1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Functions/Functions.php:2374 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Functions/Functions.php:2378 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s bestaan nie" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s bestaan nie." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 87msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Functions/Functions.php:577 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Functions/Functions.php:555 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Functions/Functions.php:532 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:217 123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 127#, php-format 128msgid "%1$s: %2$s" 129msgstr "%1$s: %2$s" 130 131#. I18N: A range of numbers 132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 133#, php-format 134msgid "%1$s–%2$s" 135msgstr "%1$s–%2$s" 136 137#: app/Functions/Functions.php:2396 138#, php-format 139msgid "%1$s’s %2$s" 140msgstr "%1$s se %2$s" 141 142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 143#: app/I18N.php:600 144msgid "%H:%i:%s" 145msgstr "%H:%i:%s" 146 147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 148#: app/I18N.php:257 149msgid "%j %F %Y" 150msgstr "%j %F %Y" 151 152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 153#, php-format 154msgid "%s BCE" 155msgstr "%s v.C." 156 157#. I18N: size of file in KB 158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 159#: app/Services/MediaFileService.php:89 160#, php-format 161msgid "%s KB" 162msgstr "%s KB" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 165#, php-format 166msgid "%s and her ancestors" 167msgstr "%s en haar voorouers" 168 169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 170#, php-format 171msgid "%s and his ancestors" 172msgstr "%s en sy voorouers" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 175#, php-format 176msgid "%s and the individuals that reference it." 177msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 178 179#. I18N: %s is a family (husband + wife) 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 181#, php-format 182msgid "%s and their children" 183msgstr "%s en hulle kinders" 184 185#. I18N: %s is a family (husband + wife) 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 187#, php-format 188msgid "%s and their descendants" 189msgstr "%s en hulle nageslag" 190 191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 192#, php-format 193msgid "%s anonymous signed-in user" 194msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 195msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 196msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 197 198#: resources/views/family-page-children.phtml:19 199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 203#, php-format 204msgid "%s child" 205msgid_plural "%s children" 206msgstr[0] "%s kind" 207msgstr[1] "%s kinders" 208 209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 213#, php-format 214msgid "%s day" 215msgid_plural "%s days" 216msgstr[0] "%s dag" 217msgstr[1] "%s dae" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s gesin" 224msgstr[1] "%s gesinne" 225 226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 228#, php-format 229msgid "%s family has been updated." 230msgid_plural "%s families have been updated." 231msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 232msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 233 234#: resources/views/admin/locations.phtml:109 235#, php-format 236msgid "%s family tree" 237msgid_plural "%s family trees" 238msgstr[0] "%s stamboom" 239msgstr[1] "%s stambome" 240 241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 243#, php-format 244msgid "%s grandchild" 245msgid_plural "%s grandchildren" 246msgstr[0] "%s kleinkind" 247msgstr[1] "%s kleinkinders" 248 249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 251#: resources/views/calendar-list.phtml:18 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s persoon" 256msgstr[1] "%s persone" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 265msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 266 267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 268#, php-format 269msgid "%s message" 270msgid_plural "%s messages" 271msgstr[0] "%s boodskap" 272msgstr[1] "%s boodskappe" 273 274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 279#, php-format 280msgid "%s month" 281msgid_plural "%s months" 282msgstr[0] "%s maand" 283msgstr[1] "%s maande" 284 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 286#, php-format 287msgid "%s note has been updated." 288msgid_plural "%s notes have been updated." 289msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 290msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2350 294#, php-format 295msgid "%s once removed ascending" 296msgstr "%s (één geslag hoër)" 297 298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 299#: app/Functions/Functions.php:2354 300#, php-format 301msgid "%s once removed descending" 302msgstr "%s (één geslag laer)" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 305#, php-format 306msgid "%s repository has been updated." 307msgid_plural "%s repositories have been updated." 308msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 309msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 310 311#. I18N: %s is a person's name 312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 314#, php-format 315msgid "%s sent you the following message." 316msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 317 318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 319#, php-format 320msgid "%s signed-in user" 321msgid_plural "%s signed-in users" 322msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 323msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 326#, php-format 327msgid "%s source has been updated." 328msgid_plural "%s sources have been updated." 329msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 330msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2366 334#, php-format 335msgid "%s three times removed ascending" 336msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2370 340#, php-format 341msgid "%s three times removed descending" 342msgstr "%s (drie geslagte laer)" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2358 346#, php-format 347msgid "%s twice removed ascending" 348msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2362 352#, php-format 353msgid "%s twice removed descending" 354msgstr "%s (twee geslagte laer)" 355 356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 357#, php-format 358msgid "%s week" 359msgid_plural "%s weeks" 360msgstr[0] "%s week" 361msgstr[1] "%s weke" 362 363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 370#, php-format 371msgid "%s year" 372msgid_plural "%s years" 373msgstr[0] "%s jaar" 374msgstr[1] "%s jaar" 375 376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 378#, php-format 379msgid "%s year anniversary" 380msgstr "%s jarige herdenking" 381 382#: app/Functions/Functions.php:497 383#, php-format 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "%s × neef/niggie" 386 387#: app/Functions/Functions.php:461 388#, php-format 389msgctxt "FEMALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s × niggie" 392 393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 394#: app/Functions/Functions.php:424 395#, php-format 396msgctxt "MALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × neef" 399 400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:98 402#, php-format 403msgid "%s BCE" 404msgstr "%s v.C." 405 406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 408#, php-format 409msgid "%s CE" 410msgstr "%s n.C." 411 412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 414#, php-format 415msgid "%s+" 416msgstr "%s+" 417 418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 419#, php-format 420msgid "%s, her ancestors and their families" 421msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 422 423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 424#, php-format 425msgid "%s, her parents and siblings" 426msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 429#, php-format 430msgid "%s, her spouses and children" 431msgstr "%s, haar gades en kinders" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 434#, php-format 435msgid "%s, her spouses and descendants" 436msgstr "%s, haar gades en nageslag" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 439#, php-format 440msgid "%s, his ancestors and their families" 441msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 444#, php-format 445msgid "%s, his parents and siblings" 446msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 449#, php-format 450msgid "%s, his spouses and children" 451msgstr "%s, sy gades en kinders" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 454#, php-format 455msgid "%s, his spouses and descendants" 456msgstr "%s, sy gades en nageslag" 457 458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 461msgid "<select>" 462msgstr "<kies>" 463 464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 465#, php-format 466msgid "(%s after death)" 467msgstr "(%s na afsterwe)" 468 469#. I18N: The current age of a living individual 470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 471#, php-format 472msgid "(age %s)" 473msgstr "(ouderdom %s)" 474 475#. I18N: The age of an individual at a given date 476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 479#, php-format 480msgid "(aged %s)" 481msgstr "(%s oud)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 487#, php-format 488msgctxt "Female" 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(ouderdom %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 496#, php-format 497msgctxt "Male" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(ouderdom %s)" 500 501#. I18N: %s is a number 502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 503#, php-format 504msgid "(filtered from %s total entries)" 505msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 506 507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 508msgid "(on the date of death)" 509msgstr "(op die datum van dood)" 510 511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 512#: app/I18N.php:324 513msgid ", " 514msgstr ", " 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "10th" 519msgstr "10de" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "11th" 524msgstr "11de" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "12th" 529msgstr "12de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "13th" 534msgstr "13de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "14th" 539msgstr "14de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "15th" 544msgstr "15de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "16th" 549msgstr "16de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "17th" 554msgstr "17de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "18th" 559msgstr "18de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "19th" 564msgstr "19de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "1st" 569msgstr "1ste" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "20th" 574msgstr "20ste" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "21st" 579msgstr "21ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "2nd" 584msgstr "2de" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "3rd" 589msgstr "3de" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "4th" 594msgstr "4de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "5th" 599msgstr "5de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "6th" 604msgstr "6de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "7th" 609msgstr "7de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "8th" 614msgstr "8ste" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "9th" 619msgstr "9de" 620 621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 623msgid "<default theme>" 624msgstr "<verstek tema>" 625 626#: resources/views/register-page.phtml:26 627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 628msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 629 630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 633#, php-format 634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 636 637#. I18N: URL = web address 638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 639msgid "A URL" 640msgstr "’n URL" 641 642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 644msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 645msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 646 647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 650msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 651 652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 655msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 656 657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 661 662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 664msgid "A chart of an individual’s ancestors." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 666 667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 669msgid "A chart of an individual’s descendants." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 671 672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 674msgid "A chart of individuals’ lifespans." 675msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 676 677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 679msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 680 681#. I18N: Description of a “Data fix” module 682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 684msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.." 685 686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 687#: app/Module/FanChartModule.php:130 688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 690 691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 696msgid "A file on the server" 697msgstr "’n Lêer op die bediener" 698 699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 704msgid "A file on your computer" 705msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 706 707#. I18N: Description of the “My page” module 708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 709msgid "A greeting message and useful links for a user." 710msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 711 712#. I18N: Description of the “Home page” module 713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 714msgid "A greeting message for site visitors." 715msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 716 717#. I18N: Description of the “Contact information” module 718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 719msgid "A link to the site contacts." 720msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 721 722#. I18N: Description of the “webtrees” module 723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 724msgid "A link to the webtrees home page." 725msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 726 727#. I18N: Description of the “Branches” module 728#: app/Module/BranchesListModule.php:115 729msgid "A list of branches of a family." 730msgstr "’n Lys van familietakke." 731 732#. I18N: Description of the “Pending changes” module 733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 735msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 736 737#. I18N: Description of the “Families” module 738#: app/Module/FamilyListModule.php:57 739msgid "A list of families." 740msgstr "’n Lys van gesinne." 741 742#. I18N: Description of the “FAQ” module 743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 744msgid "A list of frequently asked questions and answers." 745msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 746 747#. I18N: Description of the “Individuals” module 748#: app/Module/IndividualListModule.php:111 749msgid "A list of individuals." 750msgstr "’n Lys van persone." 751 752#. I18N: Description of the “Repositories” module 753#: app/Module/LocationListModule.php:84 754msgid "A list of locations." 755msgstr "'n Lys liggings." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:93 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "’n Lys van bergplekke." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:81 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:83 779msgid "A list of sources." 780msgstr "’n Lys van bronne." 781 782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 784msgid "A list of submitters." 785msgstr "’n Lys van indieners." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:8 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 830 831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 834#, php-format 835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 836msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 837 838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 841msgid "A new version of webtrees is available." 842msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 843 844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 845#, php-format 846msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 847msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 848 849#. I18N: Description of the “Journal” module 850#: app/Module/UserJournalModule.php:66 851msgid "A private area to record notes or keep a journal." 852msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 853 854#. I18N: %s is a server name/URL 855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 857#, php-format 858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 859msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 860 861#. I18N: Description of the “Pedigree” module 862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 865msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 866 867#. I18N: Description of the “Ancestors” module 868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 871msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 872 873#. I18N: Description of the “Descendants” module 874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 877msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 878 879#. I18N: Description of the “Individual” module 880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 882msgid "A report of an individual’s details." 883msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 884 885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 886msgid "A report of facts which are supported by a given source." 887msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 888 889#. I18N: Description of the “Family” module 890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 892msgid "A report of family members and their details." 893msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 894 895#. I18N: Description of the “Deaths” module 896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 898msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 899 900#. I18N: Description of the “Occupations” module 901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who had a given occupation." 904msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 905 906#. I18N: Description of the “Births” module 907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 909msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 910 911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 915msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 916 917#. I18N: Description of the “Marriages” module 918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 921msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 922 923#. I18N: Description of the “Changes” module 924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 926msgid "A report of recent and pending changes." 927msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 928 929#. I18N: Description of the “Related families” 930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 932msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 933msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 934 935#. I18N: Description of the “Related individuals” module 936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 939msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 940 941#. I18N: Description of the “Source” module 942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 943msgid "A report of the information provided by a source." 944msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 945 946#. I18N: Description of the “Missing data” 947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 950msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 951 952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 955msgid "A report of vital records for a given date or place." 956msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 957 958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 960msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 961 962#. I18N: Description of the “Family navigator” module 963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 965msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 966 967#. I18N: Description of the “Extra information” module 968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 970msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyModule.php:73 974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 975msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 976 977#. I18N: Description of the “Families” module 978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 979msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 980msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 981 982#. I18N: Description of the “Facts and events” module 983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 984msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 985msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 986 987#. I18N: Description of the “Media” module 988#: app/Module/MediaTabModule.php:71 989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 990msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 991 992#. I18N: Description of the “Notes” module 993#: app/Module/NotesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 995msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 996 997#. I18N: Description of the “Sources” module 998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1000msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1001 1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1004msgid "A timeline displaying individual events." 1005msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1009msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1010 1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1027msgctxt "paper size" 1028msgid "A3" 1029msgstr "A3" 1030 1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1047msgctxt "paper size" 1048msgid "A4" 1049msgstr "A4" 1050 1051#. I18N: Location of an LDS church temple 1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1053msgid "Aba, Nigeria" 1054msgstr "Aba, Nigerië" 1055 1056#: app/Date/JalaliDate.php:266 1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1058msgid "Aban" 1059msgstr "Aban" 1060 1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1062#: app/Date/JalaliDate.php:139 1063msgctxt "GENITIVE" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:229 1069msgctxt "INSTRUMENTAL" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:184 1075msgctxt "LOCATIVE" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:94 1081msgctxt "NOMINATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: A configuration setting 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1089msgid "Abbreviate place names" 1090msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1091 1092#. I18N: gedcom tag ABBR 1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "Afkorting" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1102msgid "Accept" 1103msgstr "Aanvaar" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:42 1110#: resources/views/admin/components.phtml:99 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1112msgid "Access level" 1113msgstr "Toegangs vlak" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "Toegang tot stambome" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "Akkra, Ghana" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1129msgid "Action" 1130msgstr "Aksie" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:190 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "Adar" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:294 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:138 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:188 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "Adar I" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:292 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:240 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:136 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:208 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "Adar II" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:312 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:156 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1206msgid "Add" 1207msgstr "Voeg by" 1208 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1217#, php-format 1218msgid "Add %s to the clippings cart" 1219msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1220 1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1222msgid "Add a brother" 1223msgstr "Voeg ’n broer by" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1228msgid "Add a child" 1229msgstr "Voeg 'n kind by" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1233msgid "Add a child to create a one-parent family" 1234msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1239msgid "Add a daughter" 1240msgstr "Voeg ’n dogter by" 1241 1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1243msgid "Add a fact" 1244msgstr "Voeg 'n feit by" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1250msgid "Add a father" 1251msgstr "Voeg 'n vader by" 1252 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1255msgid "Add a favorite" 1256msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1264msgid "Add a husband" 1265msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1269msgid "Add a husband using an existing individual" 1270msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1271 1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1273msgid "Add a journal entry" 1274msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1277#: resources/views/media-page.phtml:210 1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1279msgid "Add a media file" 1280msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1281 1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1283#: resources/views/family-page.phtml:98 1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1285#: resources/views/individual-page.phtml:94 1286#: resources/views/source-page.phtml:111 1287msgid "Add a media object" 1288msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1294msgid "Add a mother" 1295msgstr "Voeg 'n moeder by" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1299msgid "Add a name" 1300msgstr "Voeg 'n naam by" 1301 1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1303msgid "Add a news article" 1304msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1305 1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1308msgid "Add a note" 1309msgstr "Voeg 'n nota by" 1310 1311#: resources/views/media-page.phtml:200 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "Voeg 'n beperking by" 1314 1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1316#: resources/views/media-page.phtml:190 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1322msgid "Add a sibling" 1323msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1326msgid "Add a sister" 1327msgstr "Voeg ’n suster by" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1332msgid "Add a son" 1333msgstr "Voeg ’n seun by" 1334 1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1337msgid "Add a source citation" 1338msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1339 1340#: app/Module/StoriesModule.php:299 1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1343msgid "Add a story" 1344msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1348msgid "Add a user" 1349msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1357msgid "Add a wife" 1358msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1362msgid "Add a wife using an existing individual" 1363msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1364 1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1368msgid "Add an FAQ" 1369msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1370 1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1372msgid "Add an event" 1373msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1374 1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1376msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1377msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1380msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1381msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1382 1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1384msgid "Add from clipboard" 1385msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1386 1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1388msgid "Add historic events to an individual’s page." 1389msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1390 1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1392msgid "Add individuals" 1393msgstr "Voeg persone by" 1394 1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1396msgid "Add marriage details" 1397msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1398 1399#. I18N: Name of a module 1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1401msgid "Add married names" 1402msgstr "Voeg getroude name by" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Voeg meer velde by" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:78 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADDR 1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1474msgid "Address" 1475msgstr "Adres" 1476 1477#. I18N: gedcom tag ADD1 1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1481msgid "Address line 1" 1482msgstr "Adresreël 1" 1483 1484#. I18N: gedcom tag ADD2 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresreël 2" 1490 1491#. I18N: gedcom tag ADD2 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "Adreslyn 3" 1497 1498#. I18N: Location of an LDS church temple 1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1500msgid "Adelaide, Australia" 1501msgstr "Adelaide, Australië" 1502 1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1505msgid "Administrator" 1506msgstr "Beheerder" 1507 1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1509msgid "Administrator account" 1510msgstr "Beheerdersrekening" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1513msgid "Administrator comments on user" 1514msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1515 1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1517msgid "Administrators" 1518msgstr "Beheerders" 1519 1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1521msgctxt "Female pedigree" 1522msgid "Adopted" 1523msgstr "Angeneem" 1524 1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1526msgctxt "Male pedigree" 1527msgid "Adopted" 1528msgstr "Aangeneem" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1531msgctxt "Pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "Aangeneem" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1543#: app/GedcomTag.php:1027 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Deur vader aangeneem" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1550#: app/GedcomTag.php:1031 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Deur moeder aangeneem" 1553 1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "Aangeneemde naam" 1557 1558#. I18N: gedcom tag ADOP 1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1560#: app/GedcomTag.php:439 1561msgid "Adoption" 1562msgstr "Aanneming" 1563 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1565msgid "Adoption of a brother" 1566msgstr "Aanneming van 'n broer" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1569msgid "Adoption of a child" 1570msgstr "Aanneming van 'n kind" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1573msgid "Adoption of a daughter" 1574msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "Aanneming van 'n suster" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "Aanneming van 'n seun" 1633 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1635msgid "Adoptive parents" 1636msgstr "Aanneemouers" 1637 1638#. I18N: gedcom tag CHRA 1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1640msgid "Adult christening" 1641msgstr "Volwasse doop" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1644msgid "Advanced fact preferences" 1645msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1648msgid "Advanced name facts" 1649msgstr "Gevorderde feite vir name" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1652msgid "Advanced place name facts" 1653msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1654 1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1657msgid "Advanced search" 1658msgstr "Uitgebreide soektog" 1659 1660#. I18N: Name of a country or state 1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1662msgid "Afghanistan" 1663msgstr "Afghanistan" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1666msgid "Africa" 1667msgstr "Afrika" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1671msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1672 1673#. I18N: gedcom tag AGE 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Ouderdom" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Verskil in ouderdom" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Ouderdom by huwelik" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "Ouderdomsinterval" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Agentskap" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Aland Eilande" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albanië" 1755 1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1757#. I18N: Name of a module 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1759#: app/Module/AlbumModule.php:42 1760msgid "Album" 1761msgstr "Album" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Algerië" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Alias" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1779msgid "Alive" 1780msgstr "Lewend" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Almal" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Alle persone" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Alle modules" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Alle rekords" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1843msgid "All repository facts" 1844msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1845 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1847msgid "All source facts" 1848msgstr "Alle feite vir bronne" 1849 1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1853msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1858msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1859 1860#. I18N: A configuration setting 1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1862msgid "Allow visitors to request a new user account" 1863msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Ook bekend as" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Amerikaans-Samoa" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1913msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1914 1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1917msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1918 1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1922msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1927 1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1931msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1932 1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1935msgid "An unexpected database error occurred." 1936msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1937 1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 1939msgid "An upgrade is available." 1940msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1941 1942#. I18N: Name of a module/report 1943#. I18N: Name of a module/chart 1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1947msgid "Ancestors" 1948msgstr "Voorouers" 1949 1950#. I18N: gedcom tag ANCI 1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Belangstelling in voorouers" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Voorouers van " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "Voorouers van %s" 1964 1965#. I18N: gedcom tag AFN 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "Ancestry PID" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguilla" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1999msgid "Anniversary" 2000msgstr "Herdenking" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2003msgid "Anniversary calendar" 2004msgstr "Kalender van gedenkdae" 2005 2006#. I18N: gedcom tag ANUL 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Nietigverklaring" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Antwoord" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antarktika" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua en Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Goedgekeur" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Apr." 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "April" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "April" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "April" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "April" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Akwamaryn" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2093#: resources/views/individual-name.phtml:92 2094#: resources/views/media-page.phtml:114 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2097 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2101msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2102 2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2119#, php-format 2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2121msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2122 2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2125msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2126 2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2129msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2130 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2133msgid "Argentina" 2134msgstr "Argentinië" 2135 2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2152msgctxt "font name" 2153msgid "Arial" 2154msgstr "Arial" 2155 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2158msgid "Armenia" 2159msgstr "Armenië" 2160 2161#. I18N: Name of a country or state 2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2163msgid "Aruba" 2164msgstr "Aruba" 2165 2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2168msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2169 2170#. I18N: The name of a colour-scheme 2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2172msgid "Ash" 2173msgstr "As" 2174 2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2176msgid "Asia" 2177msgstr "Asië" 2178 2179#. I18N: gedcom tag ASSO 2180#. I18N: gedcom tag _ASSO 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Deelgenoot" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asunción, Paraguay" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Ter see" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Oppasser" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Oppasster" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attendant" 2223msgstr "Oppasser" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Versorg" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Versorg" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Versorg" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Klank" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "Aug." 