3795 3796#. I18N: gedcom tag CITY 3797#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3798#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3799#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3800msgid "City" 3801msgstr "Dorp/Stad" 3802 3803#. I18N: Location of an LDS church temple 3804#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3805msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3806msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3807 3808#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3811msgid "Civil marriage" 3812msgstr "Burgelike huwelik" 3813 3814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Burgelike registrateur" 3818 3819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3821msgctxt "FEMALE" 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "Burgelike registrateur" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3827msgctxt "MALE" 3828msgid "Civil registrar" 3829msgstr "Burgelike registrateur" 3830 3831#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3833msgid "Clean up data folder" 3834msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3838msgid "Cleared but not yet completed" 3839msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3840 3841#. I18N: Name of a module 3842#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3843msgid "Clippings cart" 3844msgstr "Knipselmandjie" 3845 3846#. I18N: Type of media object 3847#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3848msgid "Coat of arms" 3849msgstr "Familiewapen" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3853msgid "Cochabamba, Bolivia" 3854msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3855 3856#. I18N: Name of a country or state 3857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3858msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3859msgstr "Kokoseilande" 3860 3861#. I18N: The name of a colour-scheme 3862#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3863msgid "Coffee and Cream" 3864msgstr "Koffie en Room" 3865 3866#. I18N: The name of a colour-scheme 3867#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3868msgid "Cold Day" 3869msgstr "Koue Dag" 3870 3871#. I18N: Name of a country or state 3872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3873msgid "Colombia" 3874msgstr "Colombia" 3875 3876#. I18N: Location of an LDS church temple 3877#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3878msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3879msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3880 3881#. I18N: Location of an LDS church temple 3882#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3883msgid "Columbia River, Washington, United States" 3884msgstr "Columbiarivier, Washington" 3885 3886#. I18N: Location of an LDS church temple 3887#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3888msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3889msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3890 3891#. I18N: Location of an LDS church temple 3892#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3893msgid "Columbus, Ohio, United States" 3894msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3895 3896#. I18N: gedcom tag COMM 3897#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3898#: app/GedcomTag.php:578 3899msgid "Comment" 3900msgstr "Kommentaar" 3901 3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3905#: resources/views/register-page.phtml:85 3906msgid "Comments" 3907msgstr "Kommentaar" 3908 3909#. I18N: gedcom tag _COML 3910#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3911msgid "Common law marriage" 3912msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3913 3914#. I18N: Description of the “Messages” module 3915#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3916msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3917msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3918 3919#. I18N: Name of a country or state 3920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3921msgid "Comoros" 3922msgstr "Komore" 3923 3924#. I18N: Name of a module/chart 3925#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3926msgid "Compact tree" 3927msgstr "Kompakte boom" 3928 3929#. I18N: %s is an individual’s name 3930#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3931#, php-format 3932msgid "Compact tree of %s" 3933msgstr "Kompakte boom van %s" 3934 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3936msgid "Comparison" 3937msgstr "Vergelyking" 3938 3939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3940#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3945#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3946msgid "Completed before 1970; date not available" 3947msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3948 3949#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3951#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3952#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3953#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3954#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3955msgid "Completed; date unknown" 3956msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3957 3958#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3959msgid "Completion date" 3960msgstr "Voltooiingsdatum" 3961 3962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3964msgid "Compress the GEDCOM file" 3965msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3966 3967#. I18N: gedcom tag CONC 3968#: app/GedcomTag.php:581 3969msgid "Concatenation" 3970msgstr "Aaneenskakeling" 3971 3972#. I18N: gedcom tag CONF 3973#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3975msgid "Confirmation" 3976msgstr "Bevestiging" 3977 3978#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3979msgid "Connection to database server" 3980msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3985msgid "Contact information" 3986msgstr "Kontakinligting" 3987 3988#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3989msgid "Contact method" 3990msgstr "Kontakmetode" 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3993msgid "Contains" 3994msgstr "Bevat" 3995 3996#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3997#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3999msgid "Content" 4000msgstr "Inhoud" 4001 4002#. I18N: gedcom tag CONT 4003#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4004msgid "Continued" 4005msgstr "Vervolg" 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4008#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4009#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4010#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4012#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4013#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4015#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4016#: resources/views/admin/components.phtml:28 4017#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4018#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4019#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4022#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4024#: resources/views/admin/media.phtml:21 4025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4027#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4028#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4033#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4034#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4035#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4036#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4041#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4042#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4043#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4047#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4049#: resources/views/admin/users.phtml:15 4050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4054#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4055#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4058msgid "Control panel" 4059msgstr "Beheerpaneel" 4060 4061#. I18N: Name of a module 4062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4063msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4064msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4065 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/FixNameTags.php:84 4068msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4069msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4070 4071#. I18N: Name of a module 4072#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4073msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4074msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4077#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4078#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4079msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4080msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 4081 4082#. I18N: Label for option 4083#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4084msgid "Convert to" 4085msgstr "Skakel om na" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4089msgid "Cook Islands" 4090msgstr "Cookeilande" 4091 4092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4093msgid "Cookies" 4094msgstr "Koekies" 4095 4096#. I18N: gedcom tag MAP 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4098#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4099msgid "Coordinates" 4100msgstr "Koördinate" 4101 4102#. I18N: Location of an LDS church temple 4103#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4104msgid "Copenhagen, Denmark" 4105msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 4106 4107#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4108#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4109#: resources/views/individual-name.phtml:86 4110#: resources/views/individual-name.phtml:88 4111msgid "Copy" 4112msgstr "Kopieer" 4113 4114#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4115#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4116#, php-format 4117msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4118msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4121msgid "Copy files…" 4122msgstr "Kopieer lêers…" 4123 4124#. I18N: gedcom tag COPR 4125#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4126#: app/GedcomTag.php:597 4127msgid "Copyright" 4128msgstr "Kopiereg" 4129 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4132msgid "Cordoba, Argentina" 4133msgstr "Córdoba, Argentinië" 4134 4135#. I18N: gedcom tag CORP 4136#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4137msgid "Corporation" 4138msgstr "Korporasie" 4139 4140#. I18N: Description of a “Data fix” module 4141#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4142msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4143msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4144 4145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4146msgid "Correspondence" 4147msgstr "Korrespondensie" 4148 4149#. I18N: Name of a country or state 4150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4151msgid "Costa Rica" 4152msgstr "Costa Rica" 4153 4154#. I18N: Name of a country or state 4155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4156msgid "Cote d’Ivoire" 4157msgstr "Ivoorkus" 4158 4159#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4160msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4161msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4162 4163#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4165msgid "Count the visits to each page" 4166msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4167 4168#. I18N: gedcom tag CTRY 4169#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4170#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4171#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4172#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4173msgid "Country" 4174msgstr "Land" 4175 4176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4177msgid "Create" 4178msgstr "Skep" 4179 4180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4181msgid "Create a family" 4182msgstr "Skep ’n gesin" 4183 4184#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4186msgid "Create a family tree" 4187msgstr "Skep 'n stamboom" 4188 4189#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4190#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4191msgid "Create a location" 4192msgstr "Skep 'n ligging" 4193 4194#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4195#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4196#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4197msgid "Create a media object" 4198msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4199 4200#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4201#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4202msgid "Create a repository" 4203msgstr "Skep 'n bergplek" 4204 4205#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4206#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4207msgid "Create a shared note" 4208msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4209 4210#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4211msgid "Create a shared note using the census assistant" 4212msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4213 4214#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4215#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4216msgid "Create a source" 4217msgstr "Skep 'n bron" 4218 4219#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4220#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4221msgid "Create a submission" 4222msgstr "Skep 'n voorlegging" 4223 4224#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4225#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4226msgid "Create a submitter" 4227msgstr "Skep ’n indiener" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4230msgid "Create a temporary folder…" 4231msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4232 4233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4234msgid "Create a unique filename" 4235msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4236 4237#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4238msgid "Create an individual" 4239msgstr "Skep 'n persoon" 4240 4241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4242msgid "Create your own chart" 4243msgstr "Skep jou eie diagram" 4244 4245#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4246msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4247msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4248 4249#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4250msgid "Creation date" 4251msgstr "Skeppingsdatum" 4252 4253#. I18N: gedcom tag CREM 4254#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4261msgid "Cremation" 4262msgstr "Verassing" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4265msgid "Cremation of a brother" 4266msgstr "Verassing van 'n broer" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4269msgid "Cremation of a child" 4270msgstr "Verassing van 'n kind" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4273msgid "Cremation of a daughter" 4274msgstr "Verassing van 'n dogter" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4277msgid "Cremation of a father" 4278msgstr "Verassing van 'n vader" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4281msgid "Cremation of a grandchild" 4282msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4285msgid "Cremation of a granddaughter" 4286msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4289msgctxt "daughter’s daughter" 4290msgid "Cremation of a granddaughter" 4291msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4294msgctxt "son’s daughter" 4295msgid "Cremation of a granddaughter" 4296msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4299msgid "Cremation of a grandfather" 4300msgstr "Verassing van 'n oupa" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4303msgid "Cremation of a grandmother" 4304msgstr "Verassing van 'n ouma" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4309msgid "Cremation of a grandparent" 4310msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4313msgid "Cremation of a grandson" 4314msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4317msgctxt "daughter’s son" 4318msgid "Cremation of a grandson" 4319msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4322msgctxt "son’s son" 4323msgid "Cremation of a grandson" 4324msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4327msgid "Cremation of a half-brother" 4328msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4331msgid "Cremation of a half-sibling" 4332msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4335msgid "Cremation of a half-sister" 4336msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4339msgid "Cremation of a husband" 4340msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4343msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4344msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4347msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4348msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4351msgid "Cremation of a mother" 4352msgstr "Verassing van 'n moeder" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4355msgid "Cremation of a parent" 4356msgstr "Verassing van 'n ouer" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4359msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4360msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4363msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4364msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4367msgid "Cremation of a sibling" 4368msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4371msgid "Cremation of a sister" 4372msgstr "Verassing van 'n suster" 4373 4374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4375msgid "Cremation of a son" 4376msgstr "Verassing van 'n seun" 4377 4378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4379msgid "Cremation of a spouse" 4380msgstr "Verassing van 'n gade" 4381 4382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4383msgid "Cremation of a wife" 4384msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4385 4386#. I18N: Name of a country or state 4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4388msgid "Croatia" 4389msgstr "Kroasië" 4390 4391#. I18N: Name of a country or state 4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4393msgid "Cuba" 4394msgstr "Kuba" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4398msgid "Curitiba, Brazil" 4399msgstr "Curitiba, Brasilië" 4400 4401#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4402msgid "Custom" 4403msgstr "Aangepas" 4404 4405#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4406#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4407msgid "Custom event" 4408msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4409 4410#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4411msgid "Custom fact" 4412msgstr "Aangepaste feit" 4413 4414#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4415msgid "Custom module" 4416msgstr "Aangepaste module" 4417 4418#. I18N: A configuration setting 4419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4420msgid "Custom welcome text" 4421msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4422 4423#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4424msgid "Customize this page" 4425msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4426 4427#. I18N: Name of a country or state 4428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4429msgid "Cyprus" 4430msgstr "Ciprus" 4431 4432#. I18N: Name of a country or state 4433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4434msgid "Czech Republic" 4435msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4436 4437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4439msgid "DKIM digital signature" 4440msgstr "DKIM digitale handtekening" 4441 4442#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4444#: app/GedcomTag.php:1074 4445msgid "DNA markers" 4446msgstr "DNS merkers" 4447 4448#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4449#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4450#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4451msgid "Daitch-Mokotoff" 4452msgstr "Daitch–Mokotoff" 4453 4454#. I18N: Location of an LDS church temple 4455#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4456msgid "Dallas, Texas, United States" 4457msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4458 4459#. I18N: gedcom tag DATA 4460#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4461#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4464#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4465msgid "Data" 4466msgstr "Gegewens" 4467 4468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4469msgid "Data controller" 4470msgstr "Data kontroleerder" 4471 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4474msgid "Data fix" 4475msgstr "Data regstelling" 4476 4477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4478#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4479#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4483#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4484msgid "Data fixes" 4485msgstr "Data regstellings" 4486 4487#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4488msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4489msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4490 4491#. I18N: A configuration setting 4492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4493msgid "Data folder" 4494msgstr "Data-lêergids" 4495 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4500msgid "Database connection" 4501msgstr "Databasisverbinding" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4508msgid "Database name" 4509msgstr "Databasis name" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4515msgid "Database password" 4516msgstr "Databasis wagwoord" 4517 4518#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4519msgid "Database type" 4520msgstr "Databasis tipe" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4526msgid "Database user account" 4527msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4528 4529#. I18N: gedcom tag DATE 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4536#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4538#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4539#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4540#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4541#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4542#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4548#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4553msgid "Date" 4554msgstr "Datum" 4555 4556#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4557msgid "Date differences" 4558msgstr "Datum verskille" 4559 4560#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4562msgid "Date of LDS baptism" 4563msgstr "Datum van LDS doop" 4564 4565#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4566#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4567msgid "Date of LDS child sealing" 4568msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4571msgid "Date of LDS confirmation" 4572msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4573 4574#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4576msgid "Date of LDS endowment" 4577msgstr "Datum van LDS skenking" 4578 4579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4580msgid "Date of LDS spouse sealing" 4581msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4582 4583#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4584msgid "Date of adoption" 4585msgstr "Datum van aanneming" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4589msgid "Date of baptism" 4590msgstr "Datum van doop" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4594msgid "Date of bar mitzvah" 4595msgstr "Datum van bar mitzvah" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4599msgid "Date of bat mitzvah" 4600msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4607msgid "Date of birth" 4608msgstr "Geboortedatum" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4611msgid "Date of blessing" 4612msgstr "Datum van seëning" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4615msgid "Date of brit milah" 4616msgstr "Datum van brit milah" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4620msgid "Date of burial" 4621msgstr "Datum van begrafnis" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4625msgid "Date of christening" 4626msgstr "Datum van doop" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4630msgid "Date of confirmation" 4631msgstr "Datum van bevestiging" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4634msgid "Date of cremation" 4635msgstr "Datum van verassing" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4641msgid "Date of death" 4642msgstr "Datum van sterfte" 4643 4644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4645msgid "Date of divorce" 4646msgstr "Datum van egskeiding" 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4649msgid "Date of emigration" 4650msgstr "Datum van emigrasie" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4654msgid "Date of engagement" 4655msgstr "Datum van verlowing" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4661#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4662msgid "Date of entry in original source" 4663msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4666msgid "Date of event" 4667msgstr "Datum van gebeurtenis" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4671msgid "Date of first communion" 4672msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4675msgid "Date of immigration" 4676msgstr "Datum van immigrasie" 4677 4678#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4683#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4684msgid "Date of last change" 4685msgstr "Datum van laaste verandering" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4688#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4691msgid "Date of marriage" 4692msgstr "Huweliksdatum" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4696msgid "Date of marriage banns" 4697msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4700msgid "Date of naturalization" 4701msgstr "Datum van naturalisasie" 4702 4703#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4704msgid "Date of ordination" 4705msgstr "Datum van ordening" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4708msgid "Date of residence" 4709msgstr "Datum van bewoning" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:104 4712msgid "Date period" 4713msgstr "Datumperiode" 4714 4715#: resources/views/help/date.phtml:97 4716msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4717msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4718 4719#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4721msgid "Date range" 4722msgstr "Datumperk" 4723 4724#: resources/views/help/date.phtml:59 4725msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4726msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4727 4728#: resources/views/admin/users.phtml:31 4729msgid "Date registered" 4730msgstr "Datum geregistreer" 4731 4732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4733msgid "Date sent" 4734msgstr "Gestuur op" 4735 4736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4738#, php-format 4739msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4740msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4741 4742#: resources/views/help/date.phtml:21 4743msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4744msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4745 4746#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4750msgid "Daughter" 4751msgstr "Dogter" 4752 4753#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4754#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4755#, php-format 4756msgid "Daughter of %s" 4757msgstr "Dogter van %s" 4758 4759#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4760msgid "Day" 4761msgstr "Dag" 4762 4763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4764msgid "Day not set" 4765msgstr "Dag nie bevestig nie" 4766 4767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4769#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4770msgid "Day:" 4771msgstr "Dag:" 4772 4773#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4775msgid "Dead" 4776msgstr "Oorlede" 4777 4778#. I18N: gedcom tag DEAT 4779#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4781#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4785#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4788#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4789#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4906msgid "Death" 4907msgstr "Dood" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4910msgid "Death by country" 4911msgstr "Sterftes per land" 4912 4913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4914#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4915msgid "Death date range end" 4916msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4917 4918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4919#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4920msgid "Death date range start" 4921msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4924msgid "Death of a brother" 4925msgstr "Dood van 'n broer" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4929msgid "Death of a child" 4930msgstr "Dood van 'n kind" 4931 4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4933msgid "Death of a daughter" 4934msgstr "Dood van 'n dogter" 4935 4936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4938msgid "Death of a father" 4939msgstr "Dood van 'n vader" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4945msgid "Death of a grandchild" 4946msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4949msgid "Death of a granddaughter" 4950msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4953msgctxt "daughter’s daughter" 4954msgid "Death of a granddaughter" 4955msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4958msgctxt "son’s daughter" 4959msgid "Death of a granddaughter" 4960msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4963msgid "Death of a grandfather" 4964msgstr "Dood van 'n oupa" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4967msgid "Death of a grandmother" 4968msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4974msgid "Death of a grandparent" 4975msgstr "Dood van 'n grootouer" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4978msgid "Death of a grandson" 4979msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4982msgctxt "daughter’s son" 4983msgid "Death of a grandson" 4984msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4987msgctxt "son’s son" 4988msgid "Death of a grandson" 4989msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4992msgid "Death of a half-brother" 4993msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4996msgid "Death of a half-sibling" 4997msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5000msgid "Death of a half-sister" 5001msgstr "Dood van 'n halfsuster" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5004msgid "Death of a husband" 5005msgstr "Dood van 'n eggenoot" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5008msgid "Death of a maternal grandfather" 5009msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5012msgid "Death of a maternal grandmother" 5013msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 5014 5015#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5017msgid "Death of a mother" 5018msgstr "Dood van 'n moeder" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5022msgid "Death of a parent" 5023msgstr "Dood van 'n ouer" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5026msgid "Death of a paternal grandfather" 5027msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5030msgid "Death of a paternal grandmother" 5031msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5035msgid "Death of a sibling" 5036msgstr "Dood van 'n broer/suster" 5037 5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5039msgid "Death of a sister" 5040msgstr "Dood van 'n suster" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5043msgid "Death of a son" 5044msgstr "Dood van 'n seun" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5048msgid "Death of a spouse" 5049msgstr "Dood van 'n gade" 5050 5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5052msgid "Death of a wife" 5053msgstr "Dood van 'n eggenote" 5054 5055#. I18N: gedcom tag _DETS 5056#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5057msgid "Death of one spouse" 5058msgstr "Dood van één gade" 5059 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5061msgid "Death place contains" 5062msgstr "Plek van afsterwe bevat" 5063 5064#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5065msgid "Death places" 5066msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 5067 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5073msgid "Deaths" 5074msgstr "Sterftes" 5075 5076#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5077#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5078msgid "Deaths by century" 5079msgstr "Sterftes per eeu" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5082msgctxt "Abbreviation for December" 5083msgid "Dec" 5084msgstr "Des." 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5090msgid "Decade of birth" 5091msgstr "Dekade van geboorte" 5092 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5095msgid "Decade of death" 5096msgstr "Dekade van sterfte" 5097 5098#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5099#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5100msgid "Decade of marriage" 5101msgstr "Dekade van huwelik" 5102 5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5104msgctxt "GENITIVE" 5105msgid "December" 5106msgstr "Desember" 5107 5108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5109msgctxt "INSTRUMENTAL" 5110msgid "December" 5111msgstr "Desember" 5112 5113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5114msgctxt "LOCATIVE" 5115msgid "December" 5116msgstr "Desember" 5117 5118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5121msgctxt "NOMINATIVE" 5122msgid "December" 5123msgstr "Desember" 5124 5125#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5126#: app/Date/FrenchDate.php:305 5127msgid "Decidi" 5128msgstr "Decidi" 5129 5130#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5131msgid "Default chart" 5132msgstr "Verstekdiagram" 5133 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5135msgid "Default family tree" 5136msgstr "Verstekstamboom" 5137 5138#. I18N: A configuration setting 5139#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5142msgid "Default individual" 5143msgstr "Verstekpersoon" 5144 5145#. I18N: A configuration setting 5146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5147msgid "Default theme" 5148msgstr "Verstek Tema" 5149 5150#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5151#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5152#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5153msgid "Definition" 5154msgstr "Definisie" 5155 5156#. I18N: gedcom tag _DEG 5157#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5158msgid "Degree" 5159msgstr "Graad" 5160 5161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5163#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5165#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5166#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5174#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5177msgctxt "font name" 5178msgid "DejaVu" 5179msgstr "DejaVu" 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5182#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5184#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5186#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5187#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5188#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5189#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5190#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5191#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5192#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5193#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5194#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5196#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5197#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5199#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5201#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5202#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5203#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5204#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5205msgid "Delete" 5206msgstr "Skrap" 5207 5208#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5209msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5210msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 5211 5212#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5214msgid "Delete inactive users" 5215msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5216 5217#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5218msgid "Delete selected messages" 5219msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5220 5221#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5222msgid "Delete the preferences for this module." 5223msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5224 5225#: resources/views/individual-name.phtml:94 5226#: resources/views/individual-name.phtml:96 5227msgid "Delete this name" 5228msgstr "Skrap hierdie naam" 5229 5230#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5231msgid "Delete your account" 5232msgstr "Skrap jou rekening" 5233 5234#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5235msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5236msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5237 5238#. I18N: Name of a country or state 5239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5240msgid "Democratic Republic of the Congo" 5241msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5242 5243#. I18N: Name of a country or state 5244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5245msgid "Denmark" 5246msgstr "Denemarke" 5247 5248#. I18N: Location of an LDS church temple 5249#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5250msgid "Denver, Colorado, United States" 5251msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5252 5253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5254msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5255msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5256 5257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5258msgid "Descendant generations" 5259msgstr "Afstammeling geslagte" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DESC 5262#. I18N: Name of a module/chart 5263#. I18N: Name of a module/sidebar 5264#. I18N: Name of a module/report 5265#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5268#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5269#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5276msgid "Descendants" 5277msgstr "Nasate" 5278 5279#. I18N: gedcom tag DESI 5280#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5281msgid "Descendants interest" 5282msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5283 5284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5285msgid "Descendants of " 5286msgstr "Afstammelinge van " 5287 5288#. I18N: %s is an individual’s name 5289#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5290#, php-format 5291msgid "Descendants of %s" 5292msgstr "Nasate van %s" 5293 5294#. I18N: gedcom tag DSCR 5295#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5297#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5298#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5299msgid "Description" 5300msgstr "Beskrywing" 5301 5302#. I18N: A configuration setting 5303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5304msgid "Description META tag" 5305msgstr "Beskrywing META-etiket" 5306 5307#. I18N: gedcom tag DEST 5308#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5309msgid "Destination" 5310msgstr "Bestemming" 5311 5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5315#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5316#: resources/views/media-page.phtml:64 5317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5318#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5319#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5320msgid "Details" 5321msgstr "Besonderhede" 5322 5323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5324msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5325msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5326 5327#. I18N: Location of an LDS church temple 5328#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5329msgid "Detroit, Michigan, United States" 5330msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5331 5332#: app/Date/JalaliDate.php:268 5333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Dey" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:143 5339msgctxt "GENITIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "Dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:233 5345msgctxt "INSTRUMENTAL" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "Dey" 5348 5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5350#: app/Date/JalaliDate.php:188 5351msgctxt "LOCATIVE" 5352msgid "Dey" 5353msgstr "Dey" 5354 5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5356#: app/Date/JalaliDate.php:98 5357msgctxt "NOMINATIVE" 5358msgid "Dey" 5359msgstr "Dey" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:150 5363msgctxt "GENITIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "Dhu al-Hijjah" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:240 5369msgctxt "INSTRUMENTAL" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5374#: app/Date/HijriDate.php:195 5375msgctxt "LOCATIVE" 5376msgid "Dhu al-Hijjah" 5377msgstr "Dhu al-Hijjah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5380#: app/Date/HijriDate.php:105 5381msgctxt "NOMINATIVE" 5382msgid "Dhu al-Hijjah" 5383msgstr "Dhu al-Hijjah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:148 5387msgctxt "GENITIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:238 5393msgctxt "INSTRUMENTAL" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5396 5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5398#: app/Date/HijriDate.php:193 5399msgctxt "LOCATIVE" 5400msgid "Dhu al-Qi’dah" 5401msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5402 5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5404#: app/Date/HijriDate.php:103 5405msgctxt "NOMINATIVE" 5406msgid "Dhu al-Qi’dah" 5407msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5408 5409#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5410#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5411#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5412#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5413#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5414msgid "Died as a child: exempt" 5415msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5416 5417#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5418#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5419msgid "Died as an infant: exempt" 5420msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5421 5422#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5423msgid "Differences" 5424msgstr "Verskille" 5425 5426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5428msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5429msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5430 5431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5436msgid "Direct line ancestors" 5437msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5438 5439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5444msgid "Direct line ancestors and their families" 5445msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5446 5447#. I18N: %s is a number of records per page 5448#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5449#, php-format 5450msgid "Display %s" 5451msgstr "Vertoon %s" 5452 5453#. I18N: Description of the “Favorites” module 5454#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5455msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5456msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5457 5458#. I18N: Description of the “Favorites” module 5459#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5460msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5461msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5462 5463#. I18N: gedcom tag DIV 5464#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5465#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5466#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5467msgid "Divorce" 5468msgstr "Egskeiding" 5469 5470#. I18N: gedcom tag DIVF 5471#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5472msgid "Divorce filed" 5473msgstr "Egskeiding aangevra" 5474 5475#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5476#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5477msgid "Divorces by century" 5478msgstr "Egskeidings per eeu" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5482msgid "Djibouti" 5483msgstr "Djiboeti" 5484 5485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5486#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5488#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5489msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5490msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5491 5492#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5493#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5496msgid "Do not seal: unauthorized" 5497msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5498 5499#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5500msgid "Do not use maps" 5501msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5505msgid "Document" 5506msgstr "Dokument" 5507 5508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5509msgid "Domain name" 5510msgstr "Domeinnaam" 5511 5512#. I18N: Name of a country or state 5513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5514msgid "Dominica" 5515msgstr "Dominica" 5516 5517#. I18N: Name of a country or state 5518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5519msgid "Dominican Republic" 5520msgstr "Dominikaanse Republiek" 5521 5522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5524msgid "Download" 5525msgstr "Aflaai" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5528#, php-format 5529msgid "Download %s…" 5530msgstr "Laai %s af…" 5531 5532#: resources/views/media-page.phtml:159 5533msgid "Download file" 5534msgstr "Laai lêer af" 5535 5536#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5537msgid "Drag the blocks to change their position." 5538msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5539 5540#. I18N: Location of an LDS church temple 5541#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5542msgid "Draper, Utah, United States" 5543msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5544 5545#. I18N: The second day in the French republican calendar 5546#: app/Date/FrenchDate.php:289 5547msgid "Duodi" 5548msgstr "Duodi" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5554msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5555msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5559#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5561msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5562msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5563 5564#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5565msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5566msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5567 5568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5569msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5570msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5571 5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5575#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5576msgid "Earliest birth" 5577msgstr "Vroegste geboorte" 5578 5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5582#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5583msgid "Earliest death" 5584msgstr "Vroegste sterfte" 5585 5586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5587msgid "Earliest divorce" 5588msgstr "Vroegste egskeiding" 5589 5590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5591msgid "Earliest marriage" 5592msgstr "Vroegste huwelik" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5596msgid "Ecuador" 5597msgstr "Ecuador" 5598 5599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5600#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5601#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5602#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5603#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5604#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5605#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5606#: resources/views/admin/users.phtml:24 5607#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5608#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5609#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5610#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5612#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5613#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5615#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5616#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5617#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5618msgid "Edit" 5619msgstr "Redigeer" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5622#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5623msgid "Edit a media file" 5624msgstr "Wysig ’n medialêer" 5625 5626#. I18N: Options for editing 5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5628msgid "Edit preferences" 5629msgstr "Wysig voorkeure" 5630 5631#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5632msgid "Edit the FAQ" 5633msgstr "Wysig die FAQ" 5634 5635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5637#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5638#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5639msgid "Edit the gender" 5640msgstr "Wysig geslag" 5641 5642#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5643#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5644#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5645#: resources/views/individual-name.phtml:81 5646#: resources/views/individual-name.phtml:83 5647msgid "Edit the name" 5648msgstr "Redigeer naam" 5649 5650#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5651#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5655#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5657#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5658#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5659#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5660#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5661msgid "Edit the raw GEDCOM" 5662msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5663 5664#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5665msgid "Edit the shared note" 5666msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5667 5668#: app/Module/StoriesModule.php:310 5669#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5670msgid "Edit the story" 5671msgstr "Wysig verhaal" 5672 5673#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5674msgid "Edit the user" 5675msgstr "Wysig gebruiker" 5676 5677#: app/Services/TreeService.php:203 5678msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5679msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5680 5681#. I18N: A restriction on editing data 5682#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5683msgid "Editing restriction" 5684msgstr "Wysigingsbeperking" 5685 5686#. I18N: Listbox entry; name of a role 5687#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5691msgid "Editor" 5692msgstr "Redigeerder" 5693 5694#. I18N: Location of an LDS church temple 5695#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5696msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5697msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5698 5699#. I18N: gedcom tag EDUC 5700#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5701msgid "Education" 5702msgstr "Opvoeding" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5706msgid "Egypt" 5707msgstr "Egipte" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5711msgid "El Salvador" 5712msgstr "El Salvador" 5713 5714#. I18N: Type of media object 5715#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5716msgid "Electronic" 5717msgstr "Elekronies" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:202 5721msgctxt "GENITIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "Elul" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:306 5727msgctxt "INSTRUMENTAL" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "Elul" 5730 5731#. I18N: a month in the Jewish calendar 5732#: app/Date/JewishDate.php:254 5733msgctxt "LOCATIVE" 5734msgid "Elul" 5735msgstr "Elul" 5736 5737#. I18N: a month in the Jewish calendar 5738#: app/Date/JewishDate.php:150 5739msgctxt "NOMINATIVE" 5740msgid "Elul" 5741msgstr "Elul" 5742 5743#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5744#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5745msgid "Email" 5746msgstr "Epos" 5747 5748#. I18N: gedcom tag EMAIL 5749#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5750#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5753#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5754#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5755#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5757#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5758#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5759#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5760#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5762#: resources/views/register-page.phtml:48 5763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5764msgid "Email address" 5765msgstr "Eposadres" 5766 5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5768msgid "Email verified" 5769msgstr "E-pos geverifieer" 5770 5771#. I18N: gedcom tag EMIG 5772#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5773#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5774msgid "Emigration" 5775msgstr "Emigrasie" 5776 5777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5779msgid "Employee" 5780msgstr "Werknemer" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5784msgctxt "FEMALE" 5785msgid "Employee" 5786msgstr "Werknemer" 5787 5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5790msgctxt "MALE" 5791msgid "Employee" 5792msgstr "Werknemer" 5793 5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5795#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5797#: app/GedcomTag.php:922 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Werkgewer" 5800 5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5803msgctxt "FEMALE" 5804msgid "Employer" 5805msgstr "Werkgewer" 5806 5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5809msgctxt "MALE" 5810msgid "Employer" 5811msgstr "Werkgewer" 5812 5813#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5814msgid "Empty the clippings cart" 5815msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5816 5817#: resources/views/admin/components.phtml:40 5818#: resources/views/admin/components.phtml:80 5819#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5820msgid "Enabled" 5821msgstr "Ontsper" 5822 5823#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5825msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5826msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5827 5828#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5829msgid "End year" 5830msgstr "Eind jaar" 5831 5832#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5833msgid "Ending range of change dates" 5834msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5835 5836#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5837#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5838msgid "Endowment House" 5839msgstr "\"Endowment House\"" 5840 5841#. I18N: gedcom tag ENGA 5842#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5844msgid "Engagement" 5845msgstr "Verlowing" 5846 5847#. I18N: Name of a country or state 5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5849msgid "England" 5850msgstr "Engeland" 5851 5852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5853msgid "Enter an optional note about this favorite" 5854msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5855 5856#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5857msgid "Entire record" 5858msgstr "Hele rekord" 5859 5860#. I18N: Name of a country or state 5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5862msgid "Equatorial Guinea" 5863msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5864 5865#. I18N: Name of a country or state 5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5867msgid "Eritrea" 5868msgstr "Eritrea" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5871#, php-format 5872msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5873msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5874 5875#: app/Date/JalaliDate.php:270 5876msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5877msgid "Esf" 5878msgstr "Esf" 5879 5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5881#: app/Date/JalaliDate.php:147 5882msgctxt "GENITIVE" 5883msgid "Esfand" 5884msgstr "Esfand" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:237 5888msgctxt "INSTRUMENTAL" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "Esfand" 5891 5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5893#: app/Date/JalaliDate.php:192 5894msgctxt "LOCATIVE" 5895msgid "Esfand" 5896msgstr "Esfand" 5897 5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5899#: app/Date/JalaliDate.php:102 5900msgctxt "NOMINATIVE" 5901msgid "Esfand" 5902msgstr "Esfand" 5903 5904#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5905msgid "Estate name" 5906msgstr "Boedelnaam" 5907 5908#. I18N: A configuration setting 5909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5910msgid "Estimated dates for birth and death" 5911msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5912 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5915msgid "Estonia" 5916msgstr "Estland" 5917 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5920msgid "Ethiopia" 5921msgstr "Ethiopië" 5922 5923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5924msgid "Europe" 5925msgstr "Europa" 5926 5927#. I18N: gedcom tag EVEN 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5929#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5930#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5931#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5932#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5933#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5937msgid "Event" 5938msgstr "Gebeurtenis" 5939 5940#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5945#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5946msgid "Events" 5947msgstr "Gebeurtenisse" 5948 5949#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5950msgid "Events in countries" 5951msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5952 5953#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5954msgid "Events of close relatives" 5955msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5956 5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5958msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5959msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5962msgid "Exact" 5963msgstr "Presiese" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5966msgid "Exact date" 5967msgstr "Presiese datum" 5968 5969#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5970#, php-format 5971msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5972msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5973 5974#: resources/views/admin/media.phtml:75 5975msgid "Exclude subfolders" 5976msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5977 5978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5979#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5985msgid "Excluded from this submission" 5986msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5987 5988#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5989#: resources/views/register-page.phtml:89 5990msgid "Explain why you are requesting an account." 5991msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5992 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5994msgid "Export" 5995msgstr "Voer uit na" 5996 5997#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5998msgid "Export a GEDCOM file" 5999msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 6000 6001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6002msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6003msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6006msgid "Export preferences" 6007msgstr "Voer die voorkeure uit" 6008 6009#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6011msgid "Extend privacy to dead individuals" 6012msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 6013 6014#. I18N: “External files” are stored on other computers 6015#: resources/views/admin/media.phtml:45 6016msgid "External files" 6017msgstr "Eksterne lêers" 6018 6019#: resources/views/admin/media.phtml:79 6020msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6021msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 6022 6023#. I18N: Name of a module/sidebar 6024#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6025msgid "Extra information" 6026msgstr "Ekstra inligting" 6027 6028#. I18N: gedcom tag _EYEC 6029#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6030msgid "Eye color" 6031msgstr "Oogkleur" 6032 6033#. I18N: Name of a theme. 6034#: app/Module/FabTheme.php:39 6035msgid "F.A.B." 6036msgstr "F.A.B." 6037 6038#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6039#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6040msgid "FAQ" 6041msgstr "FAQ" 6042 6043#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6044#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6045msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6046msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 6047 6048#. I18N: gedcom tag FACT 6049#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6050msgid "Fact" 6051msgstr "Feit" 6052 6053#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6054#: app/GedcomTag.php:1082 6055msgid "Fact 1" 6056msgstr "Feit 1" 6057 6058#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6059#: app/GedcomTag.php:1100 6060msgid "Fact 10" 6061msgstr "Feit 10" 6062 6063#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6064#: app/GedcomTag.php:1102 6065msgid "Fact 11" 6066msgstr "Feit 11" 6067 6068#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6069#: app/GedcomTag.php:1104 6070msgid "Fact 12" 6071msgstr "Feit 12" 6072 6073#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6074#: app/GedcomTag.php:1106 6075msgid "Fact 13" 6076msgstr "Feit 13" 6077 6078#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6079#: app/GedcomTag.php:1084 6080msgid "Fact 2" 6081msgstr "Feit 2" 6082 6083#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6084#: app/GedcomTag.php:1086 6085msgid "Fact 3" 6086msgstr "Feit 3" 6087 6088#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6089#: app/GedcomTag.php:1088 6090msgid "Fact 4" 6091msgstr "Feit 4" 6092 6093#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6094#: app/GedcomTag.php:1090 6095msgid "Fact 5" 6096msgstr "Feit 5" 6097 6098#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6099#: app/GedcomTag.php:1092 6100msgid "Fact 6" 6101msgstr "Feit 6" 6102 6103#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6104#: app/GedcomTag.php:1094 6105msgid "Fact 7" 6106msgstr "Feit 7" 6107 6108#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6109#: app/GedcomTag.php:1096 6110msgid "Fact 8" 6111msgstr "Feit 8" 6112 6113#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6114#: app/GedcomTag.php:1098 6115msgid "Fact 9" 6116msgstr "Feit 9" 6117 6118#. I18N: A configuration setting 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6120msgid "Fact icons" 6121msgstr "Feitikoon" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6124#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6125msgid "Fact or event" 6126msgstr "Feit of gebeurtenis" 6127 6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6132#: resources/views/family-page.phtml:51 6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6136msgid "Facts and events" 6137msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6140msgid "Facts for family records" 6141msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6144msgid "Facts for individual records" 6145msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6148msgid "Facts for new families" 6149msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6152msgid "Facts for new individuals" 6153msgstr "Feite vir nuwe persone" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6156msgid "Facts for repository records" 6157msgstr "Feite vir bergplekrekords" 6158 6159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6160msgid "Facts for source records" 6161msgstr "Feite vir bronrekords" 6162 6163#. I18N: Name of a country or state 6164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6165msgid "Falkland Islands" 6166msgstr "Falkland-eilande" 6167 6168#. I18N: Name of a module/list 6169#. I18N: Name of a module 6170#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6172#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6173#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6180#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6181#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6182#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6183#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6184#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6185#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6186#: resources/views/media-page.phtml:77 6187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6190#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6191#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6192#: resources/views/note-page.phtml:73 6193#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6194#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6195#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6198msgid "Families" 6199msgstr "Gesinne" 6200 6201#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6202#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6203msgid "Families with sources" 6204msgstr "Gesinne met bronne" 6205 6206#. I18N: gedcom tag FAM 6207#. I18N: Name of a module/report 6208#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6209#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6210#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6212#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6213#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6214#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6215#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6224msgid "Family" 6225msgstr "Familie" 6226 6227#. I18N: gedcom tag FAMC 6228#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6229msgid "Family as a child" 6230msgstr "Gesin as kind" 6231 6232#. I18N: gedcom tag FAMS 6233#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6234msgid "Family as a spouse" 6235msgstr "Gesin as gade" 6236 6237#. I18N: Name of a module/chart 6238#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6239msgid "Family book" 6240msgstr "Familie boek" 6241 6242#. I18N: %s is an individual’s name 6243#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6244#, php-format 6245msgid "Family book of %s" 6246msgstr "Familieboek van %s" 6247 6248#. I18N: gedcom tag FAMF 6249#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6250msgid "Family file" 6251msgstr "Familie lêer" 6252 6253#. I18N: Name of a module/sidebar 6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6255msgid "Family navigator" 6256msgstr "Gesinsnavigator" 6257 6258#. I18N: Description of the “News” module 6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6260msgid "Family news and site announcements." 