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "Augustus" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "Augustus" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "Augustus" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "Augustus" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Australië" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Oostenryk" 2285 2286#. I18N: gedcom tag AUTH 2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2290msgid "Author" 2291msgstr "Outeur" 2292 2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2303msgid "Author of last change" 2304msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2305 2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2307msgid "Automatically accept changes made by this user" 2308msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2309 2310#. I18N: A configuration setting 2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2312msgid "Automatically expand notes" 2313msgstr "Brei notas outomaties uit" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2317msgid "Automatically expand sources" 2318msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:200 2322msgctxt "GENITIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:304 2328msgctxt "INSTRUMENTAL" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:252 2334msgctxt "LOCATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:148 2340msgctxt "NOMINATIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2348msgid "Average age" 2349msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2350 2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2358msgid "Average age at death" 2359msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2360 2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2362msgid "Average age at marriage" 2363msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2364 2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2366msgid "Average age in century of marriage" 2367msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2368 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2370msgid "Average age related to death century" 2371msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2372 2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2374msgid "Average number" 2375msgstr "Gemiddelde" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2382msgid "Average number of children per family" 2383msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2384 2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2389msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:267 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:141 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:231 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:186 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:96 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2422msgid "Azerbaijan" 2423msgstr "Azerbeidjan" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2427msgid "Azores" 2428msgstr "Asore" 2429 2430#: app/Date/JalaliDate.php:269 2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2432msgid "Bah" 2433msgstr "Bah" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2437msgid "Bahamas" 2438msgstr "Bahamas" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:145 2442msgctxt "GENITIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:235 2448msgctxt "INSTRUMENTAL" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Bahman" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:190 2454msgctxt "LOCATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Bahman" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:100 2460msgctxt "NOMINATIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: Name of a country or state 2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2466msgid "Bahrain" 2467msgstr "Bahrein" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2471msgid "Bangladesh" 2472msgstr "Bangladesj" 2473 2474#. I18N: gedcom tag BAPM 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2478msgid "Baptism" 2479msgstr "Doop" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2482msgid "Baptism of a brother" 2483msgstr "Doop van 'n broer" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2486msgid "Baptism of a child" 2487msgstr "Doop van 'n kind" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2490msgid "Baptism of a daughter" 2491msgstr "Doop van 'n dogter" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2498msgid "Baptism of a grandchild" 2499msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2502msgid "Baptism of a granddaughter" 2503msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2506msgctxt "daughter’s daughter" 2507msgid "Baptism of a granddaughter" 2508msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2509 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2511msgctxt "son’s daughter" 2512msgid "Baptism of a granddaughter" 2513msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2516msgid "Baptism of a grandson" 2517msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2520msgctxt "daughter’s son" 2521msgid "Baptism of a grandson" 2522msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2523 2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2525msgctxt "son’s son" 2526msgid "Baptism of a grandson" 2527msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2530msgid "Baptism of a half-brother" 2531msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2534msgid "Baptism of a half-sibling" 2535msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2538msgid "Baptism of a half-sister" 2539msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2542msgid "Baptism of a sibling" 2543msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2546msgid "Baptism of a sister" 2547msgstr "Doop van 'n suster" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2550msgid "Baptism of a son" 2551msgstr "Doop van 'n seun" 2552 2553#. I18N: gedcom tag BARM 2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2556msgid "Bar mitzvah" 2557msgstr "Bar mitzvah" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2561msgid "Barbados" 2562msgstr "Barbados" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2565msgid "Base GEDCOM tag" 2566msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2567 2568#. I18N: gedcom tag BASM 2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2571msgid "Bat mitzvah" 2572msgstr "Bat mitzvah" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2578 2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2580msgid "Begins with" 2581msgstr "Begin met" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2585msgid "Belarus" 2586msgstr "Wit-Rusland" 2587 2588#. I18N: The name of a colour-scheme 2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2590msgid "Belgian Chocolate" 2591msgstr "Belgiese sjokolade" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2595msgid "Belgium" 2596msgstr "België" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2600msgid "Belize" 2601msgstr "Belize" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2605msgid "Benin" 2606msgstr "Benin" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2610msgid "Bermuda" 2611msgstr "Bermuda" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2615msgid "Bern, Switzerland" 2616msgstr "Bern, Switserland" 2617 2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Strooijonker" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Bhoetan" 2629 2630#. I18N: gedcom tag _BIBL 2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2632msgid "Bibliography" 2633msgstr "Bibliografie" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2637msgid "Billings, Montana, United States" 2638msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2639 2640#. I18N: gedcom tag BLOB 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Binêre data voorwerp" 2644 2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2646msgid "Bing Maps™" 2647msgstr "Bing Maps™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2657 2658#. I18N: gedcom tag BIRT 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2785msgid "Birth" 2786msgstr "Geboorte" 2787 2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2789msgctxt "Female pedigree" 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Geboorte" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2794msgctxt "Male pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Geboorte" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2799msgctxt "Pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "Geboorte" 2802 2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2804msgid "Birth by country" 2805msgstr "Geboortes per land" 2806 2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2809msgid "Birth date range end" 2810msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2814msgid "Birth date range start" 2815msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2816 2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756 2818msgid "Birth name" 2819msgstr "Geboorte naam" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2822msgid "Birth of a brother" 2823msgstr "Geboorte van 'n broer" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 2827msgid "Birth of a child" 2828msgstr "Geboorte van 'n kind" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2831msgid "Birth of a daughter" 2832msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 2838msgid "Birth of a grandchild" 2839msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2842msgid "Birth of a granddaughter" 2843msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2846msgctxt "daughter’s daughter" 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2851msgctxt "son’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2856msgid "Birth of a grandson" 2857msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2858 2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2860msgctxt "daughter’s son" 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2865msgctxt "son’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2870msgid "Birth of a half-brother" 2871msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2872 2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2874msgid "Birth of a half-sibling" 2875msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2878msgid "Birth of a half-sister" 2879msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 2883msgid "Birth of a sibling" 2884msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2887msgid "Birth of a sister" 2888msgstr "Geboorte van 'n suster" 2889 2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2891msgid "Birth of a son" 2892msgstr "Geboorte van 'n seun" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451 2895msgid "Birth parents" 2896msgstr "Geboorte ouers" 2897 2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2899msgid "Birth places" 2900msgstr "Geboorteplekke" 2901 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2903msgid "Birthplace contains" 2904msgstr "Geboorteplek bevat" 2905 2906#. I18N: Name of a module/report 2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2911msgid "Births" 2912msgstr "Geboortes" 2913 2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2916msgid "Births by century" 2917msgstr "Geboortes per eeu" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2922msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2923 2924#. I18N: gedcom tag BLES 2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 2926msgid "Blessing" 2927msgstr "Seëning" 2928 2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2931msgid "Block" 2932msgstr "Blok" 2933 2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2938msgid "Blocks" 2939msgstr "Blokke" 2940 2941#. I18N: The name of a colour-scheme 2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2943msgid "Blue Lagoon" 2944msgstr "Blou Strandmeer" 2945 2946#. I18N: The name of a colour-scheme 2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2948msgid "Blue Marine" 2949msgstr "Seeblou" 2950 2951#. I18N: Location of an LDS church temple 2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2953msgid "Bogota, Colombia" 2954msgstr "Bogotá, Colombia" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2958msgid "Boise, Idaho, United States" 2959msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2963msgid "Bolivia" 2964msgstr "Bolivië" 2965 2966#. I18N: Type of media object 2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2968msgid "Book" 2969msgstr "Boek" 2970 2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2975msgid "Born in the covenant" 2976msgstr "Gebore in die verbond" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2980msgid "Bosnia and Herzegovina" 2981msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2985msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2986msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2989msgid "Both alive" 2990msgstr "Beide lewend" 2991 2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2993msgid "Both dead" 2994msgstr "Beide oorlede" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2998msgid "Botswana" 2999msgstr "Botswana" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3003msgid "Bountiful, Utah, United States" 3004msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3008msgid "Bouvet Island" 3009msgstr "Bouvet-eiland" 3010 3011#. I18N: Name of a module/list 3012#. I18N: Branches of a family tree 3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3014msgid "Branches" 3015msgstr "Takke" 3016 3017#. I18N: %s is a surname 3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3019#, php-format 3020msgid "Branches of the %s family" 3021msgstr "Takke van die %s familie" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3025msgid "Brazil" 3026msgstr "Brasilië" 3027 3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Bruidsmeisie" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Brisbane, Australië" 3044 3045#. I18N: gedcom tag _BRTM 3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3047msgid "Brit milah" 3048msgstr "Brit milah" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3052msgid "British Indian Ocean Territory" 3053msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3057msgid "British Virgin Islands" 3058msgstr "Britse Maagde-eilande" 3059 3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3062msgid "Brother" 3063msgstr "Broer" 3064 3065#. I18N: a month in the French republican calendar 3066#: app/Date/FrenchDate.php:137 3067msgctxt "GENITIVE" 3068msgid "Brumaire" 3069msgstr "Brumaire" 3070 3071#. I18N: a month in the French republican calendar 3072#: app/Date/FrenchDate.php:231 3073msgctxt "INSTRUMENTAL" 3074msgid "Brumaire" 3075msgstr "Brumaire" 3076 3077#. I18N: a month in the French republican calendar 3078#: app/Date/FrenchDate.php:184 3079msgctxt "LOCATIVE" 3080msgid "Brumaire" 3081msgstr "Brumaire" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:89 3085msgctxt "NOMINATIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "Brumaire" 3088 3089#. I18N: Name of a country or state 3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3091msgid "Brunei Darussalam" 3092msgstr "Broenei Darussalam" 3093 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3096msgid "Buenos Aires, Argentina" 3097msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3101msgid "Bulgaria" 3102msgstr "Bulgarye" 3103 3104#. I18N: gedcom tag BURI 3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3111msgid "Burial" 3112msgstr "Begrafnis" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3115msgid "Burial of a brother" 3116msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3119msgid "Burial of a child" 3120msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3123msgid "Burial of a daughter" 3124msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3127msgid "Burial of a father" 3128msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3133msgid "Burial of a grandchild" 3134msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3141msgctxt "daughter’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3146msgctxt "son’s daughter" 3147msgid "Burial of a granddaughter" 3148msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3151msgid "Burial of a grandfather" 3152msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3155msgid "Burial of a grandmother" 3156msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3161msgid "Burial of a grandparent" 3162msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3169msgctxt "daughter’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3174msgctxt "son’s son" 3175msgid "Burial of a grandson" 3176msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3179msgid "Burial of a half-brother" 3180msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3183msgid "Burial of a half-sibling" 3184msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3187msgid "Burial of a half-sister" 3188msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3191msgid "Burial of a husband" 3192msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3195msgid "Burial of a maternal grandfather" 3196msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3199msgid "Burial of a maternal grandmother" 3200msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3203msgid "Burial of a mother" 3204msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3207msgid "Burial of a parent" 3208msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3211msgid "Burial of a paternal grandfather" 3212msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3215msgid "Burial of a paternal grandmother" 3216msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3219msgid "Burial of a sibling" 3220msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3221 3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3223msgid "Burial of a sister" 3224msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3225 3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3227msgid "Burial of a son" 3228msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3229 3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3231msgid "Burial of a spouse" 3232msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3233 3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3235msgid "Burial of a wife" 3236msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3237 3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3239msgid "Burial place contains" 3240msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3241 3242#. I18N: Name of a module/report 3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3246msgid "Burials" 3247msgstr "Begrafnisse" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3251msgid "Burkina Faso" 3252msgstr "Burkina Faso" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3256msgid "Burundi" 3257msgstr "Burundi" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Koper" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3266msgctxt "FEMALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Koper" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3272msgctxt "MALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "Koper" 3275 3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3278msgid "By default, SMTP works on port 25." 3279msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3280 3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3283msgid "CKEditor™" 3284msgstr "CKEditor™" 3285 3286#. I18N: Name of a module. 3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3288msgid "CSS and JS" 3289msgstr "CSS en JS" 3290 3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3293msgid "Calculating…" 3294msgstr "Besig om te bereken…" 3295 3296#. I18N: Name of a module 3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3299msgid "Calendar" 3300msgstr "Kalender" 3301 3302#. I18N: A configuration setting 3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3306msgid "Calendar conversion" 3307msgstr "Kalender omskakeling" 3308 3309#. I18N: Location of an LDS church temple 3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3311msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3312msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CALN 3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3317msgid "Call number" 3318msgstr "Inventarisnommer" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3322msgid "Cambodia" 3323msgstr "Kambodja" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3327msgid "Cameroon" 3328msgstr "Kameroen" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3332msgid "Campinas, Brazil" 3333msgstr "Campinas, Brasilië" 3334 3335#. I18N: Name of a country or state 3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3337msgid "Canada" 3338msgstr "Kanada" 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3342msgid "Cape Verde" 3343msgstr "Kaap Verde" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3347msgid "Caracas, Venezuela" 3348msgstr "Caracas, Venezuela" 3349 3350#. I18N: Type of media object 3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3352msgid "Card" 3353msgstr "Kaart" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3357msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3358msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3359 3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3361msgid "Case insensitive" 3362msgstr "Hoofletterongevoellig" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CAST 3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3366msgid "Caste" 3367msgstr "Kaste" 3368 3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3370msgid "Categories" 3371msgstr "Klasse" 3372 3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3374msgid "Category" 3375msgstr "Kategorie" 3376 3377#. I18N: gedcom tag CAUS 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3379#: app/GedcomTag.php:533 3380msgid "Cause" 3381msgstr "Oorsaak" 3382 3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3384#: app/GedcomTag.php:624 3385msgid "Cause of death" 3386msgstr "Doodsoorsaak" 3387 3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3392msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3396msgid "Cayman Islands" 3397msgstr "Kaaimanseilande" 3398 3399#. I18N: Location of an LDS church temple 3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3401msgid "Cebu City, Philippines" 3402msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3403 3404#. I18N: gedcom tag CEME 3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Begraafplas" 3408 3409#. I18N: gedcom tag CENS 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3411#: app/GedcomTag.php:539 3412msgid "Census" 3413msgstr "Sensus" 3414 3415#. I18N: Name of a module 3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3417msgid "Census assistant" 3418msgstr "Sensus assistent" 3419 3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3422msgid "Census date" 3423msgstr "Sensus datum" 3424 3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3426msgid "Census place" 3427msgstr "Sensus plek" 3428 3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3430msgid "Census transcript" 3431msgstr "Sensus afskrif" 3432 3433#. I18N: Name of a country or state 3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3435msgid "Central African Republic" 3436msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3437 3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3457msgid "Century" 3458msgstr "Eeu" 3459 3460#. I18N: Type of media object 3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3462msgid "Certificate" 3463msgstr "Sertifikaat" 3464 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3467msgid "Chad" 3468msgstr "Tsjad" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3472msgid "Change family members" 3473msgstr "Verander Gesinslede" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3476msgid "Change the “Home page” blocks" 3477msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3480msgid "Change the “My page” blocks" 3481msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3485#, php-format 3486msgid "Changed by %1$s" 3487msgstr "Verander deur %1$s" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s" 3493msgstr "Verander op %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3499msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3500 3501#. I18N: Name of a module/report 3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3508msgid "Changes" 3509msgstr "Veranderinge" 3510 3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3512#, php-format 3513msgid "Changes in the last %s day" 3514msgid_plural "Changes in the last %s days" 3515msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3516msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3520msgid "Changes log" 3521msgstr "Logboek van wysigings" 3522 3523#. I18N: gedcom tag CHAR 3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3525msgid "Character set" 3526msgstr "Tekenreeks" 3527 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3530msgid "Chart" 3531msgstr "Diagram" 3532 3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3534msgid "Chart preferences" 3535msgstr "Diagram voorkeure" 3536 3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3541msgid "Chart type" 3542msgstr "Diagramtipe" 3543 3544#. I18N: Name of a module/block 3545#. I18N: Name of a module 3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3553msgid "Charts" 3554msgstr "Diagramme" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3558msgid "Check for errors" 3559msgstr "Kontroleer vir foute" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3562msgid "Check for pending changes…" 3563msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3564 3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3566msgid "Checking server capacity" 3567msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3568 3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3570msgid "Checking server configuration" 3571msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3572 3573#. I18N: Location of an LDS church temple 3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3575msgid "Chicago, Illinois, United States" 3576msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3577 3578#. I18N: gedcom tag CHIL 3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3584msgid "Child" 3585msgstr "Kind" 3586 3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3589msgid "Child of " 3590msgstr "Kind van " 3591 3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3594#, php-format 3595msgid "Child of %s" 3596msgstr "Kind van %s" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3607msgid "Children" 3608msgstr "Kinders" 3609 3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3611msgid "Children in family" 3612msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3613 3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3616msgid "Children of " 3617msgstr "Kinders van " 3618 3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:99 3621msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3622msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3623 3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:93 3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3627msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3628 3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:96 3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3632msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3633 3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3640msgid "Children take their father’s surname." 3641msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3642 3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3644#: app/SurnameTradition.php:90 3645msgid "Children take their mother’s surname." 3646msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3647 3648#. I18N: Name of a country or state 3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3650msgid "Chile" 3651msgstr "Chili" 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3655msgid "China" 3656msgstr "Sjina" 3657 3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3659msgid "Choose a report to run" 3660msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3661 3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3665msgid "Choose relatives" 3666msgstr "Kies familielede" 3667 3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3669msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3670msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3671 3672#. I18N: gedcom tag CHR 3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3678msgid "Christening" 3679msgstr "Doop" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3682msgid "Christening of a brother" 3683msgstr "Doop van 'n broer" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3686msgid "Christening of a child" 3687msgstr "Doop van 'n kind" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3690msgid "Christening of a daughter" 3691msgstr "Doop van 'n dogter" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3696msgid "Christening of a grandchild" 3697msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3700msgid "Christening of a granddaughter" 3701msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3704msgctxt "daughter’s daughter" 3705msgid "Christening of a granddaughter" 3706msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 3709msgctxt "son’s daughter" 3710msgid "Christening of a granddaughter" 3711msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3714msgid "Christening of a grandson" 3715msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3718msgctxt "daughter’s son" 3719msgid "Christening of a grandson" 3720msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3721 3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 3723msgctxt "son’s son" 3724msgid "Christening of a grandson" 3725msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3728msgid "Christening of a half-brother" 3729msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 3732msgid "Christening of a half-sibling" 3733msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3736msgid "Christening of a half-sister" 3737msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 3740msgid "Christening of a sibling" 3741msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3744msgid "Christening of a sister" 3745msgstr "Doop van 'n suster" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3748msgid "Christening of a son" 3749msgstr "Doop van 'n seun" 3750 3751#. I18N: Name of a country or state 3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3753msgid "Christmas Island" 3754msgstr "Kerseiland" 3755 3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3760msgid "Circumciser" 3761msgstr "Besnyer" 3762 3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3764msgid "Citation" 3765msgstr "Vermelding" 3766 3767#. I18N: gedcom tag PAGE 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3776msgid "Citation details" 3777msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3778 3779#. I18N: gedcom tag CITN 3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 3781msgid "Citizenship" 3782msgstr "Burgerskap" 3783 3784#. I18N: gedcom tag CITY 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 3788msgid "City" 3789msgstr "Dorp/Stad" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3795 3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3799msgid "Civil marriage" 3800msgstr "Burgelike huwelik" 3801 3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "Burgelike registrateur" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3809msgctxt "FEMALE" 3810msgid "Civil registrar" 3811msgstr "Burgelike registrateur" 3812 3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3815msgctxt "MALE" 3816msgid "Civil registrar" 3817msgstr "Burgelike registrateur" 3818 3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 3821msgid "Clean up data folder" 3822msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3823 3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3826msgid "Cleared but not yet completed" 3827msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3828 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 3831msgid "Clippings cart" 3832msgstr "Knipselmandjie" 3833 3834#. I18N: Type of media object 3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3836msgid "Coat of arms" 3837msgstr "Familiewapen" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3841msgid "Cochabamba, Bolivia" 3842msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3846msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3847msgstr "Kokoseilande" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3851msgid "Coffee and Cream" 3852msgstr "Koffie en Room" 3853 3854#. I18N: The name of a colour-scheme 3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3856msgid "Cold Day" 3857msgstr "Koue Dag" 3858 3859#. I18N: Name of a country or state 3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3861msgid "Colombia" 3862msgstr "Colombia" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3866msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3867msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3871msgid "Columbia River, Washington, United States" 3872msgstr "Columbiarivier, Washington" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3876msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3877msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3878 3879#. I18N: Location of an LDS church temple 3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3881msgid "Columbus, Ohio, United States" 3882msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3883 3884#. I18N: gedcom tag COMM 3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 3886#: app/GedcomTag.php:578 3887msgid "Comment" 3888msgstr "Kommentaar" 3889 3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3893#: resources/views/register-page.phtml:85 3894msgid "Comments" 3895msgstr "Kommentaar" 3896 3897#. I18N: gedcom tag _COML 3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 3899msgid "Common law marriage" 3900msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3901 3902#. I18N: Description of the “Messages” module 3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3905msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3906 3907#. I18N: Name of a country or state 3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3909msgid "Comoros" 3910msgstr "Komore" 3911 3912#. I18N: Name of a module/chart 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3914msgid "Compact tree" 3915msgstr "Kompakte boom" 3916 3917#. I18N: %s is an individual’s name 3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3919#, php-format 3920msgid "Compact tree of %s" 3921msgstr "Kompakte boom van %s" 3922 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3924msgid "Comparison" 3925msgstr "Vergelyking" 3926 3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3934msgid "Completed before 1970; date not available" 3935msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3936 3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3943msgid "Completed; date unknown" 3944msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3945 3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 3947msgid "Completion date" 3948msgstr "Voltooiingsdatum" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 3952msgid "Compress the GEDCOM file" 3953msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3954 3955#. I18N: gedcom tag CONC 3956#: app/GedcomTag.php:581 3957msgid "Concatenation" 3958msgstr "Aaneenskakeling" 3959 3960#. I18N: gedcom tag CONF 3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3963msgid "Confirmation" 3964msgstr "Bevestiging" 3965 3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3967msgid "Connection to database server" 3968msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 3973msgid "Contact information" 3974msgstr "Kontakinligting" 3975 3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3977msgid "Contact method" 3978msgstr "Kontakmetode" 3979 3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 3981msgid "Contains" 3982msgstr "Bevat" 3983 3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3987msgid "Content" 3988msgstr "Inhoud" 3989 3990#. I18N: gedcom tag CONT 3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 3992msgid "Continued" 3993msgstr "Vervolg" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4004#: resources/views/admin/components.phtml:28 4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4012#: resources/views/admin/media.phtml:21 4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4037#: resources/views/admin/users.phtml:15 4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4046msgid "Control panel" 4047msgstr "Beheerpaneel" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4053 4054#. I18N: Name of a module 4055#: app/Module/FixNameTags.php:84 4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4057msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4058 4059#. I18N: Name of a module 4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4062msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4068msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 4069 4070#. I18N: Label for option 4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4072msgid "Convert to" 4073msgstr "Skakel om na" 4074 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4077msgid "Cook Islands" 4078msgstr "Cookeilande" 4079 4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4081msgid "Cookies" 4082msgstr "Koekies" 4083 4084#. I18N: gedcom tag MAP 4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4087msgid "Coordinates" 4088msgstr "Koördinate" 4089 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4092msgid "Copenhagen, Denmark" 4093msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 4094 4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4097#: resources/views/individual-name.phtml:86 4098#: resources/views/individual-name.phtml:88 4099msgid "Copy" 4100msgstr "Kopieer" 4101 4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4104#, php-format 4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4106msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4109msgid "Copy files…" 4110msgstr "Kopieer lêers…" 4111 4112#. I18N: gedcom tag COPR 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4114#: app/GedcomTag.php:597 4115msgid "Copyright" 4116msgstr "Kopiereg" 4117 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4120msgid "Cordoba, Argentina" 4121msgstr "Córdoba, Argentinië" 4122 4123#. I18N: gedcom tag CORP 4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4125msgid "Corporation" 4126msgstr "Korporasie" 4127 4128#. I18N: Description of a “Data fix” module 4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4131msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4132 4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4134msgid "Correspondence" 4135msgstr "Korrespondensie" 4136 4137#. I18N: Name of a country or state 4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4139msgid "Costa Rica" 4140msgstr "Costa Rica" 4141 4142#. I18N: Name of a country or state 4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4144msgid "Cote d’Ivoire" 4145msgstr "Ivoorkus" 4146 4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4149msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4150 4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4153msgid "Count the visits to each page" 4154msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4155 4156#. I18N: gedcom tag CTRY 4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4161msgid "Country" 4162msgstr "Land" 4163 4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4165msgid "Create" 4166msgstr "Skep" 4167 4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4169msgid "Create a family" 4170msgstr "Skep ’n gesin" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4174msgid "Create a family tree" 4175msgstr "Skep 'n stamboom" 4176 4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4179msgid "Create a location" 4180msgstr "Skep 'n ligging" 4181 4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4185msgid "Create a media object" 4186msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4187 4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4190msgid "Create a repository" 4191msgstr "Skep 'n bergplek" 4192 4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4195msgid "Create a shared note" 4196msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4197 4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4199msgid "Create a shared note using the census assistant" 4200msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4201 4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4204msgid "Create a source" 4205msgstr "Skep 'n bron" 4206 4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4209msgid "Create a submission" 4210msgstr "Skep 'n voorlegging" 4211 4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4214msgid "Create a submitter" 4215msgstr "Skep ’n indiener" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4218msgid "Create a temporary folder…" 4219msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4220 4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4222msgid "Create a unique filename" 4223msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4226msgid "Create an individual" 4227msgstr "Skep 'n persoon" 4228 4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4230msgid "Create your own chart" 4231msgstr "Skep jou eie diagram" 4232 4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4235msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4236 4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4238msgid "Creation date" 4239msgstr "Skeppingsdatum" 4240 4241#. I18N: gedcom tag CREM 4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4249msgid "Cremation" 4250msgstr "Verassing" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4253msgid "Cremation of a brother" 4254msgstr "Verassing van 'n broer" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4257msgid "Cremation of a child" 4258msgstr "Verassing van 'n kind" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4261msgid "Cremation of a daughter" 4262msgstr "Verassing van 'n dogter" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4265msgid "Cremation of a father" 4266msgstr "Verassing van 'n vader" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4269msgid "Cremation of a grandchild" 4270msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4273msgid "Cremation of a granddaughter" 4274msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4277msgctxt "daughter’s daughter" 4278msgid "Cremation of a granddaughter" 4279msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4282msgctxt "son’s daughter" 4283msgid "Cremation of a granddaughter" 4284msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4287msgid "Cremation of a grandfather" 4288msgstr "Verassing van 'n oupa" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4291msgid "Cremation of a grandmother" 4292msgstr "Verassing van 'n ouma" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4297msgid "Cremation of a grandparent" 4298msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4301msgid "Cremation of a grandson" 4302msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4305msgctxt "daughter’s son" 4306msgid "Cremation of a grandson" 4307msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4310msgctxt "son’s son" 4311msgid "Cremation of a grandson" 4312msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4315msgid "Cremation of a half-brother" 4316msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4319msgid "Cremation of a half-sibling" 4320msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4323msgid "Cremation of a half-sister" 4324msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4327msgid "Cremation of a husband" 4328msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4331msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4332msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4335msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4336msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4339msgid "Cremation of a mother" 4340msgstr "Verassing van 'n moeder" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4343msgid "Cremation of a parent" 4344msgstr "Verassing van 'n ouer" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4347msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4348msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4351msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4352msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4353 4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4355msgid "Cremation of a sibling" 4356msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4357 4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4359msgid "Cremation of a sister" 4360msgstr "Verassing van 'n suster" 4361 4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4363msgid "Cremation of a son" 4364msgstr "Verassing van 'n seun" 4365 4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4367msgid "Cremation of a spouse" 4368msgstr "Verassing van 'n gade" 4369 4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4371msgid "Cremation of a wife" 4372msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4373 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4376msgid "Croatia" 4377msgstr "Kroasië" 4378 4379#. I18N: Name of a country or state 4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4381msgid "Cuba" 4382msgstr "Kuba" 4383 4384#. I18N: Location of an LDS church temple 4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4386msgid "Curitiba, Brazil" 4387msgstr "Curitiba, Brasilië" 4388 4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4390msgid "Custom" 4391msgstr "Aangepas" 4392 4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4395msgid "Custom event" 4396msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4397 4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4399msgid "Custom fact" 4400msgstr "Aangepaste feit" 4401 4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4403msgid "Custom module" 4404msgstr "Aangepaste module" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4408msgid "Custom welcome text" 4409msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4410 4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4412msgid "Customize this page" 4413msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4414 4415#. I18N: Name of a country or state 4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4417msgid "Cyprus" 4418msgstr "Ciprus" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4422msgid "Czech Republic" 4423msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "DKIM digitale handtekening" 4429 4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4432#: app/GedcomTag.php:1074 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "DNS merkers" 4435 4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Daitch–Mokotoff" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4446 4447#. I18N: gedcom tag DATA 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4453msgid "Data" 4454msgstr "Gegewens" 4455 4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4457msgid "Data controller" 4458msgstr "Data kontroleerder" 4459 4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "Data regstelling" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4472msgid "Data fixes" 4473msgstr "Data regstellings" 4474 4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4477msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4478 4479#. I18N: A configuration setting 4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4481msgid "Data folder" 4482msgstr "Data-lêergids" 4483 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4488msgid "Database connection" 4489msgstr "Databasisverbinding" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4496msgid "Database name" 4497msgstr "Databasis name" 4498 4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4503msgid "Database password" 4504msgstr "Databasis wagwoord" 4505 4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4507msgid "Database type" 4508msgstr "Databasis tipe" 4509 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4514msgid "Database user account" 4515msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4516 4517#. I18N: gedcom tag DATE 4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4541msgid "Date" 4542msgstr "Datum" 4543 4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4545msgid "Date differences" 4546msgstr "Datum verskille" 4547 4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4550msgid "Date of LDS baptism" 4551msgstr "Datum van LDS doop" 4552 4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4561 4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "Datum van LDS skenking" 4566 4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4570 4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "Datum van aanneming" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4577msgid "Date of baptism" 4578msgstr "Datum van doop" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4582msgid "Date of bar mitzvah" 4583msgstr "Datum van bar mitzvah" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4587msgid "Date of bat mitzvah" 4588msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4595msgid "Date of birth" 4596msgstr "Geboortedatum" 4597 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4599msgid "Date of blessing" 4600msgstr "Datum van seëning" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4603msgid "Date of brit milah" 4604msgstr "Datum van brit milah" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4608msgid "Date of burial" 4609msgstr "Datum van begrafnis" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4613msgid "Date of christening" 4614msgstr "Datum van doop" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4618msgid "Date of confirmation" 4619msgstr "Datum van bevestiging" 4620 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4622msgid "Date of cremation" 4623msgstr "Datum van verassing" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "Datum van sterfte" 4631 4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "Datum van egskeiding" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "Datum van emigrasie" 4639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4642msgid "Date of engagement" 4643msgstr "Datum van verlowing" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "Datum van gebeurtenis" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "Datum van immigrasie" 4665 4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 4672msgid "Date of last change" 4673msgstr "Datum van laaste verandering" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4679msgid "Date of marriage" 4680msgstr "Huweliksdatum" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4684msgid "Date of marriage banns" 4685msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4686 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 4688msgid "Date of naturalization" 4689msgstr "Datum van naturalisasie" 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 4692msgid "Date of ordination" 4693msgstr "Datum van ordening" 4694 4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 4696msgid "Date of residence" 4697msgstr "Datum van bewoning" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:104 4700msgid "Date period" 4701msgstr "Datumperiode" 4702 4703#: resources/views/help/date.phtml:97 4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4705msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4709msgid "Date range" 4710msgstr "Datumperk" 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:59 4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4714msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4715 4716#: resources/views/admin/users.phtml:31 4717msgid "Date registered" 4718msgstr "Datum geregistreer" 4719 4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4721msgid "Date sent" 4722msgstr "Gestuur op" 4723 4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 4726#, php-format 4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4728msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4729 4730#: resources/views/help/date.phtml:21 4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4732msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4733 4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4738msgid "Daughter" 4739msgstr "Dogter" 4740 4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4743#, php-format 4744msgid "Daughter of %s" 4745msgstr "Dogter van %s" 4746 4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4748msgid "Day" 4749msgstr "Dag" 4750 4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4752msgid "Day not set" 4753msgstr "Dag nie bevestig nie" 4754 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4758msgid "Day:" 4759msgstr "Dag:" 4760 4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4763msgid "Dead" 4764msgstr "Oorlede" 4765 4766#. I18N: gedcom tag DEAT 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4894msgid "Death" 4895msgstr "Dood" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4898msgid "Death by country" 4899msgstr "Sterftes per land" 4900 4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4903msgid "Death date range end" 4904msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4905 4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4908msgid "Death date range start" 4909msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4910 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4912msgid "Death of a brother" 4913msgstr "Dood van 'n broer" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 4917msgid "Death of a child" 4918msgstr "Dood van 'n kind" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4921msgid "Death of a daughter" 4922msgstr "Dood van 'n dogter" 4923 4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4926msgid "Death of a father" 4927msgstr "Dood van 'n vader" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 4933msgid "Death of a grandchild" 4934msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4937msgid "Death of a granddaughter" 4938msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4941msgctxt "daughter’s daughter" 4942msgid "Death of a granddaughter" 4943msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4946msgctxt "son’s daughter" 4947msgid "Death of a granddaughter" 4948msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4951msgid "Death of a grandfather" 4952msgstr "Dood van 'n oupa" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4955msgid "Death of a grandmother" 4956msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 4962msgid "Death of a grandparent" 4963msgstr "Dood van 'n grootouer" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4966msgid "Death of a grandson" 4967msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4970msgctxt "daughter’s son" 4971msgid "Death of a grandson" 4972msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4975msgctxt "son’s son" 4976msgid "Death of a grandson" 4977msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4980msgid "Death of a half-brother" 4981msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4984msgid "Death of a half-sibling" 4985msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4986 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4988msgid "Death of a half-sister" 4989msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4992msgid "Death of a husband" 4993msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4996msgid "Death of a maternal grandfather" 4997msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5000msgid "Death of a maternal grandmother" 5001msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 5002 5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5005msgid "Death of a mother" 5006msgstr "Dood van 'n moeder" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5010msgid "Death of a parent" 5011msgstr "Dood van 'n ouer" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5014msgid "Death of a paternal grandfather" 5015msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5018msgid "Death of a paternal grandmother" 5019msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 5020 5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5023msgid "Death of a sibling" 5024msgstr "Dood van 'n broer/suster" 5025 5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5027msgid "Death of a sister" 5028msgstr "Dood van 'n suster" 5029 5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5031msgid "Death of a son" 5032msgstr "Dood van 'n seun" 5033 5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5036msgid "Death of a spouse" 5037msgstr "Dood van 'n gade" 5038 5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5040msgid "Death of a wife" 5041msgstr "Dood van 'n eggenote" 5042 5043#. I18N: gedcom tag _DETS 5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5045msgid "Death of one spouse" 5046msgstr "Dood van één gade" 5047 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5049msgid "Death place contains" 5050msgstr "Plek van afsterwe bevat" 5051 5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5053msgid "Death places" 5054msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 5055 5056#. I18N: Name of a module/report 5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5061msgid "Deaths" 5062msgstr "Sterftes" 5063 5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5066msgid "Deaths by century" 5067msgstr "Sterftes per eeu" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5070msgctxt "Abbreviation for December" 5071msgid "Dec" 5072msgstr "Des." 5073 5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5078msgid "Decade of birth" 5079msgstr "Dekade van geboorte" 5080 5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5083msgid "Decade of death" 5084msgstr "Dekade van sterfte" 5085 5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5088msgid "Decade of marriage" 5089msgstr "Dekade van huwelik" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5092msgctxt "GENITIVE" 5093msgid "December" 5094msgstr "Desember" 5095 5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5097msgctxt "INSTRUMENTAL" 5098msgid "December" 5099msgstr "Desember" 5100 5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5102msgctxt "LOCATIVE" 5103msgid "December" 5104msgstr "Desember" 5105 5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5109msgctxt "NOMINATIVE" 5110msgid "December" 5111msgstr "Desember" 5112 5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5114#: app/Date/FrenchDate.php:305 5115msgid "Decidi" 5116msgstr "Decidi" 5117 5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5119msgid "Default chart" 5120msgstr "Verstekdiagram" 5121 5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5123msgid "Default family tree" 5124msgstr "Verstekstamboom" 5125 5126#. I18N: A configuration setting 5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5130msgid "Default individual" 5131msgstr "Verstekpersoon" 5132 5133#. I18N: A configuration setting 5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5135msgid "Default theme" 5136msgstr "Verstek Tema" 5137 5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5141msgid "Definition" 5142msgstr "Definisie" 5143 5144#. I18N: gedcom tag _DEG 5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5146msgid "Degree" 5147msgstr "Graad" 5148 5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5165msgctxt "font name" 5166msgid "DejaVu" 5167msgstr "DejaVu" 5168 5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5193msgid "Delete" 5194msgstr "Skrap" 5195 5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5198msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 5199 5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5202msgid "Delete inactive users" 5203msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5204 5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5206msgid "Delete selected messages" 5207msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5208 5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5210msgid "Delete the preferences for this module." 5211msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5212 5213#: resources/views/individual-name.phtml:94 5214#: resources/views/individual-name.phtml:96 5215msgid "Delete this name" 5216msgstr "Skrap hierdie naam" 5217 5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5219msgid "Delete your account" 5220msgstr "Skrap jou rekening" 5221 5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5224msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5225 5226#. I18N: Name of a country or state 5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5228msgid "Democratic Republic of the Congo" 5229msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5233msgid "Denmark" 5234msgstr "Denemarke" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5238msgid "Denver, Colorado, United States" 5239msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5240 5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5243msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5244 5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5246msgid "Descendant generations" 5247msgstr "Afstammeling geslagte" 5248 5249#. I18N: gedcom tag DESC 5250#. I18N: Name of a module/chart 5251#. I18N: Name of a module/sidebar 5252#. I18N: Name of a module/report 5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5264msgid "Descendants" 5265msgstr "Nasate" 5266 5267#. I18N: gedcom tag DESI 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5269msgid "Descendants interest" 5270msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5271 5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5273msgid "Descendants of " 5274msgstr "Afstammelinge van " 5275 5276#. I18N: %s is an individual’s name 5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5278#, php-format 5279msgid "Descendants of %s" 5280msgstr "Nasate van %s" 5281 5282#. I18N: gedcom tag DSCR 5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5287msgid "Description" 5288msgstr "Beskrywing" 5289 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5292msgid "Description META tag" 5293msgstr "Beskrywing META-etiket" 5294 5295#. I18N: gedcom tag DEST 5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5297msgid "Destination" 5298msgstr "Bestemming" 5299 5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5304#: resources/views/media-page.phtml:64 5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5308msgid "Details" 5309msgstr "Besonderhede" 5310 5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5313msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5317msgid "Detroit, Michigan, United States" 5318msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5319 5320#: app/Date/JalaliDate.php:268 5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5322msgid "Dey" 5323msgstr "Dey" 5324 5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5326#: app/Date/JalaliDate.php:143 5327msgctxt "GENITIVE" 5328msgid "Dey" 5329msgstr "Dey" 5330 5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5332#: app/Date/JalaliDate.php:233 5333msgctxt "INSTRUMENTAL" 5334msgid "Dey" 5335msgstr "Dey" 5336 5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5338#: app/Date/JalaliDate.php:188 5339msgctxt "LOCATIVE" 5340msgid "Dey" 5341msgstr "Dey" 5342 5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5344#: app/Date/JalaliDate.php:98 5345msgctxt "NOMINATIVE" 5346msgid "Dey" 5347msgstr "Dey" 5348 5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5350#: app/Date/HijriDate.php:150 5351msgctxt "GENITIVE" 5352msgid "Dhu al-Hijjah" 5353msgstr "Dhu al-Hijjah" 5354 5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5356#: app/Date/HijriDate.php:240 5357msgctxt "INSTRUMENTAL" 5358msgid "Dhu al-Hijjah" 5359msgstr "Dhu al-Hijjah" 5360 5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5362#: app/Date/HijriDate.php:195 5363msgctxt "LOCATIVE" 5364msgid "Dhu al-Hijjah" 5365msgstr "Dhu al-Hijjah" 5366 5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5368#: app/Date/HijriDate.php:105 5369msgctxt "NOMINATIVE" 5370msgid "Dhu al-Hijjah" 5371msgstr "Dhu al-Hijjah" 5372 5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5374#: app/Date/HijriDate.php:148 5375msgctxt "GENITIVE" 5376msgid "Dhu al-Qi’dah" 5377msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5378 5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5380#: app/Date/HijriDate.php:238 5381msgctxt "INSTRUMENTAL" 5382msgid "Dhu al-Qi’dah" 5383msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5384 5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5386#: app/Date/HijriDate.php:193 5387msgctxt "LOCATIVE" 5388msgid "Dhu al-Qi’dah" 5389msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5390 5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5392#: app/Date/HijriDate.php:103 5393msgctxt "NOMINATIVE" 5394msgid "Dhu al-Qi’dah" 5395msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5396 5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5402msgid "Died as a child: exempt" 5403msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5407msgid "Died as an infant: exempt" 5408msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5409 5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5411msgid "Differences" 5412msgstr "Verskille" 5413 5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5417msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5418 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5424msgid "Direct line ancestors" 5425msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5426 5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5432msgid "Direct line ancestors and their families" 5433msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5434 5435#. I18N: %s is a number of records per page 5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5437#, php-format 5438msgid "Display %s" 5439msgstr "Vertoon %s" 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5444msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5445 5446#. I18N: Description of the “Favorites” module 5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5449msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5450 5451#. I18N: gedcom tag DIV 5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5455msgid "Divorce" 5456msgstr "Egskeiding" 5457 5458#. I18N: gedcom tag DIVF 5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5460msgid "Divorce filed" 5461msgstr "Egskeiding aangevra" 5462 5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5465msgid "Divorces by century" 5466msgstr "Egskeidings per eeu" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5470msgid "Djibouti" 5471msgstr "Djiboeti" 5472 5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5478msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5479 5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5484msgid "Do not seal: unauthorized" 5485msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5486 5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5488msgid "Do not use maps" 5489msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5490 5491#. I18N: Type of media object 5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5493msgid "Document" 5494msgstr "Dokument" 5495 5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5497msgid "Domain name" 5498msgstr "Domeinnaam" 5499 5500#. I18N: Name of a country or state 5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5502msgid "Dominica" 5503msgstr "Dominica" 5504 5505#. I18N: Name of a country or state 5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5507msgid "Dominican Republic" 5508msgstr "Dominikaanse Republiek" 5509 5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5512msgid "Download" 5513msgstr "Aflaai" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5516#, php-format 5517msgid "Download %s…" 5518msgstr "Laai %s af…" 5519 5520#: resources/views/media-page.phtml:159 5521msgid "Download file" 5522msgstr "Laai lêer af" 5523 5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5525msgid "Drag the blocks to change their position." 5526msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5527 5528#. I18N: Location of an LDS church temple 5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5530msgid "Draper, Utah, United States" 5531msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5532 5533#. I18N: The second day in the French republican calendar 5534#: app/Date/FrenchDate.php:289 5535msgid "Duodi" 5536msgstr "Duodi" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5543msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5550msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5551 5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5554msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5555 5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5558msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5559 5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5564msgid "Earliest birth" 5565msgstr "Vroegste geboorte" 5566 5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5571msgid "Earliest death" 5572msgstr "Vroegste sterfte" 5573 5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5575msgid "Earliest divorce" 5576msgstr "Vroegste egskeiding" 5577 5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5579msgid "Earliest marriage" 5580msgstr "Vroegste huwelik" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5584msgid "Ecuador" 5585msgstr "Ecuador" 5586 5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5594#: resources/views/admin/users.phtml:24 5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 5606msgid "Edit" 5607msgstr "Redigeer" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5611msgid "Edit a media file" 5612msgstr "Wysig ’n medialêer" 5613 5614#. I18N: Options for editing 5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5616msgid "Edit preferences" 5617msgstr "Wysig voorkeure" 5618 5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5620msgid "Edit the FAQ" 5621msgstr "Wysig die FAQ" 5622 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5627msgid "Edit the gender" 5628msgstr "Wysig geslag" 5629 5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5633#: resources/views/individual-name.phtml:81 5634#: resources/views/individual-name.phtml:83 5635msgid "Edit the name" 5636msgstr "Redigeer naam" 5637 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 5649msgid "Edit the raw GEDCOM" 5650msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5651 5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5653msgid "Edit the shared note" 5654msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5655 5656#: app/Module/StoriesModule.php:310 5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5658msgid "Edit the story" 5659msgstr "Wysig verhaal" 5660 5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 5662msgid "Edit the user" 5663msgstr "Wysig gebruiker" 5664 5665#: app/Services/TreeService.php:203 5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5667msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5668 5669#. I18N: A restriction on editing data 5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5671msgid "Editing restriction" 5672msgstr "Wysigingsbeperking" 5673 5674#. I18N: Listbox entry; name of a role 5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5679msgid "Editor" 5680msgstr "Redigeerder" 5681 5682#. I18N: Location of an LDS church temple 5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5685msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5686 5687#. I18N: gedcom tag EDUC 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 5689msgid "Education" 5690msgstr "Opvoeding" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5694msgid "Egypt" 5695msgstr "Egipte" 5696 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5699msgid "El Salvador" 5700msgstr "El Salvador" 5701 5702#. I18N: Type of media object 5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5704msgid "Electronic" 5705msgstr "Elekronies" 5706 5707#. I18N: a month in the Jewish calendar 5708#: app/Date/JewishDate.php:202 5709msgctxt "GENITIVE" 5710msgid "Elul" 5711msgstr "Elul" 5712 5713#. I18N: a month in the Jewish calendar 5714#: app/Date/JewishDate.php:306 5715msgctxt "INSTRUMENTAL" 5716msgid "Elul" 5717msgstr "Elul" 5718 5719#. I18N: a month in the Jewish calendar 5720#: app/Date/JewishDate.php:254 5721msgctxt "LOCATIVE" 5722msgid "Elul" 5723msgstr "Elul" 5724 5725#. I18N: a month in the Jewish calendar 5726#: app/Date/JewishDate.php:150 5727msgctxt "NOMINATIVE" 5728msgid "Elul" 5729msgstr "Elul" 5730 5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5733msgid "Email" 5734msgstr "Epos" 5735 5736#. I18N: gedcom tag EMAIL 5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5750#: resources/views/register-page.phtml:48 5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5752msgid "Email address" 5753msgstr "Eposadres" 5754 5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5756msgid "Email verified" 5757msgstr "E-pos geverifieer" 5758 5759#. I18N: gedcom tag EMIG 5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200 5762msgid "Emigration" 5763msgstr "Emigrasie" 5764 5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5767msgid "Employee" 5768msgstr "Werknemer" 5769 5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5772msgctxt "FEMALE" 5773msgid "Employee" 5774msgstr "Werknemer" 5775 5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5778msgctxt "MALE" 5779msgid "Employee" 5780msgstr "Werknemer" 5781 5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 5785#: app/GedcomTag.php:922 5786msgid "Employer" 5787msgstr "Werkgewer" 5788 5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5791msgctxt "FEMALE" 5792msgid "Employer" 5793msgstr "Werkgewer" 5794 5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5797msgctxt "MALE" 5798msgid "Employer" 5799msgstr "Werkgewer" 5800 5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 5802msgid "Empty the clippings cart" 5803msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5804 5805#: resources/views/admin/components.phtml:40 5806#: resources/views/admin/components.phtml:80 5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5808msgid "Enabled" 5809msgstr "Ontsper" 5810 5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5814msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5815 5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5817msgid "End year" 5818msgstr "Eind jaar" 5819 5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5821msgid "Ending range of change dates" 5822msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5823 5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5826msgid "Endowment House" 5827msgstr "\"Endowment House\"" 5828 5829#. I18N: gedcom tag ENGA 5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5832msgid "Engagement" 5833msgstr "Verlowing" 5834 5835#. I18N: Name of a country or state 5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5837msgid "England" 5838msgstr "Engeland" 5839 5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5841msgid "Enter an optional note about this favorite" 5842msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5843 5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5845msgid "Entire record" 5846msgstr "Hele rekord" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5850msgid "Equatorial Guinea" 5851msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5852 5853#. I18N: Name of a country or state 5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5855msgid "Eritrea" 5856msgstr "Eritrea" 5857 5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 5859#, php-format 5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5861msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5862 5863#: app/Date/JalaliDate.php:270 5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5865msgid "Esf" 5866msgstr "Esf" 5867 5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5869#: app/Date/JalaliDate.php:147 5870msgctxt "GENITIVE" 5871msgid "Esfand" 5872msgstr "Esfand" 5873 5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5875#: app/Date/JalaliDate.php:237 5876msgctxt "INSTRUMENTAL" 5877msgid "Esfand" 5878msgstr "Esfand" 5879 5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5881#: app/Date/JalaliDate.php:192 5882msgctxt "LOCATIVE" 5883msgid "Esfand" 5884msgstr "Esfand" 5885 5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5887#: app/Date/JalaliDate.php:102 5888msgctxt "NOMINATIVE" 5889msgid "Esfand" 5890msgstr "Esfand" 5891 5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760 5893msgid "Estate name" 5894msgstr "Boedelnaam" 5895 5896#. I18N: A configuration setting 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 5898msgid "Estimated dates for birth and death" 5899msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5900 5901#. I18N: Name of a country or state 5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5903msgid "Estonia" 5904msgstr "Estland" 5905 5906#. I18N: Name of a country or state 5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5908msgid "Ethiopia" 5909msgstr "Ethiopië" 5910 5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5912msgid "Europe" 5913msgstr "Europa" 5914 5915#. I18N: gedcom tag EVEN 5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5925msgid "Event" 5926msgstr "Gebeurtenis" 5927 5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5934msgid "Events" 5935msgstr "Gebeurtenisse" 5936 5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5938msgid "Events in countries" 5939msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5940 5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 5942msgid "Events of close relatives" 5943msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5944 5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5947msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5948 5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 5950msgid "Exact" 5951msgstr "Presiese" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 5954msgid "Exact date" 5955msgstr "Presiese datum" 5956 5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352 5958#, php-format 5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5960msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5961 5962#: resources/views/admin/media.phtml:75 5963msgid "Exclude subfolders" 5964msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5965 5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5973msgid "Excluded from this submission" 5974msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5975 5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5977#: resources/views/register-page.phtml:89 5978msgid "Explain why you are requesting an account." 