6261msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6262 6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6264#, php-format 6265msgid "Family of %s" 6266msgstr "Familie van %s" 6267 6268#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6269msgid "Family status" 6270msgstr "Gesinsstatus" 6271 6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6281#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6284msgid "Family tree" 6285msgstr "Stamboom" 6286 6287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6289msgid "Family tree clippings cart" 6290msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6291 6292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6294msgid "Family tree title" 6295msgstr "Stamboomtitel" 6296 6297#. I18N: Name of a module 6298#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6301#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6303msgid "Family trees" 6304msgstr "Stambome" 6305 6306#. I18N: %s is the spouse name 6307#: app/Individual.php:999 6308#, php-format 6309msgid "Family with %s" 6310msgstr "Gesin met %s" 6311 6312#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6313msgid "Family with adoptive parents" 6314msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6315 6316#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6317msgid "Family with foster parents" 6318msgstr "Gesin met pleegouers" 6319 6320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6322msgid "Family with husband" 6323msgstr "Gesin met eggenoot" 6324 6325#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6326#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6329msgid "Family with parents" 6330msgstr "Gesin met ouers" 6331 6332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6333#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6334msgid "Family with rada parents" 6335msgstr "Gesin met rada ouers" 6336 6337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6338#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6339msgid "Family with sealing parents" 6340msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6341 6342#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6343msgid "Family with spouse" 6344msgstr "Gesin met gade" 6345 6346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6349msgid "Family with the most children" 6350msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6351 6352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6354msgid "Family with wife" 6355msgstr "Gesin met vrou" 6356 6357#. I18N: Name of a module/chart 6358#: app/Module/FanChartModule.php:119 6359msgid "Fan chart" 6360msgstr "Waaierdiagram" 6361 6362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6363#: app/Module/FanChartModule.php:165 6364#, php-format 6365msgid "Fan chart of %s" 6366msgstr "Waaierdiagram van %s" 6367 6368#: app/Date/JalaliDate.php:259 6369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6370msgid "Far" 6371msgstr "Far" 6372 6373#. I18N: Name of a country or state 6374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6375msgid "Faroe Islands" 6376msgstr "Faroëreilande" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:125 6380msgctxt "GENITIVE" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "Farvadin" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:215 6386msgctxt "INSTRUMENTAL" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "Farvadin" 6389 6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6391#: app/Date/JalaliDate.php:170 6392msgctxt "LOCATIVE" 6393msgid "Farvardin" 6394msgstr "Farvadin" 6395 6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6397#: app/Date/JalaliDate.php:80 6398msgctxt "NOMINATIVE" 6399msgid "Farvardin" 6400msgstr "Farvadin" 6401 6402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6409msgid "Father" 6410msgstr "Vader" 6411 6412#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6413#, php-format 6414msgid "Father: %s" 6415msgstr "Vader: %s" 6416 6417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6418msgid "Father’s age" 6419msgstr "Vader se ouderdom" 6420 6421#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6422#: app/Individual.php:960 6423#, php-format 6424msgid "Father’s family with %s" 6425msgstr "Gesin van vader met %s" 6426 6427#. I18N: A step-family. 6428#: app/Individual.php:964 6429msgid "Father’s family with an unknown individual" 6430msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6434#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6435msgid "Favorites" 6436msgstr "Gunstelinge" 6437 6438#. I18N: gedcom tag FAX 6439#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6440#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6441#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6442msgid "Fax" 6443msgstr "Faks" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6446msgctxt "Abbreviation for February" 6447msgid "Feb" 6448msgstr "Feb." 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6451msgctxt "GENITIVE" 6452msgid "February" 6453msgstr "Februarie" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6456msgctxt "INSTRUMENTAL" 6457msgid "February" 6458msgstr "Februarie" 6459 6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6461msgctxt "LOCATIVE" 6462msgid "February" 6463msgstr "Februarie" 6464 6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6468msgctxt "NOMINATIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "Februarie" 6471 6472#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6474#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6475msgid "Female" 6476msgstr "Vroulik" 6477 6478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6481#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6482#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6483#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6484#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6492#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6493#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6494#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6495msgid "Females" 6496msgstr "Vroue" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Fiji" 6501msgstr "Fidji" 6502 6503#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6504#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6505msgid "File size" 6506msgstr "Lêergrootte" 6507 6508#: app/Functions/Functions.php:45 6509msgid "File successfully uploaded" 6510msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6511 6512#. I18N: gedcom tag FILE 6513#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6514#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6516msgid "Filename" 6517msgstr "Lêernaam" 6518 6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6521msgid "Filename on server" 6522msgstr "Lêernaam op bediener" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6527msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6532msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6536msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6537 6538#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6539#, php-format 6540msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6541msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6542 6543#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6544#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6545msgid "Filter" 6546msgstr "Filter" 6547 6548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6549msgid "Find a source" 6550msgstr "Soek 'n bron" 6551 6552#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6553#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6554#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6556msgid "Find a special character" 6557msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6558 6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6560msgid "Find all possible relationships" 6561msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6564msgid "Find any relationship" 6565msgstr "Vind enige verwantskap" 6566 6567#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6568#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6569msgid "Find duplicates" 6570msgstr "Vind duplikate" 6571 6572#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6573msgid "Find other relationships" 6574msgstr "Vind ander verwantskappe" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6578msgid "Find relationships via ancestors" 6579msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6580 6581#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6582#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6583msgid "Find the closest relationships" 6584msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6585 6586#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6587#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6588msgid "Find unrelated individuals" 6589msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6590 6591#. I18N: Name of a country or state 6592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6593msgid "Finland" 6594msgstr "Finland" 6595 6596#. I18N: gedcom tag FCOM 6597#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6599msgid "First communion" 6600msgstr "Eerste nagmaal" 6601 6602#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6603msgid "First event" 6604msgstr "Eerste gebeurtenis" 6605 6606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6607msgid "First record" 6608msgstr "Eerste rekord" 6609 6610#. I18N: Name of a module 6611#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6612msgid "Fix name slashes and spaces" 6613msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6614 6615#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6616msgid "Flag" 6617msgstr "Vlag" 6618 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6621msgid "Flanders" 6622msgstr "Vlaandere" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:149 6626msgctxt "GENITIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floréal" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:243 6632msgctxt "INSTRUMENTAL" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floréal" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:196 6638msgctxt "LOCATIVE" 6639msgid "Floreal" 6640msgstr "Floréal" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:102 6644msgctxt "NOMINATIVE" 6645msgid "Floreal" 6646msgstr "Floréal" 6647 6648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6649#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6650msgid "Folder" 6651msgstr "Lêergids" 6652 6653#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6654msgid "Folder name on server" 6655msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6656 6657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6659msgid "Follow this link to verify your email address." 6660msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6661 6662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6666#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6667#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6673#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6678msgid "Font" 6679msgstr "Font" 6680 6681#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6682#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6683msgid "Footer" 6684msgstr "Voetskrif" 6685 6686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6688#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6689#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6690msgid "Footers" 6691msgstr "Voetskrifte" 6692 6693#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6695#, php-format 6696msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6697msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6698 6699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6700msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6701msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6702 6703#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6704msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6705msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6706 6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6708#, php-format 6709msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6710msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6711 6712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6713#, php-format 6714msgid "For technical support and information contact %s." 6715msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6716 6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6718#, php-format 6719msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6720msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6721 6722#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6724msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6725msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6726 6727#: resources/views/login-page.phtml:61 6728#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6729msgid "Forgot password?" 6730msgstr "Wagwoord vergeet?" 6731 6732#. I18N: gedcom tag FORM 6733#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6734#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6735#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6736#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6737#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6738#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6739msgid "Format" 6740msgstr "Formaat" 6741 6742#. I18N: A configuration setting 6743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6744msgid "Format text and notes" 6745msgstr "Versorg teks en notas" 6746 6747#. I18N: Location of an LDS church temple 6748#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6749msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6750msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6751 6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6753msgctxt "Female pedigree" 6754msgid "Foster" 6755msgstr "Pleegouer" 6756 6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6758msgctxt "Male pedigree" 6759msgid "Foster" 6760msgstr "Pleegouer" 6761 6762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6763msgctxt "Pedigree" 6764msgid "Foster" 6765msgstr "Pleegouer" 6766 6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6770#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6771msgid "Foster child" 6772msgstr "Pleegkind" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6778msgid "Foster father" 6779msgstr "Pleegvader" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6785msgid "Foster mother" 6786msgstr "Pleegmoeder" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6790msgid "France" 6791msgstr "Frankryk" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6795msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6796msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6800msgid "Freiburg, Germany" 6801msgstr "Freiburg, Duitsland" 6802 6803#. I18N: The French calendar 6804#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6805msgid "French" 6806msgstr "Frans" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6810msgid "French Guiana" 6811msgstr "Frans-Guyana" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6815msgid "French Polynesia" 6816msgstr "Frans-Polinesië" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6820msgid "French Southern Territories" 6821msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6822 6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6826msgid "Frequently asked questions" 6827msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6831msgid "Fresno, California, United States" 6832msgstr "Fresno, Kalifornië" 6833 6834#. I18N: abbreviation for Friday 6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6837msgid "Fri" 6838msgstr "Vr." 6839 6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6841msgid "Friday" 6842msgstr "Vrydag" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Vriend(in)" 6848 6849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6851msgctxt "FEMALE" 6852msgid "Friend" 6853msgstr "Vriendin" 6854 6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6857msgctxt "MALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Vriend" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:139 6863msgctxt "GENITIVE" 6864msgid "Frimaire" 6865msgstr "Frimaire" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:233 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "Frimaire" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:186 6875msgctxt "LOCATIVE" 6876msgid "Frimaire" 6877msgstr "Frimaire" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:91 6881msgctxt "NOMINATIVE" 6882msgid "Frimaire" 6883msgstr "Frimaire" 6884 6885#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6886#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6887#: resources/views/message-page.phtml:29 6888msgctxt "Email sender" 6889msgid "From" 6890msgstr "Van" 6891 6892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6894msgctxt "Start of date range" 6895msgid "From" 6896msgstr "Van" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:157 6900msgctxt "GENITIVE" 6901msgid "Fructidor" 6902msgstr "Fructidor" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:251 6906msgctxt "INSTRUMENTAL" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "Fructidor" 6909 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:204 6912msgctxt "LOCATIVE" 6913msgid "Fructidor" 6914msgstr "Fructidor" 6915 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:110 6918msgctxt "NOMINATIVE" 6919msgid "Fructidor" 6920msgstr "Fructidor" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6924msgid "Fukuoka, Japan" 6925msgstr "Fukuoka, Japan" 6926 6927#. I18N: gedcom tag _FNRL 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6929#: app/GedcomTag.php:1109 6930msgid "Funeral" 6931msgstr "Begrafnis" 6932 6933#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6934msgid "GEDCOM" 6935msgstr "GEDCOM" 6936 6937#. I18N: A configuration setting 6938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6940msgid "GEDCOM errors" 6941msgstr "GEDCOM foute" 6942 6943#. I18N: gedcom tag GEDC 6944#. I18N: gedcom tag _GEDF 6945#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6946#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6947msgid "GEDCOM file" 6948msgstr "GEDCOM-lêer" 6949 6950#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6951#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6952#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6953msgid "GOV identifier" 6954msgstr "GOV-identifiseerder" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6958msgid "Gabon" 6959msgstr "Gaboen" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6963msgid "Gambia" 6964msgstr "Gambië" 6965 6966#. I18N: gedcom tag SEX 6967#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6968#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6974msgid "Gender" 6975msgstr "Geslag" 6976 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6978msgid "Genealogy" 6979msgstr "Genealogie" 6980 6981#. I18N: A configuration setting 6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6983msgid "Genealogy contact" 6984msgstr "Genealogiese kontak" 6985 6986#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6987#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6988msgid "Genealogy data" 6989msgstr "Genealogiese data" 6990 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6993msgid "General" 6994msgstr "Algemeen" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6997#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6998msgid "General search" 6999msgstr "Algemene soektog" 7000 7001#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7002#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7003msgid "Generate sitemap files for search engines." 7004msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 7005 7006#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7007#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7008#, php-format 7009msgid "Generated by %s" 7010msgstr "Geskep deur %s" 7011 7012#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7013msgid "Generation" 7014msgstr "Geslag" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7018msgid "Generation " 7019msgstr "Geslag " 7020 7021#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7023#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7024#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7025#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7026#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7027#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7032msgid "Generations" 7033msgstr "Geslagte" 7034 7035#. I18N: gedcom tag ANCE 7036#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7037msgid "Generations of ancestors" 7038msgstr "Geslagte van voorouers" 7039 7040#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7041msgid "Generations of descendants" 7042msgstr "Geslagte afstammelinge" 7043 7044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7046msgid "Geographic area" 7047msgstr "Geografiese gebied" 7048 7049#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7050#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7051#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7054msgid "Geographic data" 7055msgstr "Geografiese data" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7059msgid "Georgia" 7060msgstr "Georgië" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7064msgid "Germany" 7065msgstr "Duitsland" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:147 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:241 7075msgctxt "INSTRUMENTAL" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinal" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:194 7081msgctxt "LOCATIVE" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinal" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:100 7088msgctxt "NOMINATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinal" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7094msgid "Ghana" 7095msgstr "Ghana" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7099msgid "Gibraltar" 7100msgstr "Gibraltar" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7105msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7109msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7110msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7111 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7114msgid "Given name" 7115msgstr "Voornaam" 7116 7117#. I18N: gedcom tag GIVN 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7119#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7121#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7123#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7124#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7126msgid "Given names" 7127msgstr "Voorname" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7133msgid "Godchild" 7134msgstr "Peetkind" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7139#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7140msgid "Goddaughter" 7141msgstr "Peetdogter" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7146#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7147msgid "Godfather" 7148msgstr "Peetoom" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7154msgid "Godmother" 7155msgstr "Peettante" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _GODP 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7162msgid "Godparent" 7163msgstr "Peetouer" 7164 7165#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7166msgid "Godparents" 7167msgstr "Peetouers" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7173msgid "Godson" 7174msgstr "Peetseun" 7175 7176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7177msgid "Google™ maps" 7178msgstr "Google™ maps" 7179 7180#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7181msgid "Google™ analytics" 7182msgstr "Google™ analytics" 7183 7184#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7185msgid "Google™ webmaster tools" 7186msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7187 7188#. I18N: gedcom tag GRAD 7189#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7190msgid "Graduation" 7191msgstr "Gradeplegtigheid" 7192 7193#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7194msgid "Greatest age at death" 7195msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7196 7197#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7198msgid "Greatest age between siblings" 7199msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7203msgid "Greece" 7204msgstr "Griekeland" 7205 7206#. I18N: The name of a colour-scheme 7207#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7208msgid "Green Beam" 7209msgstr "Groenstraal" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7213msgid "Greenland" 7214msgstr "Groenland" 7215 7216#. I18N: The gregorian calendar 7217#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7218msgid "Gregorian" 7219msgstr "Gregoriaans" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7223msgid "Grenada" 7224msgstr "Grenada" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7228msgid "Guadalajara, Mexico" 7229msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7233msgid "Guadeloupe" 7234msgstr "Guadeloupe" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7238msgid "Guam" 7239msgstr "Guam" 7240 7241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Voog" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7248msgctxt "FEMALE" 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Voogdes" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7254msgctxt "MALE" 7255msgid "Guardian" 7256msgstr "Voog" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7260msgid "Guatemala" 7261msgstr "Guatemala" 7262 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7265msgid "Guatemala City, Guatemala" 7266msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7270msgid "Guayaquil, Ecuador" 7271msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7275msgid "Guernsey" 7276msgstr "Guernsey" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7280msgid "Guinea" 7281msgstr "Guinee" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7285msgid "Guinea-Bissau" 7286msgstr "Guinee-Bissau" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7290msgid "Guyana" 7291msgstr "Guyana" 7292 7293#. I18N: Name of a module 7294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7295msgid "HTML" 7296msgstr "HTML" 7297 7298#. I18N: gedcom tag _HAIR 7299#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7300msgid "Hair color" 7301msgstr "Haarkleur" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7305msgid "Haiti" 7306msgstr "Haïti" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7311msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7315msgid "Hamilton, New Zealand" 7316msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7320msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7321msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7324msgid "He " 7325msgstr "Hy " 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7328msgid "He died" 7329msgstr "Hy sterf" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7333msgid "He married" 7334msgstr "Hy trou met" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7337msgid "He resided at" 7338msgstr "Hy woon in" 7339 7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7341msgid "He was born" 7342msgstr "Hy word gebore" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7345msgid "He was buried" 7346msgstr "Hy is begrawe" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7349msgid "He was christened" 7350msgstr "Hy is gedoop" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7353msgid "He was cremated" 7354msgstr "Hi is veras" 7355 7356#. I18N: gedcom tag HEAD 7357#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7358#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7359msgid "Header" 7360msgstr "Voorstuk" 7361 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7364msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7365msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7366 7367#. I18N: gedcom tag _HEB 7368#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7370msgid "Hebrew" 7371msgstr "Hebreeus" 7372 7373#. I18N: gedcom tag _HNM 7374#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7375#: app/GedcomTag.php:1133 7376msgid "Hebrew name" 7377msgstr "Hebreeuse naam" 7378 7379#. I18N: gedcom tag _HEIG 7380#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7381msgid "Height" 7382msgstr "Hoogte" 7383 7384#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7385#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7386#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7388#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7389#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7390#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7391#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7392#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7393#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7394#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7395#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7396#, php-format 7397msgid "Hello %s…" 7398msgstr "Hallo %s…" 7399 7400#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7401#, php-format 7402msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7403msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7404 7405#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7406#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7409msgid "Hello administrator…" 7410msgstr "Hallo beheerder…" 7411 7412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7413#: resources/views/help/link.phtml:13 7414msgid "Help" 7415msgstr "Help" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7419msgid "Helsinki, Finland" 7420msgstr "Helsinki, Finland" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7424#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7426#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7427#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7438msgctxt "font name" 7439msgid "Helvetica" 7440msgstr "Helvetica" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7443msgid "Her occupation was" 7444msgstr "Haar beroep was" 7445 7446#. I18N: Location of an LDS church temple 7447#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7448msgid "Hermosillo, Mexico" 7449msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:180 7453msgctxt "GENITIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "Heshvan" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:284 7459msgctxt "INSTRUMENTAL" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "Heshvan" 7462 7463#. I18N: a month in the Jewish calendar 7464#: app/Date/JewishDate.php:232 7465msgctxt "LOCATIVE" 7466msgid "Heshvan" 7467msgstr "Heshvan" 7468 7469#. I18N: a month in the Jewish calendar 7470#: app/Date/JewishDate.php:128 7471msgctxt "NOMINATIVE" 7472msgid "Heshvan" 7473msgstr "Heshvan" 7474 7475#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7479msgid "Hide from everyone" 7480msgstr "Verberg vir almal" 7481 7482#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7483msgid "Hide unused locations" 7484msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7485 7486#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7487msgid "Hierarchical relationship" 7488msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7489 7490#. I18N: gedcom tag _PRIM 7491#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7493#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7495msgid "Highlighted image" 7496msgstr "Verligte beeld" 7497 7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7499#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7500msgid "Hijri" 7501msgstr "Hijri" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7504msgid "His occupation was" 7505msgstr "Sy beroep was" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7514msgid "Historic events" 7515msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#. I18N: A configuration setting 7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7521msgid "Hit counters" 7522msgstr "Treftellers" 7523 7524#. I18N: gedcom tag _HOL 7525#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7526msgid "Holocaust" 7527msgstr "Sjoa" 7528 7529#. I18N: Name of a module 7530#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7533#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7534msgid "Home page" 7535msgstr "Tuisblad" 7536 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7539msgid "Honduras" 7540msgstr "Honduras" 7541 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7546msgid "Hong Kong" 7547msgstr "Hongkong" 7548 7549#. I18N: Name of a module/chart 7550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7551#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7552msgid "Hourglass chart" 7553msgstr "Uurglasdiagram" 7554 7555#. I18N: %s is an individual’s name 7556#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7557#, php-format 7558msgid "Hourglass chart of %s" 7559msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7560 7561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7562msgid "Household" 7563msgstr "Huishouding" 7564 7565#. I18N: Location of an LDS church temple 7566#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7567msgid "Houston, Texas, United States" 7568msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7569 7570#. I18N: Configuration option 7571#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7572msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7573msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7574 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7577msgid "Hungary" 7578msgstr "Hongarye" 7579 7580#. I18N: gedcom tag HUSB 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7597msgid "Husband" 7598msgstr "Eggenoot" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7602msgid "Husband’s age" 7603msgstr "Man se ouderdom" 7604 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7607msgid "IP address" 7608msgstr "IP-adres" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7612msgid "Iceland" 7613msgstr "Ysland" 7614 7615#: app/SurnameTradition.php:97 7616msgctxt "Surname tradition" 7617msgid "Icelandic" 7618msgstr "Yslandies" 7619 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7624 7625#. I18N: gedcom tag IDNO 7626#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7627msgid "Identification number" 7628msgstr "Identifikasienommer" 7629 7630#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7631msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7632msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7636msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7637msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7638 7639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7640msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7641msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7642 7643#: resources/views/help/name.phtml:22 7644#, php-format 7645msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7646msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:19 7649#, php-format 7650msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7651msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:28 7654#, php-format 7655msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7656msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7657 7658#: resources/views/help/name.phtml:25 7659#, php-format 7660msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7661msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7662 7663#: resources/views/help/name.phtml:16 7664#, php-format 7665msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7666msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7667 7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7669msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7670msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7671 7672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7673msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7674msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7678msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7679msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7683msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7684msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7688msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7689msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7690 7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7692msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7693msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7694 7695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7696msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7697msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7698 7699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7700msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7701msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7702 7703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7704msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7705msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7706 7707#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7708#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7709msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7710msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7711 7712#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7713#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7714msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7715msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7716 7717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7718msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7719msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7722msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7723msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7724 7725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7726msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7727msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7728 7729#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7731msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7732msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7736msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7737msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7738 7739#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7740msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7741msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7744msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7745msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7746 7747#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7748msgid "Image dimensions" 7749msgstr "Beeld se afmetings" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7752msgid "Images without watermarks" 7753msgstr "Beelde sonder watermerke" 7754 7755#. I18N: gedcom tag IMMI 7756#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7757msgid "Immigration" 7758msgstr "Immigrasie" 7759 7760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7761#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7762msgid "Import" 7763msgstr "Voer in" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7766msgid "Import a GEDCOM file" 7767msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7771msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7772msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7775msgid "Import geographic data" 7776msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7779msgid "Import preferences" 7780msgstr "Invoer voorkeure" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7783#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7784msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7785msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7786 7787#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7788msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7789msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7790 7791#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7793msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7797msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7798msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7802msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7803msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7806msgid "In this month…" 7807msgstr "In hierdie maand…" 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7810msgid "In this year…" 7811msgstr "In hierdie jaar…" 7812 7813#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7814#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7815msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7816msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7817 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7819msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7820msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7821 7822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7823msgid "Include aliases" 7824msgstr "Sluit aliasse in" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7827msgid "Include associates" 7828msgstr "Sluit deelgenote in" 7829 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7831#, php-format 7832msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7833msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7834 7835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7836msgid "Include media (automatically zips files)" 7837msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7838 7839#. I18N: Label for check-box 7840#: resources/views/admin/media.phtml:70 7841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7842msgid "Include subfolders" 7843msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7844 7845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7846msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7847msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7850msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7851msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7852 7853#. I18N: Label for a configuration option 7854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7855msgid "Include the individual’s immediate family" 7856msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7857 7858#. I18N: Name of a country or state 7859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7860msgid "India" 7861msgstr "Indië" 7862 7863#. I18N: Location of an LDS church temple 7864#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7865msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7866msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7867 7868#. I18N: gedcom tag INDI 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7872#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7875#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7876#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7906msgid "Individual" 7907msgstr "Persoon" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7910msgid "Individual 1" 7911msgstr "Persoon 1" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7914msgid "Individual 2" 7915msgstr "Persoon 2" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7918msgid "Individual distribution chart" 7919msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7920 7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7922msgid "Individual page" 7923msgstr "Persoon se blad" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7926msgid "Individual pages" 7927msgstr "Bladsye van persone" 7928 7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7931msgid "Individual record" 7932msgstr "Persoon se rekord" 7933 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7937msgid "Individual who lived the longest" 7938msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7939 7940#. I18N: Name of a module/list 7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7954#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7962#: resources/views/media-page.phtml:70 7963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7969#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7972#: resources/views/note-page.phtml:66 7973#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7974#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7975#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7978msgid "Individuals" 7979msgstr "Persone" 7980 7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7983msgid "Individuals with sources" 7984msgstr "Persone met bronne" 7985 7986#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7987#, php-format 7988msgid "Individuals with surname %s" 7989msgstr "Persone met die van %s" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7993msgid "Indonesia" 7994msgstr "Indonesië" 7995 7996#. I18N: gedcom tag INFL 7997#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7998#: app/GedcomTag.php:755 7999msgid "Infant" 8000msgstr "Kleuter" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informant" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8009msgctxt "FEMALE" 8010msgid "Informant" 8011msgstr "Informant" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8015msgctxt "MALE" 8016msgid "Informant" 8017msgstr "Informant" 8018 8019#. I18N: Name of a module 8020#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8022msgid "Interactive tree" 8023msgstr "Interaktiewe boom" 8024 8025#. I18N: %s is an individual’s name 8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8027#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8028#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8029#, php-format 8030msgid "Interactive tree of %s" 8031msgstr "Interaktiewe boom van %s" 8032 8033#. I18N: gedcom tag _INTE 8034#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8035msgid "Interment" 8036msgstr "Teraardebestelling" 8037 8038#: app/Services/MessageService.php:226 8039msgid "Internal messaging" 8040msgstr "Interne boodskappe" 8041 8042#: app/Services/MessageService.php:227 8043msgid "Internal messaging with emails" 8044msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 8045 8046#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8047msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8048msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 8049 8050#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8051msgid "Invalid GEDCOM record" 8052msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 8053 8054#: app/Date.php:381 8055msgid "Invalid date" 8056msgstr "Ongeldige datum" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8060msgid "Iran" 8061msgstr "Iran" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8065msgid "Iraq" 8066msgstr "Irak" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8070msgid "Ireland" 8071msgstr "Ierland" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8075msgid "Isle of Man" 8076msgstr "Eiland Man" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8080msgid "Israel" 8081msgstr "Israël" 8082 8083#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8084msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8085msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8089msgid "Italy" 8090msgstr "Italië" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:194 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:298 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: a month in the Jewish calendar 8105#: app/Date/JewishDate.php:246 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "Iyar" 8108msgstr "Iyar" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:142 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "Iyar" 8114msgstr "Iyar" 8115 8116#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8117#: app/Date.php:242 8118msgid "Jalali" 8119msgstr "Jalali" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8123msgid "Jamaica" 8124msgstr "Jamaika" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8127msgctxt "Abbreviation for January" 8128msgid "Jan" 8129msgstr "Jan." 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8132msgctxt "GENITIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Januarie" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8137msgctxt "INSTRUMENTAL" 8138msgid "January" 8139msgstr "Januarie" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "Januarie" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8149msgctxt "NOMINATIVE" 8150msgid "January" 8151msgstr "Januarie" 8152 8153#. I18N: Name of a country or state 8154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8155msgid "Japan" 8156msgstr "Japan" 8157 8158#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8159#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8160#: resources/views/help/date.phtml:168 8161msgid "Jewish" 8162msgstr "Joods" 8163 8164#. I18N: Location of an LDS church temple 8165#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8166msgid "Johannesburg, South Africa" 8167msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8168 8169#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8170#: app/Services/TreeService.php:202 8171msgid "John /DOE/" 8172msgstr "Jan /NIEMAND/" 8173 8174#. I18N: Name of a country or state 8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8176msgid "Jordan" 8177msgstr "Jordanië" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8181msgid "Jordan River, Utah, United States" 8182msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8183 8184#. I18N: Name of a module 8185#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8186msgid "Journal" 8187msgstr "Joernaal" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8190msgctxt "Abbreviation for July" 8191msgid "Jul" 8192msgstr "Jul." 8193 8194#. I18N: The julian calendar 8195#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8196msgid "Julian" 8197msgstr "Juliaanse kalender" 8198 8199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "July" 8202msgstr "Julie" 8203 8204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "July" 8207msgstr "Julie" 8208 8209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "July" 8212msgstr "Julie" 8213 8214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "July" 8219msgstr "Julie" 8220 8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:136 8223msgctxt "GENITIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:226 8229msgctxt "INSTRUMENTAL" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8234#: app/Date/HijriDate.php:181 8235msgctxt "LOCATIVE" 8236msgid "Jumada al-awwal" 8237msgstr "Jumada al-awwal" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8240#: app/Date/HijriDate.php:91 8241msgctxt "NOMINATIVE" 8242msgid "Jumada al-awwal" 8243msgstr "Jumada al-awwal" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:138 8247msgctxt "GENITIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:228 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8258#: app/Date/HijriDate.php:183 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "Jumada al-thani" 8261msgstr "Jumada al-thani" 8262 8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8264#: app/Date/HijriDate.php:93 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "Jumada al-thani" 8267msgstr "Jumada al-thani" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8270msgctxt "Abbreviation for June" 8271msgid "Jun" 8272msgstr "Jun." 8273 8274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8275msgctxt "GENITIVE" 8276msgid "June" 8277msgstr "Junie" 8278 8279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8280msgctxt "INSTRUMENTAL" 8281msgid "June" 8282msgstr "Junie" 8283 8284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8285msgctxt "LOCATIVE" 8286msgid "June" 8287msgstr "Junie" 8288 8289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8292msgctxt "NOMINATIVE" 8293msgid "June" 8294msgstr "Junie" 8295 8296#. I18N: Location of an LDS church temple 8297#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8298msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8299msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8303msgid "Kazakhstan" 8304msgstr "Kasakstan" 8305 8306#. I18N: A configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8308msgid "Keep media objects" 8309msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8310 8311#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8312msgid "Keep open" 8313msgstr "Hou oop" 8314 8315#. I18N: A configuration setting 8316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8317#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8318#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8319#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8320msgid "Keep the existing “last change” information" 8321msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8325msgid "Kenya" 8326msgstr "Kenia" 8327 8328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8329msgid "Keyword examples" 8330msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8331 8332#: app/Date/JalaliDate.php:261 8333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8334msgid "Khor" 8335msgstr "Khor" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:129 8339msgctxt "GENITIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Khordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:219 8345msgctxt "INSTRUMENTAL" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Khordad" 8348 8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8350#: app/Date/JalaliDate.php:174 8351msgctxt "LOCATIVE" 8352msgid "Khordad" 8353msgstr "Khordad" 8354 8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8356#: app/Date/JalaliDate.php:84 8357msgctxt "NOMINATIVE" 8358msgid "Khordad" 8359msgstr "Khordad" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8363msgid "Kiev, Ukraine" 8364msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8368msgid "Kiribati" 8369msgstr "Kiribati" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:182 8373msgctxt "GENITIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Kislev" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:286 8379msgctxt "INSTRUMENTAL" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Kislev" 8382 8383#. I18N: a month in the Jewish calendar 8384#: app/Date/JewishDate.php:234 8385msgctxt "LOCATIVE" 8386msgid "Kislev" 8387msgstr "Kislev" 8388 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:130 8391msgctxt "NOMINATIVE" 8392msgid "Kislev" 8393msgstr "Kislev" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8397msgid "Kona, Hawaii, United States" 8398msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8402msgid "Korea" 8403msgstr "Korea" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8407msgid "Kuwait" 8408msgstr "Koeweit" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8412msgid "Kyrgyzstan" 8413msgstr "Kirgisië" 8414 8415#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8417msgid "LDS baptism" 8418msgstr "LDS doop" 8419 8420#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8422msgid "LDS child sealing" 8423msgstr "LDS kind verseëling" 8424 8425#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8427msgid "LDS confirmation" 8428msgstr "LDS bevestiging" 8429 8430#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8432msgid "LDS endowment" 8433msgstr "LDS skenking" 8434 8435#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8436#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8437msgid "LDS spouse sealing" 8438msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8439 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8442msgid "Label" 8443msgstr "Etiket" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "Dwarsvorm" 8456 8457#. I18N: gedcom tag LANG 8458#. I18N: A configuration setting 8459#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8460#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8466#: resources/views/admin/users.phtml:29 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8470msgid "Language" 8471msgstr "Taal" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8477msgid "Languages" 8478msgstr "Tale" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Grootste gesinne" 8493 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8502 8503#. I18N: gedcom tag CHAN 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8507#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8508#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8509#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8514#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8515#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8516#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8517#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8519#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8521#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8522#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8523#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8524msgid "Last change" 8525msgstr "Laaste wysiging" 8526 8527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8528msgid "Last email reminder was sent " 8529msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8530 8531#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8532msgid "Last event" 8533msgstr "Laaste gebeurtenis" 8534 8535#: resources/views/admin/users.phtml:33 8536msgid "Last signed in" 8537msgstr "Laaste aangemeld" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8543msgid "Latest birth" 8544msgstr "Onlangste geboorte" 8545 8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8549#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8550msgid "Latest death" 8551msgstr "Onlangste sterfte" 8552 8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8554msgid "Latest divorce" 8555msgstr "Onlangste egskeiding" 8556 8557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8558msgid "Latest marriage" 8559msgstr "Onlangste huwelik" 8560 8561#. I18N: gedcom tag LATI 8562#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8563#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8564#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8565#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8566#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8567#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8568#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8569msgid "Latitude" 8570msgstr "Breedtegraad" 8571 8572#. I18N: Name of a country or state 8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8574msgid "Latvia" 8575msgstr "Letland" 8576 8577#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8580#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8581#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8582msgid "Layout" 8583msgstr "Uitleg" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "Blare" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "Libanon" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "Argaïese URL’s" 8607 8608#. I18N: gedcom tag LEGA 8609#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8610msgid "Legatee" 8611msgstr "Erfgenaam" 8612 8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Duur van huwelik" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Lesotho" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "Letter" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Liberië" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Libië" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Liechtenstein" 8656 8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Lewensduur" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Lewensdure" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Lima, Peru" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8673msgid "Link media objects to facts and events" 8674msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8675 8676#. I18N: You need to: 8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8679msgid "Link the user account to an individual." 8680msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8684msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8685msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a family" 8690msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a source" 8695msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8699msgid "Link this media object to an individual" 8700msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8701 8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8703msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8704msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8705 8706#. I18N: gedcom tag _DBID 8707#: app/GedcomTag.php:1064 8708msgid "Linked database ID" 8709msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8712#: resources/views/chart-box.phtml:125 8713msgid "Links" 8714msgstr "Skakels" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8718msgid "List" 8719msgstr "Lys" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8728msgid "Lists" 8729msgstr "Lyste" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "Litaue" 8735 8736#: app/SurnameTradition.php:107 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "Litause" 8740 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8742msgid "Living" 8743msgstr "Lewend" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "Lewende persone" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "Besig om te laai…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "Plaaslike lêers" 8757 8758#. I18N: gedcom tag _LOC 8759#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8760#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8762msgid "Location" 8763msgstr "Plek" 8764 8765#. I18N: Name of a module/list 8766#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8768msgid "Locations" 8769msgstr "Liggings" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Loseerder" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8778msgctxt "FEMALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Loseerder" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8784msgctxt "MALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Loseerder" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8790msgid "Logan, Utah, United States" 8791msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8795msgid "London, England" 8796msgstr "London, Engeland" 8797 8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8801msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8802 8803#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8804msgid "Longest marriage" 8805msgstr "Langste huwelik" 8806 8807#. I18N: gedcom tag LONG 8808#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8809#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8810#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "Lengtegraad" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "Luxemburg" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8840msgid "Macau" 8841msgstr "Macau" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "Masedonië" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "Madagaskar" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "Madrid, Spanje" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "Tydskrif" 8862 8863#. I18N: gedcom tag _NAME 8864#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8865msgid "Mailing name" 8866msgstr "Posnaam" 8867 8868#: app/Services/MessageService.php:229 8869msgid "Mailto link" 8870msgstr "E-pos skakel" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8874msgid "Malawi" 8875msgstr "Malawi" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malaysia" 8880msgstr "Maleisië" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8884msgid "Maldives" 8885msgstr "Maledive" 8886 8887#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8889#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8890msgid "Male" 8891msgstr "Manlik" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8896#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8897#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8898#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8899#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8907#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8908#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8909#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8910msgid "Males" 8911msgstr "Manne" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8915msgid "Mali" 8916msgstr "Mali" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8920msgid "Malta" 8921msgstr "Malta" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "Bestuur stambome" 8937 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8940msgid "Manage family trees " 8941msgstr "Bestuur stambome " 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Bestuur media" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Bestuurder" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Bestuurders" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilië" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Filippyne" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskrip" 8985 8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8989msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8995msgid "Map" 8996msgstr "Kaart" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9000#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9001msgid "Map provider" 9002msgstr "Kaartverskaffer" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9005msgctxt "Abbreviation for March" 9006msgid "Mar" 9007msgstr "Mrt" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9010msgctxt "GENITIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "Maart" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9015msgctxt "INSTRUMENTAL" 9016msgid "March" 9017msgstr "Maart" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9020msgctxt "LOCATIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Maart" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9027msgctxt "NOMINATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Maart" 9030 9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9034msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9035 9036#. I18N: gedcom tag MARR 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9038#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9039#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9043#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9093msgid "Marriage" 9094msgstr "Huwelik" 9095 9096#. I18N: gedcom tag MARB 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Huweliksafkondiging" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9103#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9104#: app/GedcomTag.php:1180 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Status by huweliksaanvang" 9107 9108#. I18N: gedcom tag _MBON 9109#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9110msgid "Marriage bond" 9111msgstr "Huweliksband" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9114msgid "Marriage by country" 9115msgstr "Huwelike per land" 9116 9117#. I18N: gedcom tag MARC 9118#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Huwelikskontrak" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9129 9130#. I18N: gedcom tag _MEND 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9132#: app/GedcomTag.php:1168 9133msgid "Marriage ending status" 9134msgstr "Status huwelikseinde" 9135 9136#. I18N: gedcom tag _MARI 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Huweliksvoorneme" 9140 9141#. I18N: gedcom tag MARL 9142#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9143msgid "Marriage license" 9144msgstr "Trouvergunning" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9147msgid "Marriage of a brother" 9148msgstr "Huwelik van 'n broer" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9152msgid "Marriage of a child" 9153msgstr "Huwelik van 'n kind" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9156msgid "Marriage of a daughter" 9157msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9160msgid "Marriage of a father" 9161msgstr "Huwelik van 'n vader" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9167msgid "Marriage of a grandchild" 9168msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9175msgctxt "daughter’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9180msgctxt "son’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9189msgctxt "daughter’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9194msgctxt "son’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9199msgid "Marriage of a half-brother" 9200msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9203msgid "Marriage of a half-sibling" 9204msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9207msgid "Marriage of a half-sister" 9208msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9211msgid "Marriage of a mother" 9212msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9216msgid "Marriage of a parent" 9217msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9221msgid "Marriage of a sibling" 9222msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9225msgid "Marriage of a sister" 9226msgstr "Huwelik van 'n suster" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9229msgid "Marriage of a son" 9230msgstr "Huwelik van 'n seun" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9233msgid "Marriage of parents" 9234msgstr "Huwelik van ouers" 9235 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9237msgid "Marriage place contains" 9238msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9239 9240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9241msgid "Marriage places" 9242msgstr "Huweliksplekke" 9243 9244#. I18N: gedcom tag MARS 9245#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9248 9249#. I18N: gedcom tag _STAT 9250#: app/GedcomTag.php:1220 9251msgid "Marriage status" 9252msgstr "Huwelikstatus" 9253 9254#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9255msgid "Marriage type unknown" 9256msgstr "Onbekende huwelik" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Huwelike" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Huwelike per eeu" 9270 9271#. I18N: gedcom tag _MARNM 9272#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9278msgid "Married name" 9279msgstr "Getroude naam" 9280 9281#: app/GedcomTag.php:1155 9282msgid "Married surname" 9283msgstr "Getroude van" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9287msgid "Marshall Islands" 9288msgstr "Marshalleilande" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9292msgid "Martinique" 9293msgstr "Martinique" 9294 9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9296msgid "Masquerade as this user" 9297msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9298 9299#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9300#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9301msgid "Match both upper and lower case letters." 9302msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9303 9304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9305msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9306msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9307 9308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9309msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9310msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9311 9312#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9313msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9314msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9318msgid "Mauritania" 9319msgstr "Mauritanië" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9323msgid "Mauritius" 9324msgstr "Mauritius" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9328msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9329msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9330 9331#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9333msgid "Maximum upload size: " 9334msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9337msgctxt "Abbreviation for May" 9338msgid "May" 9339msgstr "Mei" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9342msgctxt "GENITIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "Mei" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9347msgctxt "INSTRUMENTAL" 9348msgid "May" 9349msgstr "Mei" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "Mei" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9359msgctxt "NOMINATIVE" 9360msgid "May" 9361msgstr "Mei" 9362 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9365msgid "Mayotte" 9366msgstr "Mayotte" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9370msgid "Medford, Oregon, United States" 9371msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9372 9373#. I18N: Name of a module 9374#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9375#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9378#: resources/views/admin/media.phtml:104 9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9380#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9381msgid "Media" 9382msgstr "Media" 9383 9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9385#: resources/views/admin/media.phtml:100 9386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9387#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9390msgid "Media file" 9391msgstr "Media-lêer" 9392 9393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9394msgid "Media file to upload" 9395msgstr "Media-lêer om op te laai" 9396 9397#. I18N: %s is the name of a folder. 9398#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9399#, php-format 9400msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9401msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:31 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9405msgid "Media files" 9406msgstr "Media-lêers" 9407 9408#. I18N: A configuration setting 9409#: resources/views/admin/media.phtml:63 9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9411msgid "Media folder" 9412msgstr "Media-lêergids" 9413 9414#: resources/views/admin/media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9416msgid "Media folders" 9417msgstr "Media-lêergidse" 9418 9419#. I18N: gedcom tag OBJE 9420#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9421#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9430#: resources/views/admin/media.phtml:108 9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9434#: resources/views/family-page.phtml:94 9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9436#: resources/views/source-page.phtml:107 9437msgid "Media object" 9438msgstr "Mediavoorwerp" 9439 9440#. I18N: Name of a module/list 9441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9442#: app/Services/AdminService.php:183 9443#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9446#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9447#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9448#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9449#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9453#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9454#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9455#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9456msgid "Media objects" 9457msgstr "Mediavoorwerpe" 9458 9459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9460msgid "Media objects found" 9461msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9462 9463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9464msgid "Media objects per page" 9465msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9466 9467#. I18N: gedcom tag MEDI 9468#. I18N: gedcom tag _TYPE 9469#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9470#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9471#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9474msgid "Media type" 9475msgstr "Soort media" 9476 9477#. I18N: gedcom tag _MDCL 9478#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9479#: app/GedcomTag.php:1162 9480msgid "Medical" 9481msgstr "Medies" 9482 9483#. I18N: gedcom tag _MEDC 9484#: app/GedcomTag.php:1165 9485msgid "Medical condition" 9486msgstr "Mediese toestand" 9487 9488#. I18N: The name of a colour-scheme 9489#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9490msgid "Mediterranio" 9491msgstr "Mediterranio" 9492 9493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9494msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9495msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9496 9497#: app/Date/JalaliDate.php:265 9498msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:137 9504msgctxt "GENITIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Mehr" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:227 9510msgctxt "INSTRUMENTAL" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Mehr" 9513 9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9515#: app/Date/JalaliDate.php:182 9516msgctxt "LOCATIVE" 9517msgid "Mehr" 9518msgstr "Mehr" 9519 9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9521#: app/Date/JalaliDate.php:92 9522msgctxt "NOMINATIVE" 9523msgid "Mehr" 9524msgstr "Mehr" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9528msgid "Melbourne, Australia" 9529msgstr "Melbourne, Australië" 9530 9531#. I18N: Listbox entry; name of a role 9532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9535#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9536#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9537msgid "Member" 9538msgstr "Lid" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9542msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9543msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9544 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9546#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9547msgid "Menu" 9548msgstr "Kieslys" 9549 9550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9553#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9554msgid "Menus" 9555msgstr "Kieslyste" 9556 9557#. I18N: The name of a colour-scheme 9558#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9559msgid "Mercury" 9560msgstr "Kwiksilwer" 9561 9562#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9563msgid "Merge" 9564msgstr "Saamvoeg" 9565 9566#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9568msgid "Merge family trees" 9569msgstr "Voeg stambome saam" 9570 9571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9573#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9574msgid "Merge records" 9575msgstr "Kombineer rekords" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9579msgid "Merida, Mexico" 9580msgstr "Merida, Meksiko" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9584msgid "Mesa, Arizona, United States" 9585msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9586 9587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9588#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9591#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9592msgid "Message" 9593msgstr "Boodskap" 9594 9595#. I18N: Name of a module 9596#. I18N: A configuration setting 9597#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9599msgid "Messages" 9600msgstr "Boodskappe" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:153 9604msgctxt "GENITIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Messidor" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:247 9610msgctxt "INSTRUMENTAL" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Messidor" 9613 9614#. I18N: a month in the French republican calendar 9615#: app/Date/FrenchDate.php:200 9616msgctxt "LOCATIVE" 9617msgid "Messidor" 9618msgstr "Messidor" 9619 9620#. I18N: a month in the French republican calendar 9621#: app/Date/FrenchDate.php:106 9622msgctxt "NOMINATIVE" 9623msgid "Messidor" 9624msgstr "Messidor" 9625 9626#. I18N: Name of a country or state 9627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9628msgid "Mexico" 9629msgstr "Meksiko" 9630 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9633msgid "Mexico City, Mexico" 9634msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9635 9636#. I18N: Type of media object 9637#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9638msgid "Microfiche" 9639msgstr "Mikrofiche" 9640 9641#. I18N: Type of media object 9642#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9643msgid "Microfilm" 9644msgstr "Mikrofilm" 9645 9646#. I18N: Name of a country or state 9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9648msgid "Micronesia" 9649msgstr "Mikronesië" 9650 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9652msgid "Middle East" 9653msgstr "Midde-Ooste" 9654 9655#. I18N: gedcom tag _MILI 9656#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9657msgid "Military" 9658msgstr "Militêr" 9659 9660#. I18N: gedcom tag _MILT 9661#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9662#: app/GedcomTag.php:1174 9663msgid "Military service" 9664msgstr "Militêrediens" 9665 9666#. I18N: Name of a module/report 9667#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9670msgid "Missing data" 9671msgstr "Ontbrekende gegewens" 9672 9673#. I18N: Listbox entry; name of a role 9674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9676msgid "Moderator" 9677msgstr "Moderator" 9678 9679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9680msgid "Moderators" 9681msgstr "Moderators" 9682 9683#: resources/views/admin/components.phtml:39 9684#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9685msgid "Module" 9686msgstr "Module" 9687 9688#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9689msgid "Module administration" 9690msgstr "Module beheer" 9691 9692#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9695#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9700msgid "Modules" 9701msgstr "Modules" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9705msgid "Moldova" 9706msgstr "Moldowa" 9707 9708#. I18N: abbreviation for Monday 9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9711msgid "Mon" 9712msgstr "Ma." 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9716msgid "Monaco" 9717msgstr "Monaco" 9718 9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9720msgid "Monday" 9721msgstr "Maandag" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9725msgid "Mongolia" 9726msgstr "Mongolië" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9730msgid "Montenegro" 9731msgstr "Montenegro" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9735msgid "Monterrey, Mexico" 9736msgstr "Monterrey, Meksiko" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9740msgid "Montevideo, Uruguay" 9741msgstr "Montevideo, Uruguay" 9742 9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9750msgid "Month" 9751msgstr "Maand" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9755msgid "Month of birth" 9756msgstr "Geboortemaand" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9760msgid "Month of birth of first child in a relation" 9761msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9765msgid "Month of death" 9766msgstr "Sterftemaand" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9770msgid "Month of first marriage" 9771msgstr "Maand van eerste huwelik" 9772 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9775msgid "Month of marriage" 9776msgstr "Huweliksmaand" 9777 9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9781msgid "Month:" 9782msgstr "Maand:" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9786msgid "Monticello, Utah, United States" 9787msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9791msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9796msgid "Montserrat" 9797msgstr "Montserrat" 9798 9799#: app/Date/JalaliDate.php:263 9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9801msgid "Mor" 9802msgstr "Mor" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:133 9806msgctxt "GENITIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Mordad" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:223 9812msgctxt "INSTRUMENTAL" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "Mordad" 9815 9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9817#: app/Date/JalaliDate.php:178 9818msgctxt "LOCATIVE" 9819msgid "Mordad" 9820msgstr "Mordad" 9821 9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9823#: app/Date/JalaliDate.php:88 9824msgctxt "NOMINATIVE" 9825msgid "Mordad" 9826msgstr "Mordad" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9830msgid "Morocco" 9831msgstr "Marokko" 9832 9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9835msgid "Most SMTP servers require a password." 9836msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9837 9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9841msgid "Most common surnames" 9842msgstr "Mees algemene vanne" 9843 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9845msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9846msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9847 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9849msgid "Most mail servers require a valid email address." 9850msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9851 9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9855msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9856 9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9859msgid "Most servers do not use secure connections." 9860msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9866msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9867 9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9870msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9874msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9875 9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9878msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9879 9880#. I18N: Name of a module 9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9882msgid "Most viewed pages" 9883msgstr "Mees bekykte bladsye" 9884 9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9892msgid "Mother" 9893msgstr "Moeder" 9894 9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9896#, php-format 9897msgid "Mother: %s" 9898msgstr "Moeder: %s" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9901msgid "Mother’s age" 9902msgstr "Moeder se ouderdom" 9903 9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9905#: app/Individual.php:970 9906#, php-format 9907msgid "Mother’s family with %s" 9908msgstr "Moeder se gesin met %s" 9909 9910#. I18N: A step-family. 9911#: app/Individual.php:974 9912msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9913msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9919 9920#: resources/views/admin/components.phtml:46 9921#: resources/views/admin/components.phtml:146 9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9923msgid "Move down" 9924msgstr "Skuif af" 9925 9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9927msgid "Move the media object?" 9928msgstr "Dra die media-objek oor?" 9929 9930#: resources/views/admin/components.phtml:45 9931#: resources/views/admin/components.phtml:140 9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9933msgid "Move up" 9934msgstr "Skuif boontoe" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9938msgid "Mozambique" 9939msgstr "Mosambiek" 9940 9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:128 9943msgctxt "GENITIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:218 9949msgctxt "INSTRUMENTAL" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Muharram" 9952 9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9954#: app/Date/HijriDate.php:173 9955msgctxt "LOCATIVE" 9956msgid "Muharram" 9957msgstr "Muharram" 9958 9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9960#: app/Date/HijriDate.php:83 9961msgctxt "NOMINATIVE" 9962msgid "Muharram" 9963msgstr "Muharram" 9964 9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9966msgid "Multiple marriages" 9967msgstr "Verskeie huwelike" 9968 9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9971msgid "My account" 9972msgstr "My rekening" 9973 9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9975msgid "My family tree" 9976msgstr "My stamboom" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9979msgid "My individual record" 9980msgstr "My persoonlike rekord" 9981 9982#. I18N: Name of a module 9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9987msgid "My page" 9988msgstr "My bladsy" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9991msgid "My pages" 9992msgstr "My bladsye" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9995msgid "My pedigree" 9996msgstr "My stamboom" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10000msgid "Myanmar" 10001msgstr "Mianmar" 10002 10003#. I18N: gedcom tag NAME 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10005#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10008#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10009#: resources/views/individual-name.phtml:44 10010#: resources/views/individual-name.phtml:55 10011#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10012#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10013#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10020#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10032msgid "Name" 10033msgstr "Naam" 10034 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10036#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10037msgctxt "Repository" 10038msgid "Name" 10039msgstr "Naam" 10040 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10042msgid "Name in Hebrew" 10043msgstr "Naam in Hebreeus" 10044 10045#. I18N: gedcom tag NPFX 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10048msgid "Name prefix" 10049msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10050 10051#. I18N: gedcom tag NSFX 10052#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10054msgid "Name suffix" 10055msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10056 10057#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10058#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10060#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10061msgid "Names" 10062msgstr "Name" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NAMS 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10066#: app/GedcomTag.php:1186 10067msgid "Namesake" 10068msgstr "Naamgenoot" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10072msgid "Namibia" 10073msgstr "Namibië" 10074 10075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10079msgid "Nanny" 10080msgstr "Kinderjuffrou" 10081 10082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10083msgid "Narrative description" 10084msgstr "Verhalende beskrywing" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10088msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10089msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10090 10091#. I18N: gedcom tag NATI 10092#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10093msgid "Nationality" 10094msgstr "Nasionaliteit" 10095 10096#. I18N: gedcom tag NATU 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10098msgid "Naturalization" 10099msgstr "Naturalisasie" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10103msgid "Nauru" 10104msgstr "Nauru" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10108msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10109msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10113msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10114msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10118msgid "Nepal" 10119msgstr "Nepal" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10123msgid "Netherlands" 10124msgstr "Nederland" 10125 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10127#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10128msgid "Never" 10129msgstr "Nooit" 10130 10131#. I18N: gedcom tag _NMAR 10132#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10133#: app/GedcomTag.php:1192 10134msgid "Never married" 10135msgstr "Nooit getroud nie" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10139msgid "New Caledonia" 10140msgstr "Nieu-Kaledonië" 10141 10142#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10143#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10145msgid "New GEDCOM tag" 10146msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10150msgid "New York, New York, United States" 10151msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10152 10153#. I18N: Name of a country or state 10154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10155msgid "New Zealand" 10156msgstr "Nieu-Seeland" 10157 10158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10159msgid "New data" 10160msgstr "Nuwe inligting" 10161 10162#. I18N: %s is a server name/URL 10163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10164#, php-format 10165msgid "New registration at %s" 10166msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10167 10168#. I18N: %s is a server name/URL 10169#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10170#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10171#, php-format 10172msgid "New user at %s" 10173msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10174 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10177msgid "Newport Beach, California, United States" 10178msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10179 10180#. I18N: Name of a module 10181#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10182msgid "News" 10183msgstr "Nuus" 10184 10185#. I18N: Type of media object 10186#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10187msgid "Newspaper" 10188msgstr "Koerant" 10189 10190#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10191msgid "Next email reminder will be sent after " 10192msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10193 10194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10196msgid "Next image" 10197msgstr "Volgende beeld" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10201msgid "Nicaragua" 10202msgstr "Nicaragua" 10203 10204#. I18N: gedcom tag NICK 10205#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10206#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10207msgid "Nickname" 10208msgstr "Bynaam" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10212msgid "Niger" 10213msgstr "Niger" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10217msgid "Nigeria" 10218msgstr "Nigerië" 10219 10220#. I18N: a month in the Jewish calendar 10221#: app/Date/JewishDate.php:192 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Nissan" 10224msgstr "Nissan" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:296 10228msgctxt "INSTRUMENTAL" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "Nissan" 10231 10232#. I18N: a month in the Jewish calendar 10233#: app/Date/JewishDate.php:244 10234msgctxt "LOCATIVE" 10235msgid "Nissan" 10236msgstr "Nissan" 10237 10238#. I18N: a month in the Jewish calendar 10239#: app/Date/JewishDate.php:140 10240msgctxt "NOMINATIVE" 10241msgid "Nissan" 10242msgstr "Nissan" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10246msgid "Niue" 10247msgstr "Niue" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:141 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "Nivose" 10253msgstr "Nivôse" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:235 10257msgctxt "INSTRUMENTAL" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "Nivôse" 10260 10261#. I18N: a month in the French republican calendar 10262#: app/Date/FrenchDate.php:188 10263msgctxt "LOCATIVE" 10264msgid "Nivose" 10265msgstr "Nivôse" 10266 10267#. I18N: a month in the French republican calendar 10268#: app/Date/FrenchDate.php:93 10269msgctxt "NOMINATIVE" 10270msgid "Nivose" 10271msgstr "Nivôse" 10272 10273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10275msgid "No" 10276msgstr "Nee" 10277 10278#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10279#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10280msgid "No GEDCOM file was received." 10281msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10282 10283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10284msgid "No GEDCOM files found." 10285msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10286 10287#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10290msgid "No calendar conversion" 10291msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10292 10293#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10294#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10295msgid "No children" 10296msgstr "Geen kinders nie" 10297 10298#: app/Services/MessageService.php:230 10299msgid "No contact" 10300msgstr "Geen kontak nie" 10301 10302#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10303msgid "No duplicates have been found." 10304msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10305 10306#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10307msgid "No errors have been found." 10308msgstr "Geen foute is gevind nie." 10309 10310#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10312#, php-format 10313msgid "No events exist for the next %s day." 10314msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10315msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10316msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10317 10318#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10319msgid "No events exist for today." 10320msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10321 10322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10323msgid "No events exist for tomorrow." 10324msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10325 10326#: resources/views/family-page.phtml:56 10327msgid "No facts exist for this family." 10328msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10329 10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10331#: app/Functions/Functions.php:55 10332msgid "No file was received. Please try again." 10333msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10334 10335#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10336msgid "No link between the two individuals could be found." 10337msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10338 10339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10342msgid "No matching facts found" 10343msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10344 10345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10346#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10347msgid "No news articles have been submitted." 10348msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10351msgid "No predefined text" 10352msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10353 10354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10356msgid "No records to display" 10357msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10358 10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10362#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10364msgid "No results found." 10365msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10366 10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10368msgid "No signed-in and no anonymous users" 10369msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Nagtelike" 10385 10386#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10387#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10388#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10389#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "Geen" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:303 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "Nonidi" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "Norfolk-eiland" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "Noord-Korea" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "Noord-Amerika" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "Noord-Ierland" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10432msgid "Norway" 10433msgstr "Noorweë" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10438 10439#. I18N: gedcom tag _NLIV 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10441msgid "Not living" 10442msgstr "Oorlede" 10443 10444#. I18N: gedcom tag _NMR 10445#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10446#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10448msgid "Not married" 10449msgstr "Ongetroud" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10452msgid "Not verified by the user" 10453msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10454 10455#. I18N: gedcom tag NOTE 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10467#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10468#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10469#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10470#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10471#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10472#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10473#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10474#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10475#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10476#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10478#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10480#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10481#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10483#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10484#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10493msgid "Note" 10494msgstr "Nota" 10495 10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10498msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10499 10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10502msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10503 10504#. I18N: Name of a module 10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10506#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10509#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10510#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10511#: resources/views/source-page.phtml:86 10512#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10515msgid "Notes" 10516msgstr "Notas" 10517 10518#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10519msgid "Nothing found to cleanup" 10520msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10521 10522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10523msgid "Nothing found." 10524msgstr "Niks gevind nie." 10525 10526#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10527#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10528msgid "Nothing to show" 10529msgstr "Niks om te vertoon nie" 10530 10531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10532msgctxt "Abbreviation for November" 10533msgid "Nov" 10534msgstr "Nov." 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "November" 10539msgstr "November" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10547msgctxt "LOCATIVE" 10548msgid "November" 10549msgstr "November" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "November" 10557 10558#. I18N: Location of an LDS church temple 10559#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10560msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10561msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10562 10563#. I18N: gedcom tag NCHI 10564#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10565#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10568msgid "Number of children" 10569msgstr "Aantal kinders" 10570 10571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10573#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10574msgid "Number of days to show" 10575msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10576 10577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10578#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10579msgid "Number of families without children" 10580msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10581 10582#. I18N: ... to show in a list 10583#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10584msgid "Number of given names" 10585msgstr "Getal voorname" 10586 10587#. I18N: gedcom tag NMR 10588#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10589msgid "Number of marriages" 10590msgstr "Aantal huwelike" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10594msgid "Number of pages" 10595msgstr "Getal bladsye" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10599#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10600msgid "Number of surnames" 10601msgstr "Getal vanne" 10602 10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Verpleegster" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10609#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10610msgctxt "FEMALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Verpleegster" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10616msgctxt "MALE" 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "Verpleër" 10619 10620#. I18N: Location of an LDS church temple 10621#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10622msgid "Oakland, California, United States" 10623msgstr "Oakland, Kalifornië" 10624 10625#. I18N: Location of an LDS church temple 10626#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10627msgid "Oaxaca, Mexico" 10628msgstr "Oaxaca, Mexico" 10629 10630#. I18N: gedcom tag OCCU 10631#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10632#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Beroep" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Beroepe" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "Okt." 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:301 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "Oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Ou gegewens" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Ou lêers is gevind" 10698 10699#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Oudste vader" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Oudste vrou" 10706 10707#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Oudste lewende persone" 10710 10711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Oudste man" 10714 10715#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Oudste moeder" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olivia" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10731msgid "On this day" 10732msgstr "Op hierdie dag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "Op hierdie dag…" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10747msgid "Only managers can edit" 10748msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10749 10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10751msgid "Only update existing records" 10752msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10753 10754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10755msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10756msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10757 10758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10759msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10760msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10761 10762#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10763#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10764msgid "OpenStreetMap™" 10765msgstr "OpenStreetMap™" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10770msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10771 10772#: app/Date/JalaliDate.php:260 10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10774msgid "Ord" 10775msgstr "Ord" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:127 10779msgctxt "GENITIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "Ordibehesht" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:217 10785msgctxt "INSTRUMENTAL" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "Ordibehesht" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:172 10791msgctxt "LOCATIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "Ordibehesht" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:82 10797msgctxt "NOMINATIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "Ordibehesht" 10800 10801#. I18N: gedcom tag ORDI 10802#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10803msgid "Ordinance" 10804msgstr "Ordonnansie" 10805 10806#. I18N: gedcom tag ORDN 10807#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Inwyding" 10810 10811#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10813msgid "Orientation" 10814msgstr "Orientasie" 10815 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10818msgid "Orlando, Florida, United States" 10819msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10820 10821#. I18N: Type of media object 10822#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10823#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10825#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10826#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10828msgid "Other" 10829msgstr "Ander" 10830 10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10832msgid "Other facts to show in charts" 10833msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10834 10835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10836msgid "Other preferences" 10837msgstr "Ander voorkeure" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Eienaar" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10846msgctxt "FEMALE" 10847msgid "Owner" 10848msgstr "Eienares" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10852msgctxt "MALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Eienaar" 10855 10856#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10857#: app/Functions/Functions.php:64 10858msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10859msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Functions/Functions.php:61 10863msgid "PHP failed to write to disk." 10864msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10865 10866#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10867msgid "PHP information" 10868msgstr "PHP inligting" 10869 10870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10873#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10874#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10875#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10883#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10885msgid "Page" 10886msgstr "Bladsy" 10887 10888#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10889#, php-format 10890msgid "Page %s of %s" 10891msgstr "Bladsy %s van %s" 10892 10893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10897#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10898#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10909msgid "Page size" 10910msgstr "Bladsygrootte" 10911 10912#. I18N: Type of media object 10913#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10914msgid "Painting" 10915msgstr "Skidery" 10916 10917#. I18N: Name of a country or state 10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10919msgid "Pakistan" 10920msgstr "Pakistan" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10924msgid "Palau" 10925msgstr "Palau" 10926 10927#. I18N: A colour scheme 10928#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10929msgid "Palette" 10930msgstr "Palet" 10931 10932#. I18N: Location of an LDS church temple 10933#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10934msgid "Palmyra, New York, United States" 10935msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10939msgid "Panama" 10940msgstr "Panama" 10941 10942#. I18N: Location of an LDS church temple 10943#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10944msgid "Panama City, Panama" 10945msgstr "Panama-stad, Panama" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10949msgid "Papeete, Tahiti" 10950msgstr "Papeete, Tahiti" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10954msgid "Papua New Guinea" 10955msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10959msgid "Paraguay" 10960msgstr "Paraguay" 10961 10962#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10963msgid "Parent" 10964msgstr "Ouer" 10965 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10967#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10968#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10969#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10970msgid "Parents" 10971msgstr "Ouers" 10972 10973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10978msgid "Parents and siblings" 10979msgstr "Ouers en hulle kinders" 10980 10981#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10982msgid "Parent’s age" 10983msgstr "Ouer se ouderdom" 10984 10985#. I18N: A configuration setting 10986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10987#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10989#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10990#: resources/views/login-page.phtml:44 10991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10992#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10993#: resources/views/register-page.phtml:72 10994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10995msgid "Password" 10996msgstr "Wagwoord" 10997 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11002#: resources/views/register-page.phtml:78 11003msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11004msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11008msgid "Payson, Utah, United States" 11009msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 11010 11011#. I18N: Name of a module/chart 11012#. I18N: Name of a report 11013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11015#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11019msgid "Pedigree" 11020msgstr "Stamboom" 11021 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11023msgid "Pedigree chart" 11024msgstr "Stamboomdiagram" 11025 11026#. I18N: Name of a module 11027#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11028msgid "Pedigree map" 11029msgstr "Stamboomkaart" 11030 11031#. I18N: %s is an individual’s name 11032#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11033#, php-format 11034msgid "Pedigree map of %s" 11035msgstr "Stamboomkaart van %s" 11036 11037#. I18N: %s is an individual’s name 11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11039#, php-format 11040msgid "Pedigree tree of %s" 11041msgstr "Stamboom van %s" 11042 11043#. I18N: Name of a module 11044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11047#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11050#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11051#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11052msgid "Pending changes" 11053msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11054 11055#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11056msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11057msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11058 11059#. I18N: gedcom tag _PRMN 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11061#: app/GedcomTag.php:1205 11062msgid "Permanent number" 11063msgstr "Permanente nommer" 11064 11065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11067msgid "Permanently delete these records?" 11068msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11069 11070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11071msgid "Personal data" 11072msgstr "Persoonlike data" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11076msgid "Perth, Australia" 11077msgstr "Perth, Australië" 11078 11079#. I18N: Name of a country or state 11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11081msgid "Peru" 11082msgstr "Peru" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11086msgid "Philippines" 11087msgstr "Filippyne" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11091msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11092msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11093 11094#. I18N: gedcom tag PHON 11095#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11099msgid "Phone" 11100msgstr "Telefoon" 11101 11102#. I18N: gedcom tag FONE 11103#: app/GedcomTag.php:721 11104msgid "Phonetic" 11105msgstr "Foneties" 11106 11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11108msgid "Phonetic algorithm" 11109msgstr "Fonetiese algoritme" 11110 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11112msgid "Phonetic name" 11113msgstr "Fonetiese naam" 11114 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11116#: app/GedcomTag.php:874 11117msgid "Phonetic place" 11118msgstr "Fonetiese pleknaam" 11119 11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11123msgid "Phonetic search" 11124msgstr "Fonetiese soektog" 11125 11126#: app/GedcomTag.php:998 11127msgid "Phonetic title" 11128msgstr "Fonetiese titel" 11129 11130#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11131msgid "Phonetic type" 11132msgstr "Fonetiese tipe" 11133 11134#. I18N: Type of media object 11135#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11137#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11139msgid "Photo" 11140msgstr "Foto" 11141 11142#. I18N: The name of a colour-scheme 11143#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11144msgid "Pink Plastic" 11145msgstr "Plastiek Pienk" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11149msgid "Pitcairn" 11150msgstr "Pitcairneilande" 11151 11152#. I18N: gedcom tag PLAC 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11154#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11159#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11160#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11161#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11165#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11166#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11171#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11173#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11176msgid "Place" 11177msgstr "Plek" 11178 11179#. I18N: Name of a module/list 11180#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11181#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11183#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11184msgid "Place hierarchy" 11185msgstr "Plekhiërargie" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11188msgid "Place in Hebrew" 11189msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11190 11191#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11192msgid "Place list" 11193msgstr "Lys van plekname" 11194 11195#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11197msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11198msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11199 11200#: resources/views/help/place.phtml:12 11201msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11202msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:8 11205msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11206msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11207 11208#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11210msgid "Place of LDS baptism" 11211msgstr "Plek van LDS-doop" 11212 11213#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11215msgid "Place of LDS child sealing" 11216msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11219msgid "Place of LDS confirmation" 11220msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11221 11222#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11224msgid "Place of LDS endowment" 11225msgstr "Plek van LDS-skenking" 11226 11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11228msgid "Place of LDS spouse sealing" 11229msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11232msgid "Place of adoption" 11233msgstr "Plek van aanneming" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Plek van doop" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11242msgid "Place of bar mitzvah" 11243msgstr "Plek van die bar mitswa" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11247msgid "Place of bat mitzvah" 11248msgstr "Plek van die bat mitswa" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11253msgid "Place of birth" 11254msgstr "Geboorteplek" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11257msgid "Place of blessing" 11258msgstr "Plek van seëning" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11261msgid "Place of brit milah" 11262msgstr "Plek van Brit milah" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11266msgid "Place of burial" 11267msgstr "Plek van begrafnis" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11271msgid "Place of christening" 11272msgstr "Doopplek" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "Plek van bevestiging" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "Plek van verassing" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11286msgid "Place of death" 11287msgstr "Sterfplek" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11290msgid "Place of emigration" 11291msgstr "Plek van emigrasie" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11295msgid "Place of engagement" 11296msgstr "Plek van verlowing" 11297 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11299msgid "Place of event" 11300msgstr "Plek van gebeurtenis" 11301 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11304msgid "Place of first communion" 11305msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11306 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11308msgid "Place of immigration" 11309msgstr "Plek van immigrasie" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11315msgid "Place of marriage" 11316msgstr "Huweliksplek" 11317 11318#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11320msgid "Place of marriage banns" 11321msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11322 11323#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11324msgid "Place of naturalization" 11325msgstr "Plek van naturalisasie" 11326 11327#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11328msgid "Place of ordination" 11329msgstr "Plek van inwyding" 11330 11331#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11332msgid "Place of residence" 11333msgstr "Woonplek" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/PlacesModule.php:67 11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11338#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11339#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11340msgid "Places" 11341msgstr "Plekke" 11342 11343#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11346msgid "Play" 11347msgstr "Speel af" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11350msgid "Please enter a valid email address." 11351msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11357msgid "Please try again." 11358msgstr "Probeer asseblief weer." 