5979msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5980 5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5982msgid "Export" 5983msgstr "Voer uit na" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5986msgid "Export a GEDCOM file" 5987msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5988 5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5991msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 5994msgid "Export preferences" 5995msgstr "Voer die voorkeure uit" 5996 5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5999msgid "Extend privacy to dead individuals" 6000msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 6001 6002#. I18N: “External files” are stored on other computers 6003#: resources/views/admin/media.phtml:45 6004msgid "External files" 6005msgstr "Eksterne lêers" 6006 6007#: resources/views/admin/media.phtml:79 6008msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6009msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 6010 6011#. I18N: Name of a module/sidebar 6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6013msgid "Extra information" 6014msgstr "Ekstra inligting" 6015 6016#. I18N: gedcom tag _EYEC 6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6018msgid "Eye color" 6019msgstr "Oogkleur" 6020 6021#. I18N: Name of a theme. 6022#: app/Module/FabTheme.php:39 6023msgid "F.A.B." 6024msgstr "F.A.B." 6025 6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6028msgid "FAQ" 6029msgstr "FAQ" 6030 6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6034msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 6035 6036#. I18N: gedcom tag FACT 6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6038msgid "Fact" 6039msgstr "Feit" 6040 6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6042#: app/GedcomTag.php:1082 6043msgid "Fact 1" 6044msgstr "Feit 1" 6045 6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6047#: app/GedcomTag.php:1100 6048msgid "Fact 10" 6049msgstr "Feit 10" 6050 6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6052#: app/GedcomTag.php:1102 6053msgid "Fact 11" 6054msgstr "Feit 11" 6055 6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6057#: app/GedcomTag.php:1104 6058msgid "Fact 12" 6059msgstr "Feit 12" 6060 6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6062#: app/GedcomTag.php:1106 6063msgid "Fact 13" 6064msgstr "Feit 13" 6065 6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6067#: app/GedcomTag.php:1084 6068msgid "Fact 2" 6069msgstr "Feit 2" 6070 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6072#: app/GedcomTag.php:1086 6073msgid "Fact 3" 6074msgstr "Feit 3" 6075 6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6077#: app/GedcomTag.php:1088 6078msgid "Fact 4" 6079msgstr "Feit 4" 6080 6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6082#: app/GedcomTag.php:1090 6083msgid "Fact 5" 6084msgstr "Feit 5" 6085 6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6087#: app/GedcomTag.php:1092 6088msgid "Fact 6" 6089msgstr "Feit 6" 6090 6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6092#: app/GedcomTag.php:1094 6093msgid "Fact 7" 6094msgstr "Feit 7" 6095 6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6097#: app/GedcomTag.php:1096 6098msgid "Fact 8" 6099msgstr "Feit 8" 6100 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6102#: app/GedcomTag.php:1098 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Feit 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Feitikoon" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6113msgid "Fact or event" 6114msgstr "Feit of gebeurtenis" 6115 6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6120#: resources/views/family-page.phtml:51 6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6124msgid "Facts and events" 6125msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6128msgid "Facts for family records" 6129msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6132msgid "Facts for individual records" 6133msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6134 6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6136msgid "Facts for new families" 6137msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6140msgid "Facts for new individuals" 6141msgstr "Feite vir nuwe persone" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6144msgid "Facts for repository records" 6145msgstr "Feite vir bergplekrekords" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6148msgid "Facts for source records" 6149msgstr "Feite vir bronrekords" 6150 6151#. I18N: Name of a country or state 6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6153msgid "Falkland Islands" 6154msgstr "Falkland-eilande" 6155 6156#. I18N: Name of a module/list 6157#. I18N: Name of a module 6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6174#: resources/views/media-page.phtml:77 6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6180#: resources/views/note-page.phtml:73 6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6186msgid "Families" 6187msgstr "Gesinne" 6188 6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6191msgid "Families with sources" 6192msgstr "Gesinne met bronne" 6193 6194#. I18N: gedcom tag FAM 6195#. I18N: Name of a module/report 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6212msgid "Family" 6213msgstr "Familie" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FAMC 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6217msgid "Family as a child" 6218msgstr "Gesin as kind" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FAMS 6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6222msgid "Family as a spouse" 6223msgstr "Gesin as gade" 6224 6225#. I18N: Name of a module/chart 6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6227msgid "Family book" 6228msgstr "Familie boek" 6229 6230#. I18N: %s is an individual’s name 6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6232#, php-format 6233msgid "Family book of %s" 6234msgstr "Familieboek van %s" 6235 6236#. I18N: gedcom tag FAMF 6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6238msgid "Family file" 6239msgstr "Familie lêer" 6240 6241#. I18N: Name of a module/sidebar 6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6243msgid "Family navigator" 6244msgstr "Gesinsnavigator" 6245 6246#. I18N: Description of the “News” module 6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6248msgid "Family news and site announcements." 6249msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6250 6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6252#, php-format 6253msgid "Family of %s" 6254msgstr "Familie van %s" 6255 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6257msgid "Family status" 6258msgstr "Gesinsstatus" 6259 6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Stamboom" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Stamboomtitel" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6291msgid "Family trees" 6292msgstr "Stambome" 6293 6294#. I18N: %s is the spouse name 6295#: app/Individual.php:999 6296#, php-format 6297msgid "Family with %s" 6298msgstr "Gesin met %s" 6299 6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6301msgid "Family with adoptive parents" 6302msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6303 6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6305msgid "Family with foster parents" 6306msgstr "Gesin met pleegouers" 6307 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6310msgid "Family with husband" 6311msgstr "Gesin met eggenoot" 6312 6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6317msgid "Family with parents" 6318msgstr "Gesin met ouers" 6319 6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6322msgid "Family with rada parents" 6323msgstr "Gesin met rada ouers" 6324 6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6327msgid "Family with sealing parents" 6328msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6329 6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6331msgid "Family with spouse" 6332msgstr "Gesin met gade" 6333 6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6337msgid "Family with the most children" 6338msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6339 6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6342msgid "Family with wife" 6343msgstr "Gesin met vrou" 6344 6345#. I18N: Name of a module/chart 6346#: app/Module/FanChartModule.php:119 6347msgid "Fan chart" 6348msgstr "Waaierdiagram" 6349 6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6351#: app/Module/FanChartModule.php:165 6352#, php-format 6353msgid "Fan chart of %s" 6354msgstr "Waaierdiagram van %s" 6355 6356#: app/Date/JalaliDate.php:259 6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6358msgid "Far" 6359msgstr "Far" 6360 6361#. I18N: Name of a country or state 6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6363msgid "Faroe Islands" 6364msgstr "Faroëreilande" 6365 6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6367#: app/Date/JalaliDate.php:125 6368msgctxt "GENITIVE" 6369msgid "Farvardin" 6370msgstr "Farvadin" 6371 6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6373#: app/Date/JalaliDate.php:215 6374msgctxt "INSTRUMENTAL" 6375msgid "Farvardin" 6376msgstr "Farvadin" 6377 6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6379#: app/Date/JalaliDate.php:170 6380msgctxt "LOCATIVE" 6381msgid "Farvardin" 6382msgstr "Farvadin" 6383 6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6385#: app/Date/JalaliDate.php:80 6386msgctxt "NOMINATIVE" 6387msgid "Farvardin" 6388msgstr "Farvadin" 6389 6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6397msgid "Father" 6398msgstr "Vader" 6399 6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6401#, php-format 6402msgid "Father: %s" 6403msgstr "Vader: %s" 6404 6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6406msgid "Father’s age" 6407msgstr "Vader se ouderdom" 6408 6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6410#: app/Individual.php:960 6411#, php-format 6412msgid "Father’s family with %s" 6413msgstr "Gesin van vader met %s" 6414 6415#. I18N: A step-family. 6416#: app/Individual.php:964 6417msgid "Father’s family with an unknown individual" 6418msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6419 6420#. I18N: Name of a module 6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6423msgid "Favorites" 6424msgstr "Gunstelinge" 6425 6426#. I18N: gedcom tag FAX 6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6430msgid "Fax" 6431msgstr "Faks" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6434msgctxt "Abbreviation for February" 6435msgid "Feb" 6436msgstr "Feb." 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6439msgctxt "GENITIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "Februarie" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6444msgctxt "INSTRUMENTAL" 6445msgid "February" 6446msgstr "Februarie" 6447 6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6449msgctxt "LOCATIVE" 6450msgid "February" 6451msgstr "Februarie" 6452 6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6456msgctxt "NOMINATIVE" 6457msgid "February" 6458msgstr "Februarie" 6459 6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6463msgid "Female" 6464msgstr "Vroulik" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6483msgid "Females" 6484msgstr "Vroue" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6488msgid "Fiji" 6489msgstr "Fidji" 6490 6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6493msgid "File size" 6494msgstr "Lêergrootte" 6495 6496#: app/Functions/Functions.php:45 6497msgid "File successfully uploaded" 6498msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6499 6500#. I18N: gedcom tag FILE 6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6504msgid "Filename" 6505msgstr "Lêernaam" 6506 6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6509msgid "Filename on server" 6510msgstr "Lêernaam op bediener" 6511 6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6513#, php-format 6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6515msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6516 6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6518#, php-format 6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6520msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6521 6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6524msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6525 6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6527#, php-format 6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6529msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6530 6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6533msgid "Filter" 6534msgstr "Filter" 6535 6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6537msgid "Find a source" 6538msgstr "Soek 'n bron" 6539 6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6544msgid "Find a special character" 6545msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6548msgid "Find all possible relationships" 6549msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6552msgid "Find any relationship" 6553msgstr "Vind enige verwantskap" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6557msgid "Find duplicates" 6558msgstr "Vind duplikate" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6561msgid "Find other relationships" 6562msgstr "Vind ander verwantskappe" 6563 6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6566msgid "Find relationships via ancestors" 6567msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6568 6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6571msgid "Find the closest relationships" 6572msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6573 6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6576msgid "Find unrelated individuals" 6577msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6578 6579#. I18N: Name of a country or state 6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6581msgid "Finland" 6582msgstr "Finland" 6583 6584#. I18N: gedcom tag FCOM 6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6587msgid "First communion" 6588msgstr "Eerste nagmaal" 6589 6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6591msgid "First event" 6592msgstr "Eerste gebeurtenis" 6593 6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 6595msgid "First record" 6596msgstr "Eerste rekord" 6597 6598#. I18N: Name of a module 6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6600msgid "Fix name slashes and spaces" 6601msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6602 6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6604msgid "Flag" 6605msgstr "Vlag" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6609msgid "Flanders" 6610msgstr "Vlaandere" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:149 6614msgctxt "GENITIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "Floréal" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:243 6620msgctxt "INSTRUMENTAL" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "Floréal" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:196 6626msgctxt "LOCATIVE" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floréal" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:102 6632msgctxt "NOMINATIVE" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floréal" 6635 6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 6638msgid "Folder" 6639msgstr "Lêergids" 6640 6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6642msgid "Folder name on server" 6643msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6644 6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6647msgid "Follow this link to verify your email address." 6648msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6649 6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6666msgid "Font" 6667msgstr "Font" 6668 6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6671msgid "Footer" 6672msgstr "Voetskrif" 6673 6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6678msgid "Footers" 6679msgstr "Voetskrifte" 6680 6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6683#, php-format 6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6685msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6686 6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6689msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6690 6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6693msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6694 6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6696#, php-format 6697msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6698msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6699 6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6701#, php-format 6702msgid "For technical support and information contact %s." 6703msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6704 6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6706#, php-format 6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6708msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6709 6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6713msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6714 6715#: resources/views/login-page.phtml:61 6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6717msgid "Forgot password?" 6718msgstr "Wagwoord vergeet?" 6719 6720#. I18N: gedcom tag FORM 6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6727msgid "Format" 6728msgstr "Formaat" 6729 6730#. I18N: A configuration setting 6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6732msgid "Format text and notes" 6733msgstr "Versorg teks en notas" 6734 6735#. I18N: Location of an LDS church temple 6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6741msgctxt "Female pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "Pleegouer" 6744 6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6746msgctxt "Male pedigree" 6747msgid "Foster" 6748msgstr "Pleegouer" 6749 6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6751msgctxt "Pedigree" 6752msgid "Foster" 6753msgstr "Pleegouer" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6759msgid "Foster child" 6760msgstr "Pleegkind" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6766msgid "Foster father" 6767msgstr "Pleegvader" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6773msgid "Foster mother" 6774msgstr "Pleegmoeder" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6778msgid "France" 6779msgstr "Frankryk" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6783msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6784msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6788msgid "Freiburg, Germany" 6789msgstr "Freiburg, Duitsland" 6790 6791#. I18N: The French calendar 6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 6793msgid "French" 6794msgstr "Frans" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6798msgid "French Guiana" 6799msgstr "Frans-Guyana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6803msgid "French Polynesia" 6804msgstr "Frans-Polinesië" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6808msgid "French Southern Territories" 6809msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6810 6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6814msgid "Frequently asked questions" 6815msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6819msgid "Fresno, California, United States" 6820msgstr "Fresno, Kalifornië" 6821 6822#. I18N: abbreviation for Friday 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6825msgid "Fri" 6826msgstr "Vr." 6827 6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6829msgid "Friday" 6830msgstr "Vrydag" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6834msgid "Friend" 6835msgstr "Vriend(in)" 6836 6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6839msgctxt "FEMALE" 6840msgid "Friend" 6841msgstr "Vriendin" 6842 6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6845msgctxt "MALE" 6846msgid "Friend" 6847msgstr "Vriend" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:139 6851msgctxt "GENITIVE" 6852msgid "Frimaire" 6853msgstr "Frimaire" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:233 6857msgctxt "INSTRUMENTAL" 6858msgid "Frimaire" 6859msgstr "Frimaire" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:186 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Frimaire" 6865msgstr "Frimaire" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:91 6869msgctxt "NOMINATIVE" 6870msgid "Frimaire" 6871msgstr "Frimaire" 6872 6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6875#: resources/views/message-page.phtml:29 6876msgctxt "Email sender" 6877msgid "From" 6878msgstr "Van" 6879 6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6882msgctxt "Start of date range" 6883msgid "From" 6884msgstr "Van" 6885 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:157 6888msgctxt "GENITIVE" 6889msgid "Fructidor" 6890msgstr "Fructidor" 6891 6892#. I18N: a month in the French republican calendar 6893#: app/Date/FrenchDate.php:251 6894msgctxt "INSTRUMENTAL" 6895msgid "Fructidor" 6896msgstr "Fructidor" 6897 6898#. I18N: a month in the French republican calendar 6899#: app/Date/FrenchDate.php:204 6900msgctxt "LOCATIVE" 6901msgid "Fructidor" 6902msgstr "Fructidor" 6903 6904#. I18N: a month in the French republican calendar 6905#: app/Date/FrenchDate.php:110 6906msgctxt "NOMINATIVE" 6907msgid "Fructidor" 6908msgstr "Fructidor" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6912msgid "Fukuoka, Japan" 6913msgstr "Fukuoka, Japan" 6914 6915#. I18N: gedcom tag _FNRL 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 6917#: app/GedcomTag.php:1109 6918msgid "Funeral" 6919msgstr "Begrafnis" 6920 6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6922msgid "GEDCOM" 6923msgstr "GEDCOM" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6928msgid "GEDCOM errors" 6929msgstr "GEDCOM foute" 6930 6931#. I18N: gedcom tag GEDC 6932#. I18N: gedcom tag _GEDF 6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6935msgid "GEDCOM file" 6936msgstr "GEDCOM-lêer" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 6941msgid "GOV identifier" 6942msgstr "GOV-identifiseerder" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6946msgid "Gabon" 6947msgstr "Gaboen" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6951msgid "Gambia" 6952msgstr "Gambië" 6953 6954#. I18N: gedcom tag SEX 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6962msgid "Gender" 6963msgstr "Geslag" 6964 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 6966msgid "Genealogy" 6967msgstr "Genealogie" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 6971msgid "Genealogy contact" 6972msgstr "Genealogiese kontak" 6973 6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6976msgid "Genealogy data" 6977msgstr "Genealogiese data" 6978 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6981msgid "General" 6982msgstr "Algemeen" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6986msgid "General search" 6987msgstr "Algemene soektog" 6988 6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6991msgid "Generate sitemap files for search engines." 6992msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6993 6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6996#, php-format 6997msgid "Generated by %s" 6998msgstr "Geskep deur %s" 6999 7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7001msgid "Generation" 7002msgstr "Geslag" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7006msgid "Generation " 7007msgstr "Geslag " 7008 7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7020msgid "Generations" 7021msgstr "Geslagte" 7022 7023#. I18N: gedcom tag ANCE 7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7025msgid "Generations of ancestors" 7026msgstr "Geslagte van voorouers" 7027 7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7029msgid "Generations of descendants" 7030msgstr "Geslagte afstammelinge" 7031 7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7034msgid "Geographic area" 7035msgstr "Geografiese gebied" 7036 7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7042msgid "Geographic data" 7043msgstr "Geografiese data" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7047msgid "Georgia" 7048msgstr "Georgië" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7052msgid "Germany" 7053msgstr "Duitsland" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:147 7057msgctxt "GENITIVE" 7058msgid "Germinal" 7059msgstr "Germinal" 7060 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:241 7063msgctxt "INSTRUMENTAL" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:194 7069msgctxt "LOCATIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinal" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:100 7076msgctxt "NOMINATIVE" 7077msgid "Germinal" 7078msgstr "Germinal" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7082msgid "Ghana" 7083msgstr "Ghana" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7087msgid "Gibraltar" 7088msgstr "Gibraltar" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7093msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7097msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7098msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7099 7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7102msgid "Given name" 7103msgstr "Voornaam" 7104 7105#. I18N: gedcom tag GIVN 7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7114msgid "Given names" 7115msgstr "Voorname" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7121msgid "Godchild" 7122msgstr "Peetkind" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7128msgid "Goddaughter" 7129msgstr "Peetdogter" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7135msgid "Godfather" 7136msgstr "Peetoom" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7142msgid "Godmother" 7143msgstr "Peettante" 7144 7145#. I18N: gedcom tag _GODP 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7150msgid "Godparent" 7151msgstr "Peetouer" 7152 7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7154msgid "Godparents" 7155msgstr "Peetouers" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Peetseun" 7163 7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7165msgid "Google Maps™" 7166msgstr "Google Maps™" 7167 7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7169msgid "Google™ analytics" 7170msgstr "Google™ analytics" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7175 7176#. I18N: gedcom tag GRAD 7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7178msgid "Graduation" 7179msgstr "Gradeplegtigheid" 7180 7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7182msgid "Greatest age at death" 7183msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7184 7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7186msgid "Greatest age between siblings" 7187msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7191msgid "Greece" 7192msgstr "Griekeland" 7193 7194#. I18N: The name of a colour-scheme 7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7196msgid "Green Beam" 7197msgstr "Groenstraal" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7201msgid "Greenland" 7202msgstr "Groenland" 7203 7204#. I18N: The gregorian calendar 7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7206msgid "Gregorian" 7207msgstr "Gregoriaans" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7211msgid "Grenada" 7212msgstr "Grenada" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7216msgid "Guadalajara, Mexico" 7217msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7221msgid "Guadeloupe" 7222msgstr "Guadeloupe" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7226msgid "Guam" 7227msgstr "Guam" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7231msgid "Guardian" 7232msgstr "Voog" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7236msgctxt "FEMALE" 7237msgid "Guardian" 7238msgstr "Voogdes" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7242msgctxt "MALE" 7243msgid "Guardian" 7244msgstr "Voog" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7248msgid "Guatemala" 7249msgstr "Guatemala" 7250 7251#. I18N: Location of an LDS church temple 7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7253msgid "Guatemala City, Guatemala" 7254msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7258msgid "Guayaquil, Ecuador" 7259msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7263msgid "Guernsey" 7264msgstr "Guernsey" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7268msgid "Guinea" 7269msgstr "Guinee" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7273msgid "Guinea-Bissau" 7274msgstr "Guinee-Bissau" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7278msgid "Guyana" 7279msgstr "Guyana" 7280 7281#. I18N: Name of a module 7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7283msgid "HTML" 7284msgstr "HTML" 7285 7286#. I18N: gedcom tag _HAIR 7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7288msgid "Hair color" 7289msgstr "Haarkleur" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7293msgid "Haiti" 7294msgstr "Haïti" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7299msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7303msgid "Hamilton, New Zealand" 7304msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7308msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7309msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7310 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7312msgid "He " 7313msgstr "Hy " 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7316msgid "He died" 7317msgstr "Hy sterf" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7321msgid "He married" 7322msgstr "Hy trou met" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7325msgid "He resided at" 7326msgstr "Hy woon in" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7329msgid "He was born" 7330msgstr "Hy word gebore" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7333msgid "He was buried" 7334msgstr "Hy is begrawe" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7337msgid "He was christened" 7338msgstr "Hy is gedoop" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7341msgid "He was cremated" 7342msgstr "Hi is veras" 7343 7344#. I18N: gedcom tag HEAD 7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7347msgid "Header" 7348msgstr "Voorstuk" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7352msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7353msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7354 7355#. I18N: gedcom tag _HEB 7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7358msgid "Hebrew" 7359msgstr "Hebreeus" 7360 7361#. I18N: gedcom tag _HNM 7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7363#: app/GedcomTag.php:1133 7364msgid "Hebrew name" 7365msgstr "Hebreeuse naam" 7366 7367#. I18N: gedcom tag _HEIG 7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7369msgid "Height" 7370msgstr "Hoogte" 7371 7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7384#, php-format 7385msgid "Hello %s…" 7386msgstr "Hallo %s…" 7387 7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7389#, php-format 7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7391msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7392 7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7397msgid "Hello administrator…" 7398msgstr "Hallo beheerder…" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7401#: resources/views/help/link.phtml:13 7402msgid "Help" 7403msgstr "Help" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7407msgid "Helsinki, Finland" 7408msgstr "Helsinki, Finland" 7409 7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7426msgctxt "font name" 7427msgid "Helvetica" 7428msgstr "Helvetica" 7429 7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7431msgid "Her occupation was" 7432msgstr "Haar beroep was" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7436msgid "Hermosillo, Mexico" 7437msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7438 7439#. I18N: a month in the Jewish calendar 7440#: app/Date/JewishDate.php:180 7441msgctxt "GENITIVE" 7442msgid "Heshvan" 7443msgstr "Heshvan" 7444 7445#. I18N: a month in the Jewish calendar 7446#: app/Date/JewishDate.php:284 7447msgctxt "INSTRUMENTAL" 7448msgid "Heshvan" 7449msgstr "Heshvan" 7450 7451#. I18N: a month in the Jewish calendar 7452#: app/Date/JewishDate.php:232 7453msgctxt "LOCATIVE" 7454msgid "Heshvan" 7455msgstr "Heshvan" 7456 7457#. I18N: a month in the Jewish calendar 7458#: app/Date/JewishDate.php:128 7459msgctxt "NOMINATIVE" 7460msgid "Heshvan" 7461msgstr "Heshvan" 7462 7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7467msgid "Hide from everyone" 7468msgstr "Verberg vir almal" 7469 7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7471msgid "Hide unused locations" 7472msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7473 7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 7475msgid "Hierarchical relationship" 7476msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7477 7478#. I18N: gedcom tag _PRIM 7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7483msgid "Highlighted image" 7484msgstr "Verligte beeld" 7485 7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 7488msgid "Hijri" 7489msgstr "Hijri" 7490 7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7492msgid "His occupation was" 7493msgstr "Sy beroep was" 7494 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 7502msgid "Historic events" 7503msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7504 7505#. I18N: Name of a module 7506#. I18N: A configuration setting 7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7509msgid "Hit counters" 7510msgstr "Treftellers" 7511 7512#. I18N: gedcom tag _HOL 7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 7514msgid "Holocaust" 7515msgstr "Sjoa" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7522msgid "Home page" 7523msgstr "Tuisblad" 7524 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7527msgid "Honduras" 7528msgstr "Honduras" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7534msgid "Hong Kong" 7535msgstr "Hongkong" 7536 7537#. I18N: Name of a module/chart 7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7540msgid "Hourglass chart" 7541msgstr "Uurglasdiagram" 7542 7543#. I18N: %s is an individual’s name 7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7545#, php-format 7546msgid "Hourglass chart of %s" 7547msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7548 7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7550msgid "Household" 7551msgstr "Huishouding" 7552 7553#. I18N: Location of an LDS church temple 7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7555msgid "Houston, Texas, United States" 7556msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7557 7558#. I18N: Configuration option 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7561msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7565msgid "Hungary" 7566msgstr "Hongarye" 7567 7568#. I18N: gedcom tag HUSB 7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7585msgid "Husband" 7586msgstr "Eggenoot" 7587 7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261 7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7590msgid "Husband’s age" 7591msgstr "Man se ouderdom" 7592 7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7595msgid "IP address" 7596msgstr "IP-adres" 7597 7598#. I18N: Name of a country or state 7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7600msgid "Iceland" 7601msgstr "Ysland" 7602 7603#: app/SurnameTradition.php:97 7604msgctxt "Surname tradition" 7605msgid "Icelandic" 7606msgstr "Yslandies" 7607 7608#. I18N: Location of an LDS church temple 7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7612 7613#. I18N: gedcom tag IDNO 7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 7615msgid "Identification number" 7616msgstr "Identifikasienommer" 7617 7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7620msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7625msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7626 7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7629msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7630 7631#: resources/views/help/name.phtml:22 7632#, php-format 7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635 7636#: resources/views/help/name.phtml:19 7637#, php-format 7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:28 7642#, php-format 7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:25 7647#, php-format 7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:16 7652#, php-format 7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7654msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7655 7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7658msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7659 7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7662msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7663 7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7667msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7668 7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7672msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7677msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7678 7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7681msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7682 7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686 7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7689msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7693msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7694 7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7698msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7699 7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7703msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7704 7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7707msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7711msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7712 7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7715msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7720msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7725msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7726 7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7729msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7733msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7734 7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 7736msgid "Image dimensions" 7737msgstr "Beeld se afmetings" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 7740msgid "Images without watermarks" 7741msgstr "Beelde sonder watermerke" 7742 7743#. I18N: gedcom tag IMMI 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Immigrasie" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Voer in" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Invoer voorkeure" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "In hierdie maand…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "In hierdie jaar…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "Sluit aliasse in" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Sluit deelgenote in" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "Indië" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7855 7856#. I18N: gedcom tag INDI 7857#. I18N: Name of a module/report 7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7894msgid "Individual" 7895msgstr "Persoon" 7896 7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7898msgid "Individual 1" 7899msgstr "Persoon 1" 7900 7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7902msgid "Individual 2" 7903msgstr "Persoon 2" 7904 7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7906msgid "Individual distribution chart" 7907msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7908 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 7910msgid "Individual page" 7911msgstr "Persoon se blad" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 7914msgid "Individual pages" 7915msgstr "Bladsye van persone" 7916 7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7919msgid "Individual record" 7920msgstr "Persoon se rekord" 7921 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7925msgid "Individual who lived the longest" 7926msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7927 7928#. I18N: Name of a module/list 7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7950#: resources/views/media-page.phtml:70 7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7960#: resources/views/note-page.phtml:66 7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55 7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58 7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7966msgid "Individuals" 7967msgstr "Persone" 7968 7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7971msgid "Individuals with sources" 7972msgstr "Persone met bronne" 7973 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421 7975#, php-format 7976msgid "Individuals with surname %s" 7977msgstr "Persone met die van %s" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7981msgid "Indonesia" 7982msgstr "Indonesië" 7983 7984#. I18N: gedcom tag INFL 7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7986#: app/GedcomTag.php:755 7987msgid "Infant" 7988msgstr "Kleuter" 7989 7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Informant" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7997msgctxt "FEMALE" 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Informant" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8003msgctxt "MALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informant" 8006 8007#. I18N: Name of a module 8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8010msgid "Interactive tree" 8011msgstr "Interaktiewe boom" 8012 8013#. I18N: %s is an individual’s name 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8017#, php-format 8018msgid "Interactive tree of %s" 8019msgstr "Interaktiewe boom van %s" 8020 8021#. I18N: gedcom tag _INTE 8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8023msgid "Interment" 8024msgstr "Teraardebestelling" 8025 8026#: app/Services/MessageService.php:226 8027msgid "Internal messaging" 8028msgstr "Interne boodskappe" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:227 8031msgid "Internal messaging with emails" 8032msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 8033 8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8036msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 8037 8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8039msgid "Invalid GEDCOM record" 8040msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 8041 8042#: app/Date.php:381 8043msgid "Invalid date" 8044msgstr "Ongeldige datum" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Iran" 8049msgstr "Iran" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8053msgid "Iraq" 8054msgstr "Irak" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8058msgid "Ireland" 8059msgstr "Ierland" 8060 8061#. I18N: Name of a country or state 8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8063msgid "Isle of Man" 8064msgstr "Eiland Man" 8065 8066#. I18N: Name of a country or state 8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8068msgid "Israel" 8069msgstr "Israël" 8070 8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8073msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8077msgid "Italy" 8078msgstr "Italië" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:194 8082msgctxt "GENITIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:298 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:246 8094msgctxt "LOCATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:142 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8105#: app/Date.php:242 8106msgid "Jalali" 8107msgstr "Jalali" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8111msgid "Jamaica" 8112msgstr "Jamaika" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8115msgctxt "Abbreviation for January" 8116msgid "Jan" 8117msgstr "Jan." 