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:143 11362msgctxt "GENITIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:237 11368msgctxt "INSTRUMENTAL" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:190 11374msgctxt "LOCATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Pluviôse" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:95 11380msgctxt "NOMINATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Pluviôse" 11383 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11386msgid "Poland" 11387msgstr "Pole" 11388 11389#: app/SurnameTradition.php:100 11390msgctxt "Surname tradition" 11391msgid "Polish" 11392msgstr "Pools" 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11399msgid "Port number" 11400msgstr "Poortnommer" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11404msgid "Portland, Oregon, United States" 11405msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11409msgid "Porto Alegre, Brazil" 11410msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11411 11412#. I18N: page orientation 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11416msgid "Portrait" 11417msgstr "Kortkant bo" 11418 11419#. I18N: Name of a country or state 11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11421msgid "Portugal" 11422msgstr "Portugal" 11423 11424#: app/SurnameTradition.php:94 11425msgctxt "Surname tradition" 11426msgid "Portuguese" 11427msgstr "Portugees" 11428 11429#. I18N: gedcom tag POST 11430#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11431#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11432#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11433#: app/GedcomTag.php:881 11434msgid "Postal code" 11435msgstr "Poskode" 11436 11437#. I18N: Name of a module 11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11439msgid "Powered by webtrees™" 11440msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:151 11444msgctxt "GENITIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:245 11450msgctxt "INSTRUMENTAL" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:198 11456msgctxt "LOCATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Prairial" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:104 11462msgctxt "NOMINATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Prairial" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11468msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11472msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11476msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11481#: resources/views/admin/components.phtml:60 11482#: resources/views/admin/components.phtml:63 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11490msgid "Preferences" 11491msgstr "Voorkeure" 11492 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11494#, php-format 11495msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11496msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11497 11498#. I18N: A configuration setting 11499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11500msgid "Preferred contact method" 11501msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11502 11503#. I18N: Label for a configuration option 11504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11507#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11509#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11510msgid "Presentation style" 11511msgstr "Aanbiedingstyl" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Kantoor van die President" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Preston, Engeland" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Voorskou" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11534msgid "Priest" 11535msgstr "Priester" 11536 11537#. I18N: The first day in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:287 11539msgid "Primidi" 11540msgstr "Primidi" 11541 11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11543msgid "Print basic events when blank" 11544msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11545 11546#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11547msgid "Priority" 11548msgstr "Prioriteit" 11549 11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11551#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11552msgid "Privacy" 11553msgstr "Privaatheid" 11554 11555#. I18N: Name of a module 11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11558msgid "Privacy policy" 11559msgstr "Privaatheidsbeleid" 11560 11561#. I18N: a restrction on viewing data 11562#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11563msgid "Privacy restriction" 11564msgstr "Privaatheidsbeperking" 11565 11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11568msgid "Privacy restrictions" 11569msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11573msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11574 11575#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11578msgid "Private" 11579msgstr "Privaat" 11580 11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11582msgid "Private key" 11583msgstr "Privaatsleutel" 11584 11585#. I18N: gedcom tag PROB 11586#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11587msgid "Probate" 11588msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11589 11590#. I18N: gedcom tag PROP 11591#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11592msgid "Property" 11593msgstr "Eiendom" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11597msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11598msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11602msgid "Provo, Utah, United States" 11603msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11604 11605#. I18N: gedcom tag PUBL 11606#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11609msgid "Publication" 11610msgstr "Publikasie" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11614msgid "Puerto Rico" 11615msgstr "Puerto Rico" 11616 11617#. I18N: Name of a country or state 11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11619msgid "Qatar" 11620msgstr "Katar" 11621 11622#. I18N: gedcom tag QUAY 11623#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11624#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11625#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11626#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11627#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11628#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11629#: app/GedcomTag.php:893 11630msgid "Quality of data" 11631msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11632 11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:293 11635msgid "Quartidi" 11636msgstr "Quartidi" 11637 11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11640msgid "Question" 11641msgstr "Vraag" 11642 11643#. I18N: Location of an LDS church temple 11644#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11646msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11649msgid "Quick family facts" 11650msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11653msgid "Quick individual facts" 11654msgstr "Spoed feite vir persone" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11657msgid "Quick repository facts" 11658msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11659 11660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11661msgid "Quick source facts" 11662msgstr "Spoed feite vir bronne" 11663 11664#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11665#: app/Date/FrenchDate.php:295 11666msgid "Quintidi" 11667msgstr "Quintidi" 11668 11669#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11672msgid "RE: " 11673msgstr "RE: " 11674 11675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11679msgid "Rabbi" 11680msgstr "Rabbyn" 11681 11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:132 11684msgctxt "GENITIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi’ al-awwal" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:222 11690msgctxt "INSTRUMENTAL" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi’ al-awwal" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11695#: app/Date/HijriDate.php:177 11696msgctxt "LOCATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-awwal" 11698msgstr "Rabi’ al-awwal" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11701#: app/Date/HijriDate.php:87 11702msgctxt "NOMINATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-awwal" 11704msgstr "Rabi’ al-awwal" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:134 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi’ al-thani" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:224 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi’ al-thani" 11717 11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11719#: app/Date/HijriDate.php:179 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rabi’ al-thani" 11722msgstr "Rabi’ al-thani" 11723 11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11725#: app/Date/HijriDate.php:89 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rabi’ al-thani" 11728msgstr "Rabi’ al-thani" 11729 11730#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Rada" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11737msgctxt "Female pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Rada" 11740 11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11743msgctxt "Male pedigree" 11744msgid "Rada" 11745msgstr "Rada" 11746 11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11749msgctxt "Pedigree" 11750msgid "Rada" 11751msgstr "Rada" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:140 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Rajab" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:230 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Rajab" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11766#: app/Date/HijriDate.php:185 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Rajab" 11769msgstr "Rajab" 11770 11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11772#: app/Date/HijriDate.php:95 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Rajab" 11775msgstr "Rajab" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11779msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11780msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:144 11784msgctxt "GENITIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ramadan" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:234 11790msgctxt "INSTRUMENTAL" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ramadan" 11793 11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11795#: app/Date/HijriDate.php:189 11796msgctxt "LOCATIVE" 11797msgid "Ramadan" 11798msgstr "Ramadan" 11799 11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11801#: app/Date/HijriDate.php:99 11802msgctxt "NOMINATIVE" 11803msgid "Ramadan" 11804msgstr "Ramadan" 11805 11806#. I18N: Description of the “Slide show” module 11807#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11808msgid "Random images from the current family tree." 11809msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11810 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11812#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11813#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11814#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11815msgid "Re-order children" 11816msgstr "Herrangskik kinders" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11821#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11822msgid "Re-order families" 11823msgstr "Herrangskik gesinne" 11824 11825#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11827#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11829#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11831msgid "Re-order media" 11832msgstr "Herrangskik media" 11833 11834#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11837msgid "Re-order names" 11838msgstr "Herrangskik name" 11839 11840#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11842#: resources/views/admin/users.phtml:27 11843#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11846#: resources/views/register-page.phtml:36 11847msgid "Real name" 11848msgstr "Werklike naam" 11849 11850#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11851msgid "Really delete all geographic data?" 11852msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11853 11854#. I18N: Name of a module 11855#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11857msgid "Recent changes" 11858msgstr "Onlangse veranderings" 11859 11860#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11861msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11862msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11866msgid "Recife, Brazil" 11867msgstr "Recife, Brasilië" 11868 11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11870#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11874#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11876#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11877msgid "Record" 11878msgstr "Rekord" 11879 11880#. I18N: gedcom tag RIN 11881#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11882#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11883#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11884#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11885#: app/GedcomTag.php:932 11886msgid "Record ID number" 11887msgstr "Rekord ID-nommer" 11888 11889#. I18N: gedcom tag RFN 11890#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11891#: app/GedcomTag.php:925 11892msgid "Record file number" 11893msgstr "Rekord lêernommer" 11894 11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11896#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11897#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11898msgid "Records" 11899msgstr "Rekords" 11900 11901#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11902#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11903msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11904msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11908msgid "Redlands, California, United States" 11909msgstr "Redlands, Kalifornië" 11910 11911#. I18N: gedcom tag REFN 11912#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11915#: app/GedcomTag.php:896 11916msgid "Reference number" 11917msgstr "Verwysingsnommer" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11921msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11922msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11923 11924#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11925#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11927msgid "Registered partnership" 11928msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11929 11930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11934 11935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11937msgctxt "FEMALE" 11938msgid "Registry officer" 11939msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11940 11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11943msgctxt "MALE" 11944msgid "Registry officer" 11945msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11946 11947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11949msgid "Regular expression" 11950msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11951 11952#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11953msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11954msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11955 11956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11957#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11958msgid "Reject" 11959msgstr "Verwerp" 11960 11961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11962msgid "Reject all changes" 11963msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11964 11965#. I18N: Name of a module/report 11966#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11968msgid "Related families" 11969msgstr "Verwante gesinne" 11970 11971#. I18N: Name of a report 11972#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11974msgid "Related individuals" 11975msgstr "Verwante persone" 11976 11977#. I18N: gedcom tag RELA 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11979#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11980#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11981#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11982#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11983msgid "Relationship" 11984msgstr "Verhouding" 11985 11986#. I18N: gedcom tag _FREL 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11988msgid "Relationship to father" 11989msgstr "Verwantskap tot vader" 11990 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11992msgid "Relationship to me" 11993msgstr "Verwantskap tot my" 11994 11995#. I18N: gedcom tag _MREL 11996#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11997msgid "Relationship to mother" 11998msgstr "Verwantskap tot moeder" 11999 12000#. I18N: gedcom tag PEDI 12001#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12002msgid "Relationship to parents" 12003msgstr "Verwantskap tot ouers" 12004 12005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12006#, php-format 12007msgid "Relationship: %s" 12008msgstr "Verwantskap: %s" 12009 12010#. I18N: Name of a module/chart 12011#. I18N: Configuration option 12012#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12016msgid "Relationships" 12017msgstr "Verwantskappe" 12018 12019#. I18N: %s are individual’s names 12020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12021#, php-format 12022msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12023msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 12024 12025#. I18N: gedcom tag RELI 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12030msgid "Religion" 12031msgstr "Godsdiens" 12032 12033#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12034msgid "Religious institution" 12035msgstr "Godsdienstige instituut" 12036 12037#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12038#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12040msgid "Religious marriage" 12041msgstr "Godsdienstige huwelik" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12044msgid "Religious name" 12045msgstr "Godsdienstige naam" 12046 12047#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12048#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12049#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12050msgid "Reload map" 12051msgstr "Herlaai kaart" 12052 12053#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12054msgid "Reminder date" 12055msgstr "Herinnering datum" 12056 12057#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12058msgid "Reminder email frequency (days)" 12059msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 12060 12061#. I18N: gedcom tag SERV 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12063msgid "Remote server" 12064msgstr "Afstandsbediener" 12065 12066#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12067#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12068#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12069#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12070#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12071msgid "Remove" 12072msgstr "Verwyder" 12073 12074#. I18N: Name of a module 12075#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12076msgid "Remove duplicate links" 12077msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12078 12079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12080msgid "Remove individual" 12081msgstr "Verwyder persoon" 12082 12083#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12085msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12086msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12087 12088#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12089msgid "Remove this location?" 12090msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12091 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12094msgid "Reno, Nevada, United States" 12095msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12096 12097#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12098msgid "Renumber" 12099msgstr "Hernommer" 12100 12101#. I18N: Renumber the records in a family tree 12102#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12105msgid "Renumber family tree" 12106msgstr "Hernommer die stamboom" 12107 12108#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12109msgid "Replace" 12110msgstr "Vervang" 12111 12112#. I18N: Description of a “Data fix” module 12113#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12114msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12115msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12116 12117#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12118msgid "Replace with" 12119msgstr "Vervang met" 12120 12121#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12122msgid "Replacement text" 12123msgstr "Vervangende teks" 12124 12125#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12126#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12127msgid "Reply" 12128msgstr "Beantwoord" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12131#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12132#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12133#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12134msgid "Report" 12135msgstr "Verslag" 12136 12137#. I18N: Name of a module 12138#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12139#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12141#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12142#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12143msgid "Reports" 12144msgstr "Verslae" 12145 12146#. I18N: Name of a module/list 12147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12148#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12149#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12151#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12156#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12157#: resources/views/search-results.phtml:67 12158#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12159msgid "Repositories" 12160msgstr "Bergplekke" 12161 12162#. I18N: gedcom tag REPO 12163#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12164#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12165#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12169msgid "Repository" 12170msgstr "Bergplek" 12171 12172#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12173msgid "Repository name" 12174msgstr "Bergpleknaam" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12178msgid "Republic of the Congo" 12179msgstr "Kongo" 12180 12181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12182#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12184msgid "Request a new password" 12185msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12188#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12189#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12191msgid "Request a new user account" 12192msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12193 12194#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12195msgid "Research" 12196msgstr "Navorsing" 12197 12198#. I18N: gedcom tag _TODO 12199#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12200#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12201#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12203#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12204msgid "Research task" 12205msgstr "Navorsingstaak" 12206 12207#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12209msgid "Research tasks" 12210msgstr "Navorsingstake" 12211 12212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12213msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12214msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12215 12216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12217msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12218msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12219 12220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12221msgid "Reset to initial map state" 12222msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 12223 12224#. I18N: gedcom tag RESI 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12226#: app/GedcomTag.php:910 12227msgid "Residence" 12228msgstr "Woonplek" 12229 12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12232msgid "Restore the default block layout" 12233msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12234 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12237msgid "Restrict to immediate family" 12238msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12239 12240#. I18N: gedcom tag RESN 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12244#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12246#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12248#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12249#: resources/views/media-page.phtml:196 12250msgid "Restriction" 12251msgstr "Beperking" 12252 12253#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12254msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12255msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12256 12257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12258msgid "Results" 12259msgstr "Resultate" 12260 12261#. I18N: gedcom tag RETI 12262#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12263msgid "Retirement" 12264msgstr "Aftrede" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12268msgid "Reunion" 12269msgstr "Reünie" 12270 12271#. I18N: Location of an LDS church temple 12272#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12273msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12274msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12275 12276#. I18N: gedcom tag ROLE 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12278#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12279#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12280#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12282msgid "Role" 12283msgstr "Rol" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Romania" 12288msgstr "Roemenië" 12289 12290#. I18N: gedcom tag ROMN 12291#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12292msgid "Romanized" 12293msgstr "Geromaniseer" 12294 12295#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12296msgid "Romanized name" 12297msgstr "Geromaniseerde naam" 12298 12299#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12300#: app/GedcomTag.php:876 12301msgid "Romanized place" 12302msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12303 12304#: app/GedcomTag.php:1000 12305msgid "Romanized title" 12306msgstr "Title geromaniseer" 12307 12308#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12309msgid "Romanized type" 12310msgstr "Geromaniseerde tipe" 12311 12312#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12314msgid "Roots" 12315msgstr "Wortels" 12316 12317#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12318msgid "Rufname" 12319msgstr "Bynaam" 12320 12321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12322#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12323#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12324msgid "Russell" 12325msgstr "Russell" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12329msgid "Russia" 12330msgstr "Rusland" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12334msgid "Rwanda" 12335msgstr "Rwanda" 12336 12337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12338msgid "SMTP mail server" 12339msgstr "SMTP e-posbediener" 12340 12341#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12342msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12343msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12344 12345#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12346#, php-format 12347msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12348msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12352msgid "Sacramento, California, United States" 12353msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12356#: app/Date/HijriDate.php:130 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Safar" 12359msgstr "Safar" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:220 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "Safar" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12368#: app/Date/HijriDate.php:175 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Safar" 12371msgstr "Safar" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12374#: app/Date/HijriDate.php:85 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Safar" 12377msgstr "Safar" 12378 12379#. I18N: The name of a colour-scheme 12380#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12381msgid "Sage" 12382msgstr "Salie" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12386msgid "Saint Helena" 12387msgstr "Sint Helena" 12388 12389#. I18N: Name of a country or state 12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12391msgid "Saint Kitts and Nevis" 12392msgstr "St. Kitts en Nevis" 12393 12394#. I18N: Name of a country or state 12395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12396msgid "Saint Lucia" 12397msgstr "St. Lucia" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12401msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12402msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12406msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12407msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12408 12409#. I18N: Location of an LDS church temple 12410#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12411msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12412msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12413 12414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12415msgid "Same as uploaded file" 12416msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12420msgid "Samoa" 12421msgstr "Samoa" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12425msgid "San Antonio, Texas, United States" 12426msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12430msgid "San Diego, California, United States" 12431msgstr "San Diego, Kalifornië" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12435msgid "San Jose, Costa Rica" 12436msgstr "San José, Costa Rica" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12440msgid "San Marino" 12441msgstr "San Marino" 12442 12443#. I18N: Location of an LDS church temple 12444#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12445msgid "San Salvador, El Salvador" 12446msgstr "San Salvador, El Salvador" 12447 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12450msgid "Santiago, Chile" 12451msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12455msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12456msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12460msgid "Sao Paulo, Brazil" 12461msgstr "São Paulo, Brasilië" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12465msgid "Sao Tome and Principe" 12466msgstr "São Tomé en Príncipe" 12467 12468#. I18N: abbreviation for Saturday 12469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12471msgid "Sat" 12472msgstr "Sa." 12473 12474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12475msgid "Saturday" 12476msgstr "Saterdag" 12477 12478#. I18N: Name of a country or state 12479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12480msgid "Saudi Arabia" 12481msgstr "Saoedi-Arabië" 12482 12483#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12484msgid "Schema" 12485msgstr "Skema" 12486 12487#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12488#: app/GedcomTag.php:651 12489msgid "School or college" 12490msgstr "Skool of kollege" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12494msgid "Scotland" 12495msgstr "Skotland" 12496 12497#. I18N: gedcom tag _SCBK 12498#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12499msgid "Scrapbook" 12500msgstr "Plakboek" 12501 12502#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12503#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12504#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12505msgctxt "Female pedigree" 12506msgid "Sealing" 12507msgstr "Verseëling" 12508 12509#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12510#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12511#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12512msgctxt "Male pedigree" 12513msgid "Sealing" 12514msgstr "Verseëling" 12515 12516#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12517#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12518#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12519#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12520msgctxt "Pedigree" 12521msgid "Sealing" 12522msgstr "Verseëling" 12523 12524#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12525#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12526#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12527#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12528msgid "Sealing canceled (divorce)" 12529msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12530 12531#. I18N: Name of a module 12532#. I18N: A button label. 12533#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12534#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12537#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12538#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12539#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12540#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12541#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12542#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12543msgid "Search" 12544msgstr "Soek" 12545 12546#. I18N: Name of a module 12547#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12548#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12549msgid "Search and replace" 12550msgstr "Soek en vervang" 12551 12552#. I18N: Description of a “Data fix” module 12553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12554msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12555msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12556 12557#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12559msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12560msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12561 12562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12563msgid "Search filters" 12564msgstr "Soekfilters" 12565 12566#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12567#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12568msgid "Search for" 12569msgstr "Soek vir" 12570 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12572msgid "Search method" 12573msgstr "Soektogmetode" 12574 12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12576msgid "Search text/pattern" 12577msgstr "Deursoek teks/patroon" 12578 12579#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12580msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12581msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12582 12583#. I18N: Location of an LDS church temple 12584#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12585msgid "Seattle, Washington, United States" 12586msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12589msgid "Second record" 12590msgstr "Tweede rekord" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12594msgid "Secure connection" 12595msgstr "Veilige verbinding" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12599msgid "Security code" 12600msgstr "Sekuriteitskode" 12601 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12604#, php-format 12605msgid "See %s for more information." 12606msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12611msgid "Select" 12612msgstr "Kies" 12613 12614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12615msgid "Select a GEDCOM file to import" 12616msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12617 12618#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12619#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12620msgid "Select a date" 12621msgstr "Kies 'n datum" 12622 12623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12624msgid "Select individuals by place or date" 12625msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12626 12627#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12629msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12630msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12631 12632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12633msgid "Select the desired age interval" 12634msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12635 12636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12637msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12638msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12641msgid "Select two records to merge." 12642msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12643 12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12645msgid "Selector" 12646msgstr "Selekteerder" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Verkoper" 12652 12653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12655msgctxt "FEMALE" 12656msgid "Seller" 12657msgstr "Verkoopster" 12658 12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12661msgctxt "MALE" 12662msgid "Seller" 12663msgstr "Verkoper" 12664 12665#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12666#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12667#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12668#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12669msgid "Send" 12670msgstr "Stuur" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12673#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12674#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12675#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12676#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12677msgid "Send a message" 12678msgstr "Stuur Boodskap" 12679 12680#: app/Services/MessageService.php:210 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12682msgid "Send a message to all users" 12683msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12684 12685#: app/Services/MessageService.php:212 12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12687msgid "Send a message to users who have never signed in" 12688msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12689 12690#: app/Services/MessageService.php:214 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12692msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12693msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12694 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12696msgid "Send a test email using these settings" 12697msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12698 12699#. I18N: Label for a configuration option 12700#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12701msgid "Send out reminder emails" 12702msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12706msgid "Sender name" 12707msgstr "Naam van afsender" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12711msgid "Sending email" 12712msgstr "E-pos word gestuur" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12716msgid "Sending server name" 12717msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12721msgid "Senegal" 12722msgstr "Senegal" 12723 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12726msgid "Seoul, Korea" 12727msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12728 12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12730msgctxt "Abbreviation for September" 12731msgid "Sep" 12732msgstr "Sep." 12733 12734#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12735msgid "Separated" 12736msgstr "Uitmekaar" 12737 12738#. I18N: gedcom tag _SEPR 12739#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12740msgid "Separation" 12741msgstr "Skeiding" 12742 12743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12744msgctxt "GENITIVE" 12745msgid "September" 12746msgstr "September" 12747 12748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12749msgctxt "INSTRUMENTAL" 12750msgid "September" 12751msgstr "September" 12752 12753#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12754msgctxt "LOCATIVE" 12755msgid "September" 12756msgstr "September" 12757 12758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12761msgctxt "NOMINATIVE" 12762msgid "September" 12763msgstr "September" 12764 12765#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12766#: app/Date/FrenchDate.php:299 12767msgid "Septidi" 12768msgstr "Septidi" 12769 12770#. I18N: Name of a country or state 12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12772msgid "Serbia" 12773msgstr "Serwië" 12774 12775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Bediende" 12779 12780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12782msgctxt "FEMALE" 12783msgid "Servant" 12784msgstr "Bediende" 12785 12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12788msgctxt "MALE" 12789msgid "Servant" 12790msgstr "Bediende" 12791 12792#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12794msgid "Server information" 12795msgstr "Bediener inligting" 12796 12797#. I18N: A configuration setting 12798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12801#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12802msgid "Server name" 12803msgstr "Bedienernaam" 12804 12805#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12806msgid "Set a new password" 12807msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12808 12809#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12810msgid "Set as default" 12811msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12812 12813#. I18N: You need to: 12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12816msgid "Set the access level for each tree." 12817msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12818 12819#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12821msgid "Set the default blocks for new family trees" 12822msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12823 12824#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12826msgid "Set the default blocks for new users" 12827msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12828 12829#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12831msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12832msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12833 12834#. I18N: You need to: 12835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12837msgid "Set the status to “approved”." 12838msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12839 12840#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12842msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12843msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12844 12845#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12846#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12847msgid "Setup wizard for webtrees" 12848msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12849 12850#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12851#: app/Date/FrenchDate.php:297 12852msgid "Sextidi" 12853msgstr "Sextidi" 12854 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12857msgid "Seychelles" 12858msgstr "Seychelle" 12859 12860#: app/Date/JalaliDate.php:264 12861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12862msgid "Shah" 12863msgstr "Shah" 12864 12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12866#: app/Date/JalaliDate.php:135 12867msgctxt "GENITIVE" 12868msgid "Shahrivar" 12869msgstr "Shahrivar" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:225 12873msgctxt "INSTRUMENTAL" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "Shahrivar" 12876 12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12878#: app/Date/JalaliDate.php:180 12879msgctxt "LOCATIVE" 12880msgid "Shahrivar" 12881msgstr "Shahrivar" 12882 12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12884#: app/Date/JalaliDate.php:90 12885msgctxt "NOMINATIVE" 12886msgid "Shahrivar" 12887msgstr "Shahrivar" 12888 12889#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12890#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12891#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12893#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12894#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12895#: resources/views/note-page.phtml:98 12896msgid "Shared note" 12897msgstr "Gedeelde nota" 12898 12899#. I18N: Name of a module/list 12900#: app/Module/NoteListModule.php:70 12901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12902#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12903msgid "Shared notes" 12904msgstr "Gedeelde notas" 12905 12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:146 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:236 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:191 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Shawwal" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:101 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Shawwal" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:142 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:232 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:187 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Sha’aban" 12947 12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:97 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Sha’aban" 12953 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12955msgid "She " 12956msgstr "Sy " 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12959msgid "She died" 12960msgstr "Sy sterf" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12964msgid "She married" 12965msgstr "Sy trou met" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12968msgid "She resided at" 12969msgstr "Sy het gewoon in" 12970 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12972msgid "She was born" 12973msgstr "Sy is gebore" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12976msgid "She was buried" 12977msgstr "Sy is begrawe" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12980msgid "She was christened" 12981msgstr "Sy is gedoop" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12984msgid "She was cremated" 12985msgstr "Sy is veras" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:186 12989msgctxt "GENITIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:290 12995msgctxt "INSTRUMENTAL" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:238 13001msgctxt "LOCATIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Shevat" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:134 13007msgctxt "NOMINATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Shevat" 13010 13011#. I18N: The name of a colour-scheme 13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13013msgid "Shiny Tomato" 13014msgstr "Blink Tamatie" 13015 13016#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13017#: app/GedcomTag.php:1223 13018msgid "Short version" 13019msgstr "Verkorte weergawe" 13020 13021#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13022#: resources/views/help/date.phtml:110 13023msgid "Shortcut" 13024msgstr "Kortpad" 13025 13026#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13027msgid "Shortest marriage" 13028msgstr "Kortste huwelik" 13029 13030#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13031msgid "Show" 13032msgstr "Vertoon" 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13036msgid "Show a download link in the media viewer" 13037msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 13038 13039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13041msgid "Show a privacy policy." 13042msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13046msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13047msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13048 13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13050msgid "Show all notes" 13051msgstr "Vertoon al die notas" 13052 13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13054msgid "Show all places in a list" 13055msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13056 13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13058msgid "Show all sources" 13059msgstr "Vertoon alle bronne" 13060 13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13063msgid "Show an age cursor" 13064msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13067msgid "Show children of ancestors" 13068msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13071msgid "Show couples where either partner married more than once." 13072msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13075msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13076msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13079msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13080msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13084msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13087msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13088msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13091msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13092msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13093 13094#. I18N: label for yes/no option 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13096msgid "Show date of last update" 13097msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13101msgid "Show dead individuals" 13102msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13105msgid "Show divorced couples." 13106msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13110msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13113msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13114msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13118msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13123msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13127msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13131msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13135msgid "Show list of family trees" 13136msgstr "Vertoon lys van stambome" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13140msgid "Show living individuals" 13141msgstr "Vertoon lewende persone" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13145msgid "Show names of private individuals" 13146msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13152msgid "Show notes" 13153msgstr "Vertoon notas" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13156msgid "Show occupations" 13157msgstr "Vertoon beroepe" 13158 13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13161msgid "Show only events of living individuals" 13162msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13165msgid "Show only females." 13166msgstr "Vertoon net vroue." 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13170msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13173msgid "Show only individuals, events, or all" 13174msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13177msgid "Show only males." 13178msgstr "Vertoon slegs mans." 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13182msgid "Show parents" 13183msgstr "Vertoon ouers" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13186msgid "Show pending changes" 13187msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13188 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13192msgid "Show photos" 13193msgstr "Vertoon fotos" 13194 13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13196msgid "Show place hierarchy" 13197msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13201msgid "Show private relationships" 13202msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13206msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13210msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13214msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13217msgid "Show residences" 13218msgstr "Vertoon woonplekke" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13221msgid "Show slide show controls" 13222msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13229msgid "Show sources" 13230msgstr "Vertoon bronne" 13231 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13235msgid "Show spouses" 13236msgstr "Vertoon gades" 13237 13238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13240msgid "Show statistics charts" 13241msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13242 13243#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13245#, php-format 13246msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13247msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13248 13249#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13250#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13251msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13252msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13253 13254#. I18N: label for a yes/no option 13255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13256msgid "Show the date and time" 13257msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13258 13259#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13260msgid "Show the date and time of update" 13261msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13262 13263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13264msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13265msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13269msgid "Show the family tree" 13270msgstr "Vertoon die stamboom" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13273msgid "Show the list of individuals" 13274msgstr "Vertoon die lys van persone" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13277msgid "Show the list of surnames" 13278msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13279 13280#. I18N: Description of the “Places” module 13281#: app/Module/PlacesModule.php:78 13282msgid "Show the location of events on a map." 13283msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13287msgid "Show the user who made the change" 13288msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13289 13290#. I18N: Label for a configuration option 13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13294msgid "Show this block for which languages" 13295msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13296 13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13299msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13300 13301#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13311 13312#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13322msgid "Show to members" 13323msgstr "Vertoon aan lede" 13324 13325#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13327#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13335msgid "Show to visitors" 13336msgstr "Vertoon aan besoekers" 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13341msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13346msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13347 13348#. I18N: %s are placeholders for numbers 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13352#, php-format 13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13354msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13355 13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13357msgid "Sibling" 13358msgstr "Broer/suster" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13361msgid "Siblings" 13362msgstr "Broers/susters" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13366msgid "Sidebar" 13367msgstr "Sypaneel" 13368 13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13373msgid "Sidebars" 13374msgstr "Sypanele" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13378msgid "Sierra Leone" 13379msgstr "Sierra Leone" 13380 13381#. I18N: Name of a module 13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13384msgid "Sign in" 13385msgstr "Meld aan" 13386 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13389msgid "Sign out" 13390msgstr "Meld af" 13391 13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13394msgid "Sign-in and registration" 13395msgstr "Aanmelding en registrasie" 13396 13397#: resources/views/help/date.phtml:135 13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13399msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13403msgid "Singapore" 13404msgstr "Singapoer" 13405 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13408msgid "Sister" 13409msgstr "Suster" 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13415msgid "Site identification code" 13416msgstr "Werf-identifikasiekode" 13417 13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13422msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13427msgid "Site verification code" 13428msgstr "Werf-verifikasiekode" 13429 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13433msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13434 13435#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13436#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13437msgid "Sitemaps" 13438msgstr "Werfkaarte" 13439 13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:196 13447msgctxt "GENITIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:300 13453msgctxt "INSTRUMENTAL" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:248 13459msgctxt "LOCATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:144 13465msgctxt "NOMINATIVE" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "Sivan" 13468 13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13471#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13472msgid "Skip to content" 13473msgstr "Spring na die inhoud" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Slaaf" 13479 13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13482msgctxt "FEMALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Slavin" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13488msgctxt "MALE" 13489msgid "Slave" 13490msgstr "Slaaf" 13491 13492#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13493#. I18N: Name of a module 13494#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13495#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13496msgid "Slide show" 13497msgstr "Skyfievertoning" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13501msgid "Slovakia" 13502msgstr "Slowakye" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13506msgid "Slovenia" 13507msgstr "Slowenië" 13508 13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13511msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13515msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13516msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13517 13518#. I18N: gedcom tag SSN 13519#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13520msgid "Social security number" 13521msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13525msgid "Solomon Islands" 13526msgstr "Solomoneilande" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13530msgid "Somalia" 13531msgstr "Somalië" 13532 13533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13536msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13537 13538#. I18N: Description of a “Data fix” module 13539#: app/Module/FixNameTags.php:95 13540msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13541msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13546msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13551msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13552 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13557msgid "Son" 13558msgstr "Seun" 13559 13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13562#, php-format 13563msgid "Son of %s" 13564msgstr "Seun van %s" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Sorteervolgorde" 13584 13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13587msgid "Sosa" 13588msgstr "Sosa" 13589 13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13591msgid "Sosa-Stradonitz number" 13592msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13595msgid "Sounds like" 13596msgstr "Klink soos" 13597 13598#. I18N: gedcom tag SOUR 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13602#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13603#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13604#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13605#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13606#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13607#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13609#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13611#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13612#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13613#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Bron" 13641 13642#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13643#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13644msgid "Source citation" 13645msgstr "Bron aanhaling" 13646 13647#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13649msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13650msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13651 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13655msgid "Source type" 13656msgstr "Bronsoort" 13657 13658#. I18N: Name of a module/list 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13661#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13662#: app/Services/AdminService.php:180 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13665#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13671#: resources/views/media-page.phtml:84 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13674#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13675#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13676#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13677#: resources/views/search-results.phtml:56 13678#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13685msgid "Sources" 13686msgstr "Bronne" 13687 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13689msgid "Sources to the events" 13690msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13694msgid "South Africa" 13695msgstr "Suid-Afrika" 13696 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13698msgid "South America" 13699msgstr "Suid-Amerika" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13703msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13704msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13708msgid "South Sudan" 13709msgstr "Suid-Soedan" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13713msgid "Spain" 13714msgstr "Spanje" 13715 13716#: app/SurnameTradition.php:91 13717msgctxt "Surname tradition" 13718msgid "Spanish" 13719msgstr "Spaans" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13723msgid "Spokane, Washington, United States" 13724msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13725 13726#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13729#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13733msgid "Spouse" 13734msgstr "Gade" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13737msgid "Spouse note" 13738msgstr "Nota oor gade" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "Gades" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "Gades en hulle kinders" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "Sri Lanka" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13774 13775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13776msgid "Start slide show on page load" 13777msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13778 13779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13780msgid "Start year" 13781msgstr "Begin Jaar" 13782 13783#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13784msgid "Starting range of change dates" 13785msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13786 13787#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13788msgid "Statcounter™" 13789msgstr "Statcounter™" 13790 13791#. I18N: gedcom tag STAE 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13795msgid "State" 13796msgstr "Provinsie/Staat" 13797 13798#. I18N: Name of a module 13799#. I18N: Name of a module/chart 13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13805msgid "Statistics" 13806msgstr "Statistieke" 13807 13808#. I18N: gedcom tag STAT 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13811#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13813#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13815msgid "Status" 13816msgstr "Status" 13817 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13820#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13821msgid "Status change date" 13822msgstr "Status van wysigingsdatum" 13823 13824#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13825msgid "Stillborn" 13826msgstr "Doodgebore" 13827 13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13829#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13833#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13834msgid "Stillborn: exempt" 13835msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13839msgid "Stockholm, Sweden" 13840msgstr "Stockholm, Swede" 13841 13842#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13845msgid "Stop" 13846msgstr "Stop" 13847 13848#. I18N: Name of a module 13849#: app/Module/StoriesModule.php:208 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13851msgid "Stories" 13852msgstr "Verhale" 13853 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13855msgid "Story" 13856msgstr "Verhaal" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13861msgid "Story title" 13862msgstr "Titel van die verhaal" 13863 13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13866#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13868msgid "Subject" 13869msgstr "Onderwerp" 13870 13871#. I18N: gedcom tag SUBN 13872#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13873#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13874#: app/Submission.php:97 13875msgid "Submission" 13876msgstr "Voorlegging" 13877 13878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13879#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13885msgid "Submitted but not yet cleared" 13886msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13887 13888#. I18N: gedcom tag SUBM 13889#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13890#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13892#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13893#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13895msgid "Submitter" 13896msgstr "Voorlegger" 13897 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13899msgid "Submitter name" 13900msgstr "Naam van indiener" 13901 13902#. I18N: Name of a module/list 13903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13904#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13908msgid "Submitters" 13909msgstr "Indieners" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13913msgid "Sudan" 13914msgstr "Soedan" 13915 13916#. I18N: abbreviation for Sunday 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13919msgid "Sun" 13920msgstr "Son." 13921 13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13923msgid "Sunday" 13924msgstr "Sondag" 13925 13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13928#, php-format 13929msgid "Support and documentation can be found at %s." 13930msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13931 13932#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13934msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13935 13936#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13937msgid "Support for SQL Server is experimental." 13938msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13942msgid "Suriname" 13943msgstr "Suriname" 13944 13945#. I18N: gedcom tag SURN 13946#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13947#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13951#: resources/views/branches-page.phtml:27 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13953#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13958msgid "Surname" 13959msgstr "Van" 13960 13961#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13962msgid "Surname distribution chart" 13963msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13966msgid "Surname list style" 13967msgstr "Styl vir lys van vanne" 13968 13969#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13970msgid "Surname option" 13971msgstr "Van Opsie" 13972 13973#. I18N: gedcom tag SPFX 13974#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13975#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13976msgid "Surname prefix" 13977msgstr "Voorvoegsel vir van" 13978 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13980msgid "Surname tradition" 13981msgstr "Van-tradisie" 13982 13983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13987msgid "Surnames" 13988msgstr "Vanne" 13989 13990#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13991#: app/SurnameTradition.php:113 13992msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13993msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13994 13995#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13996#: app/SurnameTradition.php:106 13997msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13998msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14002msgid "Suva, Fiji" 14003msgstr "Suva, Fidji" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14007msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14008msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 14009 14010#. I18N: Reverse the order of two individuals 14011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14012msgid "Swap individuals" 14013msgstr "Ruil persone om" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14017msgid "Swaziland" 14018msgstr "eSwatini" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14022msgid "Sweden" 14023msgstr "Swede" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14027msgid "Switzerland" 14028msgstr "Switserland" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14032msgid "Sydney, Australia" 14033msgstr "Sydney, Australië" 14034 14035#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14036msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14037msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14041msgid "Syria" 14042msgstr "Sirië" 14043 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14046msgid "Tab" 14047msgstr "Oortjie" 14048 14049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14053msgid "Table prefix" 14054msgstr "Tabel voorvoegsel" 14055 14056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14071msgctxt "paper size" 14072msgid "Tabloid" 14073msgstr "Poniekoerant" 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14079msgid "Tabs" 14080msgstr "Oortjies" 14081 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14084msgid "Taipei, Taiwan" 14085msgstr "Taipei, Taiwan" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14089msgid "Taiwan" 14090msgstr "Taiwan" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14094msgid "Tajikistan" 14095msgstr "Tadjikistan" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14099msgid "Tampico, Mexico" 14100msgstr "Tampico, Meksiko" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:198 14104msgctxt "GENITIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tamuz" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:302 14110msgctxt "INSTRUMENTAL" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tamuz" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:250 14116msgctxt "LOCATIVE" 14117msgid "Tamuz" 14118msgstr "Tamuz" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:146 14122msgctxt "NOMINATIVE" 14123msgid "Tamuz" 14124msgstr "Tamuz" 14125 14126#. I18N: Name of a country or state 14127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14128msgid "Tanzania" 14129msgstr "Tanzanië" 14130 14131#. I18N: The name of a colour-scheme 14132#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14133msgid "Teal Top" 14134msgstr "Teal Top" 14135 14136#. I18N: A configuration setting 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14138msgid "Technical help contact" 14139msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14140 14141#. I18N: Location of an LDS church temple 14142#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14143msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14144msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14145 14146#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14147msgid "Templates" 14148msgstr "Sjablone" 14149 14150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14151#. I18N: gedcom tag TEMP 14152#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14153#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14154#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14155#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14156msgid "Temple" 14157msgstr "Tempel" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:184 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:288 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:236 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "Tevet" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:132 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tevet" 14182 14183#. I18N: gedcom tag TEXT 14184#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14185#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14186#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14187#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14188#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14189#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14191msgid "Text" 14192msgstr "Teks" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14196msgid "Thailand" 14197msgstr "Thailand" 14198 14199#: resources/views/help/name.phtml:8 14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14201msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14202 14203#: resources/views/help/surname.phtml:8 14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14205msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14211 14212#. I18N: Location of an LDS church temple 14213#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14214msgid "The Hague, Netherlands" 14215msgstr "Den Haag, Nederland" 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14218#, php-format 14219msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14220msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14223#, php-format 14224msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14225msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14226 14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14228#: app/Functions/Functions.php:58 14229msgid "The PHP temporary folder is missing." 14230msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14231 14232#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14233#, php-format 14234msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14235msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14236 14237#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14238#, php-format 14239msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14240msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "Die kalender keuselys." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "Die diagram keuselys." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "Die stambome keuselys." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Functions/Functions.php:52 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page.phtml:132 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "Die lyste keuselys." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "Die ligging is geskep" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "Die media-objek is geskep" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14477msgid "The message was not sent." 14478msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14484#, php-format 14485msgid "The message was successfully sent to %s." 14486msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14492#, php-format 14493msgid "The module “%s” has been disabled." 14494msgstr "Die module “%s” is gesper." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14498#, php-format 14499msgid "The module “%s” has been enabled." 14500msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14504msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14505msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14509msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14514msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14519msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14520msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14521 14522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14523msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14524msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14527msgid "The note has been created" 14528msgstr "Die nota is geskep" 14529 14530#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14531#, php-format 14532msgid "The parameter “%s” is missing." 14533msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14536msgid "The password needs to be at least six characters long." 14537msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14538 14539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14541msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14542msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14546msgid "The password reset link has expired." 14547msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14548 14549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14551msgid "The place hierarchy." 14552msgstr "Die plekhiërargie." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14556msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14557msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14561msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14562msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14566#, php-format 14567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14568msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14573msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14574 14575#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14579msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14580 14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14586msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14587 14588#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14589msgid "The problem" 14590msgstr "Die probleem" 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14593msgid "The record has been copied to the clipboard." 14594msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "Die verslae keuselys." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "Die bergplek is geskep" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "Die soek keuselys." 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1171 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14622 14623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14632#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14633msgid "The server’s time limit has been reached." 14634msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14635 14636#. I18N: Description of “Statistics” module 14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14639msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14640 14641#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14642msgid "The solution" 14643msgstr "Die oplossing" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14646msgid "The source has been created" 14647msgstr "Die bron is geskep" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14650msgid "The submission has been created" 14651msgstr "Die voorlegging is geskep" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14654msgid "The submitter has been created" 14655msgstr "Die indiener is geskep" 14656 14657#: resources/views/help/name.phtml:13 14658#, php-format 14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14660msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14661 14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14666msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14667 14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14670#, php-format 14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14673msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14674msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14677msgid "The upgrade is complete." 14678msgstr "Die opgradering is voltooi." 14679 14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14681#: app/Functions/Functions.php:49 14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14683msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14686#, php-format 14687msgid "The user %s has been deleted." 14688msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14689 14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14693msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14697msgid "The username or password is incorrect." 14698msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14699 14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14703msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14720#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14721msgid "The website preferences have been updated." 14722msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14723 14724#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14725#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14726msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14727msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14728 14729#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14730#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14731msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14732msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14733 14734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14738msgid "Theme" 14739msgstr "Tema" 14740 14741#. I18N: Name of a module 14742#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14743msgid "Theme change" 14744msgstr "Verander tema" 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14750msgid "Themes" 14751msgstr "Temas" 14752 14753#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14754msgid "There are no facts for this individual." 14755msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14758msgid "There are no links to this media object." 14759msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14760 14761#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14762msgid "There are no media objects for this individual." 14763msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14764 14765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14766msgid "There are no notes for this individual." 14767msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14771msgid "There are no pending changes." 14772msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14773 14774#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14775msgid "There are no research tasks in this family tree." 14776msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14777 14778#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14779msgid "There are no source citations for this individual." 14780msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14781 14782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14783#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14784#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14785msgid "There are pending changes for you to moderate." 14786msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14787 14788#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14789#, php-format 14790msgid "There have been no changes within the last %s day." 14791msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14792msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14793msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14794 14795#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14796#, php-format 14797msgid "There is no user account with the email “%s”." 14798msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14799 14800#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14801#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14802#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14803#: app/Services/MediaFileService.php:246 14804msgid "There was an error uploading your file." 14805msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:155 14809msgctxt "GENITIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:249 14815msgctxt "INSTRUMENTAL" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:202 14821msgctxt "LOCATIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Thermidor" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:108 14827msgctxt "NOMINATIVE" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Thermidor" 14830 14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14832msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14833msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14836#, php-format 14837msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14838msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14841msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14842msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14845msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14846msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14847 14848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14849msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14850msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14851 14852#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14853msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14854msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14855 14856#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14857#, php-format 14858msgid "This could be caused by an error at %s" 14859msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 14860 14861#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14863#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14864#: resources/views/register-page.phtml:53 14865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14866msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14867msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14868 14869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14870msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14871msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14872 14873#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14874#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14875msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14877 14878#: resources/views/family-page.phtml:26 14879msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/family-page.phtml:24 14884#, php-format 14885msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14886msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14887 14888#: resources/views/family-page.phtml:32 14889msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page.phtml:30 14894#, php-format 14895msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14896msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14897 14898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14899#, php-format 14900msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14901msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14902msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14903msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14904 14905#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14906msgid "This family tree has no images to display." 14907msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14908 14909#. I18N: do not translate the #keywords# 14910#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14911msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14912msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14913 14914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14916#, php-format 14917msgid "This family tree was last updated on %s." 14918msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14919 14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14923msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14928msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14929 14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14931msgid "This form has expired. Try again." 14932msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14933 14934#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14935#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14938 14939#: resources/views/individual-page.phtml:37 14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page.phtml:34 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14948 14949#: resources/views/individual-page.phtml:46 14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page.phtml:43 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14958 14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14963msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14964 14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14971#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14972#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14973#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14974#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14975#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14976#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14977#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14978#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14979#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14993msgid "This information is not available." 14994msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14995 14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 15010msgid "This information is private and cannot be shown." 15011msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 15012 15013#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15015msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15016msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15020msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15021msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 15022 15023#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15025msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15026msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 15027 15028#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15030msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15031msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 15032 15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15034msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15035msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 15036 15037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15043msgid "This is case sensitive." 15044msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 15045 15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15049msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15050msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 15051 15052#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15054msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15055msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 15056 15057#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15059msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15060msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 15061 15062#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15064msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15065msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 15066 15067#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15069msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15070msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15074msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15075msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15079msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15080msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15084msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15085msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15090msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15094msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15095msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 15096 15097#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15100#: resources/views/register-page.phtml:41 15101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15102msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15103msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15104 15105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15106msgid "This link is valid for one hour." 15107msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15108 15109#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15110msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15111msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15112 15113#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15114#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15115msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15116msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15117 15118#: resources/views/media-page.phtml:41 15119msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/media-page.phtml:39 15124#, php-format 15125msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15127 15128#: resources/views/media-page.phtml:47 15129msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/media-page.phtml:45 15134#, php-format 15135msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15137 15138#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15139#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15140#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15141#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15142msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15143msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15144 15145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15146msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15147msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15151msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15152msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15153 15154#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15155#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15156msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15157msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15158 15159#: resources/views/note-page.phtml:37 15160msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/note-page.phtml:35 15165#, php-format 15166msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15167msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15168 15169#: resources/views/note-page.phtml:43 15170msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/note-page.phtml:41 15175#, php-format 15176msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15177msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15181msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15182msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15183 15184#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15186msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15187msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15191msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15192msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15196msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15197msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15201msgid "This option will make it easier for users to download images." 15202msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15203 15204#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15206msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15207msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15211msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15212msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15213 15214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15216msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15217msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15218 15219#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15220#, php-format 15221msgid "This page has been viewed %s time." 15222msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15223msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15224msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15225 15226#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15227msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15228msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15229 15230#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15231#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15232msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15233msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15234 15235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15236msgid "This record does not exist." 15237msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15238 15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15240#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15241msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15247#, php-format 15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15249msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15250 15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15252#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15253msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15254msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15255 15256#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15258#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15259#, php-format 15260msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15261msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15262 15263#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15264#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15265msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15266msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15267 15268#: resources/views/repository-page.phtml:29 15269msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15270msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15271 15272#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15273#: resources/views/repository-page.phtml:27 15274#, php-format 15275msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15276msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15277 15278#: resources/views/repository-page.phtml:35 15279msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15280msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15281 15282#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15283#: resources/views/repository-page.phtml:33 15284#, php-format 15285msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15286msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15289msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15290msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15293msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15294msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15297msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15298msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15299 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15301msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15302msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15303 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15305msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15306msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15307 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15309msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15310msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15311 15312#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15313#, php-format 15314msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15315msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15316 15317#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15319msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15320msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15321 15322#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15323#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15324msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15325msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15326 15327#: resources/views/source-page.phtml:36 15328msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15329msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15330 15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15332#: resources/views/source-page.phtml:34 15333#, php-format 15334msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15335msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15336 15337#: resources/views/source-page.phtml:42 15338msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15339msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15340 15341#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15342#: resources/views/source-page.phtml:40 15343#, php-format 15344msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15345msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15346 15347#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15349msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15350msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15351 15352#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15353#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15354msgid "This type of link is not allowed here." 15355msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 15356 15357#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15358msgid "This user account does not have access to any tree." 15359msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15360 15361#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15362msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15363msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15364 15365#: app/Services/UpgradeService.php:254 15366msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15367msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15368 15369#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15370msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15371msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15372 15373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15374msgid "This website is operated by the following individuals." 15375msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15376 15377#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15378#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15379#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15380msgid "This website is temporarily unavailable" 15381msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15384msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15385msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15386 15387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15388msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15389msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15390 15391#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15392msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15393msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15394 15395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15396msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15397msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15398 15399#. I18N: %s is the name of a family tree 15400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15401#, php-format 15402msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15403msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15404 15405#. I18N: abbreviation for Thursday 15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15408msgid "Thu" 15409msgstr "Do." 15410 15411#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15413msgid "Thumbnail image" 15414msgstr "Miniatuurbeeld" 15415 15416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15418msgid "Thumbnail images" 15419msgstr "Miniatuurbeelde" 15420 15421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15422msgid "Thursday" 15423msgstr "Donderdag" 15424 15425#. I18N: Location of an LDS church temple 15426#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15427msgid "Tijuana, Mexico" 15428msgstr "Tijuana, Meksiko" 15429 15430#. I18N: gedcom tag TIME 15431#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15432#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15433#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15434#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15435#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15436#: app/GedcomTag.php:993 15437msgid "Time" 15438msgstr "Tyd" 15439 15440#. I18N: A configuration setting 15441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15444msgid "Time zone" 15445msgstr "Tydsone" 15446 15447#. I18N: Name of a module/chart 15448#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15449msgid "Timeline" 15450msgstr "Tydlyn" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15454#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15455#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15456msgid "Timestamp" 15457msgstr "Tydstempel" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15461msgid "Timor-Leste" 15462msgstr "Oos-Timor" 15463 15464#: app/Date/JalaliDate.php:262 15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:131 15471msgctxt "GENITIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:221 15477msgctxt "INSTRUMENTAL" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15482#: app/Date/JalaliDate.php:176 15483msgctxt "LOCATIVE" 15484msgid "Tir" 15485msgstr "Tir" 15486 15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15488#: app/Date/JalaliDate.php:86 15489msgctxt "NOMINATIVE" 15490msgid "Tir" 15491msgstr "Tir" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:178 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tishrei" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:282 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#. I18N: a month in the Jewish calendar 15506#: app/Date/JewishDate.php:230 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Tishrei" 15509msgstr "Tishrei" 15510 15511#. I18N: a month in the Jewish calendar 15512#: app/Date/JewishDate.php:126 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Tishrei" 15515msgstr "Tishrei" 15516 15517#. I18N: gedcom tag TITL 15518#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15519#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15520#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15533msgid "Title" 15534msgstr "Titel" 15535 15536#: app/GedcomTag.php:1002 15537msgid "Title in Hebrew" 15538msgstr "Titel in Hebreeus" 15539 15540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15541#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15542#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15543msgctxt "Email recipient" 15544msgid "To" 15545msgstr "Aan" 15546 15547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15549msgctxt "End of date range" 15550msgid "To" 15551msgstr "Tot" 15552 15553#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15554msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15555msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15556 15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15559msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15560 15561#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15563msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15564msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15565 15566#. I18N: “Apache” is a software program. 15567#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15568msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15569msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15570 15571#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15572msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15573msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 15574 15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15577msgid "To set a new password, follow this link." 15578msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15579 15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15583msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15584 15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15587msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15591msgid "Togo" 15592msgstr "Togo" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15596msgid "Tokelau" 15597msgstr "Tokelau" 15598 15599#. I18N: Location of an LDS church temple 15600#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15601msgid "Tokyo, Japan" 15602msgstr "Tokio, Japan" 15603 15604#. I18N: Type of media object 15605#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15606msgid "Tombstone" 15607msgstr "Grafsteen" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15611msgid "Tonga" 15612msgstr "Tonga" 15613 15614#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15615#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15616#, php-format 15617msgid "Top %s given name" 15618msgid_plural "Top %s given names" 15619msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15620msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15621 15622#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15624#, php-format 15625msgid "Top %s surname" 15626msgid_plural "Top %s surnames" 15627msgstr[0] "Top %s van" 15628msgstr[1] "Top %s vanne" 15629 15630#. I18N: i.e. most popular given name. 15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15632msgid "Top given name" 15633msgstr "Gewildste voornaam" 15634 15635#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15636#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15637#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15638msgid "Top given names" 15639msgstr "Gewildste voorname" 15640 15641#. I18N: i.e. most popular surname. 15642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15643msgid "Top surname" 15644msgstr "Mees gewilde van" 15645 15646#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15648#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15649msgid "Top surnames" 15650msgstr "Mees algemene vanne" 15651 15652#. I18N: Location of an LDS church temple 15653#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15654msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15655msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15656 15657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15658#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15659#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15660#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15661#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15663#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15664#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15665#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15666#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15667#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15668#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15669#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15670#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15675msgid "Total" 15676msgstr "Totaal" 15677 15678#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15679msgid "Total accepted changes: " 15680msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15681 15682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15683msgid "Total births" 15684msgstr "Totale aantal geboortes" 15685 15686#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15687msgid "Total dead" 15688msgstr "Totaal wat gesterf het" 15689 15690#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15691msgid "Total deaths" 15692msgstr "Totale aantal sterftes" 15693 15694#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15695msgid "Total divorces" 15696msgstr "Totale aantal egskeidings" 15697 15698#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15699#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15701msgid "Total events" 15702msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15703 15704#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15705#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15711msgid "Total families" 15712msgstr "Totale aantal gesinne" 15713 15714#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15715msgid "Total females" 15716msgstr "Totale aantal vroue" 15717 15718#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15719msgid "Total given names" 15720msgstr "Totale aantal voorname" 15721 15722#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15726#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15732#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15734msgid "Total individuals" 15735msgstr "Totale aantal persone" 15736 15737#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15738msgid "Total living" 15739msgstr "Totale aantal lewendes" 15740 15741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15742msgid "Total males" 15743msgstr "Totale aantal mans" 15744 15745#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15746msgid "Total marriages" 15747msgstr "Totale aantal huwelike" 15748 15749#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15750msgid "Total pending changes: " 15751msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15752 15753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15755#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15756msgid "Total surnames" 15757msgstr "Totale aantal vanne" 15758 15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15760msgid "Total users" 15761msgstr "Totale aantal gebruikers" 15762 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15764#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15765#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15767#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15768#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15769#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15770#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15772msgid "Tracking and analytics" 15773msgstr "Volging en analistiek" 15774 15775#. I18N: gedcom tag TRLR 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15777msgid "Trailer" 15778msgstr "Agterstuk" 15779 15780#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15781#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15784msgid "Tree" 15785msgstr "Stamboom" 15786 15787#. I18N: The third day in the French republican calendar 15788#: app/Date/FrenchDate.php:291 15789msgid "Tridi" 15790msgstr "Tridi" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15794msgid "Trinidad and Tobago" 15795msgstr "Trinidad en Tobago" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15799msgid "Trujillo, Peru" 15800msgstr "Trujillo, Peru" 15801 15802#. I18N: abbreviation for Tuesday 15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15805msgid "Tue" 15806msgstr "Di." 15807 15808#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15809msgid "Tuesday" 15810msgstr "Dinsdag" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15814msgid "Tunisia" 15815msgstr "Tunisië" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15819msgid "Turkey" 15820msgstr "Turkye" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15824msgid "Turkmenistan" 15825msgstr "Turkmenistan" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15829msgid "Turks and Caicos Islands" 15830msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15834msgid "Tuvalu" 15835msgstr "Tuvalu" 15836 15837#. I18N: Location of an LDS church temple 15838#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15839msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15840msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15841 15842#. I18N: Location of an LDS church temple 15843#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15844msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15845msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15846 15847#. I18N: gedcom tag TYPE 15848#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15849#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15850#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15852#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15853#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15854#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15855#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15856#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15857#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15858#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15859#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15860#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15862#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15864#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15865msgid "Type" 15866msgstr "Soort" 15867 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15869msgid "Type of abbreviation" 15870msgstr "Tipe afkorting" 15871 15872#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15873msgid "Type of administrative ID" 15874msgstr "Tipe administratiewe ID" 15875 15876#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15877msgid "Type of demographic data" 15878msgstr "Tipe demografiese data" 15879 15880#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15882msgid "Type of event" 15883msgstr "Tipe gebeurtenis" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15886msgid "Type of fact" 15887msgstr "Tipe feit" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15890msgid "Type of location" 15891msgstr "Tipe ligging" 15892 15893#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15894msgid "Type of marriage" 15895msgstr "Tipe huwelik" 15896 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15898msgid "Type of name" 15899msgstr "Tipe naam" 15900 15901#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15902msgid "Type of research task" 15903msgstr "Tipe navorsingstaak" 15904 15905#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15906#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15907#. I18N: gedcom tag _URL 15908#. I18N: A configuration setting 15909#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15910#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15911#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15912#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15913#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15917#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15920#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15922msgid "URL" 15923msgstr "URL" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15927msgid "US Minor Outlying Islands" 15928msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15932msgid "US Virgin Islands" 15933msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15937msgid "Uganda" 15938msgstr "Uganda" 15939 15940#. I18N: Name of a country or state 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15942msgid "Ukraine" 15943msgstr "Oekraïne" 15944 15945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15952msgid "Uncleared: insufficient data" 15953msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15954 15955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15956msgid "Unique family facts" 15957msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15958 15959#. I18N: gedcom tag _UID 15960#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15961#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15962#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15963#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15964#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15965#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15969msgid "Unique identifier" 15970msgstr "Unieke identifiseerder" 15971 15972#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15974msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15975msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15976 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15978msgid "Unique individual facts" 15979msgstr "Unieke feite vir persone" 15980 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15982msgid "Unique repository facts" 15983msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15984 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15986msgid "Unique source facts" 15987msgstr "Unieke feite vir bronne" 15988 15989#. I18N: Name of a country or state 15990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15991msgid "United Arab Emirates" 15992msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15996msgid "United Kingdom" 15997msgstr "Verenigde Koninkryk" 15998 15999#. I18N: Name of a country or state 16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16001msgid "United States" 16002msgstr "Verenigde State" 16003 16004#. I18N: Name of a country or state 16005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 16006#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 16007#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16009msgid "Unknown" 16010msgstr "Onbekend" 16011 16012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16013msgctxt "unknown century" 16014msgid "Unknown" 16015msgstr "Onbekende" 16016 16017#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16018#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16024msgctxt "unknown gender" 16025msgid "Unknown" 16026msgstr "Onbekend" 16027 16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16029msgctxt "unknown people" 16030msgid "Unknown" 16031msgstr "Onbekende" 16032 16033#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16034msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16035msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 16036 16037#: resources/views/admin/media.phtml:50 16038msgid "Unused files" 16039msgstr "Ongebruikte lêers" 16040 16041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16042#, php-format 16043msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16044msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 16045 16046#. I18N: Name of a module 16047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16048msgid "Upcoming events" 16049msgstr "Komende gebeurtenisse" 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16052msgid "Update" 16053msgstr "Werk by" 16054 16055#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16056msgid "Update all" 16057msgstr "Werk alles by" 16058 16059#. I18N: Name of a module 16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16061msgid "Update place names" 16062msgstr "Werk plekname by" 16063 16064#. I18N: Description of a “Data fix” module 16065#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16066msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16067msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 16068 16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16070#. I18N: %s is a version number 16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16074#, php-format 16075msgid "Upgrade to webtrees %s." 16076msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16080msgid "Upgrade wizard" 16081msgstr "Opgraderingsghoeroe" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16085msgid "Upload media files" 16086msgstr "Laai medialêers op" 16087 16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16090msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16094msgid "Uruguay" 16095msgstr "Uruguay" 16096 16097#: app/Services/EmailService.php:252 16098msgid "Use SMTP to send messages" 16099msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 16100 16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16103msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 16104 16105#. I18N: placeholder text for new-password field 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16108#: resources/views/register-page.phtml:76 16109#, php-format 16110msgid "Use at least %s character." 16111msgid_plural "Use at least %s characters." 16112msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16113msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16114 16115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16118msgid "Use colors" 16119msgstr "Gebruik kleur" 16120 16121#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16122msgid "Use compact layout" 16123msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16124 16125#. I18N: A configuration setting 16126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16127msgid "Use full source citations" 16128msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 16129 16130#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16131#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16132#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16135msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16136msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16137 16138#. I18N: A configuration setting 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16140msgid "Use password" 16141msgstr "Gebruik wagwoord" 16142 16143#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16144#: app/Services/EmailService.php:251 16145msgid "Use sendmail to send messages" 16146msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16147 16148#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16150msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16151msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16152 16153#. I18N: A configuration setting 16154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16155msgid "Use silhouettes" 16156msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16157 16158#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16159msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16160msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 16161 16162#: resources/views/register-page.phtml:91 16163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16164msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16165 16166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16167msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16168msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 16169 16170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16175msgid "User" 16176msgstr "Gebruiker" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16180#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16182#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16184msgid "User administration" 16185msgstr "Beheer oor gebruikers" 16186 16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16188msgid "User didn’t verify within 7 days." 16189msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16190 16191#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16192msgid "User not verified by administrator." 16193msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16196msgid "User verification" 16197msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16198 16199#. I18N: A configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16201#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16203#: resources/views/admin/users.phtml:26 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16205#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16206#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16207#: resources/views/login-page.phtml:35 16208#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16210#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16211#: resources/views/register-page.phtml:60 16212#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16213msgid "Username" 16214msgstr "Gebruikersnaam" 16215 16216#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16218msgid "Username or email address" 16219msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16220 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16223#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16224#: resources/views/register-page.phtml:65 16225msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16226msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16227 16228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16231msgid "Users" 16232msgstr "Gebruikers" 16233 16234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16235msgid "User’s account has been inactive too long: " 16236msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16237 16238#. I18N: Name of a country or state 16239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16240msgid "Uzbekistan" 16241msgstr "Oesbekistan" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16245msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16246msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vanuatu" 16251msgstr "Vanuatu" 16252 16253#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16255msgid "Various statistics charts." 16256msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16260msgid "Vatican City" 16261msgstr "Vatikaanstad" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:135 16265msgctxt "GENITIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "Vendémiaire" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:229 16271msgctxt "INSTRUMENTAL" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "Vendémiaire" 16274 16275#. I18N: a month in the French republican calendar 16276#: app/Date/FrenchDate.php:182 16277msgctxt "LOCATIVE" 16278msgid "Vendemiaire" 16279msgstr "Vendémiaire" 16280 16281#. I18N: a month in the French republican calendar 16282#: app/Date/FrenchDate.php:87 16283msgctxt "NOMINATIVE" 16284msgid "Vendemiaire" 16285msgstr "Vendémiaire" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16289msgid "Venezuela" 16290msgstr "Venezuela" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:145 16294msgctxt "GENITIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "Ventôse" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:239 16300msgctxt "INSTRUMENTAL" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "Ventôse" 16303 16304#. I18N: a month in the French republican calendar 16305#: app/Date/FrenchDate.php:192 16306msgctxt "LOCATIVE" 16307msgid "Ventose" 16308msgstr "Ventôse" 16309 16310#. I18N: a month in the French republican calendar 16311#: app/Date/FrenchDate.php:97 16312msgctxt "NOMINATIVE" 16313msgid "Ventose" 16314msgstr "Ventôse" 16315 16316#. I18N: Location of an LDS church temple 16317#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16318msgid "Veracruz, Mexico" 16319msgstr "Veracruz, Meksiko" 16320 16321#: resources/views/admin/users.phtml:34 16322msgid "Verified" 16323msgstr "Geverifieer" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16327msgid "Vernal, Utah, United States" 16328msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16329 16330#. I18N: gedcom tag VERS 16331#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16332#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16333msgid "Version" 16334msgstr "Weergawe" 16335 16336#. I18N: Type of media object 16337#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16338#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16339#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16340msgid "Video" 16341msgstr "Video" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16345msgid "Vietnam" 16346msgstr "Viëtnam" 16347 16348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16349msgid "View" 16350msgstr "Bekyk" 16351 16352#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16353#, php-format 16354msgid "View table of events occurring in %s" 16355msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16356 16357#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16358msgid "View this day" 16359msgstr "Vertoon hierdie dag" 16360 16361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16363#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16364#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16365msgid "View this family" 16366msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16367 16368#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16369msgid "View this month" 16370msgstr "Vertoon hierdie maand" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16373msgid "View this year" 16374msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16378msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16379msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16384msgid "Visible online" 16385msgstr "Sigbaar aanlyn" 16386 16387#. I18N: A configuration setting 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16390msgid "Visible to other users when online" 16391msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16392 16393#. I18N: Listbox entry; name of a role 16394#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16395#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16397#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16398#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16399msgid "Visitor" 16400msgstr "Besoeker" 16401 16402#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16403#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16404#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16407msgid "Vital records" 16408msgstr "Essensiële rekords" 16409 16410#. I18N: Name of a country or state 16411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16412msgid "Wales" 16413msgstr "Wallis" 16414 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16417msgid "Wallis and Futuna" 16418msgstr "Wallis en Futuna" 16419 16420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Voog" 16424 16425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16427msgctxt "FEMALE" 16428msgid "Ward" 16429msgstr "Voog" 16430 16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16433msgctxt "MALE" 16434msgid "Ward" 16435msgstr "Voog" 16436 16437#. I18N: Location of an LDS church temple 16438#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16439msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16440msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16441 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16443msgid "Watermarks" 16444msgstr "Watermerke" 16445 16446#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16448msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16449msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16450 16451#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16452#, php-format 16453msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16454msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16455 16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16459msgid "Website" 16460msgstr "Webwerf" 16461 16462#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16464msgid "Website logs" 16465msgstr "Webwerf-logs" 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16469msgid "Website preferences" 16470msgstr "Webwerf voorkeure" 16471 16472#. I18N: abbreviation for Wednesday 16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16475msgid "Wed" 16476msgstr "Wo." 16477 16478#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16479msgid "Wednesday" 16480msgstr "Woensdag" 16481 16482#. I18N: gedcom tag _WEIG 16483#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16484msgid "Weight" 16485msgstr "Gewig" 16486 16487#. I18N: A %s is the user’s name 16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16489#, php-format 16490msgid "Welcome %s" 16491msgstr "Welkom %s" 16492 16493#. I18N: A configuration setting 16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16495msgid "Welcome text on sign-in page" 16496msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16497 16498#: resources/views/login-page.phtml:22 16499msgid "Welcome to this genealogy website" 16500msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16501 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16504msgid "Western Sahara" 16505msgstr "Wes-Sahara" 16506 16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16510msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16511 16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16514msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16515 16516#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16518msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16519msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16520 16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16522msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16523msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16524 16525#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16527msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16528msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16529 16530#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16531msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16532msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16533 16534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16535msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16536msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16537 16538#. I18N: Label for a configuration option 16539#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16540msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16541msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16542 16543#. I18N: A configuration setting 16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16545msgid "Who can upload new media files" 16546msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16547 16548#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16549#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16550msgid "Who is online" 16551msgstr "Wie is aanlyn" 16552 16553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16554msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16555msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16556 16557#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16558msgid "Widow" 16559msgstr "Weduwee" 16560 16561#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16562msgid "Widower" 16563msgstr "Wewenaar" 16564 16565#. I18N: gedcom tag WIFE 16566#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16568#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16580msgid "Wife" 16581msgstr "Eggenote" 16582 16583#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16585msgid "Wife’s age" 16586msgstr "Vrou se ouderdom" 16587 16588#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16589msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16590msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 16591 16592#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16593msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16594msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 16595 16596#. I18N: gedcom tag WILL 16597#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16598msgid "Will" 16599msgstr "Testament" 16600 16601#. I18N: Location of an LDS church temple 16602#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16603msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16604msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16605 16606#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16608msgid "With sources" 16609msgstr "Met bronne" 16610 16611#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16612#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16613msgid "Without sources" 16614msgstr "Sonder bronne" 16615 16616#. I18N: gedcom tag _WITN 16617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16621msgid "Witness" 16622msgstr "Getuie" 16623 16624#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16625#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16626#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16627#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16628#: app/SurnameTradition.php:111 16629msgid "Wives take their husband’s surname." 