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8120msgctxt "GENITIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "Januarie" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8125msgctxt "INSTRUMENTAL" 8126msgid "January" 8127msgstr "Januarie" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8130msgctxt "LOCATIVE" 8131msgid "January" 8132msgstr "Januarie" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8137msgctxt "NOMINATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "Januarie" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Japan" 8144msgstr "Japan" 8145 8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8148#: resources/views/help/date.phtml:168 8149msgid "Jewish" 8150msgstr "Joods" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8154msgid "Johannesburg, South Africa" 8155msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8156 8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8158#: app/Services/TreeService.php:202 8159msgid "John /DOE/" 8160msgstr "Jan /NIEMAND/" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8164msgid "Jordan" 8165msgstr "Jordanië" 8166 8167#. I18N: Location of an LDS church temple 8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8169msgid "Jordan River, Utah, United States" 8170msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8171 8172#. I18N: Name of a module 8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8174msgid "Journal" 8175msgstr "Joernaal" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8178msgctxt "Abbreviation for July" 8179msgid "Jul" 8180msgstr "Jul." 8181 8182#. I18N: The julian calendar 8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8184msgid "Julian" 8185msgstr "Juliaanse kalender" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Julie" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "July" 8195msgstr "Julie" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "Julie" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "July" 8207msgstr "Julie" 8208 8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:136 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:226 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:181 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8228#: app/Date/HijriDate.php:91 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-awwal" 8231msgstr "Jumada al-awwal" 8232 8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:138 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:228 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:183 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "Jumada al-thani" 8250 8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8252#: app/Date/HijriDate.php:93 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "Jumada al-thani" 8255msgstr "Jumada al-thani" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8258msgctxt "Abbreviation for June" 8259msgid "Jun" 8260msgstr "Jun." 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Junie" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8268msgctxt "INSTRUMENTAL" 8269msgid "June" 8270msgstr "Junie" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "Junie" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8280msgctxt "NOMINATIVE" 8281msgid "June" 8282msgstr "Junie" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8286msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8287msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8291msgid "Kazakhstan" 8292msgstr "Kasakstan" 8293 8294#. I18N: A configuration setting 8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8296msgid "Keep media objects" 8297msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8298 8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8300msgid "Keep open" 8301msgstr "Hou oop" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8308msgid "Keep the existing “last change” information" 8309msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8313msgid "Kenya" 8314msgstr "Kenia" 8315 8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8317msgid "Keyword examples" 8318msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8319 8320#: app/Date/JalaliDate.php:261 8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8322msgid "Khor" 8323msgstr "Khor" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:129 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:219 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:174 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Khordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:84 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Khordad" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8351msgid "Kiev, Ukraine" 8352msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8356msgid "Kiribati" 8357msgstr "Kiribati" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:182 8361msgctxt "GENITIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislev" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:286 8367msgctxt "INSTRUMENTAL" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislev" 8370 8371#. I18N: a month in the Jewish calendar 8372#: app/Date/JewishDate.php:234 8373msgctxt "LOCATIVE" 8374msgid "Kislev" 8375msgstr "Kislev" 8376 8377#. I18N: a month in the Jewish calendar 8378#: app/Date/JewishDate.php:130 8379msgctxt "NOMINATIVE" 8380msgid "Kislev" 8381msgstr "Kislev" 8382 8383#. I18N: Location of an LDS church temple 8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8385msgid "Kona, Hawaii, United States" 8386msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8390msgid "Korea" 8391msgstr "Korea" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8395msgid "Kuwait" 8396msgstr "Koeweit" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8400msgid "Kyrgyzstan" 8401msgstr "Kirgisië" 8402 8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 8405msgid "LDS baptism" 8406msgstr "LDS doop" 8407 8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 8410msgid "LDS child sealing" 8411msgstr "LDS kind verseëling" 8412 8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 8415msgid "LDS confirmation" 8416msgstr "LDS bevestiging" 8417 8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 8420msgid "LDS endowment" 8421msgstr "LDS skenking" 8422 8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 8425msgid "LDS spouse sealing" 8426msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 8430msgid "Label" 8431msgstr "Etiket" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Dwarsvorm" 8444 8445#. I18N: gedcom tag LANG 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8454#: resources/views/admin/users.phtml:29 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8458msgid "Language" 8459msgstr "Taal" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Tale" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8470msgid "Laos" 8471msgstr "Laos" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Grootste gesinne" 8481 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8490 8491#. I18N: gedcom tag CHAN 8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Laaste wysiging" 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8518 8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8520msgid "Last event" 8521msgstr "Laaste gebeurtenis" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:33 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "Laaste aangemeld" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "Onlangste geboorte" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "Onlangste sterfte" 8540 8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "Onlangste egskeiding" 8544 8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "Onlangste huwelik" 8548 8549#. I18N: gedcom tag LATI 8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Breedtegraad" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Letland" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Uitleg" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Blare" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Libanon" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "Argaïese URL’s" 8595 8596#. I18N: gedcom tag LEGA 8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Erfgenaam" 8600 8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "Duur van huwelik" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "Lesotho" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "Letter" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "Liberië" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Libya" 8638msgstr "Libië" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "Liechtenstein" 8644 8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "Lewensduur" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "Lewensdure" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "Lima, Peru" 8658 8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 8661msgid "Link media objects to facts and events" 8662msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8663 8664#. I18N: You need to: 8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8667msgid "Link the user account to an individual." 8668msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8669 8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8672msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8673msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8677msgid "Link this media object to a family" 8678msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8682msgid "Link this media object to a source" 8683msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8687msgid "Link this media object to an individual" 8688msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8689 8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8691msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8692msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8693 8694#. I18N: gedcom tag _DBID 8695#: app/GedcomTag.php:1064 8696msgid "Linked database ID" 8697msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8700#: resources/views/chart-box.phtml:125 8701msgid "Links" 8702msgstr "Skakels" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8706msgid "List" 8707msgstr "Lys" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 8716msgid "Lists" 8717msgstr "Lyste" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "Litaue" 8723 8724#: app/SurnameTradition.php:107 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "Litause" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8730msgid "Living" 8731msgstr "Lewend" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "Lewende persone" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "Besig om te laai…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:40 8743msgid "Local files" 8744msgstr "Plaaslike lêers" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _LOC 8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8750msgid "Location" 8751msgstr "Plek" 8752 8753#. I18N: Name of a module/list 8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756msgid "Locations" 8757msgstr "Liggings" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Loseerder" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8766msgctxt "FEMALE" 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "Loseerder" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Loseerder" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, Engeland" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8790 8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Langste huwelik" 8794 8795#. I18N: gedcom tag LONG 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Lengtegraad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macau" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Masedonië" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spanje" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Tydskrif" 8850 8851#. I18N: gedcom tag _NAME 8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Posnaam" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:229 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "E-pos skakel" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Maleisië" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maledive" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8878msgid "Male" 8879msgstr "Manlik" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8898msgid "Males" 8899msgstr "Manne" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8903msgid "Mali" 8904msgstr "Mali" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Malta" 8909msgstr "Malta" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8923msgid "Manage family trees" 8924msgstr "Bestuur stambome" 8925 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8928msgid "Manage family trees " 8929msgstr "Bestuur stambome " 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Bestuur media" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Bestuurder" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Bestuurders" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brasilië" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Filippyne" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuskrip" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "Kaart" 8985 8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 8989msgid "Map provider" 8990msgstr "Kaartverskaffer" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8993msgctxt "Abbreviation for March" 8994msgid "Mar" 8995msgstr "Mrt" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8998msgctxt "GENITIVE" 8999msgid "March" 9000msgstr "Maart" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9003msgctxt "INSTRUMENTAL" 9004msgid "March" 9005msgstr "Maart" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9008msgctxt "LOCATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Maart" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9015msgctxt "NOMINATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "Maart" 9018 9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9022msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 9023 9024#. I18N: gedcom tag MARR 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9081msgid "Marriage" 9082msgstr "Huwelik" 9083 9084#. I18N: gedcom tag MARB 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9087msgid "Marriage banns" 9088msgstr "Huweliksafkondiging" 9089 9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9092#: app/GedcomTag.php:1180 9093msgid "Marriage beginning status" 9094msgstr "Status by huweliksaanvang" 9095 9096#. I18N: gedcom tag _MBON 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9098msgid "Marriage bond" 9099msgstr "Huweliksband" 9100 9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9102msgid "Marriage by country" 9103msgstr "Huwelike per land" 9104 9105#. I18N: gedcom tag MARC 9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Huwelikskontrak" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9117 9118#. I18N: gedcom tag _MEND 9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9120#: app/GedcomTag.php:1168 9121msgid "Marriage ending status" 9122msgstr "Status huwelikseinde" 9123 9124#. I18N: gedcom tag _MARI 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Huweliksvoorneme" 9128 9129#. I18N: gedcom tag MARL 9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Trouvergunning" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Huwelik van 'n broer" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Huwelik van 'n kind" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Huwelik van 'n vader" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9171 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9180 9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Huwelik van 'n suster" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Huwelik van 'n seun" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Huwelik van ouers" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9227 9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Huweliksplekke" 9231 9232#. I18N: gedcom tag MARS 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9236 9237#. I18N: gedcom tag _STAT 9238#: app/GedcomTag.php:1220 9239msgid "Marriage status" 9240msgstr "Huwelikstatus" 9241 9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9243msgid "Marriage type unknown" 9244msgstr "Onbekende huwelik" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Huwelike" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Huwelike per eeu" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MARNM 9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Getroude naam" 9268 9269#: app/GedcomTag.php:1155 9270msgid "Married surname" 9271msgstr "Getroude van" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "Marshalleilande" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "Martinique" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9286 9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Mauritanië" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Mauritius" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "Mei" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mei" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "Mei" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "Mei" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "Mei" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Mayotte" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9369msgid "Media" 9370msgstr "Media" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Media-lêer" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Media-lêer om op te laai" 9384 9385#. I18N: %s is the name of a folder. 9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 9387#, php-format 9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9389msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Media-lêers" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:63 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Media-lêergids" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Media-lêergidse" 9406 9407#. I18N: gedcom tag OBJE 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9418#: resources/views/admin/media.phtml:108 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9422#: resources/views/family-page.phtml:94 9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9424#: resources/views/source-page.phtml:107 9425msgid "Media object" 9426msgstr "Mediavoorwerp" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 9430#: app/Services/AdminService.php:183 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9444msgid "Media objects" 9445msgstr "Mediavoorwerpe" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9448msgid "Media objects found" 9449msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9450 9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 9452msgid "Media objects per page" 9453msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9454 9455#. I18N: gedcom tag MEDI 9456#. I18N: gedcom tag _TYPE 9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9462msgid "Media type" 9463msgstr "Soort media" 9464 9465#. I18N: gedcom tag _MDCL 9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 9467#: app/GedcomTag.php:1162 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Medies" 9470 9471#. I18N: gedcom tag _MEDC 9472#: app/GedcomTag.php:1165 9473msgid "Medical condition" 9474msgstr "Mediese toestand" 9475 9476#. I18N: The name of a colour-scheme 9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9478msgid "Mediterranio" 9479msgstr "Mediterranio" 9480 9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9483msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9484 9485#: app/Date/JalaliDate.php:265 9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:137 9492msgctxt "GENITIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:227 9498msgctxt "INSTRUMENTAL" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:182 9504msgctxt "LOCATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Mehr" 9507 9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9509#: app/Date/JalaliDate.php:92 9510msgctxt "NOMINATIVE" 9511msgid "Mehr" 9512msgstr "Mehr" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9516msgid "Melbourne, Australia" 9517msgstr "Melbourne, Australië" 9518 9519#. I18N: Listbox entry; name of a role 9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9525msgid "Member" 9526msgstr "Lid" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9530msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9531msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9532 9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9535msgid "Menu" 9536msgstr "Kieslys" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9542msgid "Menus" 9543msgstr "Kieslyste" 9544 9545#. I18N: The name of a colour-scheme 9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9547msgid "Mercury" 9548msgstr "Kwiksilwer" 9549 9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9551msgid "Merge" 9552msgstr "Saamvoeg" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 9556msgid "Merge family trees" 9557msgstr "Voeg stambome saam" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9562msgid "Merge records" 9563msgstr "Kombineer rekords" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9567msgid "Merida, Mexico" 9568msgstr "Merida, Meksiko" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9572msgid "Mesa, Arizona, United States" 9573msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9574 9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9580msgid "Message" 9581msgstr "Boodskap" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#. I18N: A configuration setting 9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9587msgid "Messages" 9588msgstr "Boodskappe" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:153 9592msgctxt "GENITIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:247 9598msgctxt "INSTRUMENTAL" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Messidor" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:200 9604msgctxt "LOCATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Messidor" 9607 9608#. I18N: a month in the French republican calendar 9609#: app/Date/FrenchDate.php:106 9610msgctxt "NOMINATIVE" 9611msgid "Messidor" 9612msgstr "Messidor" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9616msgid "Mexico" 9617msgstr "Meksiko" 9618 9619#. I18N: Location of an LDS church temple 9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9621msgid "Mexico City, Mexico" 9622msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9626msgid "Microfiche" 9627msgstr "Mikrofiche" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 9631msgid "Microfilm" 9632msgstr "Mikrofilm" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9636msgid "Micronesia" 9637msgstr "Mikronesië" 9638 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9640msgid "Middle East" 9641msgstr "Midde-Ooste" 9642 9643#. I18N: gedcom tag _MILI 9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 9645msgid "Military" 9646msgstr "Militêr" 9647 9648#. I18N: gedcom tag _MILT 9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 9650#: app/GedcomTag.php:1174 9651msgid "Military service" 9652msgstr "Militêrediens" 9653 9654#. I18N: Name of a module/report 9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9658msgid "Missing data" 9659msgstr "Ontbrekende gegewens" 9660 9661#. I18N: Listbox entry; name of a role 9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9664msgid "Moderator" 9665msgstr "Moderator" 9666 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9668msgid "Moderators" 9669msgstr "Moderators" 9670 9671#: resources/views/admin/components.phtml:39 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9673msgid "Module" 9674msgstr "Module" 9675 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9677msgid "Module administration" 9678msgstr "Module beheer" 9679 9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9688msgid "Modules" 9689msgstr "Modules" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Moldova" 9694msgstr "Moldowa" 9695 9696#. I18N: abbreviation for Monday 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9699msgid "Mon" 9700msgstr "Ma." 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9704msgid "Monaco" 9705msgstr "Monaco" 9706 9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9708msgid "Monday" 9709msgstr "Maandag" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9713msgid "Mongolia" 9714msgstr "Mongolië" 9715 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9718msgid "Montenegro" 9719msgstr "Montenegro" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9723msgid "Monterrey, Mexico" 9724msgstr "Monterrey, Meksiko" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9728msgid "Montevideo, Uruguay" 9729msgstr "Montevideo, Uruguay" 9730 9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9738msgid "Month" 9739msgstr "Maand" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9743msgid "Month of birth" 9744msgstr "Geboortemaand" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9748msgid "Month of birth of first child in a relation" 9749msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9753msgid "Month of death" 9754msgstr "Sterftemaand" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9758msgid "Month of first marriage" 9759msgstr "Maand van eerste huwelik" 9760 9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9763msgid "Month of marriage" 9764msgstr "Huweliksmaand" 9765 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9769msgid "Month:" 9770msgstr "Maand:" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9774msgid "Monticello, Utah, United States" 9775msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9779msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9780msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9784msgid "Montserrat" 9785msgstr "Montserrat" 9786 9787#: app/Date/JalaliDate.php:263 9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9789msgid "Mor" 9790msgstr "Mor" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:133 9794msgctxt "GENITIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "Mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:223 9800msgctxt "INSTRUMENTAL" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "Mordad" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:178 9806msgctxt "LOCATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Mordad" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:88 9812msgctxt "NOMINATIVE" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "Mordad" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9818msgid "Morocco" 9819msgstr "Marokko" 9820 9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9823msgid "Most SMTP servers require a password." 9824msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9825 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9829msgid "Most common surnames" 9830msgstr "Mees algemene vanne" 9831 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9833msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9834msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9835 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9837msgid "Most mail servers require a valid email address." 9838msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9839 9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9843msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9844 9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9847msgid "Most servers do not use secure connections." 9848msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9854msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9858msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9859 9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9862msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9863 9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9866msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9867 9868#. I18N: Name of a module 9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9870msgid "Most viewed pages" 9871msgstr "Mees bekykte bladsye" 9872 9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9880msgid "Mother" 9881msgstr "Moeder" 9882 9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9884#, php-format 9885msgid "Mother: %s" 9886msgstr "Moeder: %s" 9887 9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9889msgid "Mother’s age" 9890msgstr "Moeder se ouderdom" 9891 9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9893#: app/Individual.php:970 9894#, php-format 9895msgid "Mother’s family with %s" 9896msgstr "Moeder se gesin met %s" 9897 9898#. I18N: A step-family. 9899#: app/Individual.php:974 9900msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9901msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9902 9903#. I18N: Location of an LDS church temple 9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9906msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:46 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9911msgid "Move down" 9912msgstr "Skuif af" 9913 9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9915msgid "Move the media object?" 9916msgstr "Dra die media-objek oor?" 9917 9918#: resources/views/admin/components.phtml:45 9919#: resources/views/admin/components.phtml:140 9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9921msgid "Move up" 9922msgstr "Skuif boontoe" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9926msgid "Mozambique" 9927msgstr "Mosambiek" 9928 9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:128 9931msgctxt "GENITIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:218 9937msgctxt "INSTRUMENTAL" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:173 9943msgctxt "LOCATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:83 9949msgctxt "NOMINATIVE" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "Muharram" 9952 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9954msgid "Multiple marriages" 9955msgstr "Verskeie huwelike" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9959msgid "My account" 9960msgstr "My rekening" 9961 9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9963msgid "My family tree" 9964msgstr "My stamboom" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9967msgid "My individual record" 9968msgstr "My persoonlike rekord" 9969 9970#. I18N: Name of a module 9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9975msgid "My page" 9976msgstr "My bladsy" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9979msgid "My pages" 9980msgstr "My bladsye" 9981 9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9983msgid "My pedigree" 9984msgstr "My stamboom" 9985 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9988msgid "Myanmar" 9989msgstr "Mianmar" 9990 9991#. I18N: gedcom tag NAME 9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9997#: resources/views/individual-name.phtml:44 9998#: resources/views/individual-name.phtml:55 9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10020msgid "Name" 10021msgstr "Naam" 10022 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10025msgctxt "Repository" 10026msgid "Name" 10027msgstr "Naam" 10028 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10030msgid "Name in Hebrew" 10031msgstr "Naam in Hebreeus" 10032 10033#. I18N: gedcom tag NPFX 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10036msgid "Name prefix" 10037msgstr "Voorvoegsel vir naam" 10038 10039#. I18N: gedcom tag NSFX 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10042msgid "Name suffix" 10043msgstr "Agtervoegsel vir naam" 10044 10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10049msgid "Names" 10050msgstr "Name" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NAMS 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10054#: app/GedcomTag.php:1186 10055msgid "Namesake" 10056msgstr "Naamgenoot" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10060msgid "Namibia" 10061msgstr "Namibië" 10062 10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10067msgid "Nanny" 10068msgstr "Kinderjuffrou" 10069 10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10071msgid "Narrative description" 10072msgstr "Verhalende beskrywing" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10076msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10077msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10078 10079#. I18N: gedcom tag NATI 10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10081msgid "Nationality" 10082msgstr "Nasionaliteit" 10083 10084#. I18N: gedcom tag NATU 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10086msgid "Naturalization" 10087msgstr "Naturalisasie" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10091msgid "Nauru" 10092msgstr "Nauru" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10097msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10102msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10106msgid "Nepal" 10107msgstr "Nepal" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10111msgid "Netherlands" 10112msgstr "Nederland" 10113 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10116msgid "Never" 10117msgstr "Nooit" 10118 10119#. I18N: gedcom tag _NMAR 10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10121#: app/GedcomTag.php:1192 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Nooit getroud nie" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Nieu-Kaledonië" 10129 10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "Nieu-Seeland" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Nuwe inligting" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10170msgid "News" 10171msgstr "Nuus" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Koerant" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10184msgid "Next image" 10185msgstr "Volgende beeld" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Nicaragua" 10191 10192#. I18N: gedcom tag NICK 10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 10195msgid "Nickname" 10196msgstr "Bynaam" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10200msgid "Niger" 10201msgstr "Niger" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10205msgid "Nigeria" 10206msgstr "Nigerië" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:192 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Nissan" 10213 10214#. I18N: a month in the Jewish calendar 10215#: app/Date/JewishDate.php:296 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nissan" 10218msgstr "Nissan" 10219 10220#. I18N: a month in the Jewish calendar 10221#: app/Date/JewishDate.php:244 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nissan" 10224msgstr "Nissan" 10225 10226#. I18N: a month in the Jewish calendar 10227#: app/Date/JewishDate.php:140 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nissan" 10230msgstr "Nissan" 10231 10232#. I18N: Name of a country or state 10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10234msgid "Niue" 10235msgstr "Niue" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:141 10239msgctxt "GENITIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Nivôse" 10242 10243#. I18N: a month in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:235 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "Nivose" 10247msgstr "Nivôse" 10248 10249#. I18N: a month in the French republican calendar 10250#: app/Date/FrenchDate.php:188 10251msgctxt "LOCATIVE" 10252msgid "Nivose" 10253msgstr "Nivôse" 10254 10255#. I18N: a month in the French republican calendar 10256#: app/Date/FrenchDate.php:93 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "Nivose" 10259msgstr "Nivôse" 10260 10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10263msgid "No" 10264msgstr "Nee" 10265 10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10268msgid "No GEDCOM file was received." 