16630msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16633#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16636msgid "World" 16637msgstr "Wêreld" 16638 16639#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16640#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16641#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16642msgid "Yahrzeit" 16643msgstr "Yahrzeit" 16644 16645#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16646#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16647msgid "Yahrzeiten" 16648msgstr "Yahrzeiten" 16649 16650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16651msgid "Year" 16652msgstr "Jaar" 16653 16654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16656msgid "Year:" 16657msgstr "Jaar:" 16658 16659#. I18N: Name of a country or state 16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16661msgid "Yemen" 16662msgstr "Jemen" 16663 16664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16665msgid "Yes" 16666msgstr "Ja" 16667 16668#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16669#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16670#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16671#, php-format 16672msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16673msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16677msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16678msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16679 16680#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16681#, php-format 16682msgid "You are signed in as %s." 16683msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16686msgid "You can apply for an account using the link below." 16687msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16688 16689#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16691msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16692msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16693 16694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16695#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16696msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16697msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16698 16699#. I18N: %s is a URL 16700#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16702#, php-format 16703msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16704msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16705 16706#. I18N: Description of a “Data fix” module 16707#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16708msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16709msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 16710 16711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16712msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16713msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16714 16715#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16716msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16717msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16718 16719#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16720msgid "You can renumber this family tree." 16721msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16722 16723#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16725msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16726msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16727 16728#. I18N: Description of a “Data fix” module 16729#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16730msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16731msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16734msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16735msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16736 16737#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16738#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16739msgid "You do not have permission to view this page." 16740msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16741 16742#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16743msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16744msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16745 16746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16747msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16748msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16751msgid "You have signed out." 16752msgstr "Jy is afgemeld." 16753 16754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16755msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16756msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16757 16758#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16759msgid "You must enter all the administrator account fields." 16760msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16761 16762#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16763msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16764msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16765 16766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16767msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16768msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16769 16770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16771msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16772msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16773 16774#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16775msgid "You need to be a family member to access this website." 16776msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16777 16778#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16779msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16780msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16781 16782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16783#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16784msgid "You need to create a family tree." 16785msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16786 16787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16789msgid "You need to review the account details." 16790msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16791 16792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16793msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16794msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16795 16796#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16797#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16798msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16799msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16800 16801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16802msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16803msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16804 16805#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16806#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16808#, php-format 16809msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16810msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16811 16812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16813msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16814msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16815 16816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16818msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16819msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16820 16821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16822msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16823msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16824 16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16826msgid "Youngest father" 16827msgstr "Jongste vader" 16828 16829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16830msgid "Youngest female" 16831msgstr "Jongste vrou" 16832 16833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16834msgid "Youngest male" 16835msgstr "Jongste man" 16836 16837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16838msgid "Youngest mother" 16839msgstr "Jongste moeder" 16840 16841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16842msgid "Your clippings cart is empty." 16843msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16844 16845#: resources/views/contact-page.phtml:42 16846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16847msgid "Your name" 16848msgstr "Jou naam" 16849 16850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16851msgid "Your password has been updated." 16852msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16853 16854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16855#, php-format 16856msgid "Your registration at %s" 16857msgstr "Jou registrasie by %s" 16858 16859#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16860#, php-format 16861msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16862msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16863 16864#. I18N: Name of a country or state 16865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16866msgid "Zambia" 16867msgstr "Zambië" 16868 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16871msgid "Zimbabwe" 16872msgstr "Zimbabwe" 16873 16874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16875msgid "Zoom" 16876msgstr "Zoem" 16877 16878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16879#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16880#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16881#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16883msgid "Zoom in" 16884msgstr "Zoem in" 16885 16886#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16887#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16888#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16889#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16890#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16891msgid "Zoom out" 16892msgstr "Zoem uit" 16893 16894#. I18N: Gedcom ABT dates 16895#: app/Date.php:342 16896#, php-format 16897msgid "about %s" 16898msgstr "op ongeveer %s" 16899 16900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16901#: resources/views/family-page.phtml:30 16902#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16903#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16904#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16905#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16906msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16907msgid "accept" 16908msgstr "aanvaar" 16909 16910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16911#: resources/views/family-page.phtml:24 16912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16913#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16914#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16915#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16917msgid "accept" 16918msgstr "aanvaar" 16919 16920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16922msgid "accepted" 16923msgstr "suksesvol aanvaar" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16928#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16929#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16932#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16933msgid "add" 16934msgstr "voeg by" 16935 16936#. I18N: A button label. 16937#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16938msgid "add place" 16939msgstr "voeg plek by" 16940 16941#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16942#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16943msgid "adopted name" 16944msgstr "aangenome naam" 16945 16946#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16947#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16948msgctxt "FEMALE" 16949msgid "adopted name" 16950msgstr "aangenome naam" 16951 16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16954msgctxt "MALE" 16955msgid "adopted name" 16956msgstr "aangenome naam" 16957 16958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16959msgid "adoption" 16960msgstr "annneming" 16961 16962#. I18N: Gedcom AFT dates 16963#: app/Date.php:362 16964#, php-format 16965msgid "after %s" 16966msgstr "na %s" 16967 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16971msgid "age" 16972msgstr "ouderdom" 16973 16974#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16975#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16976msgid "also known as" 16977msgstr "ook bekend as" 16978 16979#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16981msgctxt "FEMALE" 16982msgid "also known as" 16983msgstr "ook bekend as" 16984 16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16987msgctxt "MALE" 16988msgid "also known as" 16989msgstr "ook bekend as" 16990 16991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16992msgid "always" 16993msgstr "altyd" 16994 16995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16996#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16997#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16998#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17006msgid "and" 17007msgstr "en" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1052 17010msgctxt "father’s brother’s wife" 17011msgid "aunt" 17012msgstr "tante" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:810 17015msgctxt "father’s sister" 17016msgid "aunt" 17017msgstr "tante" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1132 17020msgctxt "mother’s brother’s wife" 17021msgid "aunt" 17022msgstr "tante" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:848 17025msgctxt "mother’s sister" 17026msgid "aunt" 17027msgstr "tante" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1184 17030msgctxt "parent’s brother’s wife" 17031msgid "aunt" 17032msgstr "tante" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:866 17035msgctxt "parent’s sister" 17036msgid "aunt" 17037msgstr "tante" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:808 17040msgctxt "father’s sibling" 17041msgid "aunt/uncle" 17042msgstr "tante/oom" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:846 17045msgctxt "mother’s sibling" 17046msgid "aunt/uncle" 17047msgstr "tante/oom" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:864 17050msgctxt "parent’s sibling" 17051msgid "aunt/uncle" 17052msgstr "tante/oom" 17053 17054#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17055msgid "back to top" 17056msgstr "terug na begin" 17057 17058#. I18N: Gedcom BEF dates 17059#: app/Date.php:358 17060#, php-format 17061msgid "before %s" 17062msgstr "voor %s" 17063 17064#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17065#: app/Date.php:374 17066#, php-format 17067msgid "between %s and %s" 17068msgstr "tussen %s en %s" 17069 17070#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17071msgid "birth" 17072msgstr "geboorte" 17073 17074#. I18N: The name given to an individual at their birth 17075#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17076msgid "birth name" 17077msgstr "geboortenaam" 17078 17079#. I18N: The name given to an individual at their birth 17080#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17081msgctxt "FEMALE" 17082msgid "birth name" 17083msgstr "geboortenaam" 17084 17085#. I18N: The name given to an individual at their birth 17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17087msgctxt "MALE" 17088msgid "birth name" 17089msgstr "geboortenaam" 17090 17091#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17093#, php-format 17094msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17095msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:722 17098msgid "brother" 17099msgstr "broer" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:990 17102msgctxt "brother’s wife’s brother" 17103msgid "brother-in-law" 17104msgstr "swaer" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:816 17107msgctxt "husband’s brother" 17108msgid "brother-in-law" 17109msgstr "swaer" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:1106 17112msgctxt "husband’s sister’s husband" 17113msgid "brother-in-law" 17114msgstr "swaer" 17115 17116#: app/Functions/Functions.php:884 17117msgctxt "sister’s husband" 17118msgid "brother-in-law" 17119msgstr "swaer" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:1290 17122msgctxt "sister’s husband’s brother" 17123msgid "brother-in-law" 17124msgstr "swaer" 17125 17126#: app/Functions/Functions.php:896 17127msgctxt "spouse’s brother" 17128msgid "brother-in-law" 17129msgstr "swaer" 17130 17131#: app/Functions/Functions.php:914 17132msgctxt "wife’s brother" 17133msgid "brother-in-law" 17134msgstr "swaer" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:1346 17137msgctxt "wife’s sister’s husband" 17138msgid "brother-in-law" 17139msgstr "swaer" 17140 17141#: app/Functions/Functions.php:992 17142msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17143msgid "brother/sister-in-law" 17144msgstr "swaer/skoonsuster" 17145 17146#: app/Functions/Functions.php:826 17147msgctxt "husband’s sibling" 17148msgid "brother/sister-in-law" 17149msgstr "swaer/skoonsuster" 17150 17151#: app/Functions/Functions.php:878 17152msgctxt "sibling’s spouse" 17153msgid "brother/sister-in-law" 17154msgstr "swaer/skoonsuster" 17155 17156#: app/Functions/Functions.php:1292 17157msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17158msgid "brother/sister-in-law" 17159msgstr "swaer/skoonsuster" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:912 17162msgctxt "spouse’s sibling" 17163msgid "brother/sister-in-law" 17164msgstr "swaer/skoonsuster" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:924 17167msgctxt "wife’s sibling" 17168msgid "brother/sister-in-law" 17169msgstr "swaer/skoonsuster" 17170 17171#. I18N: An option in a list-box 17172#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17173msgid "bullet list" 17174msgstr "kollys" 17175 17176#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17177msgid "burial" 17178msgstr "begrafnis" 17179 17180#: app/GedcomTag.php:1202 17181msgid "by" 17182msgstr "laas gewysig deur" 17183 17184#. I18N: Gedcom CAL dates 17185#: app/Date.php:346 17186#, php-format 17187msgid "calculated %s" 17188msgstr "bereken as %s" 17189 17190#. I18N: A button label. 17191#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17192#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17193#: resources/views/admin/components.phtml:163 17194#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17198#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17202#: resources/views/contact-page.phtml:82 17203#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17204#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17206#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17207#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17208#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17209#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17210#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17211#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17212#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17214#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17215#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17216#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17217#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17218#: resources/views/message-page.phtml:71 17219#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17220#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17221#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17224#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17225#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17226#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17228#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17229msgid "cancel" 17230msgstr "kanselleer" 17231 17232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17233msgid "census added" 17234msgstr "sensus bygevoeg" 17235 17236#. I18N: Status of child-parent link 17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17238msgid "challenged" 17239msgstr "uitgedaag" 17240 17241#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17242#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17243msgid "change of name" 17244msgstr "naamverandering" 17245 17246#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17248msgctxt "FEMALE" 17249msgid "change of name" 17250msgstr "naamverandering" 17251 17252#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17254msgctxt "MALE" 17255msgid "change of name" 17256msgstr "naamverandering" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:701 17259msgid "child" 17260msgstr "kind" 17261 17262#. I18N: Type of demographic data 17263#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17264msgid "citizen" 17265msgstr "burger" 17266 17267#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17268#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17269#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17270#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17271#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17272#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17273#: resources/views/modals/header.phtml:15 17274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17275msgid "close" 17276msgstr "maak toe" 17277 17278#. I18N: Name of a theme. 17279#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17280msgid "clouds" 17281msgstr "wolke" 17282 17283#. I18N: Name of a theme. 17284#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17285msgid "colors" 17286msgstr "kleure" 17287 17288#. I18N: An option in a list-box 17289#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17290msgid "compact list" 17291msgstr "kompakte lys" 17292 17293#. I18N: A button label. 17294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17295#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17296#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17297#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17298#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17300#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17304#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17305#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17306#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17307#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17308#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17309#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17310#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17311#: resources/views/register-page.phtml:101 17312#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17313msgid "continue" 17314msgstr "gaan voort" 17315 17316#. I18N: A button label. 17317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17318msgid "create" 17319msgstr "skep" 17320 17321#. I18N: Type of location hierarchy 17322#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17323msgid "cultural" 17324msgstr "kulturele" 17325 17326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17327msgid "date periods" 17328msgstr "datum tydperke" 17329 17330#: app/Functions/Functions.php:699 17331msgid "daughter" 17332msgstr "dogter" 17333 17334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17335msgid "daughter of" 17336msgstr "dogter van" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:786 17339msgctxt "child’s wife" 17340msgid "daughter-in-law" 17341msgstr "skoondogter" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:894 17344msgctxt "son’s wife" 17345msgid "daughter-in-law" 17346msgstr "skoondogter" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1338 17349msgctxt "son’s wife’s father" 17350msgid "daughter-in-law’s father" 17351msgstr "skoondogter se vader" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1340 17354msgctxt "son’s wife’s mother" 17355msgid "daughter-in-law’s mother" 17356msgstr "skoondogter se moeder" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1342 17359msgctxt "son’s wife’s parent" 17360msgid "daughter-in-law’s parent" 17361msgstr "skoondogter se ouer" 17362 17363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17364msgid "death" 17365msgstr "dood" 17366 17367#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17368#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17369msgid "degrees" 17370msgstr "grade" 17371 17372#. I18N: A button label. 17373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17374#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17376#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17378msgid "delete" 17379msgstr "skrap" 17380 17381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "died" 17385msgstr "oorlede" 17386 17387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "died" 17391msgstr "oorlede" 17392 17393#. I18N: Status of child-parent link 17394#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17395msgid "disproven" 17396msgstr "weerlê" 17397 17398#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17399#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17401msgid "down" 17402msgstr "af" 17403 17404#. I18N: A button label. 17405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17407#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17408#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17409#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17410msgid "download" 17411msgstr "aflaai" 17412 17413#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17414msgid "d’Aboville number" 17415msgstr "d’Aboville getal" 17416 17417#: resources/views/admin/components.phtml:133 17418#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17421#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17425#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17426msgid "edit" 17427msgstr "wysig" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:481 17430msgid "eighth cousin" 17431msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:445 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "eighth cousin" 17436msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Functions/Functions.php:400 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "eighth cousin" 17442msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:717 17445msgid "elder brother" 17446msgstr "ouer broer" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:759 17449msgid "elder sibling" 17450msgstr "ouer broer/suster" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:738 17453msgid "elder sister" 17454msgstr "ouer suster" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:487 17457msgid "eleventh cousin" 17458msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:451 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "eleventh cousin" 17463msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Functions/Functions.php:409 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "eleventh cousin" 17469msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17470 17471#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17472#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17473msgid "estate name" 17474msgstr "landgoed naam" 17475 17476#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17478msgctxt "FEMALE" 17479msgid "estate name" 17480msgstr "landgoed naam" 17481 17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "estate name" 17486msgstr "landgoed naam" 17487 17488#. I18N: Gedcom EST dates 17489#: app/Date.php:350 17490#, php-format 17491msgid "estimated %s" 17492msgstr "beraam op %s" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:636 17495msgid "ex-husband" 17496msgstr "eks-man" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:683 17499msgid "ex-spouse" 17500msgstr "eks" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:660 17503msgid "ex-wife" 17504msgstr "eks-vrou" 17505 17506#. I18N: A button label. 17507#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17508msgid "export file" 17509msgstr "voer lêer uit" 17510 17511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17513msgid "facts" 17514msgstr "gebeurtenisse" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:622 17517msgid "father" 17518msgstr "vader" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:822 17521msgctxt "husband’s father" 17522msgid "father-in-law" 17523msgstr "skoonpa" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:902 17526msgctxt "spouse’s father" 17527msgid "father-in-law" 17528msgstr "skoonpa" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:920 17531msgctxt "wife’s father" 17532msgid "father-in-law" 17533msgstr "skoonpa" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:640 17536msgid "fiancé" 17537msgstr "verloofde" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:687 17540msgid "fiancé(e)" 17541msgstr "verloofde" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:664 17544msgid "fiancée" 17545msgstr "verloofde" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:495 17548msgid "fifteenth cousin" 17549msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:459 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fifteenth cousin" 17554msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Functions/Functions.php:421 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fifteenth cousin" 17560msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Functions/Functions.php:574 17564#, php-format 17565msgid "fifth %s" 17566msgstr "vyfde %s" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Functions/Functions.php:552 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fifth %s" 17573msgstr "vyfde %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Functions/Functions.php:529 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fifth %s" 17580msgstr "vyfde %s" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:475 17583msgid "fifth cousin" 17584msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:439 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fifth cousin" 17589msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Functions/Functions.php:391 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fifth cousin" 17595msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17596 17597#. I18N: A button label, first page 17598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17599#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17601#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17602msgid "first" 17603msgstr "eerste" 17604 17605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17606msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17607msgid "first" 17608msgstr "eerste" 17609 17610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17611#: app/Functions/Functions.php:562 17612#, php-format 17613msgid "first %s" 17614msgstr "eerste %s" 17615 17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17617#: app/Functions/Functions.php:540 17618#, php-format 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "first %s" 17621msgstr "eerste %s" 17622 17623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17624#: app/Functions/Functions.php:517 17625#, php-format 17626msgctxt "MALE" 17627msgid "first %s" 17628msgstr "eerste %s" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:467 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "neef/niggie" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:431 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "niggie" 17638 17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17640#: app/Functions/Functions.php:379 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "first cousin" 17643msgstr "neef" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1046 17646msgctxt "father’s brother’s child" 17647msgid "first cousin" 17648msgstr "neef/niggie" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1048 17651msgctxt "father’s brother’s daughter" 17652msgid "first cousin" 17653msgstr "niggie" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1050 17656msgctxt "father’s brother’s son" 17657msgid "first cousin" 17658msgstr "neef" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1090 17661msgctxt "father’s sister’s child" 17662msgid "first cousin" 17663msgstr "neef/niggie" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1092 17666msgctxt "father’s sister’s daughter" 17667msgid "first cousin" 17668msgstr "niggie" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1096 17671msgctxt "father’s sister’s son" 17672msgid "first cousin" 17673msgstr "neef" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1126 17676msgctxt "mother’s brother’s child" 17677msgid "first cousin" 17678msgstr "neef/niggie" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1128 17681msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17682msgid "first cousin" 17683msgstr "niggie" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1130 17686msgctxt "mother’s brother’s son" 17687msgid "first cousin" 17688msgstr "neef" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1176 17691msgctxt "mother’s sister’s child" 17692msgid "first cousin" 17693msgstr "neef/niggie" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1178 17696msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17697msgid "first cousin" 17698msgstr "niggie" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1182 17701msgctxt "mother’s sister’s son" 17702msgid "first cousin" 17703msgstr "neef" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1426 17706msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17707msgid "first cousin once removed ascending" 17708msgstr "grootoom se kind" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1422 17711msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17712msgid "first cousin once removed ascending" 17713msgstr "grootoom se dogter" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1424 17716msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17717msgid "first cousin once removed ascending" 17718msgstr "grootoom se seun" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1432 17721msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17722msgid "first cousin once removed ascending" 17723msgstr "groottante se kind" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1428 17726msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17727msgid "first cousin once removed ascending" 17728msgstr "groottante se dogter" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1430 17731msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17732msgid "first cousin once removed ascending" 17733msgstr "groottante se seun" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1438 17736msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17737msgid "first cousin once removed ascending" 17738msgstr "grootoom se kind" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1434 17741msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17742msgid "first cousin once removed ascending" 17743msgstr "grootoom se dogter" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1436 17746msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17747msgid "first cousin once removed ascending" 17748msgstr "grootoom se seun" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1444 17751msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17752msgid "first cousin once removed ascending" 17753msgstr "groottante se kind" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1440 17756msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17757msgid "first cousin once removed ascending" 17758msgstr "groottante se dogter" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1442 17761msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17762msgid "first cousin once removed ascending" 17763msgstr "groottante se seun" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1450 17766msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17767msgid "first cousin once removed ascending" 17768msgstr "grootoom se kind" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1446 17771msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17772msgid "first cousin once removed ascending" 17773msgstr "grootoom se dogter" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1448 17776msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17777msgid "first cousin once removed ascending" 17778msgstr "grootoom se seun" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1456 17781msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17782msgid "first cousin once removed ascending" 17783msgstr "groottante se kind" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1452 17786msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17787msgid "first cousin once removed ascending" 17788msgstr "groottante se dogter" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1454 17791msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17792msgid "first cousin once removed ascending" 17793msgstr "groottante se seun" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1462 17796msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17797msgid "first cousin once removed ascending" 17798msgstr "grootoom se kind" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1458 17801msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17802msgid "first cousin once removed ascending" 17803msgstr "grootoom se dogter" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1460 17806msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17807msgid "first cousin once removed ascending" 17808msgstr "grootoom se seun" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1468 17811msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17812msgid "first cousin once removed ascending" 17813msgstr "groottante se kind" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1464 17816msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17817msgid "first cousin once removed ascending" 17818msgstr "groottante se dogter" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1466 17821msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17822msgid "first cousin once removed ascending" 17823msgstr "groottante se seun" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:493 17826msgid "fourteenth cousin" 17827msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:457 17830msgctxt "FEMALE" 17831msgid "fourteenth cousin" 17832msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17833 17834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17835#: app/Functions/Functions.php:418 17836msgctxt "MALE" 17837msgid "fourteenth cousin" 17838msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17839 17840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17841#: app/Functions/Functions.php:571 17842#, php-format 17843msgid "fourth %s" 17844msgstr "vierde %s" 17845 17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17847#: app/Functions/Functions.php:549 17848#, php-format 17849msgctxt "FEMALE" 17850msgid "fourth %s" 17851msgstr "vierde %s" 17852 17853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17854#: app/Functions/Functions.php:526 17855#, php-format 17856msgctxt "MALE" 17857msgid "fourth %s" 17858msgstr "vierde %s" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:473 17861msgid "fourth cousin" 17862msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:437 17865msgctxt "FEMALE" 17866msgid "fourth cousin" 17867msgstr "agteragterkleinniggie" 17868 17869#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17870#: app/Functions/Functions.php:388 17871msgctxt "MALE" 17872msgid "fourth cousin" 17873msgstr "agteragterkleinneef" 17874 17875#. I18N: from 1700 interval 50 years 17876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17882#, php-format 17883msgid "from %1$s interval %2$s year" 17884msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17885msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17886msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17887 17888#. I18N: Gedcom FROM dates 17889#: app/Date.php:366 17890#, php-format 17891msgid "from %s" 17892msgstr "vanaf %s" 17893 17894#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17895#: app/Date.php:378 17896#, php-format 17897msgid "from %s to %s" 17898msgstr "vanaf %s tot %s" 17899 17900#. I18N: layout option for the fan chart 17901#: app/Module/FanChartModule.php:587 17902msgid "full circle" 17903msgstr "volledige sirkel" 17904 17905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17906msgid "gender" 17907msgstr "geslag" 17908 17909#. I18N: Type of location hierarchy 17910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17911msgid "geographic" 17912msgstr "geografies" 17913 17914#. I18N: A button label. 17915#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17916msgid "go to new individual" 17917msgstr "gaan na nuwe persoon" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:776 17920msgctxt "child’s child" 17921msgid "grandchild" 17922msgstr "kleinkind" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:788 17925msgctxt "daughter’s child" 17926msgid "grandchild" 17927msgstr "kleinkind" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:888 17930msgctxt "son’s child" 17931msgid "grandchild" 17932msgstr "kleinkind" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:778 17935msgctxt "child’s daughter" 17936msgid "granddaughter" 17937msgstr "kleindogter" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:790 17940msgctxt "daughter’s daughter" 17941msgid "granddaughter" 17942msgstr "kleindogter" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:890 17945msgctxt "son’s daughter" 17946msgid "granddaughter" 17947msgstr "kleindogter" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1006 17950msgctxt "child’s daughter’s husband" 17951msgid "granddaughter’s husband" 17952msgstr "kleindogter se man" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1028 17955msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17956msgid "granddaughter’s husband" 17957msgstr "kleindogter se man" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1326 17960msgctxt "son’s daughter’s husband" 17961msgid "granddaughter’s husband" 17962msgstr "kleindogter se man" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:858 17965msgctxt "parent’s father" 17966msgid "grandfather" 17967msgstr "oupa" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:860 17970msgctxt "parent’s mother" 17971msgid "grandmother" 17972msgstr "ouma" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:862 17975msgctxt "parent’s parent" 17976msgid "grandparent" 17977msgstr "grootouer" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:782 17980msgctxt "child’s son" 17981msgid "grandson" 17982msgstr "kleinseun" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:794 17985msgctxt "daughter’s son" 17986msgid "grandson" 17987msgstr "kleinseun" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:892 17990msgctxt "son’s son" 17991msgid "grandson" 17992msgstr "kleinseun" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1016 17995msgctxt "child’s son’s wife" 17996msgid "grandson’s wife" 17997msgstr "kleinseun se vrou" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1044 18000msgctxt "daughter’s son’s wife" 18001msgid "grandson’s wife" 18002msgstr "kleinseun se vrou" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1336 18005msgctxt "son’s son’s wife" 18006msgid "grandson’s wife" 18007msgstr "kleinseun se vrou" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18010#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18011#: app/Functions/Functions.php:1770 18012#, php-format 18013msgid "great ×%s aunt" 18014msgstr "groottante x%s" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18017#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18018#: app/Functions/Functions.php:1773 18019#, php-format 18020msgid "great ×%s aunt/uncle" 18021msgstr "groottante/-oom x%s" 18022 18023#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18024#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18025#: app/Functions/Functions.php:2296 18026#, php-format 18027msgid "great ×%s grandchild" 18028msgstr "agterkleinkind x%s" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18032#: app/Functions/Functions.php:2292 18033#, php-format 18034msgid "great ×%s granddaughter" 18035msgstr "agterkleindogter x%s" 18036 18037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18038#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18039#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18040#: app/Functions/Functions.php:2165 18041#, php-format 18042msgid "great ×%s grandfather" 18043msgstr "oupagrootjie x%s" 18044 18045#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18046#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18047#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18048#: app/Functions/Functions.php:2170 18049#, php-format 18050msgid "great ×%s grandmother" 18051msgstr "oumagrootjie x%s" 18052 18053#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18054#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18055#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18056#: app/Functions/Functions.php:2174 18057#, php-format 18058msgid "great ×%s grandparent" 18059msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 18060 18061#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18062#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18063#: app/Functions/Functions.php:2287 18064#, php-format 18065msgid "great ×%s grandson" 18066msgstr "agterkleinseun x%s" 18067 18068#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18069#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18070#: app/Functions/Functions.php:2021 18071#, php-format 18072msgid "great ×%s nephew" 18073msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18076#, php-format 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18078msgid "great ×%s nephew" 18079msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18082#, php-format 18083msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18084msgid "great ×%s nephew" 18085msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18088#, php-format 18089msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18090msgid "great ×%s nephew" 18091msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18094#: app/Functions/Functions.php:2028 18095#, php-format 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18100#, php-format 18101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18102msgid "great ×%s nephew/niece" 18103msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18106#, php-format 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18108msgid "great ×%s nephew/niece" 18109msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18112#, php-format 18113msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18114msgid "great ×%s nephew/niece" 18115msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18118#: app/Functions/Functions.php:2025 18119#, php-format 18120msgid "great ×%s niece" 18121msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18124#, php-format 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18126msgid "great ×%s niece" 18127msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18130#, php-format 18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18132msgid "great ×%s niece" 18133msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18136#, php-format 18137msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18138msgid "great ×%s niece" 18139msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 18140 18141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18142#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18143#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18144#, php-format 18145msgid "great ×%s uncle" 18146msgstr "groot(x%s)oom" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1720 18149#, php-format 18150msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18151msgid "great ×%s uncle" 18152msgstr "groot(x%s)oom" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1724 18155#, php-format 18156msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18157msgid "great ×%s uncle" 18158msgstr "groot(x%s)oom" 18159 18160#: app/Functions/Functions.php:1727 18161#, php-format 18162msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18163msgid "great ×%s uncle" 18164msgstr "groot(x%s)oom" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:1638 18167msgid "great ×4 aunt" 18168msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1641 18171msgid "great ×4 aunt/uncle" 18172msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:2213 18175msgid "great ×4 grandchild" 18176msgstr "agter(x4)kleinkind" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:2210 18179msgid "great ×4 granddaughter" 18180msgstr "agter(x4)kleindogter" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2060 18183msgid "great ×4 grandfather" 18184msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2064 18187msgid "great ×4 grandmother" 18188msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2067 18191msgid "great ×4 grandparent" 18192msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2206 18195msgid "great ×4 grandson" 18196msgstr "agter(x4)kleinseun" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1855 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18200msgid "great ×4 nephew" 18201msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1859 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18205msgid "great ×4 nephew" 18206msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1862 18209msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18210msgid "great ×4 nephew" 18211msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1878 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18215msgid "great ×4 nephew/niece" 18216msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1882 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18220msgid "great ×4 nephew/niece" 18221msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1885 18224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18225msgid "great ×4 nephew/niece" 18226msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1867 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18230msgid "great ×4 niece" 18231msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1871 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18235msgid "great ×4 niece" 18236msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1874 18239msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18240msgid "great ×4 niece" 18241msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1627 18244msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18245msgid "great ×4 uncle" 18246msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1631 18249msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18250msgid "great ×4 uncle" 18251msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1634 18254msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18255msgid "great ×4 uncle" 18256msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1657 18259msgid "great ×5 aunt" 18260msgstr "oupa/ouma se groottante" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1660 18263msgid "great ×5 aunt/uncle" 18264msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:2224 18267msgid "great ×5 grandchild" 18268msgstr "agter(x5)kleinkind" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:2221 18271msgid "great ×5 granddaughter" 18272msgstr "agter(x5)kleindogter" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:2071 18275msgid "great ×5 grandfather" 18276msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:2075 18279msgid "great ×5 grandmother" 18280msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:2078 18283msgid "great ×5 grandparent" 18284msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:2217 18287msgid "great ×5 grandson" 18288msgstr "agter(x5)kleinseun" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1890 18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18292msgid "great ×5 nephew" 18293msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1894 18296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18297msgid "great ×5 nephew" 18298msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1897 18301msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18302msgid "great ×5 nephew" 18303msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1913 18306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18307msgid "great ×5 nephew/niece" 18308msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1917 18311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18312msgid "great ×5 nephew/niece" 18313msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1920 18316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18317msgid "great ×5 nephew/niece" 18318msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1902 18321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18322msgid "great ×5 niece" 18323msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1906 18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18327msgid "great ×5 niece" 18328msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1909 18331msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18332msgid "great ×5 niece" 18333msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1646 18336msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18337msgid "great ×5 uncle" 18338msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1650 18341msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18342msgid "great ×5 uncle" 18343msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1653 18346msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18347msgid "great ×5 uncle" 18348msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1676 18351msgid "great ×6 aunt" 18352msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1679 18355msgid "great ×6 aunt/uncle" 18356msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:2235 18359msgid "great ×6 grandchild" 18360msgstr "agter(x6)kleinkind" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:2232 18363msgid "great ×6 granddaughter" 18364msgstr "agter(x6)kleindogter" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:2082 18367msgid "great ×6 grandfather" 18368msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:2086 18371msgid "great ×6 grandmother" 18372msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:2089 18375msgid "great ×6 grandparent" 18376msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:2228 18379msgid "great ×6 grandson" 18380msgstr "agter(x6)kleinseun" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1665 18383msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18384msgid "great ×6 uncle" 18385msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1669 18388msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18389msgid "great ×6 uncle" 18390msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1672 18393msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18394msgid "great ×6 uncle" 18395msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1695 18398msgid "great ×7 aunt" 18399msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1698 18402msgid "great ×7 aunt/uncle" 18403msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:2246 18406msgid "great ×7 grandchild" 18407msgstr "agter(x7)kleinkind" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:2243 18410msgid "great ×7 granddaughter" 18411msgstr "agter(x6)kleindogter" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:2093 18414msgid "great ×7 grandfather" 18415msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:2097 18418msgid "great ×7 grandmother" 18419msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:2100 18422msgid "great ×7 grandparent" 18423msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:2239 18426msgid "great ×7 grandson" 18427msgstr "agter(x6)kleinseun" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1684 18430msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18431msgid "great ×7 uncle" 18432msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1688 18435msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18436msgid "great ×7 uncle" 18437msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1691 18440msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18441msgid "great ×7 uncle" 18442msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1368 18445msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "groottante" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1064 18450msgctxt "father’s father’s sister" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "groottante" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1374 18455msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "groottante" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1076 18460msgctxt "father’s mother’s sister" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "groottante" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1380 18465msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "groottante" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1088 18470msgctxt "father’s parent’s sister" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "groottante" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1386 18475msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "groottante" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1144 18480msgctxt "mother’s father’s sister" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "groottante" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1392 18485msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "groottante" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1162 18490msgctxt "mother’s mother’s sister" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "groottante" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1398 18495msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "grootoom" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1174 18500msgctxt "mother’s parent’s sister" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "groottante" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1404 18505msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "groottante" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1196 18510msgctxt "parent’s father’s sister" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "groottante" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1410 18515msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "groottante" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1208 18520msgctxt "parent’s mother’s sister" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "groottante" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1416 18525msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18526msgid "great-aunt" 18527msgstr "groottante" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1220 18530msgctxt "parent’s parent’s sister" 18531msgid "great-aunt" 18532msgstr "groottante" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1062 18535msgctxt "father’s father’s sibling" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "grootoom/-tante" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1370 18540msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "grootoom/-tante se gade" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1074 18545msgctxt "father’s mother’s sibling" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "grootoom/-tante" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1376 18550msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "grootoom/-tante" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1086 18555msgctxt "father’s parent’s sibling" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "grootoom/-tante" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1382 18560msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "grootoom/-tante" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1142 18565msgctxt "mother’s father’s sibling" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "grootoom/-tante" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1388 18570msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "grootoom/-tante" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1160 18575msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "grootoom/-tante" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1394 18580msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "grootoom/-tante" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1172 18585msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "grrotoom/-tante" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1400 18590msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "grootoom/-tante" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1194 18595msgctxt "parent’s father’s sibling" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "grootoom/-tante" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1406 18600msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "grootoom/-tante" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1206 18605msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "grootoom/-tante" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1412 18610msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "grootoom/-tante" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1218 18615msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18616msgid "great-aunt/uncle" 18617msgstr "grootoom/-tante" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1418 18620msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18621msgid "great-aunt/uncle" 18622msgstr "grootoom/-tante" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:996 18625msgctxt "child’s child’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "agterkleinkind" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1002 18630msgctxt "child’s daughter’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "agterkleinkind" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1010 18635msgctxt "child’s son’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "agterkleinkind" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1018 18640msgctxt "daughter’s child’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "agterkleinkind" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:1024 18645msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "agterkleinkind" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:1038 18650msgctxt "daughter’s son’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "agterkleinkind" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:1316 18655msgctxt "son’s child’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "agterkleinkind" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1322 18660msgctxt "son’s daughter’s child" 18661msgid "great-grandchild" 18662msgstr "agterkleinkind" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1330 18665msgctxt "son’s son’s child" 18666msgid "great-grandchild" 18667msgstr "agterkleinkind" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:998 18670msgctxt "child’s child’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "agterkleindogter" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1004 18675msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "agterkleindogter" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:1012 18680msgctxt "child’s son’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "agterkleindogter" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:1020 18685msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "agterkleindogter" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:1026 18690msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "agterkleindogter" 18693 18694#: app/Functions/Functions.php:1040 18695msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "agterkleindogter" 18698 18699#: app/Functions/Functions.php:1318 18700msgctxt "son’s child’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "agterkleindogter" 18703 18704#: app/Functions/Functions.php:1324 18705msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18706msgid "great-granddaughter" 18707msgstr "agterkleindogter" 18708 18709#: app/Functions/Functions.php:1332 18710msgctxt "son’s son’s daughter" 18711msgid "great-granddaughter" 18712msgstr "agterkleindogter" 18713 18714#: app/Functions/Functions.php:1056 18715msgctxt "father’s father’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "oupagrootjie" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:1068 18720msgctxt "father’s mother’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "oupagrootjie" 18723 18724#: app/Functions/Functions.php:1080 18725msgctxt "father’s parent’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "oupagrootjie" 18728 18729#: app/Functions/Functions.php:1136 18730msgctxt "mother’s father’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "oupagrootjie" 18733 18734#: app/Functions/Functions.php:1154 18735msgctxt "mother’s mother’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "oupagrootjie" 18738 18739#: app/Functions/Functions.php:1166 18740msgctxt "mother’s parent’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "oupagrootjie" 18743 18744#: app/Functions/Functions.php:1188 18745msgctxt "parent’s father’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "oupagrootjie" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1200 18750msgctxt "parent’s mother’s father" 18751msgid "great-grandfather" 18752msgstr "oupagrootjie" 18753 18754#: app/Functions/Functions.php:1212 18755msgctxt "parent’s parent’s father" 18756msgid "great-grandfather" 18757msgstr "oupagrootjie" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1058 18760msgctxt "father’s father’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "oumagrootjie" 18763 18764#: app/Functions/Functions.php:1070 18765msgctxt "father’s mother’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "oumagrootjie" 18768 18769#: app/Functions/Functions.php:1082 18770msgctxt "father’s parent’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "oumagrootjie" 18773 18774#: app/Functions/Functions.php:1138 18775msgctxt "mother’s father’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "oumagrootjie" 18778 18779#: app/Functions/Functions.php:1156 18780msgctxt "mother’s mother’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "oumagrootjie" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1168 18785msgctxt "mother’s parent’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "oumagrootjie" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1190 18790msgctxt "parent’s father’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "oumagrootjie" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:1202 18795msgctxt "parent’s mother’s mother" 18796msgid "great-grandmother" 18797msgstr "oumagrootjie" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1214 18800msgctxt "parent’s parent’s mother" 18801msgid "great-grandmother" 18802msgstr "oumagrootjie" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1060 18805msgctxt "father’s father’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1072 18810msgctxt "father’s mother’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:1084 18815msgctxt "father’s parent’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:1140 18820msgctxt "mother’s father’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1158 18825msgctxt "mother’s mother’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1170 18830msgctxt "mother’s parent’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1192 18835msgctxt "parent’s father’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1204 18840msgctxt "parent’s mother’s parent" 18841msgid "great-grandparent" 18842msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1216 18845msgctxt "parent’s parent’s parent" 18846msgid "great-grandparent" 18847msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1000 18850msgctxt "child’s child’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "agterkleinseun" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:1008 18855msgctxt "child’s daughter’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "agterkleinseun" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1014 18860msgctxt "child’s son’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "agterkleinseun" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:1022 18865msgctxt "daughter’s child’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "agterkleinseun" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1030 18870msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "agterkleinseun" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:1042 18875msgctxt "daughter’s son’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "agterkleinseun" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:1320 18880msgctxt "son’s child’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "agterkleinseun" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:1328 18885msgctxt "son’s daughter’s son" 18886msgid "great-grandson" 18887msgstr "agterkleinseun" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1334 18890msgctxt "son’s son’s son" 18891msgid "great-grandson" 18892msgstr "agterkleinseun" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1600 18895msgid "great-great-aunt" 18896msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1603 18899msgid "great-great-aunt/uncle" 18900msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:2191 18903msgid "great-great-grandchild" 18904msgstr "agteragterkleinkind" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:2188 18907msgid "great-great-granddaughter" 18908msgstr "agteragterkleindogter" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:2038 18911msgid "great-great-grandfather" 18912msgstr "oeroupagrootjie" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:2042 18915msgid "great-great-grandmother" 18916msgstr "oeroumagrootjie" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:2045 18919msgid "great-great-grandparent" 18920msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:2184 18923msgid "great-great-grandson" 18924msgstr "agteragterkleinseun" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1619 18927msgid "great-great-great-aunt" 18928msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:1622 18931msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18932msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:2202 18935msgid "great-great-great-grandchild" 18936msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:2199 18939msgid "great-great-great-granddaughter" 18940msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:2049 18943msgid "great-great-great-grandfather" 18944msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:2053 18947msgid "great-great-great-grandmother" 18948msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:2056 18951msgid "great-great-great-grandparent" 18952msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:2195 18955msgid "great-great-great-grandson" 18956msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1820 18959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18960msgid "great-great-great-nephew" 18961msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1824 18964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18965msgid "great-great-great-nephew" 18966msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1827 18969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18970msgid "great-great-great-nephew" 18971msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1843 18974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18975msgid "great-great-great-nephew/niece" 18976msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1847 18979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18980msgid "great-great-great-nephew/niece" 18981msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1850 18984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18985msgid "great-great-great-nephew/niece" 18986msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1832 18989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18990msgid "great-great-great-niece" 18991msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1836 18994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18995msgid "great-great-great-niece" 18996msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1839 18999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19000msgid "great-great-great-niece" 19001msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1608 19004msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19005msgid "great-great-great-uncle" 19006msgstr "oeroupagrootjie se broer" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1612 19009msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19010msgid "great-great-great-uncle" 19011msgstr "oeroumagrootjie se broer" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1615 19014msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19015msgid "great-great-great-uncle" 19016msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1785 19019msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19020msgid "great-great-nephew" 19021msgstr "broer se agterkleinseun" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1789 19024msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19025msgid "great-great-nephew" 19026msgstr "suster se agterkleinseun" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1792 19029msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19030msgid "great-great-nephew" 19031msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 19032 19033#: app/Functions/Functions.php:1808 19034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19035msgid "great-great-nephew/niece" 19036msgstr "broer se agterkleinkind" 19037 19038#: app/Functions/Functions.php:1812 19039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19040msgid "great-great-nephew/niece" 19041msgstr "suster se agterkleinkind" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:1815 19044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19045msgid "great-great-nephew/niece" 19046msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 19047 19048#: app/Functions/Functions.php:1797 19049msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19050msgid "great-great-niece" 19051msgstr "broer se agterkleindogter" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:1801 19054msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19055msgid "great-great-niece" 19056msgstr "suster se agterkleindogter" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1804 19059msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19060msgid "great-great-niece" 19061msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1589 19064msgctxt "great-grandfather’s brother" 19065msgid "great-great-uncle" 19066msgstr "oupagrootjie se broer" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1593 19069msgctxt "great-grandmother’s brother" 19070msgid "great-great-uncle" 19071msgstr "oumagrootjie se broer" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:1596 19074msgctxt "great-grandparent’s brother" 19075msgid "great-great-uncle" 19076msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:945 19079msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "broer se kleinseun" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:965 19084msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "broer se kleinseun" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:983 19089msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "broer se kleinseun" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1265 19094msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "suster se kleinseun" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:1285 19099msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "suster se kleinseun" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1309 19104msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "suster se kleinseun" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:948 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "broer se kleinseun" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:968 19114msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "broer se kleinseun" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:986 19119msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "broer se kleinseun" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1268 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "suster se kleinseun" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1288 19129msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "suster se kleinseun" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1312 19134msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "suster se kleinseun" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1234 19139msgctxt "sibling’s child’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "broer/suster se kleinseun" 19142 19143#: app/Functions/Functions.php:1242 19144msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19145msgid "great-nephew" 19146msgstr "broer/suster se kleinseun" 19147 19148#: app/Functions/Functions.php:1248 19149msgctxt "sibling’s son’s son" 19150msgid "great-nephew" 19151msgstr "broer/suster se kleinseun" 19152 19153#: app/Functions/Functions.php:933 19154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "broer se kleinkind" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:951 19159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "broer se kleinkind" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:971 19164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "broer se kleinkind" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:1253 19169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "suster se kleinkind" 19172 19173#: app/Functions/Functions.php:1271 19174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "suster se kleinkind" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1297 19179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "suster se kleinkind" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:936 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "broer se kleinkind" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:954 19189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "broer se kleinkind" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:974 19194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "broer se kleinkind" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1256 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "suster se kleinkind" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1274 19204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "suster se kleinkind" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1300 19209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "suster se kleinkind" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1230 19214msgctxt "sibling’s child’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "broer/suster se kleinkind" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1236 19219msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19220msgid "great-nephew/niece" 19221msgstr "broer/suster se kleinkind" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1244 19224msgctxt "sibling’s son’s child" 19225msgid "great-nephew/niece" 19226msgstr "broer/suster se kleinkind" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:939 19229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "broer se kleindogter" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:957 19234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "broer se kleindogter" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:977 19239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "broer se kleindogter" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1259 19244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "suster se kleindogter" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1277 19249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "suster se kleindogter" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1303 19254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "suster se kleindogter" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:942 19259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "broer se kleindogter" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:960 19264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "broer se kleindogter" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:980 19269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "broer se kleindogter" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1262 19274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "suster se kleindogter" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1280 19279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "suster se kleindogter" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1306 19284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "suster se kleindogter" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1232 19289msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "broer/suster se kleindogter" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1238 19294msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19295msgid "great-niece" 19296msgstr "broer/suster se klleindogter" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1246 19299msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19300msgid "great-niece" 19301msgstr "broer/suster se kleindogter" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1054 19304msgctxt "father’s father’s brother" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "grootoom" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1372 19309msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "grootoom" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1066 19314msgctxt "father’s mother’s brother" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "grootoom" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1378 19319msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "grootoom" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1078 19324msgctxt "father’s parent’s brother" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "grootoom" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1384 19329msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "grootoom" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1134 19334msgctxt "mother’s father’s brother" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "grootoom" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1390 19339msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "grootoom" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1152 19344msgctxt "mother’s mother’s brother" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "grootoom" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1396 19349msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "grootoom" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1164 19354msgctxt "mother’s parent’s brother" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "grootoom" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1402 19359msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "grootoom" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1186 19364msgctxt "parent’s father’s brother" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "grootoom" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1408 19369msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "grootoom" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1198 19374msgctxt "parent’s mother’s brother" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "grootoom" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1414 19379msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "grootoom" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1210 19384msgctxt "parent’s parent’s brother" 19385msgid "great-uncle" 19386msgstr "grootoom" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1420 19389msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19390msgid "great-uncle" 19391msgstr "grootoom" 19392 19393#. I18N: layout option for the fan chart 19394#: app/Module/FanChartModule.php:583 19395msgid "half circle" 19396msgstr "half-sirkel" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:812 19399msgctxt "father’s son" 19400msgid "half-brother" 19401msgstr "halfbroer" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:850 19404msgctxt "mother’s son" 19405msgid "half-brother" 19406msgstr "halfbroer" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:868 19409msgctxt "parent’s son" 19410msgid "half-brother" 19411msgstr "halfbroer" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:798 19414msgctxt "father’s child" 19415msgid "half-sibling" 19416msgstr "halfbroer/halfsuster" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:834 19419msgctxt "mother’s child" 19420msgid "half-sibling" 19421msgstr "halfbroer/halfsuster" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:854 19424msgctxt "parent’s child" 19425msgid "half-sibling" 19426msgstr "halfbroer/halfsuster" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:800 19429msgctxt "father’s daughter" 19430msgid "half-sister" 19431msgstr "halfsuster" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:836 19434msgctxt "mother’s daughter" 19435msgid "half-sister" 19436msgstr "halfsuster" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:856 19439msgctxt "parent’s daughter" 19440msgid "half-sister" 19441msgstr "halfsuster" 19442 19443#. I18N: reflexive pronoun 19444#: app/Functions/Functions.php:191 19445msgid "herself" 19446msgstr "haarself" 19447 19448#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19449#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19450msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19451msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19460msgid "hide" 19461msgstr "verberg" 19462 19463#. I18N: reflexive pronoun 19464#: app/Functions/Functions.php:188 19465msgid "himself" 19466msgstr "homself" 19467 19468#. I18N: Type of demographic data 19469#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19470msgid "household" 19471msgstr "huishouding" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:638 19474msgid "husband" 19475msgstr "eggenoot" 19476 19477#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19478#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19479msgid "immigration name" 19480msgstr "immigrasienaam" 19481 19482#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19484msgctxt "FEMALE" 19485msgid "immigration name" 19486msgstr "immigrasienaam" 19487 19488#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19490msgctxt "MALE" 19491msgid "immigration name" 19492msgstr "immigrasienaam" 19493 19494#. I18N: A button label. 19495#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19496msgid "import file" 19497msgstr "voer lêer in" 19498 19499#. I18N: Gedcom INT dates 19500#: app/Date.php:354 19501#, php-format 19502msgid "interpreted %s (%s)" 19503msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19504 19505#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19507msgid "invert selection" 19508msgstr "keer seleksie om" 19509 19510#. I18N: a month in the French republican calendar 19511#: app/Date/FrenchDate.php:159 19512msgctxt "GENITIVE" 19513msgid "jours complementaires" 19514msgstr "jours complémentaires" 19515 19516#. I18N: a month in the French republican calendar 19517#: app/Date/FrenchDate.php:253 19518msgctxt "INSTRUMENTAL" 19519msgid "jours complementaires" 19520msgstr "jours complémentaires" 19521 19522#. I18N: a month in the French republican calendar 19523#: app/Date/FrenchDate.php:206 19524msgctxt "LOCATIVE" 19525msgid "jours complementaires" 19526msgstr "jours complémentaires" 19527 19528#. I18N: a month in the French republican calendar 19529#: app/Date/FrenchDate.php:112 19530msgctxt "NOMINATIVE" 19531msgid "jours complementaires" 19532msgstr "jours complémentaires" 19533 19534#. I18N: A button label, last page 19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19536#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19538#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19539msgid "last" 19540msgstr "einde" 19541 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19543msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19544msgid "last" 19545msgstr "laaste" 19546 19547#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19548#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19549msgid "left" 19550msgstr "links" 19551 19552#. I18N: Layout option for lists of names 19553#. I18N: An option in a list-box 19554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19555#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19557#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19558#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19559msgid "list" 19560msgstr "lys" 19561 19562#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19563#, php-format 19564msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19565msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19566 19567#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19568#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19569msgid "maiden name" 19570msgstr "nooiensnaam" 19571 19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19573msgid "managers" 19574msgstr "bestuurders" 19575 19576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19578msgid "markdown" 19579msgstr "markdown" 19580 19581#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19582msgid "marriage" 19583msgstr "huwelik" 19584 19585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19586msgctxt "FEMALE" 19587msgid "married" 19588msgstr "getroud" 19589 19590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19591msgctxt "MALE" 19592msgid "married" 19593msgstr "getroud" 19594 19595#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19596#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19597msgid "married name" 19598msgstr "getroude naam" 19599 19600#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "married name" 19604msgstr "getroude naam" 19605 19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19608msgctxt "MALE" 19609msgid "married name" 19610msgstr "getroude naam" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:838 19613msgctxt "mother’s father" 19614msgid "maternal grandfather" 19615msgstr "oupa" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:842 19618msgctxt "mother’s mother" 19619msgid "maternal grandmother" 19620msgstr "ouma" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:844 19623msgctxt "mother’s parent" 19624msgid "maternal grandparent" 19625msgstr "grootouer" 19626 19627#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19628#: app/SurnameTradition.php:88 19629msgid "matrilineal" 19630msgstr "matrilineêre" 19631 19632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19633#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19634#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19635#, php-format 19636msgid "maximum %s day" 19637msgid_plural "maximum %s days" 19638msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19639msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19640 19641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19646msgid "members" 19647msgstr "lede" 19648 19649#. I18N: Name of a theme. 19650#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19651msgid "minimal" 19652msgstr "minimale" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:620 19655msgid "mother" 19656msgstr "moeder" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:824 19659msgctxt "husband’s mother" 19660msgid "mother-in-law" 19661msgstr "skoonma" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:904 19664msgctxt "spouse’s mother" 19665msgid "mother-in-law" 19666msgstr "skoonma" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:922 19669msgctxt "wife’s mother" 19670msgid "mother-in-law" 19671msgstr "skoonma" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:910 19674msgctxt "spouse’s parent" 19675msgid "mother/father-in-law" 19676msgstr "skoonouer" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:772 19679msgctxt "brother’s son" 19680msgid "nephew" 19681msgstr "broerskind" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1124 19684msgctxt "husband’s brother’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "broerskind" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1120 19689msgctxt "husband’s sibling’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "broer- of susterskind" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1122 19694msgctxt "husband’s sister’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "susterskind" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:876 19699msgctxt "sibling’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "broerskind/susterskind" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:886 19704msgctxt "sister’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "susterskind" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1364 19709msgctxt "wife’s brother’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "broerskind" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1360 19714msgctxt "wife’s sibling’s son" 19715msgid "nephew" 19716msgstr "broer/suster se seun" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1362 19719msgctxt "wife’s sister’s son" 19720msgid "nephew" 19721msgstr "susterskind" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:962 19724msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19725msgid "nephew-in-law" 19726msgstr "broerskind se man" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1240 19729msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19730msgid "nephew-in-law" 19731msgstr "broer/suster se skoonseun" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1282 19734msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19735msgid "nephew-in-law" 19736msgstr "suster se skoonseun" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:768 19739msgctxt "brother’s child" 19740msgid "nephew/niece" 19741msgstr "broerskind" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1112 19744msgctxt "husband’s brother’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "broerskind" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1108 19749msgctxt "husband’s sibling’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "broer/susterskind" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1110 19754msgctxt "husband’s sister’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "susterskind" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:872 19759msgctxt "sibling’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "broers-/susterskind" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:880 19764msgctxt "sister’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "susterskind" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1352 19769msgctxt "wife’s brother’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "broerskind" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:1348 19774msgctxt "wife’s sibling’s child" 19775msgid "nephew/niece" 19776msgstr "broer- of susterskind" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:1350 19779msgctxt "wife’s sister’s child" 19780msgid "nephew/niece" 19781msgstr "susterskind" 19782 19783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19784msgid "never" 19785msgstr "nooit" 19786 19787#. I18N: A button label, next page 19788#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19789#: resources/views/individual-page.phtml:86 19790#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19792#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19793#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19794#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19795#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19801msgid "next" 19802msgstr "volgende" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:770 19805msgctxt "brother’s daughter" 19806msgid "niece" 19807msgstr "broerskind" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1118 19810msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19811msgid "niece" 19812msgstr "broerskind" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1114 19815msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19816msgid "niece" 19817msgstr "broer- of susterskind" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1116 19820msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19821msgid "niece" 19822msgstr "susterskind" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:874 19825msgctxt "sibling’s daughter" 19826msgid "niece" 19827msgstr "broers-/susterskind" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:882 19830msgctxt "sister’s daughter" 19831msgid "niece" 19832msgstr "susterskind" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1358 19835msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19836msgid "niece" 19837msgstr "broerskind" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1354 19840msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19841msgid "niece" 19842msgstr "broer- of susterskind" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1356 19845msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19846msgid "niece" 19847msgstr "susterskind" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:988 19850msgctxt "brother’s son’s wife" 19851msgid "niece-in-law" 19852msgstr "broerskind se vrou" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1250 19855msgctxt "sibling’s son’s wife" 19856msgid "niece-in-law" 19857msgstr "broer/suster se skoondogter" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1314 19860msgctxt "sisters’s son’s wife" 19861msgid "niece-in-law" 19862msgstr "suster se skoondogter" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:483 19865msgid "ninth cousin" 19866msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:447 19869msgctxt "FEMALE" 19870msgid "ninth cousin" 19871msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19872 19873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19874#: app/Functions/Functions.php:403 19875msgctxt "MALE" 19876msgid "ninth cousin" 19877msgstr "agter(x7)kleinneef" 19878 19879#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19881#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19882#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19883#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19896#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19898#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19916msgid "no" 19917msgstr "nee" 19918 19919#. I18N: None of the other options 19920#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19923#: app/Services/EmailService.php:234 19924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19925msgid "none" 19926msgstr "geen" 19927 19928#: app/SurnameTradition.php:114 19929msgctxt "Surname tradition" 19930msgid "none" 19931msgstr "geen" 19932 19933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19934msgid "numbers" 19935msgstr "getalle" 19936 19937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19941#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19942#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19948#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19950msgid "of" 19951msgstr "van" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:624 19954msgid "parent" 19955msgstr "ouer" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:694 19958msgid "partner" 19959msgstr "maat" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:671 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "partner" 19964msgstr "maat" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:647 19967msgctxt "MALE" 19968msgid "partner" 19969msgstr "maat" 19970 19971#: app/SurnameTradition.php:77 19972msgctxt "Surname tradition" 19973msgid "paternal" 19974msgstr "vaderlike" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:802 19977msgctxt "father’s father" 19978msgid "paternal grandfather" 19979msgstr "oupa aan vaderskant" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:804 19982msgctxt "father’s mother" 19983msgid "paternal grandmother" 19984msgstr "ouma aan vaderskant" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:806 19987msgctxt "father’s parent" 19988msgid "paternal grandparent" 19989msgstr "grootouer aan vaderskant" 19990 19991#. I18N: A system where children take their father’s surname 19992#: app/SurnameTradition.php:84 19993msgid "patrilineal" 19994msgstr "patrilineêre" 19995 19996#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19998msgid "pending" 19999msgstr "hangende" 20000 20001#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20002msgid "percentage" 20003msgstr "persentasie" 20004 20005#. I18N: Type of location hierarchy 20006#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20007msgid "political" 20008msgstr "politiese" 20009 20010#. I18N: A button label, previous page 20011#: resources/views/individual-page.phtml:82 20012#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20013#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20015#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20016#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20022msgid "previous" 20023msgstr "vorige" 20024 20025#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20026#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20027msgid "primary evidence" 20028msgstr "primêre getuienis" 20029 20030#. I18N: Status of child-parent link 20031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20032msgid "proven" 20033msgstr "bewys" 20034 20035#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20036#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20037msgid "questionable evidence" 20038msgstr "twyfelagtige getuienis" 20039 20040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20042msgid "records" 20043msgstr "rekords" 20044 20045#: resources/views/family-page.phtml:30 20046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20047#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20048#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20049#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20050msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20051msgid "reject" 20052msgstr "van die hand wys" 20053 20054#: resources/views/family-page.phtml:24 20055#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20056#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20057#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20058#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20059msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20060msgid "reject" 20061msgstr "van die hand wys" 20062 20063#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20065msgid "rejected" 20066msgstr "van die hand gewys" 20067 20068#. I18N: Type of location hierarchy 20069#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20070msgid "religious" 20071msgstr "godsdienstig" 20072 20073#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20074#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20075msgid "religious name" 20076msgstr "godsdienstige naam" 20077 20078#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20079#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20080msgctxt "FEMALE" 20081msgid "religious name" 20082msgstr "godsdienstige naam" 20083 20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20086msgctxt "MALE" 20087msgid "religious name" 20088msgstr "godsdienstige naam" 20089 20090#. I18N: A button label. 20091#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20092msgid "replace" 20093msgstr "vervang" 20094 20095#. I18N: A button label. 20096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20098#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20099#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20101msgid "reset" 20102msgstr "herstel" 20103 20104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20106msgid "right" 20107msgstr "regs" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20111#: resources/views/admin/components.phtml:158 20112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20113#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20115#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20121#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20123#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20125#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20127#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20128#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20129#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20130#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20132#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20133#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20134#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20135#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20140#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20141#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20142#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20145#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20146#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20147#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20148#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20149#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20150msgid "save" 20151msgstr "bewaar" 20152 20153#. I18N: A button label. 20154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20156#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20157#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20158#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20160msgid "search" 20161msgstr "soek" 20162 20163#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20164#: app/Functions/Functions.php:565 20165#, php-format 20166msgid "second %s" 20167msgstr "tweede %s" 20168 20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20170#: app/Functions/Functions.php:543 20171#, php-format 20172msgctxt "FEMALE" 20173msgid "second %s" 20174msgstr "tweede %s" 20175 20176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20177#: app/Functions/Functions.php:520 20178#, php-format 20179msgctxt "MALE" 20180msgid "second %s" 20181msgstr "tweede %s" 20182 20183#: app/Functions/Functions.php:469 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "kleinneef/-niggie" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:433 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "kleinniggie" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Functions/Functions.php:382 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "kleinnneef" 20197 20198#: app/Functions/Functions.php:1481 20199msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "grootoom se kleinkind" 20202 20203#: app/Functions/Functions.php:1473 20204msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "grootoom se kleindogter" 20207 20208#: app/Functions/Functions.php:1477 20209msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "grootoom se kleinseun" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:1505 20214msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:1497 20219msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20222 20223#: app/Functions/Functions.php:1501 20224msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:1493 20229msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "groottante se kleinkind" 20232 20233#: app/Functions/Functions.php:1485 20234msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "groottante se kleindogter" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:1489 20239msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "groottante se kleinseun" 20242 20243#: app/Functions/Functions.php:1517 20244msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "grootoom se kleinkind" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:1509 20249msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "grootoom se kleindogter" 20252 20253#: app/Functions/Functions.php:1513 20254msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "grootoom se kleinseun" 20257 20258#: app/Functions/Functions.php:1541 20259msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:1533 20264msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20265msgid "second cousin" 20266msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20267 20268#: app/Functions/Functions.php:1537 20269msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20270msgid "second cousin" 20271msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20272 20273#: app/Functions/Functions.php:1529 20274msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20275msgid "second cousin" 20276msgstr "groottante se kleinkind" 20277 20278#: app/Functions/Functions.php:1521 20279msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20280msgid "second cousin" 20281msgstr "groottante se kleindogter" 20282 20283#: app/Functions/Functions.php:1525 20284msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20285msgid "second cousin" 20286msgstr "groottante se kleinseun" 20287 20288#: app/Functions/Functions.php:1553 20289msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20290msgid "second cousin" 20291msgstr "grootoom se kleinseun" 20292 20293#: app/Functions/Functions.php:1545 20294msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20295msgid "second cousin" 20296msgstr "grootoom se kleindogter" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:1549 20299msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20300msgid "second cousin" 20301msgstr "grootoom se kleinseun" 20302 20303#: app/Functions/Functions.php:1577 20304msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20305msgid "second cousin" 20306msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20307 20308#: app/Functions/Functions.php:1569 20309msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20310msgid "second cousin" 20311msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20312 20313#: app/Functions/Functions.php:1573 20314msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20315msgid "second cousin" 20316msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20317 20318#: app/Functions/Functions.php:1565 20319msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20320msgid "second cousin" 20321msgstr "groottante se kleinkind" 20322 20323#: app/Functions/Functions.php:1557 20324msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20325msgid "second cousin" 20326msgstr "groottante se kleindogter" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:1561 20329msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20330msgid "second cousin" 20331msgstr "groottante se kleinseun" 20332 20333#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20334#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20335msgid "secondary evidence" 20336msgstr "sekondêre getuienis" 20337 20338#. I18N: select all (of the family trees) 20339#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20341msgid "select all" 20342msgstr "selekteer alles" 20343 20344#. I18N: select none (of the family trees) 20345#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20347msgid "select none" 20348msgstr "selekteer niks" 20349 20350#: app/Functions/Functions.php:617 20351msgid "self" 20352msgstr "self" 20353 20354#: app/Functions/Functions.php:479 20355msgid "seventh cousin" 20356msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20357 20358#: app/Functions/Functions.php:443 20359msgctxt "FEMALE" 20360msgid "seventh cousin" 20361msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20362 20363#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20364#: app/Functions/Functions.php:397 20365msgctxt "MALE" 20366msgid "seventh cousin" 20367msgstr "agter(x5)kleinneef" 20368 20369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20378msgid "show" 20379msgstr "vertoon" 20380 20381#. I18N: An option in a list-box 20382#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20383msgid "show changes made in webtrees" 20384msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20385 20386#. I18N: An option in a list-box 20387#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20388msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20389msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20390 20391#. I18N: button label 20392#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20393#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20395#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20397msgid "show more" 20398msgstr "wys meer" 20399 20400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20401msgid "show the chart" 20402msgstr "vertoon die diagram" 20403 20404#: app/Functions/Functions.php:764 20405msgid "sibling" 20406msgstr "broer/suster" 20407 20408#. I18N: A button label. 20409#: resources/views/login-page.phtml:57 20410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20411msgid "sign in" 20412msgstr "meld aan" 20413 20414#. I18N: A button label. 20415#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20416msgid "sign out" 20417msgstr "meld af" 20418 20419#: app/Functions/Functions.php:743 20420msgid "sister" 20421msgstr "suster" 20422 20423#: app/Functions/Functions.php:774 20424msgctxt "brother’s wife" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "skoonsuster" 20427 20428#: app/Functions/Functions.php:994 20429msgctxt "brother’s wife’s sister" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "skoonsuster" 20432 20433#: app/Functions/Functions.php:1104 20434msgctxt "husband’s brother’s wife" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "skoonsuster" 20437 20438#: app/Functions/Functions.php:828 20439msgctxt "husband’s sister" 20440msgid "sister-in-law" 20441msgstr "skoonsuster" 20442 20443#: app/Functions/Functions.php:1294 20444msgctxt "sister’s husband’s sister" 20445msgid "sister-in-law" 20446msgstr "skoonsuster" 20447 20448#: app/Functions/Functions.php:906 20449msgctxt "spouse’s sister" 20450msgid "sister-in-law" 20451msgstr "skoonsuster" 20452 20453#: app/Functions/Functions.php:1344 20454msgctxt "wife’s brother’s wife" 20455msgid "sister-in-law" 20456msgstr "skoonsuster" 20457 20458#: app/Functions/Functions.php:926 20459msgctxt "wife’s sister" 20460msgid "sister-in-law" 20461msgstr "skoonsuster" 20462 20463#: app/Functions/Functions.php:477 20464msgid "sixth cousin" 20465msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:441 20468msgctxt "FEMALE" 20469msgid "sixth cousin" 20470msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20471 20472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20473#: app/Functions/Functions.php:394 20474msgctxt "MALE" 20475msgid "sixth cousin" 20476msgstr "agter(x4)kleinneef" 20477 20478#: app/Functions/Functions.php:697 20479msgid "son" 20480msgstr "seun" 20481 20482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20483msgid "son of" 20484msgstr "seun van" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:780 20487msgctxt "child’s husband" 20488msgid "son-in-law" 20489msgstr "skoonseun" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:792 20492msgctxt "daughter’s husband" 20493msgid "son-in-law" 20494msgstr "skoonseun" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1032 20497msgctxt "daughter’s husband’s father" 20498msgid "son-in-law’s father" 20499msgstr "skoonseun se pa" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1034 20502msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20503msgid "son-in-law’s mother" 20504msgstr "skoonseun se ma" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1036 20507msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20508msgid "son-in-law’s parent" 20509msgstr "skoonseun se ouer" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:784 20512msgctxt "child’s spouse" 20513msgid "son/daughter-in-law" 20514msgstr "skoonseun/skoondogter" 20515 20516#. I18N: An option in a list-box 20517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20518#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20519msgid "sort by date" 20520msgstr "sorteer volgens datum" 20521 20522#. I18N: A button label. 20523#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20531msgid "sort by date of birth" 20532msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20533 20534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20536#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20538msgid "sort by date of death" 20539msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20540 20541#. I18N: A button label. 20542#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20544msgid "sort by date of marriage" 20545msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20546 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20549msgid "sort by date, newest first" 20550msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20551 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20554msgid "sort by date, oldest first" 20555msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20556 20557#. I18N: An option in a list-box 20558#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20559#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20570msgid "sort by name" 20571msgstr "sorteer volgens naam" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:685 20574msgid "spouse" 20575msgstr "gade" 20576 20577#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20578#: app/Services/EmailService.php:236 20579msgid "ssl" 20580msgstr "ssl" 20581 20582#: app/Functions/Functions.php:1102 20583msgctxt "father’s wife’s son" 20584msgid "step-brother" 20585msgstr "stiefbroer" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:1150 20588msgctxt "mother’s husband’s son" 20589msgid "step-brother" 20590msgstr "stiefbroer" 20591 20592#: app/Functions/Functions.php:1228 20593msgctxt "parent’s spouse’s son" 20594msgid "step-brother" 20595msgstr "stiefbroer" 20596 20597#: app/Functions/Functions.php:818 20598msgctxt "husband’s child" 20599msgid "step-child" 20600msgstr "stiefkind" 20601 20602#: app/Functions/Functions.php:898 20603msgctxt "spouse’s child" 20604msgid "step-child" 20605msgstr "stiefkind" 20606 20607#: app/Functions/Functions.php:916 20608msgctxt "wife’s child" 20609msgid "step-child" 20610msgstr "stiefkind" 20611 20612#: app/Functions/Functions.php:820 20613msgctxt "husband’s daughter" 20614msgid "step-daughter" 20615msgstr "stiefdogter" 20616 20617#: app/Functions/Functions.php:900 20618msgctxt "spouse’s daughter" 20619msgid "step-daughter" 20620msgstr "stiefdogter" 20621 20622#: app/Functions/Functions.php:918 20623msgctxt "wife’s daughter" 20624msgid "step-daughter" 20625msgstr "stiefdogter" 20626 20627#: app/Functions/Functions.php:840 20628msgctxt "mother’s husband" 20629msgid "step-father" 20630msgstr "stiefvader" 20631 20632#: app/Functions/Functions.php:814 20633msgctxt "father’s wife" 20634msgid "step-mother" 20635msgstr "stiefmoeder" 20636 20637#: app/Functions/Functions.php:870 20638msgctxt "parent’s spouse" 20639msgid "step-parent" 20640msgstr "stiefouer" 20641 20642#: app/Functions/Functions.php:1098 20643msgctxt "father’s wife’s child" 20644msgid "step-sibling" 20645msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20646 20647#: app/Functions/Functions.php:1146 20648msgctxt "mother’s husband’s child" 20649msgid "step-sibling" 20650msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20651 20652#: app/Functions/Functions.php:1224 20653msgctxt "parent’s spouse’s child" 20654msgid "step-sibling" 20655msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20656 20657#: app/Functions/Functions.php:1100 20658msgctxt "father’s wife’s daughter" 20659msgid "step-sister" 20660msgstr "stiefsuster" 20661 20662#: app/Functions/Functions.php:1148 20663msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20664msgid "step-sister" 20665msgstr "stiefsuster" 20666 20667#: app/Functions/Functions.php:1226 20668msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20669msgid "step-sister" 20670msgstr "stiefsuster" 20671 20672#: app/Functions/Functions.php:830 20673msgctxt "husband’s son" 20674msgid "step-son" 20675msgstr "stiefseun" 20676 20677#: app/Functions/Functions.php:908 20678msgctxt "spouse’s son" 20679msgid "step-son" 20680msgstr "stiefseun" 20681 20682#: app/Functions/Functions.php:928 20683msgctxt "wife’s son" 20684msgid "step-son" 20685msgstr "stiefseun" 20686 20687#. I18N: Layout option for lists of names 20688#. I18N: An option in a list-box 20689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20690#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20691#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20693#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20694msgid "table" 20695msgstr "tabel" 20696 20697#. I18N: Layout option for lists of names 20698#. I18N: An option in a list-box 20699#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20700#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20701msgid "tag cloud" 20702msgstr "etiket-wolk" 20703 20704#: app/Functions/Functions.php:485 20705msgid "tenth cousin" 20706msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20707 20708#: app/Functions/Functions.php:449 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "tenth cousin" 20711msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20712 20713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20714#: app/Functions/Functions.php:406 20715msgctxt "MALE" 20716msgid "tenth cousin" 20717msgstr "agter(x8)kleinneef" 20718 20719#. I18N: [you should check that:] ... 20720#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20721msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20722msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20723 20724#. I18N: [you should check that:] ... 20725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20726msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20727msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20728 20729#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20730#: app/Functions/Functions.php:194 20731msgid "themself" 20732msgstr "hulleself" 20733 20734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20735#: app/Functions/Functions.php:568 20736#, php-format 20737msgid "third %s" 20738msgstr "derde %s" 20739 20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20741#: app/Functions/Functions.php:546 20742#, php-format 20743msgctxt "FEMALE" 20744msgid "third %s" 20745msgstr "derde %s" 20746 20747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20748#: app/Functions/Functions.php:523 20749#, php-format 20750msgctxt "MALE" 20751msgid "third %s" 20752msgstr "derde %s" 20753 20754#: app/Functions/Functions.php:471 20755msgid "third cousin" 20756msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20757 20758#: app/Functions/Functions.php:435 20759msgctxt "FEMALE" 20760msgid "third cousin" 20761msgstr "agterkleinniggie" 20762 20763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20764#: app/Functions/Functions.php:385 20765msgctxt "MALE" 20766msgid "third cousin" 20767msgstr "agterkleinneef" 20768 20769#: app/Functions/Functions.php:491 20770msgid "thirteenth cousin" 20771msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20772 20773#: app/Functions/Functions.php:455 20774msgctxt "FEMALE" 20775msgid "thirteenth cousin" 20776msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20777 20778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20779#: app/Functions/Functions.php:415 20780msgctxt "MALE" 20781msgid "thirteenth cousin" 20782msgstr "agter(x11)kleinneef" 20783 20784#. I18N: layout option for the fan chart 20785#: app/Module/FanChartModule.php:585 20786msgid "three-quarter circle" 20787msgstr "driekwart-sirkel" 20788 20789#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20790#: app/Services/EmailService.php:238 20791msgid "tls" 20792msgstr "tls" 20793 20794#. I18N: Gedcom TO dates 20795#: app/Date.php:370 20796#, php-format 20797msgid "to %s" 20798msgstr "tot %s" 20799 20800#: app/Functions/Functions.php:489 20801msgid "twelfth cousin" 20802msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20803 20804#: app/Functions/Functions.php:453 20805msgctxt "FEMALE" 20806msgid "twelfth cousin" 20807msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20808 20809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20810#: app/Functions/Functions.php:412 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "twelfth cousin" 20813msgstr "agter(x10)kleinneef" 20814 20815#: app/Functions/Functions.php:709 20816msgid "twin brother" 20817msgstr "tweelingbroer" 20818 20819#: app/Functions/Functions.php:751 20820msgid "twin sibling" 20821msgstr "tweeling" 20822 20823#: app/Functions/Functions.php:730 20824msgid "twin sister" 20825msgstr "tweelingsuster" 20826 20827#: app/Functions/Functions.php:796 20828msgctxt "father’s brother" 20829msgid "uncle" 20830msgstr "oom" 20831 20832#: app/Functions/Functions.php:1094 20833msgctxt "father’s sister’s husband" 20834msgid "uncle" 20835msgstr "oom" 20836 20837#: app/Functions/Functions.php:832 20838msgctxt "mother’s brother" 20839msgid "uncle" 20840msgstr "oom" 20841 20842#: app/Functions/Functions.php:1180 20843msgctxt "mother’s sister’s husband" 20844msgid "uncle" 20845msgstr "oom" 20846 20847#: app/Functions/Functions.php:852 20848msgctxt "parent’s brother" 20849msgid "uncle" 20850msgstr "oom" 20851 20852#: app/Functions/Functions.php:1222 20853msgctxt "parent’s sister’s husband" 20854msgid "uncle" 20855msgstr "oom" 20856 20857#: app/Place.php:246 20858msgid "unknown" 20859msgstr "onbekend" 20860 20861#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20862msgctxt "unknown family" 20863msgid "unknown" 20864msgstr "onbekende" 20865 20866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20867msgid "unlimited" 20868msgstr "onbeperk" 20869 20870#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20871#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20872msgid "unreliable evidence" 20873msgstr "onbetroubare getuienis" 20874 20875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20877#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20878msgid "up" 20879msgstr "op" 20880 20881#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20882msgid "update" 20883msgstr "Werk by" 20884 20885#. I18N: A button label. 20886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20887msgid "upload" 20888msgstr "laai op" 20889 20890#. I18N: A button label. 20891#: resources/views/branches-page.phtml:53 20892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20893#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20894#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20895#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20896#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20897#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20898#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20902#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20903#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20904msgid "view" 20905msgstr "bekyk" 20906 20907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20912msgid "visitors" 20913msgstr "besoekers" 20914 20915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20917msgctxt "FEMALE" 20918msgid "was born" 20919msgstr "is gebore" 20920 20921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20923msgctxt "MALE" 20924msgid "was born" 20925msgstr "is gebore" 20926 20927#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20928msgid "webtrees" 20929msgstr "webtrees" 20930 20931#: app/Services/MessageService.php:127 20932msgid "webtrees message" 20933msgstr "webtrees boodskap" 20934 20935#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20936msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20937msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20938 20939#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20941msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20942msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20943 20944#: app/Services/MessageService.php:228 20945msgid "webtrees sends emails with no storage" 20946msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20947 20948#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20949msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20950msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20951 20952#: app/Functions/Functions.php:662 20953msgid "wife" 20954msgstr "eggenote" 20955 20956#. I18N: Name of a theme. 20957#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20958msgid "xenea" 20959msgstr "xenea" 20960 20961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20962msgid "years" 20963msgstr "jare" 20964 20965#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20966#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20967#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20968#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20969#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20982#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20983#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20984#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20990#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20991#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20992#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20993#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21002msgid "yes" 21003msgstr "ja" 21004 21005#. I18N: [you should check that:] ... 21006#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21007msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21008msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 21009 21010#: app/Functions/Functions.php:713 21011msgid "younger brother" 21012msgstr "jonger broer" 21013 21014#: app/Functions/Functions.php:755 21015msgid "younger sibling" 21016msgstr "jonger broer/suster" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:734 21019msgid "younger sister" 21020msgstr "jonger suster" 21021 21022#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21023#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21024#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21025#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21026#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21027#, php-format 21028msgid "±%s year" 21029msgid_plural "±%s years" 21030msgstr[0] "±%s jaar" 21031msgstr[1] "±%s jaar" 21032 21033#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21034#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21035#, php-format 21036msgid "“%s” has been deleted." 