10269msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10270 10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10272msgid "No GEDCOM files found." 10273msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10274 10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 10278msgid "No calendar conversion" 10279msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10280 10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10283msgid "No children" 10284msgstr "Geen kinders nie" 10285 10286#: app/Services/MessageService.php:230 10287msgid "No contact" 10288msgstr "Geen kontak nie" 10289 10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10291msgid "No duplicates have been found." 10292msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10293 10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10295msgid "No errors have been found." 10296msgstr "Geen foute is gevind nie." 10297 10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10300#, php-format 10301msgid "No events exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10304msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10305 10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10307msgid "No events exist for today." 10308msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10309 10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10311msgid "No events exist for tomorrow." 10312msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10313 10314#: resources/views/family-page.phtml:56 10315msgid "No facts exist for this family." 10316msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10317 10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10319#: app/Functions/Functions.php:55 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 10352msgid "No results found." 10353msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10358 10359#: app/Elements/TempleCode.php:211 10360msgid "No temple - living ordinance" 10361msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10362 10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10366msgid "No upgrade information is available." 10367msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10368 10369#. I18N: The name of a colour-scheme 10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10371msgid "Nocturnal" 10372msgstr "Nagtelike" 10373 10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10382msgid "None" 10383msgstr "Geen" 10384 10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10386#: app/Date/FrenchDate.php:303 10387msgid "Nonidi" 10388msgstr "Nonidi" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10392msgid "Norfolk Island" 10393msgstr "Norfolk-eiland" 10394 10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10397msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10401msgid "North Korea" 10402msgstr "Noord-Korea" 10403 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10405msgid "Northern America" 10406msgstr "Noord-Amerika" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10410msgid "Northern Ireland" 10411msgstr "Noord-Ierland" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10415msgid "Northern Mariana Islands" 10416msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10420msgid "Norway" 10421msgstr "Noorweë" 10422 10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10424msgid "Not approved by an administrator" 10425msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10426 10427#. I18N: gedcom tag _NLIV 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 10429msgid "Not living" 10430msgstr "Oorlede" 10431 10432#. I18N: gedcom tag _NMR 10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10436msgid "Not married" 10437msgstr "Ongetroud" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10442 10443#. I18N: gedcom tag NOTE 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Nota" 10483 10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10486msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10487 10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10490msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10491 10492#. I18N: Name of a module 10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 10499#: resources/views/source-page.phtml:86 10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10503msgid "Notes" 10504msgstr "Notas" 10505 10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10507msgid "Nothing found to cleanup" 10508msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10509 10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 10511msgid "Nothing found." 10512msgstr "Niks gevind nie." 10513 10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 10516msgid "Nothing to show" 10517msgstr "Niks om te vertoon nie" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10520msgctxt "Abbreviation for November" 10521msgid "Nov" 10522msgstr "Nov." 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10525msgctxt "GENITIVE" 10526msgid "November" 10527msgstr "November" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10530msgctxt "INSTRUMENTAL" 10531msgid "November" 10532msgstr "November" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "November" 10537msgstr "November" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10542msgctxt "NOMINATIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10549msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10550 10551#. I18N: gedcom tag NCHI 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10556msgid "Number of children" 10557msgstr "Aantal kinders" 10558 10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10562msgid "Number of days to show" 10563msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10564 10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10567msgid "Number of families without children" 10568msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10569 10570#. I18N: ... to show in a list 10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of given names" 10573msgstr "Getal voorname" 10574 10575#. I18N: gedcom tag NMR 10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 10577msgid "Number of marriages" 10578msgstr "Aantal huwelike" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10582msgid "Number of pages" 10583msgstr "Getal bladsye" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10588msgid "Number of surnames" 10589msgstr "Getal vanne" 10590 10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10593msgid "Nurse" 10594msgstr "Verpleegster" 10595 10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10598msgctxt "FEMALE" 10599msgid "Nurse" 10600msgstr "Verpleegster" 10601 10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10604msgctxt "MALE" 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Verpleër" 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10610msgid "Oakland, California, United States" 10611msgstr "Oakland, Kalifornië" 10612 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10615msgid "Oaxaca, Mexico" 10616msgstr "Oaxaca, Mexico" 10617 10618#. I18N: gedcom tag OCCU 10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10622msgid "Occupation" 10623msgstr "Beroep" 10624 10625#. I18N: Name of a report 10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10629msgid "Occupations" 10630msgstr "Beroepe" 10631 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10634msgid "Occupied Palestinian Territory" 10635msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10638msgctxt "Abbreviation for October" 10639msgid "Oct" 10640msgstr "Okt." 10641 10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10643#: app/Date/FrenchDate.php:301 10644msgid "Octidi" 10645msgstr "Octidi" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10648msgctxt "GENITIVE" 10649msgid "October" 10650msgstr "Oktober" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10653msgctxt "INSTRUMENTAL" 10654msgid "October" 10655msgstr "Oktober" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10658msgctxt "LOCATIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "Oktober" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10665msgctxt "NOMINATIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10671msgid "Ogden, Utah, United States" 10672msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10678 10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10680msgid "Old data" 10681msgstr "Ou gegewens" 10682 10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10684msgid "Old files found" 10685msgstr "Ou lêers is gevind" 10686 10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10688msgid "Oldest father" 10689msgstr "Oudste vader" 10690 10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10692msgid "Oldest female" 10693msgstr "Oudste vrou" 10694 10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10696msgid "Oldest living individuals" 10697msgstr "Oudste lewende persone" 10698 10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10700msgid "Oldest male" 10701msgstr "Oudste man" 10702 10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10704msgid "Oldest mother" 10705msgstr "Oudste moeder" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10709msgid "Olivia" 10710msgstr "Olivia" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10714msgid "Oman" 10715msgstr "Oman" 10716 10717#. I18N: Name of a module 10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10719msgid "On this day" 10720msgstr "Op hierdie dag" 10721 10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 10723msgid "On this day…" 10724msgstr "Op hierdie dag…" 10725 10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10727msgid "Only add new records" 10728msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10729 10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10735msgid "Only managers can edit" 10736msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10739msgid "Only update existing records" 10740msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10741 10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10744msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10748msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10749 10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 10752msgid "OpenStreetMap™" 10753msgstr "OpenStreetMap™" 10754 10755#. I18N: Location of an LDS church temple 10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10758msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10759 10760#: app/Date/JalaliDate.php:260 10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10762msgid "Ord" 10763msgstr "Ord" 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:127 10767msgctxt "GENITIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "Ordibehesht" 10770 10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10772#: app/Date/JalaliDate.php:217 10773msgctxt "INSTRUMENTAL" 10774msgid "Ordibehesht" 10775msgstr "Ordibehesht" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:172 10779msgctxt "LOCATIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "Ordibehesht" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:82 10785msgctxt "NOMINATIVE" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "Ordibehesht" 10788 10789#. I18N: gedcom tag ORDI 10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 10791msgid "Ordinance" 10792msgstr "Ordonnansie" 10793 10794#. I18N: gedcom tag ORDN 10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 10796msgid "Ordination" 10797msgstr "Inwyding" 10798 10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10801msgid "Orientation" 10802msgstr "Orientasie" 10803 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10806msgid "Orlando, Florida, United States" 10807msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10808 10809#. I18N: Type of media object 10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10816msgid "Other" 10817msgstr "Ander" 10818 10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 10820msgid "Other facts to show in charts" 10821msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10822 10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10824msgid "Other preferences" 10825msgstr "Ander voorkeure" 10826 10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10829msgid "Owner" 10830msgstr "Eienaar" 10831 10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10834msgctxt "FEMALE" 10835msgid "Owner" 10836msgstr "Eienares" 10837 10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10840msgctxt "MALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Eienaar" 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Functions/Functions.php:64 10846msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10847msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Functions/Functions.php:61 10851msgid "PHP failed to write to disk." 10852msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10853 10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10855msgid "PHP information" 10856msgstr "PHP inligting" 10857 10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10873msgid "Page" 10874msgstr "Bladsy" 10875 10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10877#, php-format 10878msgid "Page %s of %s" 10879msgstr "Bladsy %s van %s" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10897msgid "Page size" 10898msgstr "Bladsygrootte" 10899 10900#. I18N: Type of media object 10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10902msgid "Painting" 10903msgstr "Skidery" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10907msgid "Pakistan" 10908msgstr "Pakistan" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10912msgid "Palau" 10913msgstr "Palau" 10914 10915#. I18N: A colour scheme 10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10917msgid "Palette" 10918msgstr "Palet" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10922msgid "Palmyra, New York, United States" 10923msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10927msgid "Panama" 10928msgstr "Panama" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10932msgid "Panama City, Panama" 10933msgstr "Panama-stad, Panama" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10937msgid "Papeete, Tahiti" 10938msgstr "Papeete, Tahiti" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Papua New Guinea" 10943msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10947msgid "Paraguay" 10948msgstr "Paraguay" 10949 10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 10951msgid "Parent" 10952msgstr "Ouer" 10953 10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10958msgid "Parents" 10959msgstr "Ouers" 10960 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10966msgid "Parents and siblings" 10967msgstr "Ouers en hulle kinders" 10968 10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10970msgid "Parent’s age" 10971msgstr "Ouer se ouderdom" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10978#: resources/views/login-page.phtml:44 10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10981#: resources/views/register-page.phtml:72 10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10983msgid "Password" 10984msgstr "Wagwoord" 10985 10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10990#: resources/views/register-page.phtml:78 10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10992msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10996msgid "Payson, Utah, United States" 10997msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10998 10999#. I18N: Name of a module/chart 11000#. I18N: Name of a report 11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11007msgid "Pedigree" 11008msgstr "Stamboom" 11009 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11011msgid "Pedigree chart" 11012msgstr "Stamboomdiagram" 11013 11014#. I18N: Name of a module 11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11016msgid "Pedigree map" 11017msgstr "Stamboomkaart" 11018 11019#. I18N: %s is an individual’s name 11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11021#, php-format 11022msgid "Pedigree map of %s" 11023msgstr "Stamboomkaart van %s" 11024 11025#. I18N: %s is an individual’s name 11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11027#, php-format 11028msgid "Pedigree tree of %s" 11029msgstr "Stamboom van %s" 11030 11031#. I18N: Name of a module 11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11040msgid "Pending changes" 11041msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 11042 11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11045msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 11046 11047#. I18N: gedcom tag _PRMN 11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11049#: app/GedcomTag.php:1205 11050msgid "Permanent number" 11051msgstr "Permanente nommer" 11052 11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11055msgid "Permanently delete these records?" 11056msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 11057 11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11059msgid "Personal data" 11060msgstr "Persoonlike data" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11064msgid "Perth, Australia" 11065msgstr "Perth, Australië" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11069msgid "Peru" 11070msgstr "Peru" 11071 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11074msgid "Philippines" 11075msgstr "Filippyne" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11079msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11080msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11081 11082#. I18N: gedcom tag PHON 11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11087msgid "Phone" 11088msgstr "Telefoon" 11089 11090#. I18N: gedcom tag FONE 11091#: app/GedcomTag.php:721 11092msgid "Phonetic" 11093msgstr "Foneties" 11094 11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11096msgid "Phonetic algorithm" 11097msgstr "Fonetiese algoritme" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11100msgid "Phonetic name" 11101msgstr "Fonetiese naam" 11102 11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 11104#: app/GedcomTag.php:874 11105msgid "Phonetic place" 11106msgstr "Fonetiese pleknaam" 11107 11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11111msgid "Phonetic search" 11112msgstr "Fonetiese soektog" 11113 11114#: app/GedcomTag.php:998 11115msgid "Phonetic title" 11116msgstr "Fonetiese titel" 11117 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531 11119msgid "Phonetic type" 11120msgstr "Fonetiese tipe" 11121 11122#. I18N: Type of media object 11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 11127msgid "Photo" 11128msgstr "Foto" 11129 11130#. I18N: The name of a colour-scheme 11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11132msgid "Pink Plastic" 11133msgstr "Plastiek Pienk" 11134 11135#. I18N: Name of a country or state 11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11137msgid "Pitcairn" 11138msgstr "Pitcairneilande" 11139 11140#. I18N: gedcom tag PLAC 11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11164msgid "Place" 11165msgstr "Plek" 11166 11167#. I18N: Name of a module/list 11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11172msgid "Place hierarchy" 11173msgstr "Plekhiërargie" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 11176msgid "Place in Hebrew" 11177msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11178 11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11180msgid "Place list" 11181msgstr "Lys van plekname" 11182 11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11186msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11187 11188#: resources/views/help/place.phtml:12 11189msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11190msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11191 11192#: resources/views/help/place.phtml:8 11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11194msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11195 11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 11198msgid "Place of LDS baptism" 11199msgstr "Plek van LDS-doop" 11200 11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 11203msgid "Place of LDS child sealing" 11204msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11207msgid "Place of LDS confirmation" 11208msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11209 11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 11212msgid "Place of LDS endowment" 11213msgstr "Plek van LDS-skenking" 11214 11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11216msgid "Place of LDS spouse sealing" 11217msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 11220msgid "Place of adoption" 11221msgstr "Plek van aanneming" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11225msgid "Place of baptism" 11226msgstr "Plek van doop" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11230msgid "Place of bar mitzvah" 11231msgstr "Plek van die bar mitswa" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11235msgid "Place of bat mitzvah" 11236msgstr "Plek van die bat mitswa" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11241msgid "Place of birth" 11242msgstr "Geboorteplek" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 11245msgid "Place of blessing" 11246msgstr "Plek van seëning" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 11249msgid "Place of brit milah" 11250msgstr "Plek van Brit milah" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11254msgid "Place of burial" 11255msgstr "Plek van begrafnis" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11259msgid "Place of christening" 11260msgstr "Doopplek" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11264msgid "Place of confirmation" 11265msgstr "Plek van bevestiging" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 11268msgid "Place of cremation" 11269msgstr "Plek van verassing" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11274msgid "Place of death" 11275msgstr "Sterfplek" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 11278msgid "Place of emigration" 11279msgstr "Plek van emigrasie" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11283msgid "Place of engagement" 11284msgstr "Plek van verlowing" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 11287msgid "Place of event" 11288msgstr "Plek van gebeurtenis" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Plek van immigrasie" 11298 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11303msgid "Place of marriage" 11304msgstr "Huweliksplek" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11308msgid "Place of marriage banns" 11309msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11310 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 11312msgid "Place of naturalization" 11313msgstr "Plek van naturalisasie" 11314 11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 11316msgid "Place of ordination" 11317msgstr "Plek van inwyding" 11318 11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 11320msgid "Place of residence" 11321msgstr "Woonplek" 11322 11323#. I18N: Name of a module 11324#: app/Module/PlacesModule.php:67 11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11328msgid "Places" 11329msgstr "Plekke" 11330 11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11334msgid "Play" 11335msgstr "Speel af" 11336 11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11338msgid "Please enter a valid email address." 11339msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11345msgid "Please try again." 11346msgstr "Probeer asseblief weer." 11347 11348#. I18N: a month in the French republican calendar 11349#: app/Date/FrenchDate.php:143 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "Pluviose" 11352msgstr "Pluviôse" 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:237 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "Pluviôse" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:190 11362msgctxt "LOCATIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Pluviôse" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:95 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Pluviôse" 11371 11372#. I18N: Name of a country or state 11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11374msgid "Poland" 11375msgstr "Pole" 11376 11377#: app/SurnameTradition.php:100 11378msgctxt "Surname tradition" 11379msgid "Polish" 11380msgstr "Pools" 11381 11382#. I18N: A configuration setting 11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11387msgid "Port number" 11388msgstr "Poortnommer" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11392msgid "Portland, Oregon, United States" 11393msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11397msgid "Porto Alegre, Brazil" 11398msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11399 11400#. I18N: page orientation 11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11404msgid "Portrait" 11405msgstr "Kortkant bo" 11406 11407#. I18N: Name of a country or state 11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11409msgid "Portugal" 11410msgstr "Portugal" 11411 11412#: app/SurnameTradition.php:94 11413msgctxt "Surname tradition" 11414msgid "Portuguese" 11415msgstr "Portugees" 11416 11417#. I18N: gedcom tag POST 11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 11421#: app/GedcomTag.php:881 11422msgid "Postal code" 11423msgstr "Poskode" 11424 11425#. I18N: Name of a module 11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11427msgid "Powered by webtrees™" 11428msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11429 11430#. I18N: a month in the French republican calendar 11431#: app/Date/FrenchDate.php:151 11432msgctxt "GENITIVE" 11433msgid "Prairial" 11434msgstr "Prairial" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:245 11438msgctxt "INSTRUMENTAL" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "Prairial" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:198 11444msgctxt "LOCATIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Prairial" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:104 11450msgctxt "NOMINATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Prairial" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11456msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11460msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11464msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11469#: resources/views/admin/components.phtml:60 11470#: resources/views/admin/components.phtml:63 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11478msgid "Preferences" 11479msgstr "Voorkeure" 11480 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11482#, php-format 11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11484msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11485 11486#. I18N: A configuration setting 11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11488msgid "Preferred contact method" 11489msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11490 11491#. I18N: Label for a configuration option 11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11498msgid "Presentation style" 11499msgstr "Aanbiedingstyl" 11500 11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11504msgid "President’s Office" 11505msgstr "Kantoor van die President" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11509msgid "Preston, England" 11510msgstr "Preston, Engeland" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11515msgid "Preview" 11516msgstr "Voorskou" 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11522msgid "Priest" 11523msgstr "Priester" 11524 11525#. I18N: The first day in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:287 11527msgid "Primidi" 11528msgstr "Primidi" 11529 11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11531msgid "Print basic events when blank" 11532msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 11535msgid "Priority" 11536msgstr "Prioriteit" 11537 11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11540msgid "Privacy" 11541msgstr "Privaatheid" 11542 11543#. I18N: Name of a module 11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11546msgid "Privacy policy" 11547msgstr "Privaatheidsbeleid" 11548 11549#. I18N: a restrction on viewing data 11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11551msgid "Privacy restriction" 11552msgstr "Privaatheidsbeperking" 11553 11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11556msgid "Privacy restrictions" 11557msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11561msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11562 11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11566msgid "Private" 11567msgstr "Privaat" 11568 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11570msgid "Private key" 11571msgstr "Privaatsleutel" 11572 11573#. I18N: gedcom tag PROB 11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 11575msgid "Probate" 11576msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11577 11578#. I18N: gedcom tag PROP 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 11580msgid "Property" 11581msgstr "Eiendom" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11585msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11586msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11590msgid "Provo, Utah, United States" 11591msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11592 11593#. I18N: gedcom tag PUBL 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11597msgid "Publication" 11598msgstr "Publikasie" 11599 11600#. I18N: Name of a country or state 11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11602msgid "Puerto Rico" 11603msgstr "Puerto Rico" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11607msgid "Qatar" 11608msgstr "Katar" 11609 11610#. I18N: gedcom tag QUAY 11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 11617#: app/GedcomTag.php:893 11618msgid "Quality of data" 11619msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11620 11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:293 11623msgid "Quartidi" 11624msgstr "Quartidi" 11625 11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11628msgid "Question" 11629msgstr "Vraag" 11630 11631#. I18N: Location of an LDS church temple 11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11637msgid "Quick family facts" 11638msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11641msgid "Quick individual facts" 11642msgstr "Spoed feite vir persone" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11645msgid "Quick repository facts" 11646msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11649msgid "Quick source facts" 11650msgstr "Spoed feite vir bronne" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:295 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "Quintidi" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11660msgid "RE: " 11661msgstr "RE: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11667msgid "Rabbi" 11668msgstr "Rabbyn" 11669 11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:132 11672msgctxt "GENITIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi’ al-awwal" 11675 11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:222 11678msgctxt "INSTRUMENTAL" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi’ al-awwal" 11681 11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:177 11684msgctxt "LOCATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi’ al-awwal" 11687 11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11689#: app/Date/HijriDate.php:87 11690msgctxt "NOMINATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-awwal" 11692msgstr "Rabi’ al-awwal" 11693 11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:134 11696msgctxt "GENITIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi’ al-thani" 11699 11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:224 11702msgctxt "INSTRUMENTAL" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi’ al-thani" 11705 11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:179 11708msgctxt "LOCATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi’ al-thani" 11711 11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11713#: app/Date/HijriDate.php:89 11714msgctxt "NOMINATIVE" 11715msgid "Rabi’ al-thani" 11716msgstr "Rabi’ al-thani" 11717 11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11725msgctxt "Female pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Rada" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11731msgctxt "Male pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Rada" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11737msgctxt "Pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Rada" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:140 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:230 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:185 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Rajab" 11758 11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:95 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Rajab" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11768msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:144 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:234 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:189 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ramadan" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:99 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Ramadan" 11793 11794#. I18N: Description of the “Slide show” module 11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62 11796msgid "Random images from the current family tree." 11797msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11803msgid "Re-order children" 11804msgstr "Herrangskik kinders" 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11810msgid "Re-order families" 11811msgstr "Herrangskik gesinne" 11812 11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 11819msgid "Re-order media" 11820msgstr "Herrangskik media" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 11825msgid "Re-order names" 11826msgstr "Herrangskik name" 11827 11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11830#: resources/views/admin/users.phtml:27 11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11834#: resources/views/register-page.phtml:36 11835msgid "Real name" 11836msgstr "Werklike naam" 11837 11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11839msgid "Really delete all geographic data?" 11840msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11841 11842#. I18N: Name of a module 11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11845msgid "Recent changes" 11846msgstr "Onlangse veranderings" 11847 11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11849msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11850msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11854msgid "Recife, Brazil" 11855msgstr "Recife, Brasilië" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11865msgid "Record" 11866msgstr "Rekord" 11867 11868#. I18N: gedcom tag RIN 11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 11873#: app/GedcomTag.php:932 11874msgid "Record ID number" 11875msgstr "Rekord ID-nommer" 11876 11877#. I18N: gedcom tag RFN 11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 11879#: app/GedcomTag.php:925 11880msgid "Record file number" 11881msgstr "Rekord lêernommer" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48 11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11886msgid "Records" 11887msgstr "Rekords" 11888 11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11892msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11896msgid "Redlands, California, United States" 11897msgstr "Redlands, Kalifornië" 11898 11899#. I18N: gedcom tag REFN 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 11903#: app/GedcomTag.php:896 11904msgid "Reference number" 11905msgstr "Verwysingsnommer" 11906 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11910msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11911 11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11915msgid "Registered partnership" 11916msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11920msgid "Registry officer" 11921msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11922 11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11925msgctxt "FEMALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11928 11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11931msgctxt "MALE" 11932msgid "Registry officer" 11933msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11934 11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11937msgid "Regular expression" 11938msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11939 11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11942msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11943 11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11946msgid "Reject" 11947msgstr "Verwerp" 11948 11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11950msgid "Reject all changes" 11951msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11952 11953#. I18N: Name of a module/report 11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11956msgid "Related families" 11957msgstr "Verwante gesinne" 11958 11959#. I18N: Name of a report 11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11962msgid "Related individuals" 11963msgstr "Verwante persone" 11964 11965#. I18N: gedcom tag RELA 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437 11971msgid "Relationship" 11972msgstr "Verhouding" 11973 11974#. I18N: gedcom tag _FREL 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 11976msgid "Relationship to father" 11977msgstr "Verwantskap tot vader" 11978 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 11980msgid "Relationship to me" 11981msgstr "Verwantskap tot my" 11982 11983#. I18N: gedcom tag _MREL 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 11985msgid "Relationship to mother" 11986msgstr "Verwantskap tot moeder" 11987 11988#. I18N: gedcom tag PEDI 11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 11990msgid "Relationship to parents" 11991msgstr "Verwantskap tot ouers" 11992 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 11994#, php-format 11995msgid "Relationship: %s" 11996msgstr "Verwantskap: %s" 11997 11998#. I18N: Name of a module/chart 11999#. I18N: Configuration option 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12004msgid "Relationships" 12005msgstr "Verwantskappe" 12006 12007#. I18N: %s are individual’s names 12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12009#, php-format 12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12011msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 12012 12013#. I18N: gedcom tag RELI 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12018msgid "Religion" 12019msgstr "Godsdiens" 12020 12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 12022msgid "Religious institution" 12023msgstr "Godsdienstige instituut" 12024 12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12028msgid "Religious marriage" 12029msgstr "Godsdienstige huwelik" 12030 12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 12032msgid "Religious name" 12033msgstr "Godsdienstige naam" 12034 12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 12038msgid "Reload map" 12039msgstr "Herlaai kaart" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 12042msgid "Reminder date" 12043msgstr "Herinnering datum" 12044 12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12046msgid "Reminder email frequency (days)" 12047msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 12048 12049#. I18N: gedcom tag SERV 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 12051msgid "Remote server" 12052msgstr "Afstandsbediener" 12053 12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12059msgid "Remove" 12060msgstr "Verwyder" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 12064msgid "Remove duplicate links" 12065msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 12066 12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12068msgid "Remove individual" 12069msgstr "Verwyder persoon" 12070 12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12074msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 12075 12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12077msgid "Remove this location?" 