21037msgstr "“%s” is geskrap." 21038 21039#. I18N: Description of a “Data fix” module 21040#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21041msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21042msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 21043 21044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21045#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21046#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21047msgid "…" 21048msgstr "…" 21049 21050#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21051#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21052#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21053#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21054msgctxt "Unknown given name" 21055msgid "…" 21056msgstr "…" 21057 21058#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21059#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21060#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21061#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21062#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21063msgctxt "Unknown surname" 21064msgid "…" 21065msgstr "…" 21066 21067#~ msgid " per gender" 21068#~ msgstr " per geslag" 21069 21070#~ msgid " per time period" 21071#~ msgstr " per periode" 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "#%s" 21075#~ msgstr "#%s" 21076 21077#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21078#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21079#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21080#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21081 21082#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21083#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21084#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21085#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21086 21087#~ msgid "%s day ago" 21088#~ msgid_plural "%s days ago" 21089#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 21090#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 21091 21092#~ msgid "%s hour ago" 21093#~ msgid_plural "%s hours ago" 21094#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 21095#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 21096 21097#~ msgid "%s individual is private." 21098#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21099#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 21100#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21104#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21105#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21106#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21107 21108#, php-format 21109#~ msgid "%s individual with events in %s" 21110#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21111#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 21112#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 21113 21114#, php-format 21115#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21116#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21117#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21118#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21119 21120#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21121#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21122 21123#, php-format 21124#~ msgid "%s location has been imported." 21125#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21126#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 21127#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 21128 21129#~ msgid "%s minute ago" 21130#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21131#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 21132#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 21133 21134#~ msgid "%s month ago" 21135#~ msgid_plural "%s months ago" 21136#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21137#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21138 21139#~ msgid "%s second ago" 21140#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21141#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21142#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21143 21144#~ msgid "%s year ago" 21145#~ msgid_plural "%s years ago" 21146#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21147#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "(aged less than %s)" 21151#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21152 21153#, php-format 21154#~ msgid "(aged more than %s)" 21155#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21156 21157#~ msgid "(in childhood)" 21158#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21159 21160#~ msgid "(in infancy)" 21161#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21162 21163#~ msgid "(stillborn)" 21164#~ msgstr "(doodgebore)" 21165 21166#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21167#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21168 21169#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21170#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21171 21172#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21173#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21174 21175#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21176#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21177 21178#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21179#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21180 21181#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21182#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21183 21184#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21185#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21186 21187#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21188#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21189 21190#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21191#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21192 21193#~ msgid "A.M." 21194#~ msgstr "vm" 21195 21196#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21197#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21198 21199#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21200#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21201 21202#~ msgid "API key" 21203#~ msgstr "API-sleutel" 21204 21205#~ msgid "Acadia" 21206#~ msgstr "Akadië" 21207 21208#~ msgid "Add a blank row" 21209#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21210 21211#~ msgid "Add a brother or sister" 21212#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21213 21214#~ msgid "Add a child to this family" 21215#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21216 21217#~ msgid "Add a geographic location" 21218#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21219 21220#~ msgid "Add a husband to this family" 21221#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21222 21223#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21224#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21225 21226#~ msgid "Add a son or daughter" 21227#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21228 21229#~ msgid "Add a spouse" 21230#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 21231 21232#~ msgid "Add a wife to this family" 21233#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21234 21235#~ msgid "Add an associate" 21236#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21237 21238#~ msgid "Add another individual to the chart" 21239#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21240 21241#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21242#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21243 21244#~ msgid "Add links" 21245#~ msgstr "Voeg skakels by" 21246 21247#~ msgid "Add missing married names" 21248#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21249 21250#~ msgid "Add to favorites" 21251#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21252 21253#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21254#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21255 21256#~ msgctxt "FEMALE" 21257#~ msgid "Adopted by both parents" 21258#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21259 21260#~ msgctxt "MALE" 21261#~ msgid "Adopted by both parents" 21262#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21263 21264#~ msgctxt "FEMALE" 21265#~ msgid "Adopted by father" 21266#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21267 21268#~ msgctxt "MALE" 21269#~ msgid "Adopted by father" 21270#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21271 21272#~ msgctxt "FEMALE" 21273#~ msgid "Adopted by mother" 21274#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21275 21276#~ msgctxt "MALE" 21277#~ msgid "Adopted by mother" 21278#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21279 21280#~ msgid "Advanced" 21281#~ msgstr "Gevorderd" 21282 21283#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21284#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21285 21286#~ msgid "Age of item" 21287#~ msgstr "Ouderdom van item" 21288 21289#~ msgid "Age related to birth year" 21290#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21291 21292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21293#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21294 21295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21296#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21297 21298#~ msgid "All files have read and write permission." 21299#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21300 21301#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21302#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21303 21304#~ msgctxt "FEMALE" 21305#~ msgid "Also known as" 21306#~ msgstr "Ook bekend as" 21307 21308#~ msgctxt "MALE" 21309#~ msgid "Also known as" 21310#~ msgstr "Ook bekend as" 21311 21312#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21313#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21314 21315#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21316#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21317 21318#~ msgid "An unknown error occurred" 21319#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21320 21321#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21322#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21323 21324#~ msgid "Approval of account at %s" 21325#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21326 21327#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21328#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21329 21330#~ msgid "Associates" 21331#~ msgstr "Deelgenote" 21332 21333#, fuzzy 21334#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21335#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21336 21337#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21338#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21339 21340#~ msgid "Available blocks" 21341#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21342 21343#~ msgid "Basic" 21344#~ msgstr "Basies" 21345 21346#~ msgid "Batch update" 21347#~ msgstr "Bondelbywerking" 21348 21349#~ msgid "Bearing" 21350#~ msgstr "Rigting" 21351 21352#~ msgid "Body" 21353#~ msgstr "Inhoud" 21354 21355#~ msgid "Booklet" 21356#~ msgstr "Boekie" 21357 21358#~ msgid "Brit milah of a brother" 21359#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21360 21361#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21362#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21363 21364#~ msgctxt "daughter’s son" 21365#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21366#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21367 21368#~ msgctxt "son’s son" 21369#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21370#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21371 21372#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21373#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21374 21375#~ msgid "Brit milah of a son" 21376#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21377 21378#~ msgid "British West Indies" 21379#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21380 21381#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21382#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21383 21384#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21385#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21386 21387#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21388#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21389 21390#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21391#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21392#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21393#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21394 21395#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21396#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21397 21398#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21399#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21400 21401#~ msgid "Cannot create" 21402#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21403 21404#~ msgid "Cape Colony" 21405#~ msgstr "Kaapkolonie" 21406 21407#~ msgid "Catalonia" 21408#~ msgstr "Katalonië" 21409 21410#~ msgid "Caution!" 21411#~ msgstr "Versigtig!" 21412 21413#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21414#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21415 21416#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21417#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21418 21419#~ msgid "Cemeteries" 21420#~ msgstr "Begraafplase" 21421 21422#~ msgid "Center map here" 21423#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21424 21425#~ msgid "Change" 21426#~ msgstr "Verander" 21427 21428#~ msgid "Change flag" 21429#~ msgstr "Verander vlag" 21430 21431#~ msgid "Change language" 21432#~ msgstr "Wysig taal" 21433 21434#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21435#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21436 21437#~ msgid "Channel Islands" 21438#~ msgstr "Kanaaleilande" 21439 21440#~ msgid "Check file permissions…" 21441#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21442 21443#~ msgid "Check for custom modules…" 21444#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21445 21446#~ msgid "Check for custom themes…" 21447#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21448 21449#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21450#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21451 21452#~ msgid "Check the settings and try again." 21453#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21454 21455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21456#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21457 21458#~ msgid "Choose: " 21459#~ msgstr "Kies " 21460 21461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21462#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21463 21464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21465#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21466 21467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21468#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21469 21470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21471#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21472 21473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21474#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21475 21476#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21477#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21478 21479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21480#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21481 21482#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21483#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21484 21485#~ msgid "Columns per page" 21486#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21487 21488#~ msgid "Configure" 21489#~ msgstr "Konfigureer" 21490 21491#~ msgid "Confirm password" 21492#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21493 21494#~ msgid "Continue adding" 21495#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21496 21497#~ msgid "Cookie warning" 21498#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21499 21500#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21501#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21502 21503#~ msgid "Count" 21504#~ msgstr "Aantal" 21505 21506#~ msgid "Countries" 21507#~ msgstr "Lande" 21508 21509#~ msgid "Counts " 21510#~ msgstr "Aantal " 21511 21512#~ msgid "County" 21513#~ msgstr "Distrik" 21514 21515#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21516#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21517 21518#~ msgid "Create a website access rule" 21519#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21520 21521#~ msgid "Current" 21522#~ msgstr "Huidige" 21523 21524#~ msgid "Custom tags" 21525#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21526 21527#~ msgid "Custom theme" 21528#~ msgstr "Aangepaste tema" 21529 21530#~ msgid "Czechoslovakia" 21531#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21532 21533#~ msgid "Dashboard" 21534#~ msgstr "Paneelbord" 21535 21536#~ msgid "Database and table names" 21537#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21538 21539#~ msgid "Default" 21540#~ msgstr "Verstek" 21541 21542#~ msgid "Default map type" 21543#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21544 21545#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21546#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21547 21548#~ msgid "Default pedigree generations" 21549#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21550 21551#~ msgid "Delete old files…" 21552#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21553 21554#~ msgid "Delete temporary files…" 21555#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21556 21557#~ msgid "Description unavailable" 21558#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21559 21560#~ msgid "Desired password" 21561#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21562 21563#~ msgid "Desired username" 21564#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21565 21566#~ msgid "Disable these modules" 21567#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21568 21569#~ msgid "Disable these themes" 21570#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21571 21572#~ msgid "Display all" 21573#~ msgstr "Vertoon alles" 21574 21575#~ msgid "Display map coordinates" 21576#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21577 21578#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21579#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21580 21581#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21582#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21583 21584#~ msgid "Down" 21585#~ msgstr "Af" 21586 21587#~ msgid "Download geographic data" 21588#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21589 21590#~ msgid "Earliest birth year" 21591#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21592 21593#~ msgid "Earliest death year" 21594#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21595 21596#~ msgid "Edit a website access rule" 21597#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21598 21599#~ msgid "Edit media" 21600#~ msgstr "Wysig media" 21601 21602#~ msgid "Edit the details" 21603#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21604 21605#~ msgid "Edit the media object" 21606#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21607 21608#~ msgid "Edit the note" 21609#~ msgstr "Wysig nota" 21610 21611#~ msgid "Edit the repository" 21612#~ msgstr "Wysig bergplek" 21613 21614#~ msgid "Edit the source" 21615#~ msgstr "Wysig bron" 21616 21617#~ msgid "Eire" 21618#~ msgstr "Ierland" 21619 21620#~ msgid "Elevation" 21621#~ msgstr "Elevasie" 21622 21623#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21624#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21625 21626#~ msgid "Embedded variable" 21627#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21628 21629#~ msgid "End IP address" 21630#~ msgstr "Eind IP-adres" 21631 21632#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21633#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21634 21635#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21636#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21637 21638#~ msgid "Enter report values" 21639#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21640 21641#~ msgid "Exact text" 21642#~ msgstr "Presiese teks" 21643 21644#~ msgid "FAQ position" 21645#~ msgstr "FAQ-posisie" 21646 21647#~ msgid "FAQ visibility" 21648#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21649 21650#~ msgid "Family ID prefix" 21651#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21652 21653#~ msgid "Family group information" 21654#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21655 21656#~ msgid "Family list" 21657#~ msgstr "Lys van gesinne" 21658 21659#~ msgid "File containing places (CSV)" 21660#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21661 21662#~ msgid "Find a fact or event" 21663#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21664 21665#~ msgid "Find a family" 21666#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21667 21668#~ msgid "Find a media object" 21669#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21670 21671#~ msgid "Find a place" 21672#~ msgstr "Vind 'n plek" 21673 21674#~ msgid "Find a repository" 21675#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21676 21677#~ msgid "Find a shared note" 21678#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21679 21680#~ msgid "Find an individual" 21681#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21682 21683#, php-format 21684#~ msgid "Flag of %s" 21685#~ msgstr "Vlag van %s" 21686 21687#~ msgid "From" 21688#~ msgstr "Van" 21689 21690#~ msgid "Gender icon on charts" 21691#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21692 21693#~ msgid "Get an API key from Google." 21694#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21695 21696#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21697#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21698 21699#~ msgid "Google™ maps preferences" 21700#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21701 21702#~ msgid "Google Street View™" 21703#~ msgstr "Google Street View™" 21704 21705#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21706#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21707 21708#~ msgid "Grandparents" 21709#~ msgstr "Grootouers" 21710 21711#~ msgid "Head of household" 21712#~ msgstr "Hoof van die huis" 21713 21714#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21715#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21716 21717#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21718#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21719 21720#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21721#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21722 21723#~ msgid "Highest population" 21724#~ msgstr "Grootste bevolking" 21725 21726#~ msgid "Historical facts" 21727#~ msgstr "Historiese feite" 21728 21729#~ msgid "House" 21730#~ msgstr "Huis" 21731 21732#~ msgid "Hybrid" 21733#~ msgstr "Hibriede" 21734 21735#~ msgid "Icon" 21736#~ msgstr "Ikoon" 21737 21738#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21739#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21740 21741#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21742#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21743 21744#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21745#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21746 21747#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21748#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21749 21750#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21751#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21752 21753#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21754#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21755 21756#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21757#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21758 21759#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21760#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21761 21762#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21763#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21764 21765#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21766#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21767 21768#~ msgid "Import Options." 21769#~ msgstr "Invoer Opsies." 21770 21771#~ msgid "Import all places from a family tree" 21772#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21773 21774#~ msgid "Include fully matched places" 21775#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21776 21777#~ msgid "Individual ID prefix" 21778#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21779 21780#~ msgid "Individual distribution" 21781#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21782 21783#~ msgid "Individual list" 21784#~ msgstr "Lys van persone" 21785 21786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21787#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21788 21789#~ msgid "Installation folder" 21790#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21791 21792#~ msgid "Instructions for Google mail" 21793#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21794 21795#~ msgid "Interred" 21796#~ msgstr "Begrawe" 21797 21798#~ msgctxt "FEMALE" 21799#~ msgid "Interred" 21800#~ msgstr "Begrawe" 21801 21802#~ msgctxt "MALE" 21803#~ msgid "Interred" 21804#~ msgstr "Begrawe" 21805 21806#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21807#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21808 21809#~ msgid "Keep" 21810#~ msgstr "Behou" 21811 21812#~ msgid "Keep link in list" 21813#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21814 21815#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21816#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21817 21818#~ msgid "LDS temple" 21819#~ msgstr "LDS tempel" 21820 21821#~ msgid "Latest birth year" 21822#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21823 21824#~ msgid "Latest death year" 21825#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21826 21827#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21828#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21829 21830#~ msgid "Left" 21831#~ msgstr "Links" 21832 21833#~ msgctxt "paper size" 21834#~ msgid "Legal" 21835#~ msgstr "Legal" 21836 21837#~ msgid "Level" 21838#~ msgstr "Vlak" 21839 21840#~ msgid "Limit" 21841#~ msgstr "Beperking" 21842 21843#~ msgid "Limit display by" 21844#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21845 21846#~ msgid "Link to an existing media object" 21847#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21848 21849#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21850#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21851 21852#~ msgid "Login ID" 21853#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21854 21855#~ msgid "Longevity versus time" 21856#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21857 21858#~ msgid "Lost password request" 21859#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21860 21861#~ msgid "Lowest population" 21862#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21863 21864#~ msgid "Main section blocks" 21865#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21866 21867#~ msgid "Manage the links" 21868#~ msgstr "Bestuur skakels" 21869 21870#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21871#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21872 21873#~ msgid "Match calendar" 21874#~ msgstr "Pas kalender aan" 21875 21876#~ msgid "Max" 21877#~ msgstr "Maks" 21878 21879#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21880#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21881 21882#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21883#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21884 21885#~ msgid "Media ID prefix" 21886#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21887 21888#~ msgid "Media contains" 21889#~ msgstr "Media bevat" 21890 21891#~ msgid "Memory limit" 21892#~ msgstr "Geheue limiet" 21893 21894#~ msgid "Midnight" 21895#~ msgstr "Middernag" 21896 21897#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21898#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21899 21900#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21901#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21902 21903#~ msgid "Moderate pending changes" 21904#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21905 21906#~ msgid "More news articles" 21907#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21908 21909#~ msgid "Move left" 21910#~ msgstr "Skuif na links" 21911 21912#~ msgid "Move right" 21913#~ msgstr "Skuif na regs" 21914 21915#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21916#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21917 21918#~ msgid "MySQL variables" 21919#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21920 21921#~ msgid "Name contains" 21922#~ msgstr "Naam bevat" 21923 21924#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21925#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21926 21927#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21928#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21929 21930#~ msgid "Neighborhood" 21931#~ msgstr "Woonbuurt" 21932 21933#~ msgid "Netherlands Antilles" 21934#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21935 21936#~ msgid "Neutral Zone" 21937#~ msgstr "Neutrale Sone" 21938 21939#~ msgctxt "FEMALE" 21940#~ msgid "Never married" 21941#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21942 21943#~ msgctxt "MALE" 21944#~ msgid "Never married" 21945#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21946 21947#~ msgid "No ancestors in the database." 21948#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21949 21950#~ msgid "No custom modules are enabled." 21951#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21952 21953#~ msgid "No custom themes are enabled." 21954#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21955 21956#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21957#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21958 21959#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21960#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21961 21962#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21963#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21964#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21965#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21966 21967#~ msgid "No limit" 21968#~ msgstr "Geen beperking nie" 21969 21970#~ msgid "No map data exists for this individual" 21971#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21972 21973#~ msgid "No mappable items" 21974#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21975 21976#~ msgid "No media file was provided." 21977#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21978 21979#~ msgid "No places found" 21980#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21981 21982#~ msgid "No places have been found." 21983#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21984 21985#~ msgid "Nobody at all" 21986#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21987 21988#~ msgid "Noon" 21989#~ msgstr "Om middag" 21990 21991#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21992#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21993 21994#~ msgctxt "FEMALE" 21995#~ msgid "Not married" 21996#~ msgstr "Ongetroud" 21997 21998#~ msgctxt "MALE" 21999#~ msgid "Not married" 22000#~ msgstr "Ongetroud" 22001 22002#~ msgid "Note ID prefix" 22003#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 22004 22005#~ msgid "Number of generations" 22006#~ msgstr "Getal geslagte" 22007 22008#~ msgid "Number of items" 22009#~ msgstr "Aantal items" 22010 22011#~ msgid "Number of items to show" 22012#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 22013 22014#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22015#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 22016 22017#~ msgid "Oldest at bottom" 22018#~ msgstr "Oudste onderaan" 22019 22020#~ msgid "Oldest at top" 22021#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22022 22023#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22024#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22025 22026#~ msgid "Order" 22027#~ msgstr "Volgorde" 22028 22029#~ msgid "Other folder… please type in" 22030#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22031 22032#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22033#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22034 22035#~ msgid "Others" 22036#~ msgstr "Ander" 22037 22038#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22039#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22040 22041#~ msgid "Own charts" 22042#~ msgstr "Eie diagramme" 22043 22044#~ msgid "P.M." 22045#~ msgstr "nm." 22046 22047#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22048#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22049 22050#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22051#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22052 22053#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22054#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22055 22056#~ msgid "PHP time limit" 22057#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22058 22059#~ msgid "Passwords do not match." 22060#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22061 22062#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22063#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22064 22065#~ msgid "Pedigree of %s" 22066#~ msgstr "Stamboom van %s" 22067 22068#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22069#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22070 22071#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22072#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22073 22074#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22075#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22076 22077#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22078#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22079 22080#~ msgid "Place check" 22081#~ msgstr "Plekkontrole" 22082 22083#~ msgid "Place contains" 22084#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22085 22086#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22087#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22088 22089#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22090#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22091 22092#~ msgid "Places found" 22093#~ msgstr "Plekke gevind" 22094 22095#~ msgid "Places in %s" 22096#~ msgstr "Plekke in %s" 22097 22098#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22099#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22100 22101#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22102#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22103 22104#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22105#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22106 22107#~ msgid "Please enter a message subject." 22108#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22109 22110#~ msgid "Please enter more than one character." 22111#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22112 22113#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22114#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22115 22116#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22117#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22118 22119#~ msgid "Precision" 22120#~ msgstr "Presisie" 22121 22122#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22123#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22124 22125#~ msgid "Prefixes" 22126#~ msgstr "Voorvoegsels" 22127 22128#~ msgid "README documentation" 22129#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22130 22131#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22132#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22133 22134#~ msgid "Redraw map" 22135#~ msgstr "Herteken kaart" 22136 22137#~ msgid "Regulært uttrykk" 22138#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22139 22140#~ msgctxt "FEMALE" 22141#~ msgid "Religious name" 22142#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22143 22144#~ msgctxt "MALE" 22145#~ msgid "Religious name" 22146#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22147 22148#~ msgid "Remove flag" 22149#~ msgstr "Verwyder vlag" 22150 22151#~ msgid "Remove link from list" 22152#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22153 22154#~ msgid "Repositories found" 22155#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22156 22157#~ msgid "Repository ID prefix" 22158#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22159 22160#~ msgid "Repository contains" 22161#~ msgstr "Bergplek bevat" 22162 22163#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22164#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22165 22166#~ msgid "Resulting value" 22167#~ msgstr "Resulterende waarde" 22168 22169#~ msgid "Right" 22170#~ msgstr "Regs" 22171 22172#~ msgid "Right section blocks" 22173#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22174 22175#~ msgid "Rule" 22176#~ msgstr "Reël" 22177 22178#~ msgid "Satellite" 22179#~ msgstr "Satelliet" 22180 22181#~ msgid "Search engine" 22182#~ msgstr "Soekenjin" 22183 22184#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22185#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22186 22187#~ msgid "Search globally" 22188#~ msgstr "Soek globaal" 22189 22190#~ msgid "Search locally" 22191#~ msgstr "Soek lokaal" 22192 22193#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22194#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22195 22196#~ msgid "Select chart type" 22197#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22198 22199#~ msgid "Select events" 22200#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22201 22202#~ msgid "Select flag" 22203#~ msgstr "Kies vlag" 22204 22205#~ msgid "Select the desired count interval" 22206#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22207 22208#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22209#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22210 22211#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22212#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22213 22214#~ msgid "Send broadcast messages" 22215#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22216 22217#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22218#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22219 22220#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22221#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22222 22223#~ msgid "Session timeout" 22224#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22225 22226#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22227#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22228 22229#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22230#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22231 22232#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22233#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22234 22235#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22236#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22237 22238#~ msgid "Shared note contains" 22239#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22240 22241#~ msgid "Shared notes found" 22242#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22243 22244#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22245#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22246 22247#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22248#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22249 22250#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22251#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22252 22253#~ msgid "Show all tags" 22254#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22255 22256#~ msgid "Show chart details by default" 22257#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22258 22259#~ msgid "Show common surnames" 22260#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22261 22262#~ msgid "Show counts before or after name" 22263#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22264 22265#~ msgid "Show cousins" 22266#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22267 22268#~ msgid "Show date differences" 22269#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22270 22271#~ msgid "Show details" 22272#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22273 22274#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22275#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22276 22277#~ msgid "Show images" 22278#~ msgstr "Vertoon beelde" 22279 22280#~ msgid "Show inactive places" 22281#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22282 22283#~ msgid "Show lifespans" 22284#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22285 22286#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22287#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22288 22289#~ msgid "Show only the selected tags" 22290#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22291 22292#~ msgid "Show places in hierarchy" 22293#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22294 22295#~ msgid "Show related individuals/families" 22296#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22297 22298#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22299#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22300 22301#~ msgid "Sicily" 22302#~ msgstr "Sisilië" 22303 22304#~ msgid "Sign-in URL" 22305#~ msgstr "Aanteken URL" 22306 22307#~ msgid "Signed-in as " 22308#~ msgstr "Ingeteken as " 22309 22310#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22311#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22312 22313#~ msgid "Site preferences" 22314#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22315 22316#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22317#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22318 22319#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22320#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22321 22322#~ msgid "Source ID prefix" 22323#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22324 22325#~ msgid "Source contains" 22326#~ msgstr "Bron bevat" 22327 22328#~ msgid "Spouse census date" 22329#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22330 22331#~ msgid "Spouse census place" 22332#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22333 22334#~ msgid "Standard" 22335#~ msgstr "Standaard" 22336 22337#~ msgid "Start IP address" 22338#~ msgstr "Begin IP-adres" 22339 22340#~ msgid "Start at parents" 22341#~ msgstr "Begin by ouers" 22342 22343#~ msgid "Statistics chart" 22344#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22345 22346#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22347#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22348 22349#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22350#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22351 22352#~ msgid "Subdivision" 22353#~ msgstr "Onderafdeling" 22354 22355#~ msgid "Suffixes" 22356#~ msgstr "Agtervoegsels" 22357 22358#~ msgid "System settings" 22359#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22360 22361#~ msgid "Tag" 22362#~ msgstr "Etiket" 22363 22364#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22365#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22366 22367#~ msgid "Terrain" 22368#~ msgstr "Terrein" 22369 22370#~ msgid "The FAQ list is empty." 22371#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22372 22373#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22374#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22375 22376#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22377#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22378 22379#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22380#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22381 22382#~ msgid "The database reported the following error message:" 22383#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22384 22385#~ msgid "The details of this family are private." 22386#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22387 22388#~ msgid "The details of this individual are private." 22389#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22390 22391#~ msgid "The file %s could not be updated." 22392#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22393 22394#~ msgid "The file %s has been created." 22395#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22396 22397#, php-format 22398#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22399#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22400 22401#~ msgid "The following places have been changed:" 22402#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22403 22404#~ msgid "The following places would be changed:" 22405#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22406 22407#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22408#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22409 22410#~ msgid "The media file %s does not exist." 22411#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22412 22413#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22414#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22415 22416#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22417#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22418 22419#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22420#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22421 22422#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22423#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22424 22425#~ msgid "The passwords do not match." 22426#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22427 22428#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22429#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22430 22431#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22432#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22433 22434#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22435#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22436 22437#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22438#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22439 22440#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22441#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22442 22443#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22444#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22445 22446#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22447#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22448 22449#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22450#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22451 22452#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22453#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22454 22455#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22456#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22457 22458#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22459#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22460 22461#~ msgid "The version of %s is too new." 22462#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22463 22464#~ msgid "The version of %s is too old." 22465#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22466 22467#~ msgid "The website access rule has been created." 22468#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22469 22470#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22471#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22472 22473#~ msgid "The website access rule has been updated." 22474#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22475 22476#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22477#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22478 22479#~ msgid "Theme menu" 22480#~ msgstr "Tema-kieslys" 22481 22482#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22483#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22484 22485#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22486#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22487 22488#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22489#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22490 22491#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22492#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22493 22494#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22495#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22496 22497#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22498#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22499 22500#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22501#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22502 22503#~ msgid "This family remained childless" 22504#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22505 22506#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22507#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22508 22509#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22510#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22511 22512#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22513#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22514 22515#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22516#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22517 22518#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22519#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22520 22521#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22522#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22523 22524#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22525#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22526 22527#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22528#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22529 22530#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22531#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22532 22533#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22534#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22535 22536#~ msgid "This media file does not exist." 22537#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22538 22539#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22540#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22541 22542#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22543#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22544 22545#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22546#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22547 22548#~ msgid "This message will be sent to %s" 22549#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22550 22551#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22552#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22553 22554#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22555#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22556 22557#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22558#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22559 22560#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22561#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22562 22563#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22564#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22565 22566#~ msgid "This place has no coordinates" 22567#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22568 22569#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22570#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22571 22572#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22573#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22574 22575#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22576#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22577 22578#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22579#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22580 22581#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22582#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22583 22584#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22585#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22586 22587#~ msgid "Thumbnail to upload" 22588#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22589 22590#~ msgid "To" 22591#~ msgstr "Tot" 22592 22593#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22594#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22595 22596#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22597#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22598 22599#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22600#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22601 22602#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22603#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22604 22605#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22606#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22607 22608#~ msgid "Top level" 22609#~ msgstr "Hoogste vlak" 22610 22611#, php-format 22612#~ msgid "Total families: %s" 22613#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22614 22615#, php-format 22616#~ msgid "Total individuals: %s" 22617#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22618 22619#~ msgid "Total number of users" 22620#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22621 22622#~ msgid "Total places: %s" 22623#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22624 22625#~ msgid "Total sources: %s" 22626#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22627 22628#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22629#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22630 22631#~ msgid "Transylvania" 22632#~ msgstr "Transylwanië" 22633 22634#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22635#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22636 22637#~ msgid "Type the password again." 22638#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22639 22640#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22641#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22642 22643#~ msgid "Types of error" 22644#~ msgstr "Soorte foute" 22645 22646#~ msgid "USA" 22647#~ msgstr "VSA" 22648 22649#~ msgid "USSR" 22650#~ msgstr "USSR" 22651 22652#~ msgid "UTC" 22653#~ msgstr "UTC" 22654 22655#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22656#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22657 22658#~ msgid "Unable to find record with ID" 22659#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22660 22661#~ msgid "Unlink the media object" 22662#~ msgstr "Ontkoppel media" 22663 22664#~ msgid "Up" 22665#~ msgstr "Op" 22666 22667#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22668#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22669 22670#~ msgid "Upgrade anyway" 22671#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22672 22673#~ msgid "Upload" 22674#~ msgstr "Laai op" 22675 22676#~ msgid "Upload geographic data" 22677#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22678 22679#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22680#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22681 22682#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22683#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22684 22685#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22686#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22687 22688#~ msgid "Use this value" 22689#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22690 22691#~ msgid "User preferences" 22692#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22693 22694#~ msgid "User-agent string" 22695#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22696 22697#~ msgid "Users who are signed in" 22698#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22699 22700#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22701#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22702 22703#~ msgid "Verification code" 22704#~ msgstr "Verfikasiekode" 22705 22706#~ msgid "View all records found in this place" 22707#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22708 22709#~ msgid "View the archive" 22710#~ msgstr "Vertoon argief" 22711 22712#~ msgid "View the details" 22713#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22714 22715#~ msgid "View the notes" 22716#~ msgstr "Vertoon notas" 22717 22718#~ msgid "View the statistics as graphs" 22719#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22720 22721#~ msgid "View this individual" 22722#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22723 22724#~ msgid "View this source" 22725#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22726 22727#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22728#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22729 22730#~ msgid "Website URL" 22731#~ msgstr "URL van webwerf" 22732 22733#~ msgid "Website access rules" 22734#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22735 22736#~ msgid "Website and META tag settings" 22737#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22738 22739#~ msgid "West Africa" 22740#~ msgstr "Wes-Afrika" 22741 22742#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22743#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22744 22745#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22746#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22747 22748#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22749#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22750 22751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22752#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22753 22754#~ msgid "Whole words only" 22755#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22756 22757#~ msgid "Width" 22758#~ msgstr "Breedte" 22759 22760#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22761#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22762 22763#~ msgid "Wildcards" 22764#~ msgstr "Oorheersstring" 22765 22766#~ msgid "XREF prefixes" 22767#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22768 22769#~ msgid "Year input box" 22770#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22771 22772#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22773#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22774 22775#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22776#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22777 22778#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22779#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22780 22781#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22782#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22783 22784#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22785#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22786 22787#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22788#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22789 22790#~ msgid "You have not created any journal items." 22791#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22792 22793#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22794#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22795 22796#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22797#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22798 22799#~ msgid "You must change this before you can continue." 22800#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22801 22802#~ msgid "You must enter a name" 22803#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22804 22805#~ msgid "You must enter a real name." 22806#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22807 22808#~ msgid "You must enter a username." 22809#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22810 22811#~ msgid "You must provide a repository name." 22812#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22813 22814#~ msgid "You must provide a source title" 22815#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22816 22817#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22818#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22819 22820#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22821#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22822 22823#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22824#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22825 22826#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22827#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22828 22829#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22830#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22831 22832#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22833#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22834 22835#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22836#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22837 22838#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22839#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22840 22841#~ msgid "Yugoslavia" 22842#~ msgstr "Joego-Slawië" 22843 22844#~ msgid "Zaire" 22845#~ msgstr "Zaïre" 22846 22847#~ msgid "Zip file(s)" 22848#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22849 22850#~ msgid "Zoom in here" 22851#~ msgstr "Zoem hier in" 22852 22853#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22854#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22855 22856#~ msgid "Zoom level" 22857#~ msgstr "Zoem-faktor" 22858 22859#~ msgid "Zoom level of map" 22860#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22861 22862#~ msgid "Zoom out here" 22863#~ msgstr "Zoem hier uit" 22864 22865#~ msgid "Zoom=" 22866#~ msgstr "Zoem=" 22867 22868#~ msgid "a URL" 22869#~ msgstr "'n URL" 22870 22871#~ msgid "a file on the server" 22872#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22873 22874#~ msgid "a file on your computer" 22875#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22876 22877#~ msgid "a.m." 22878#~ msgstr "v.m." 22879 22880#~ msgid "after" 22881#~ msgstr "ná" 22882 22883#~ msgid "after death" 22884#~ msgstr "na sterfte" 22885 22886#~ msgid "allow" 22887#~ msgstr "toelaat" 22888 22889#~ msgid "before" 22890#~ msgstr "voor" 22891 22892#~ msgid "century" 22893#~ msgstr "eeu" 22894 22895#~ msgid "children" 22896#~ msgstr "kinders" 22897 22898#~ msgid "creating thumbnails of images" 22899#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22900 22901#~ msgid "deny" 22902#~ msgstr "weier" 22903 22904#~ msgid "east" 22905#~ msgstr "oos" 22906 22907#~ msgid "ex-partner" 22908#~ msgstr "eks" 22909 22910#~ msgctxt "FEMALE" 22911#~ msgid "ex-partner" 22912#~ msgstr "eks" 22913 22914#~ msgctxt "MALE" 22915#~ msgid "ex-partner" 22916#~ msgstr "eks" 22917 22918#~ msgid "file upload capability" 22919#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22920 22921#~ msgid "half-year after marriage" 22922#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22923 22924#~ msgid "import" 22925#~ msgstr "voer in" 22926 22927#~ msgid "interval %s year" 22928#~ msgid_plural "interval %s years" 22929#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22930#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22931 22932#~ msgid "interval one child" 22933#~ msgstr "een kind interval" 22934 22935#~ msgid "interval two children" 22936#~ msgstr "twee kind interval" 22937 22938#~ msgid "less than" 22939#~ msgstr "minder as" 22940 22941#~ msgid "link" 22942#~ msgstr "verbind" 22943 22944#~ msgid "maximum" 22945#~ msgstr "maksimum" 22946 22947#~ msgid "midnight" 22948#~ msgstr "middernag" 22949 22950#~ msgid "minimum" 22951#~ msgstr "minimum" 22952 22953#~ msgid "month" 22954#~ msgstr "maand" 22955 22956#~ msgid "months after marriage" 22957#~ msgstr "maande na troue" 22958 22959#~ msgid "months before and after marriage" 22960#~ msgstr "maande voor en na troue" 22961 22962#~ msgid "noon" 22963#~ msgstr "middag" 22964 22965#~ msgid "north" 22966#~ msgstr "noord" 22967 22968#~ msgid "over" 22969#~ msgstr "oor" 22970 22971#~ msgid "overall" 22972#~ msgstr "algehele" 22973 22974#~ msgid "p.m." 22975#~ msgstr "n.m." 22976 22977#~ msgid "pixels" 22978#~ msgstr "pixels" 22979 22980#~ msgid "preview" 22981#~ msgstr "voorskou" 22982 22983#~ msgid "quarters after marriage" 22984#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22985 22986#~ msgid "reporting" 22987#~ msgstr "verslaggewing" 22988 22989#~ msgid "robot" 22990#~ msgstr "robot" 22991 22992#~ msgid "sort by filename" 22993#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22994 22995#~ msgid "sort by title" 22996#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22997 22998#~ msgid "south" 22999#~ msgstr "suid" 23000 23001#~ msgid "this record does not exist" 23002#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 23003 23004#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23005#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 23006 23007#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23008#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 23009 23010#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23011#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 23012 23013#~ msgid "webtrees reply address" 23014#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 23015 23016#~ msgid "webtrees wiki" 23017#~ msgstr "webtrees wiki" 23018 23019#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23020#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23021 23022#~ msgid "west" 23023#~ msgstr "wes" 23024 23025#, php-format 23026#~ msgid "“%s”" 23027#~ msgstr "“%s”" 23028 23029#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23030#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23031