12078msgstr "Verwyder hierdie plek?" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12082msgid "Reno, Nevada, United States" 12083msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 12084 12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12086msgid "Renumber" 12087msgstr "Hernommer" 12088 12089#. I18N: Renumber the records in a family tree 12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12093msgid "Renumber family tree" 12094msgstr "Hernommer die stamboom" 12095 12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12097msgid "Replace" 12098msgstr "Vervang" 12099 12100#. I18N: Description of a “Data fix” module 12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12102msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12103msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 12104 12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12106msgid "Replace with" 12107msgstr "Vervang met" 12108 12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12110msgid "Replacement text" 12111msgstr "Vervangende teks" 12112 12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12115msgid "Reply" 12116msgstr "Beantwoord" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12122msgid "Report" 12123msgstr "Verslag" 12124 12125#. I18N: Name of a module 12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12131msgid "Reports" 12132msgstr "Verslae" 12133 12134#. I18N: Name of a module/list 12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79 12145#: resources/views/search-results.phtml:67 12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12147msgid "Repositories" 12148msgstr "Bergplekke" 12149 12150#. I18N: gedcom tag REPO 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12157msgid "Repository" 12158msgstr "Bergplek" 12159 12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12161msgid "Repository name" 12162msgstr "Bergpleknaam" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12166msgid "Republic of the Congo" 12167msgstr "Kongo" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12172msgid "Request a new password" 12173msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12174 12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12179msgid "Request a new user account" 12180msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12181 12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12183msgid "Research" 12184msgstr "Navorsing" 12185 12186#. I18N: gedcom tag _TODO 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12192msgid "Research task" 12193msgstr "Navorsingstaak" 12194 12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 12197msgid "Research tasks" 12198msgstr "Navorsingstake" 12199 12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12202msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12203 12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12206msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12207 12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 12209msgid "Reset to initial map state" 12210msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 12211 12212#. I18N: gedcom tag RESI 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 12214#: app/GedcomTag.php:910 12215msgid "Residence" 12216msgstr "Woonplek" 12217 12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12220msgid "Restore the default block layout" 12221msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12222 12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12225msgid "Restrict to immediate family" 12226msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12227 12228#. I18N: gedcom tag RESN 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 12237#: resources/views/media-page.phtml:196 12238msgid "Restriction" 12239msgstr "Beperking" 12240 12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12243msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12244 12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12246msgid "Results" 12247msgstr "Resultate" 12248 12249#. I18N: gedcom tag RETI 12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 12251msgid "Retirement" 12252msgstr "Aftrede" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12256msgid "Reunion" 12257msgstr "Reünie" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12261msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12262msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12263 12264#. I18N: gedcom tag ROLE 12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12270msgid "Role" 12271msgstr "Rol" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12275msgid "Romania" 12276msgstr "Roemenië" 12277 12278#. I18N: gedcom tag ROMN 12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12280msgid "Romanized" 12281msgstr "Geromaniseer" 12282 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12284msgid "Romanized name" 12285msgstr "Geromaniseerde naam" 12286 12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 12288#: app/GedcomTag.php:876 12289msgid "Romanized place" 12290msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12291 12292#: app/GedcomTag.php:1000 12293msgid "Romanized title" 12294msgstr "Title geromaniseer" 12295 12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12297msgid "Romanized type" 12298msgstr "Geromaniseerde tipe" 12299 12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12302msgid "Roots" 12303msgstr "Wortels" 12304 12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 12306msgid "Rufname" 12307msgstr "Bynaam" 12308 12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12312msgid "Russell" 12313msgstr "Russell" 12314 12315#. I18N: Name of a country or state 12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12317msgid "Russia" 12318msgstr "Rusland" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12322msgid "Rwanda" 12323msgstr "Rwanda" 12324 12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12326msgid "SMTP mail server" 12327msgstr "SMTP e-posbediener" 12328 12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12331msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12332 12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12334#, php-format 12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12336msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12337 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12340msgid "Sacramento, California, United States" 12341msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12344#: app/Date/HijriDate.php:130 12345msgctxt "GENITIVE" 12346msgid "Safar" 12347msgstr "Safar" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12350#: app/Date/HijriDate.php:220 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Safar" 12353msgstr "Safar" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12356#: app/Date/HijriDate.php:175 12357msgctxt "LOCATIVE" 12358msgid "Safar" 12359msgstr "Safar" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12362#: app/Date/HijriDate.php:85 12363msgctxt "NOMINATIVE" 12364msgid "Safar" 12365msgstr "Safar" 12366 12367#. I18N: The name of a colour-scheme 12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12369msgid "Sage" 12370msgstr "Salie" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12374msgid "Saint Helena" 12375msgstr "Sint Helena" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12379msgid "Saint Kitts and Nevis" 12380msgstr "St. Kitts en Nevis" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12384msgid "Saint Lucia" 12385msgstr "St. Lucia" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12389msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12390msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12395msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12400msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12401 12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12403msgid "Same as uploaded file" 12404msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12408msgid "Samoa" 12409msgstr "Samoa" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12413msgid "San Antonio, Texas, United States" 12414msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12418msgid "San Diego, California, United States" 12419msgstr "San Diego, Kalifornië" 12420 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12423msgid "San Jose, Costa Rica" 12424msgstr "San José, Costa Rica" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12428msgid "San Marino" 12429msgstr "San Marino" 12430 12431#. I18N: Location of an LDS church temple 12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12433msgid "San Salvador, El Salvador" 12434msgstr "San Salvador, El Salvador" 12435 12436#. I18N: Location of an LDS church temple 12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12438msgid "Santiago, Chile" 12439msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12440 12441#. I18N: Location of an LDS church temple 12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12444msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12445 12446#. I18N: Location of an LDS church temple 12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12448msgid "Sao Paulo, Brazil" 12449msgstr "São Paulo, Brasilië" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12453msgid "Sao Tome and Principe" 12454msgstr "São Tomé en Príncipe" 12455 12456#. I18N: abbreviation for Saturday 12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12459msgid "Sat" 12460msgstr "Sa." 12461 12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12463msgid "Saturday" 12464msgstr "Saterdag" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12468msgid "Saudi Arabia" 12469msgstr "Saoedi-Arabië" 12470 12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 12472msgid "Schema" 12473msgstr "Skema" 12474 12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 12476#: app/GedcomTag.php:651 12477msgid "School or college" 12478msgstr "Skool of kollege" 12479 12480#. I18N: Name of a country or state 12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12482msgid "Scotland" 12483msgstr "Skotland" 12484 12485#. I18N: gedcom tag _SCBK 12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 12487msgid "Scrapbook" 12488msgstr "Plakboek" 12489 12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12493msgctxt "Female pedigree" 12494msgid "Sealing" 12495msgstr "Verseëling" 12496 12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12500msgctxt "Male pedigree" 12501msgid "Sealing" 12502msgstr "Verseëling" 12503 12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12508msgctxt "Pedigree" 12509msgid "Sealing" 12510msgstr "Verseëling" 12511 12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12516msgid "Sealing canceled (divorce)" 12517msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12518 12519#. I18N: Name of a module 12520#. I18N: A button label. 12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12531msgid "Search" 12532msgstr "Soek" 12533 12534#. I18N: Name of a module 12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12537msgid "Search and replace" 12538msgstr "Soek en vervang" 12539 12540#. I18N: Description of a “Data fix” module 12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12543msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12544 12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12548msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12549 12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 12551msgid "Search filters" 12552msgstr "Soekfilters" 12553 12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36 12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12556msgid "Search for" 12557msgstr "Soek vir" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12560msgid "Search method" 12561msgstr "Soektogmetode" 12562 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12564msgid "Search text/pattern" 12565msgstr "Deursoek teks/patroon" 12566 12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12569msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12570 12571#. I18N: Location of an LDS church temple 12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12573msgid "Seattle, Washington, United States" 12574msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 12577msgid "Second record" 12578msgstr "Tweede rekord" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12582msgid "Secure connection" 12583msgstr "Veilige verbinding" 12584 12585#. I18N: A configuration setting 12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12587msgid "Security code" 12588msgstr "Sekuriteitskode" 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12592#, php-format 12593msgid "See %s for more information." 12594msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12599msgid "Select" 12600msgstr "Kies" 12601 12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12603msgid "Select a GEDCOM file to import" 12604msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12605 12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12608msgid "Select a date" 12609msgstr "Kies 'n datum" 12610 12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12612msgid "Select individuals by place or date" 12613msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12614 12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12618msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12619 12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12621msgid "Select the desired age interval" 12622msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12623 12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12625msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12626msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12627 12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 12629msgid "Select two records to merge." 12630msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12631 12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12633msgid "Selector" 12634msgstr "Selekteerder" 12635 12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12638msgid "Seller" 12639msgstr "Verkoper" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12643msgctxt "FEMALE" 12644msgid "Seller" 12645msgstr "Verkoopster" 12646 12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12649msgctxt "MALE" 12650msgid "Seller" 12651msgstr "Verkoper" 12652 12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12657msgid "Send" 12658msgstr "Stuur" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12665msgid "Send a message" 12666msgstr "Stuur Boodskap" 12667 12668#: app/Services/MessageService.php:210 12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 12670msgid "Send a message to all users" 12671msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12672 12673#: app/Services/MessageService.php:212 12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 12675msgid "Send a message to users who have never signed in" 12676msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12677 12678#: app/Services/MessageService.php:214 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12681msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12682 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12684msgid "Send a test email using these settings" 12685msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12686 12687#. I18N: Label for a configuration option 12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12689msgid "Send out reminder emails" 12690msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12694msgid "Sender name" 12695msgstr "Naam van afsender" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12699msgid "Sending email" 12700msgstr "E-pos word gestuur" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12704msgid "Sending server name" 12705msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12706 12707#. I18N: Name of a country or state 12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12709msgid "Senegal" 12710msgstr "Senegal" 12711 12712#. I18N: Location of an LDS church temple 12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12714msgid "Seoul, Korea" 12715msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12718msgctxt "Abbreviation for September" 12719msgid "Sep" 12720msgstr "Sep." 12721 12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751 12723msgid "Separated" 12724msgstr "Uitmekaar" 12725 12726#. I18N: gedcom tag _SEPR 12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 12728msgid "Separation" 12729msgstr "Skeiding" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "September" 12734msgstr "September" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12737msgctxt "INSTRUMENTAL" 12738msgid "September" 12739msgstr "September" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "September" 12744msgstr "September" 12745 12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12749msgctxt "NOMINATIVE" 12750msgid "September" 12751msgstr "September" 12752 12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12754#: app/Date/FrenchDate.php:299 12755msgid "Septidi" 12756msgstr "Septidi" 12757 12758#. I18N: Name of a country or state 12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12760msgid "Serbia" 12761msgstr "Serwië" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12765msgid "Servant" 12766msgstr "Bediende" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12770msgctxt "FEMALE" 12771msgid "Servant" 12772msgstr "Bediende" 12773 12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12776msgctxt "MALE" 12777msgid "Servant" 12778msgstr "Bediende" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12782msgid "Server information" 12783msgstr "Bediener inligting" 12784 12785#. I18N: A configuration setting 12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12790msgid "Server name" 12791msgstr "Bedienernaam" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12794msgid "Set a new password" 12795msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12796 12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12798msgid "Set as default" 12799msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12804msgid "Set the access level for each tree." 12805msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12806 12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 12809msgid "Set the default blocks for new family trees" 12810msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12811 12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 12814msgid "Set the default blocks for new users" 12815msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12816 12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12820msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12821 12822#. I18N: You need to: 12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12825msgid "Set the status to “approved”." 12826msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12827 12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12831msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12832 12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12835msgid "Setup wizard for webtrees" 12836msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12837 12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12839#: app/Date/FrenchDate.php:297 12840msgid "Sextidi" 12841msgstr "Sextidi" 12842 12843#. I18N: Name of a country or state 12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12845msgid "Seychelles" 12846msgstr "Seychelle" 12847 12848#: app/Date/JalaliDate.php:264 12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12850msgid "Shah" 12851msgstr "Shah" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:135 12855msgctxt "GENITIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "Shahrivar" 12858 12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12860#: app/Date/JalaliDate.php:225 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Shahrivar" 12863msgstr "Shahrivar" 12864 12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12866#: app/Date/JalaliDate.php:180 12867msgctxt "LOCATIVE" 12868msgid "Shahrivar" 12869msgstr "Shahrivar" 12870 12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12872#: app/Date/JalaliDate.php:90 12873msgctxt "NOMINATIVE" 12874msgid "Shahrivar" 12875msgstr "Shahrivar" 12876 12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 12883#: resources/views/note-page.phtml:98 12884msgid "Shared note" 12885msgstr "Gedeelde nota" 12886 12887#. I18N: Name of a module/list 12888#: app/Module/NoteListModule.php:70 12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87 12891msgid "Shared notes" 12892msgstr "Gedeelde notas" 12893 12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:146 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:236 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:191 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:101 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:142 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha’aban" 12923 12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:232 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha’aban" 12929 12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:187 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:97 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha’aban" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "Sy " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "Sy sterf" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "Sy trou met" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "Sy het gewoon in" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "Sy is gebore" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "Sy is begrawe" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "Sy is gedoop" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "Sy is veras" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:186 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:290 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:238 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:134 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "Blink Tamatie" 13003 13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13005#: app/GedcomTag.php:1223 13006msgid "Short version" 13007msgstr "Verkorte weergawe" 13008 13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13010#: resources/views/help/date.phtml:110 13011msgid "Shortcut" 13012msgstr "Kortpad" 13013 13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13015msgid "Shortest marriage" 13016msgstr "Kortste huwelik" 13017 13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13019msgid "Show" 13020msgstr "Vertoon" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 13024msgid "Show a download link in the media viewer" 13025msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 13026 13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13029msgid "Show a privacy policy." 13030msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13035msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 13036 13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13038msgid "Show all notes" 13039msgstr "Vertoon al die notas" 13040 13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13042msgid "Show all places in a list" 13043msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 13044 13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13046msgid "Show all sources" 13047msgstr "Vertoon alle bronne" 13048 13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13051msgid "Show an age cursor" 13052msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13055msgid "Show children of ancestors" 13056msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13059msgid "Show couples where either partner married more than once." 13060msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13063msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13064msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13067msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13068msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13072msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13075msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13076msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13079msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13080msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 13081 13082#. I18N: label for yes/no option 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13084msgid "Show date of last update" 13085msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13089msgid "Show dead individuals" 13090msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13093msgid "Show divorced couples." 13094msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13098msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13101msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13102msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13106msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13111msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13115msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13119msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13123msgid "Show list of family trees" 13124msgstr "Vertoon lys van stambome" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13128msgid "Show living individuals" 13129msgstr "Vertoon lewende persone" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13133msgid "Show names of private individuals" 13134msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13135 13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13140msgid "Show notes" 13141msgstr "Vertoon notas" 13142 13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13144msgid "Show occupations" 13145msgstr "Vertoon beroepe" 13146 13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13149msgid "Show only events of living individuals" 13150msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13153msgid "Show only females." 13154msgstr "Vertoon net vroue." 13155 13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13158msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13161msgid "Show only individuals, events, or all" 13162msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13165msgid "Show only males." 13166msgstr "Vertoon slegs mans." 13167 13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13170msgid "Show parents" 13171msgstr "Vertoon ouers" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13174msgid "Show pending changes" 13175msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13176 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13180msgid "Show photos" 13181msgstr "Vertoon fotos" 13182 13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13184msgid "Show place hierarchy" 13185msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13186 13187#. I18N: A configuration setting 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13189msgid "Show private relationships" 13190msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13194msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13198msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13201msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13202msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13205msgid "Show residences" 13206msgstr "Vertoon woonplekke" 13207 13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13209msgid "Show slide show controls" 13210msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13217msgid "Show sources" 13218msgstr "Vertoon bronne" 13219 13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13223msgid "Show spouses" 13224msgstr "Vertoon gades" 13225 13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13228msgid "Show statistics charts" 13229msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13230 13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 13233#, php-format 13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13235msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13236 13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13240msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13241 13242#. I18N: label for a yes/no option 13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13244msgid "Show the date and time" 13245msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13246 13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13248msgid "Show the date and time of update" 13249msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13253msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13254 13255#. I18N: A configuration setting 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13257msgid "Show the family tree" 13258msgstr "Vertoon die stamboom" 13259 13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13261msgid "Show the list of individuals" 13262msgstr "Vertoon die lys van persone" 13263 13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13265msgid "Show the list of surnames" 13266msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13267 13268#. I18N: Description of the “Places” module 13269#: app/Module/PlacesModule.php:78 13270msgid "Show the location of events on a map." 13271msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13272 13273#. I18N: label for a yes/no option 13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13275msgid "Show the user who made the change" 13276msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13277 13278#. I18N: Label for a configuration option 13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13282msgid "Show this block for which languages" 13283msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13284 13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13287msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13288 13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13299 13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13310msgid "Show to members" 13311msgstr "Vertoon aan lede" 13312 13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Vertoon aan besoekers" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Broer/suster" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Broers/susters" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Sypaneel" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "Sypanele" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "Sierra Leone" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Meld aan" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Meld af" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Aanmelding en registrasie" 13384 13385#: resources/views/help/date.phtml:135 13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13387msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13391msgid "Singapore" 13392msgstr "Singapoer" 13393 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13396msgid "Sister" 13397msgstr "Suster" 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13403msgid "Site identification code" 13404msgstr "Werf-identifikasiekode" 13405 13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13410msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13415msgid "Site verification code" 13416msgstr "Werf-verifikasiekode" 13417 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13421msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13422 13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13425msgid "Sitemaps" 13426msgstr "Werfkaarte" 13427 13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13431msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:196 13435msgctxt "GENITIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:300 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:248 13447msgctxt "LOCATIVE" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:144 13453msgctxt "NOMINATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13460msgid "Skip to content" 13461msgstr "Spring na die inhoud" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Slaaf" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13470msgctxt "FEMALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "Slavin" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 13476msgctxt "MALE" 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Slaaf" 13479 13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW 13481#. I18N: Name of a module 13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Skyfievertoning" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Slowakye" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Slowenië" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13505 13506#. I18N: gedcom tag SSN 13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "Solomoneilande" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "Somalië" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:95 13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13534msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13535 13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13539msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13540 13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13545msgid "Son" 13546msgstr "Seun" 13547 13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 13550#, php-format 13551msgid "Son of %s" 13552msgstr "Seun van %s" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "Sorteervolgorde" 13572 13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13575msgid "Sosa" 13576msgstr "Sosa" 13577 13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13579msgid "Sosa-Stradonitz number" 13580msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 13583msgid "Sounds like" 13584msgstr "Klink soos" 13585 13586#. I18N: gedcom tag SOUR 13587#. I18N: Name of a module/report 13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "Bron" 13629 13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "Bron aanhaling" 13634 13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13638msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13639 13640#. I18N: A configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "Bronsoort" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13650#: app/Services/AdminService.php:180 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13659#: resources/views/media-page.phtml:84 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71 13665#: resources/views/search-results.phtml:56 13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13673msgid "Sources" 13674msgstr "Bronne" 13675 13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13677msgid "Sources to the events" 13678msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13682msgid "South Africa" 13683msgstr "Suid-Afrika" 13684 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13686msgid "South America" 13687msgstr "Suid-Amerika" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13692msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13696msgid "South Sudan" 13697msgstr "Suid-Soedan" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13701msgid "Spain" 13702msgstr "Spanje" 13703 13704#: app/SurnameTradition.php:91 13705msgctxt "Surname tradition" 13706msgid "Spanish" 13707msgstr "Spaans" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13711msgid "Spokane, Washington, United States" 13712msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13721msgid "Spouse" 13722msgstr "Gade" 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 13725msgid "Spouse note" 13726msgstr "Nota oor gade" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "Gades" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "Gades en hulle kinders" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "Sri Lanka" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13762 13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13764msgid "Start slide show on page load" 13765msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13766 13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13768msgid "Start year" 13769msgstr "Begin Jaar" 13770 13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13772msgid "Starting range of change dates" 13773msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13774 13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13776msgid "Statcounter™" 13777msgstr "Statcounter™" 13778 13779#. I18N: gedcom tag STAE 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 13783msgid "State" 13784msgstr "Provinsie/Staat" 13785 13786#. I18N: Name of a module 13787#. I18N: Name of a module/chart 13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13793msgid "Statistics" 13794msgstr "Statistieke" 13795 13796#. I18N: gedcom tag STAT 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13803msgid "Status" 13804msgstr "Status" 13805 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "Status van wysigingsdatum" 13811 13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13813msgid "Stillborn" 13814msgstr "Doodgebore" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13822msgid "Stillborn: exempt" 13823msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13827msgid "Stockholm, Sweden" 13828msgstr "Stockholm, Swede" 13829 13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13833msgid "Stop" 13834msgstr "Stop" 13835 13836#. I18N: Name of a module 13837#: app/Module/StoriesModule.php:208 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13839msgid "Stories" 13840msgstr "Verhale" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "Verhaal" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13849msgid "Story title" 13850msgstr "Titel van die verhaal" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "Onderwerp" 13858 13859#. I18N: gedcom tag SUBN 13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 13862#: app/Submission.php:97 13863msgid "Submission" 13864msgstr "Voorlegging" 13865 13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13875 13876#. I18N: gedcom tag SUBM 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Voorlegger" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "Naam van indiener" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "Indieners" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "Soedan" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13907msgid "Sun" 13908msgstr "Son." 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "Sondag" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "Suriname" 13932 13933#. I18N: gedcom tag SURN 13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 13939#: resources/views/branches-page.phtml:27 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13946msgid "Surname" 13947msgstr "Van" 13948 13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13950msgid "Surname distribution chart" 13951msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 13954msgid "Surname list style" 13955msgstr "Styl vir lys van vanne" 13956 13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13958msgid "Surname option" 13959msgstr "Van Opsie" 13960 13961#. I18N: gedcom tag SPFX 13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 13964msgid "Surname prefix" 13965msgstr "Voorvoegsel vir van" 13966 13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13968msgid "Surname tradition" 13969msgstr "Van-tradisie" 13970 13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13975msgid "Surnames" 13976msgstr "Vanne" 13977 13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13979#: app/SurnameTradition.php:113 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13982 13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13984#: app/SurnameTradition.php:106 13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13986msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13990msgid "Suva, Fiji" 13991msgstr "Suva, Fidji" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13995msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13996msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13997 13998#. I18N: Reverse the order of two individuals 13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14000msgid "Swap individuals" 14001msgstr "Ruil persone om" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14005msgid "Swaziland" 14006msgstr "eSwatini" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14010msgid "Sweden" 14011msgstr "Swede" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14015msgid "Switzerland" 14016msgstr "Switserland" 14017 14018#. I18N: Location of an LDS church temple 14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14020msgid "Sydney, Australia" 14021msgstr "Sydney, Australië" 14022 14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14025msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 14026 14027#. I18N: Name of a country or state 14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14029msgid "Syria" 14030msgstr "Sirië" 14031 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14034msgid "Tab" 14035msgstr "Oortjie" 14036 14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14041msgid "Table prefix" 14042msgstr "Tabel voorvoegsel" 14043 14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14059msgctxt "paper size" 14060msgid "Tabloid" 14061msgstr "Poniekoerant" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14067msgid "Tabs" 14068msgstr "Oortjies" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14072msgid "Taipei, Taiwan" 14073msgstr "Taipei, Taiwan" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14077msgid "Taiwan" 14078msgstr "Taiwan" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14082msgid "Tajikistan" 14083msgstr "Tadjikistan" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14087msgid "Tampico, Mexico" 14088msgstr "Tampico, Meksiko" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:198 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:302 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tamuz" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:250 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tamuz" 14107 14108#. I18N: a month in the Jewish calendar 14109#: app/Date/JewishDate.php:146 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Tamuz" 14112msgstr "Tamuz" 14113 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14116msgid "Tanzania" 14117msgstr "Tanzanië" 14118 14119#. I18N: The name of a colour-scheme 14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14121msgid "Teal Top" 14122msgstr "Teal Top" 14123 14124#. I18N: A configuration setting 14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 14126msgid "Technical help contact" 14127msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14128 14129#. I18N: Location of an LDS church temple 14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14131msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14133 14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14135msgid "Templates" 14136msgstr "Sjablone" 14137 14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14139#. I18N: gedcom tag TEMP 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14144msgid "Temple" 14145msgstr "Tempel" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:184 14149msgctxt "GENITIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:288 14155msgctxt "INSTRUMENTAL" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:236 14161msgctxt "LOCATIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:132 14167msgctxt "NOMINATIVE" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: gedcom tag TEXT 14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14179msgid "Text" 14180msgstr "Teks" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "Thailand" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:8 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:8 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14199 14200#. I18N: Location of an LDS church temple 14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14202msgid "The Hague, Netherlands" 14203msgstr "Den Haag, Nederland" 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14206#, php-format 14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14208msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14209 14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14211#, php-format 14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14213msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14214 14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14216#: app/Functions/Functions.php:58 14217msgid "The PHP temporary folder is missing." 14218msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14221#, php-format 14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14223msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14224 14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14226#, php-format 14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14228msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "Die kalender keuselys." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "Die diagram keuselys." 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "Die stambome keuselys." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Functions/Functions.php:52 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page.phtml:132 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14405msgid "The help text has not been written for this item." 14406msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14411msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14416msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14417 14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14421#, php-format 14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14423msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14428msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14429 14430#. I18N: Description of the “Lists” module 14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14432msgid "The lists menu." 14433msgstr "Die lyste keuselys." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "Die ligging is geskep" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "Die media-objek is geskep" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 14465msgid "The message was not sent." 14466msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14472#, php-format 14473msgid "The message was successfully sent to %s." 14474msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14480#, php-format 14481msgid "The module “%s” has been disabled." 14482msgstr "Die module “%s” is gesper." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been enabled." 14488msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14493msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14498msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14509 14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14512msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14515msgid "The note has been created" 14516msgstr "Die nota is geskep" 14517 14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14519#, php-format 14520msgid "The parameter “%s” is missing." 14521msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 14524msgid "The password needs to be at least six characters long." 14525msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14526 14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14530msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14534msgid "The password reset link has expired." 14535msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14536 14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 14539msgid "The place hierarchy." 14540msgstr "Die plekhiërargie." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14545msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14550msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14556msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14561msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14562 14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14567msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14568 14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14574msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14575 14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 14577msgid "The problem" 14578msgstr "Die probleem" 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14581msgid "The record has been copied to the clipboard." 14582msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 14583 14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 14585#, php-format 14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14587msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14588 14589#. I18N: Description of the “Reports” module 14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14591msgid "The reports menu." 14592msgstr "Die verslae keuselys." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14595msgid "The repository has been created" 14596msgstr "Die bergplek is geskep" 14597 14598#. I18N: Description of the “Search” module 14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14600msgid "The search menu." 14601msgstr "Die soek keuselys." 14602 14603#: app/Services/SearchService.php:1171 14604msgid "The search returned too many results." 14605msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14606 14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14608msgid "The server configuration is OK." 14609msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14610 14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14612msgid "The server could not understand this request." 14613msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14614 14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248 14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14617msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14618 14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14621msgid "The server’s time limit has been reached." 14622msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14623 14624#. I18N: Description of “Statistics” module 14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14627msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14628 14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 14630msgid "The solution" 14631msgstr "Die oplossing" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14634msgid "The source has been created" 14635msgstr "Die bron is geskep" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14638msgid "The submission has been created" 14639msgstr "Die voorlegging is geskep" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14642msgid "The submitter has been created" 14643msgstr "Die indiener is geskep" 14644 14645#: resources/views/help/name.phtml:13 14646#, php-format 14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14649 14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14654msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14655 14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14658#, php-format 14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14661msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14662msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 14665msgid "The upgrade is complete." 14666msgstr "Die opgradering is voltooi." 14667 14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14669#: app/Functions/Functions.php:49 14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14671msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14674#, php-format 14675msgid "The user %s has been deleted." 14676msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14677 14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14681msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14685msgid "The username or password is incorrect." 14686msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14687 14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14691msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14709msgid "The website preferences have been updated." 14710msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14711 14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14715msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14726msgid "Theme" 14727msgstr "Tema" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "Verander tema" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14738msgid "Themes" 14739msgstr "Temas" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14781msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14782 14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14784#, php-format 14785msgid "There is no user account with the email “%s”." 14786msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14791#: app/Services/MediaFileService.php:246 14792msgid "There was an error uploading your file." 14793msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14794 14795#. I18N: a month in the French republican calendar 14796#: app/Date/FrenchDate.php:155 14797msgctxt "GENITIVE" 14798msgid "Thermidor" 14799msgstr "Thermidor" 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:249 14803msgctxt "INSTRUMENTAL" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Thermidor" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:202 14809msgctxt "LOCATIVE" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Thermidor" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:108 14815msgctxt "NOMINATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Thermidor" 14818 14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14821msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14822 14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14824#, php-format 14825msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14826msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14827 14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14830msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14834msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14838msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14839 14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14842msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14843 14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14845#, php-format 14846msgid "This could be caused by an error at %s" 14847msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 14848 14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14852#: resources/views/register-page.phtml:53 14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14855msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14856 14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14858msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14859msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14860 14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14865 14866#: resources/views/family-page.phtml:26 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page.phtml:24 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14875 14876#: resources/views/family-page.phtml:32 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page.phtml:30 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14891msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14907 14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14911msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14916msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14917 14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14919msgid "This form has expired. Try again." 14920msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14921 14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14925msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14926 14927#: resources/views/individual-page.phtml:37 14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/individual-page.phtml:34 14933#, php-format 14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14935msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14936 14937#: resources/views/individual-page.phtml:46 14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page.phtml:43 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14945msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14951msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14981msgid "This information is not available." 14982msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14983 14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14998msgid "This information is private and cannot be shown." 14999msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15004msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15009msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15014msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15019msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 15020 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15023msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 15024 15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15031msgid "This is case sensitive." 15032msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15038msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 15039 15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15043msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 15044 15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15048msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 15049 15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15053msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 15054 15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15058msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15063msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15068msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15073msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15078msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15083msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 15084 15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15088#: resources/views/register-page.phtml:41 15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15091msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15094msgid "This link is valid for one hour." 15095msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 15096 15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15099msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 15100 15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15104msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15105 15106#: resources/views/media-page.phtml:41 15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15108msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15109 15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15111#: resources/views/media-page.phtml:39 15112#, php-format 15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15114msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15115 15116#: resources/views/media-page.phtml:47 15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15118msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15119 15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15121#: resources/views/media-page.phtml:45 15122#, php-format 15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15124msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15125 15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15131msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 15132 15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15135msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15140msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 15141 15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15146 15147#: resources/views/note-page.phtml:37 15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/note-page.phtml:35 15153#, php-format 15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15155msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15156 15157#: resources/views/note-page.phtml:43 15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15159msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15160 15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15162#: resources/views/note-page.phtml:41 15163#, php-format 15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15165msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15166 15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15170msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15171 15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15175msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15180msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15185msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15186 15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15189msgid "This option will make it easier for users to download images." 15190msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15195msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15200msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15201 15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15205msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15206 15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15208#, php-format 15209msgid "This page has been viewed %s time." 15210msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15211msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15212msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15213 15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15216msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15217 15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15222 15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15224msgid "This record does not exist." 15225msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15226 15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29 15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15230msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15231 15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27 15235#, php-format 15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15237msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15238 15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35 15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15242msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15243 15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33 15247#, php-format 15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15249msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15250 15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15254msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15255 15256#: resources/views/repository-page.phtml:29 15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15258msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15259 15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15261#: resources/views/repository-page.phtml:27 15262#, php-format 15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15264msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15265 15266#: resources/views/repository-page.phtml:35 15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15268msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15269 15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15271#: resources/views/repository-page.phtml:33 15272#, php-format 15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15274msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15278msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15279 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15282msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15283 15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15286msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15287 15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15290msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15291 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15294msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15295 15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15298msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15299 15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15301#, php-format 15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15303msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15304 15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15308msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15309 15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15313msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15314 15315#: resources/views/source-page.phtml:36 15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15317msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15318 15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15320#: resources/views/source-page.phtml:34 15321#, php-format 15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15323msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15324 15325#: resources/views/source-page.phtml:42 15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15327msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15328 15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15330#: resources/views/source-page.phtml:40 15331#, php-format 15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15333msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15334 15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15338msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15342msgid "This type of link is not allowed here." 15343msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 15344 15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15346msgid "This user account does not have access to any tree." 15347msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15351msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15352 15353#: app/Services/UpgradeService.php:254 15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15355msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15356 15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15359msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15362msgid "This website is operated by the following individuals." 15363msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15364 15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15368msgid "This website is temporarily unavailable" 15369msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15373msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15377msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15381msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15382 15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15385msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15386 15387#. I18N: %s is the name of a family tree 15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15389#, php-format 15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15391msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15392 15393#. I18N: abbreviation for Thursday 15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15396msgid "Thu" 15397msgstr "Do." 15398 15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15401msgid "Thumbnail image" 15402msgstr "Miniatuurbeeld" 15403 15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 15406msgid "Thumbnail images" 15407msgstr "Miniatuurbeelde" 15408 15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15410msgid "Thursday" 15411msgstr "Donderdag" 15412 15413#. I18N: Location of an LDS church temple 15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 15415msgid "Tijuana, Mexico" 15416msgstr "Tijuana, Meksiko" 15417 15418#. I18N: gedcom tag TIME 15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 15424#: app/GedcomTag.php:993 15425msgid "Time" 15426msgstr "Tyd" 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15432msgid "Time zone" 15433msgstr "Tydsone" 15434 15435#. I18N: Name of a module/chart 15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 15437msgid "Timeline" 15438msgstr "Tydlyn" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 15444msgid "Timestamp" 15445msgstr "Tydstempel" 15446 15447#. I18N: Name of a country or state 15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15449msgid "Timor-Leste" 15450msgstr "Oos-Timor" 15451 15452#: app/Date/JalaliDate.php:262 15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15454msgid "Tir" 15455msgstr "Tir" 15456 15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15458#: app/Date/JalaliDate.php:131 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Tir" 15461msgstr "Tir" 15462 15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15464#: app/Date/JalaliDate.php:221 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Tir" 15467msgstr "Tir" 15468 15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15470#: app/Date/JalaliDate.php:176 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Tir" 15473msgstr "Tir" 15474 15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15476#: app/Date/JalaliDate.php:86 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Tir" 15479msgstr "Tir" 15480 15481#. I18N: a month in the Jewish calendar 15482#: app/Date/JewishDate.php:178 15483msgctxt "GENITIVE" 15484msgid "Tishrei" 15485msgstr "Tishrei" 15486 15487#. I18N: a month in the Jewish calendar 15488#: app/Date/JewishDate.php:282 15489msgctxt "INSTRUMENTAL" 15490msgid "Tishrei" 15491msgstr "Tishrei" 15492 15493#. I18N: a month in the Jewish calendar 15494#: app/Date/JewishDate.php:230 15495msgctxt "LOCATIVE" 15496msgid "Tishrei" 15497msgstr "Tishrei" 15498 15499#. I18N: a month in the Jewish calendar 15500#: app/Date/JewishDate.php:126 15501msgctxt "NOMINATIVE" 15502msgid "Tishrei" 15503msgstr "Tishrei" 15504 15505#. I18N: gedcom tag TITL 15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15521msgid "Title" 15522msgstr "Titel" 15523 15524#: app/GedcomTag.php:1002 15525msgid "Title in Hebrew" 15526msgstr "Titel in Hebreeus" 15527 15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15531msgctxt "Email recipient" 15532msgid "To" 15533msgstr "Aan" 15534 15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15537msgctxt "End of date range" 15538msgid "To" 15539msgstr "Tot" 15540 15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15543msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15544 15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15547msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15548 15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15552msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15553 15554#. I18N: “Apache” is a software program. 15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15557msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15558 15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15561msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 15562 15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15565msgid "To set a new password, follow this link." 15566msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15567 15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15571msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15572 15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15575msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15579msgid "Togo" 15580msgstr "Togo" 15581 15582#. I18N: Name of a country or state 15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15584msgid "Tokelau" 15585msgstr "Tokelau" 15586 15587#. I18N: Location of an LDS church temple 15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 15589msgid "Tokyo, Japan" 15590msgstr "Tokio, Japan" 15591 15592#. I18N: Type of media object 15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15594msgid "Tombstone" 15595msgstr "Grafsteen" 15596 15597#. I18N: Name of a country or state 15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15599msgid "Tonga" 15600msgstr "Tonga" 15601 15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15604#, php-format 15605msgid "Top %s given name" 15606msgid_plural "Top %s given names" 15607msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15608msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15609 15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15612#, php-format 15613msgid "Top %s surname" 15614msgid_plural "Top %s surnames" 15615msgstr[0] "Top %s van" 15616msgstr[1] "Top %s vanne" 15617 15618#. I18N: i.e. most popular given name. 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15620msgid "Top given name" 15621msgstr "Gewildste voornaam" 15622 15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15626msgid "Top given names" 15627msgstr "Gewildste voorname" 15628 15629#. I18N: i.e. most popular surname. 15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15631msgid "Top surname" 15632msgstr "Mees gewilde van" 15633 15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15637msgid "Top surnames" 15638msgstr "Mees algemene vanne" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15642msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15643msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15644 15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15663msgid "Total" 15664msgstr "Totaal" 15665 15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15667msgid "Total accepted changes: " 15668msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15669 15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15671msgid "Total births" 15672msgstr "Totale aantal geboortes" 15673 15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15675msgid "Total dead" 15676msgstr "Totaal wat gesterf het" 15677 15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15679msgid "Total deaths" 15680msgstr "Totale aantal sterftes" 15681 15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15683msgid "Total divorces" 15684msgstr "Totale aantal egskeidings" 15685 15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15689msgid "Total events" 15690msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15691 15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15699msgid "Total families" 15700msgstr "Totale aantal gesinne" 15701 15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15703msgid "Total females" 15704msgstr "Totale aantal vroue" 15705 15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15707msgid "Total given names" 15708msgstr "Totale aantal voorname" 15709 15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15722msgid "Total individuals" 15723msgstr "Totale aantal persone" 15724 15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15726msgid "Total living" 15727msgstr "Totale aantal lewendes" 15728 15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15730msgid "Total males" 15731msgstr "Totale aantal mans" 15732 15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15734msgid "Total marriages" 15735msgstr "Totale aantal huwelike" 15736 15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15738msgid "Total pending changes: " 15739msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15740 15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15744msgid "Total surnames" 15745msgstr "Totale aantal vanne" 15746 15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15748msgid "Total users" 15749msgstr "Totale aantal gebruikers" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15760msgid "Tracking and analytics" 15761msgstr "Volging en analistiek" 15762 15763#. I18N: gedcom tag TRLR 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 15765msgid "Trailer" 15766msgstr "Agterstuk" 15767 15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15772msgid "Tree" 15773msgstr "Stamboom" 15774 15775#. I18N: The third day in the French republican calendar 15776#: app/Date/FrenchDate.php:291 15777msgid "Tridi" 15778msgstr "Tridi" 15779 15780#. I18N: Name of a country or state 15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15782msgid "Trinidad and Tobago" 15783msgstr "Trinidad en Tobago" 15784 15785#. I18N: Location of an LDS church temple 15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15787msgid "Trujillo, Peru" 15788msgstr "Trujillo, Peru" 15789 15790#. I18N: abbreviation for Tuesday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15793msgid "Tue" 15794msgstr "Di." 15795 15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15797msgid "Tuesday" 15798msgstr "Dinsdag" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15802msgid "Tunisia" 15803msgstr "Tunisië" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15807msgid "Turkey" 15808msgstr "Turkye" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15812msgid "Turkmenistan" 15813msgstr "Turkmenistan" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15817msgid "Turks and Caicos Islands" 15818msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15822msgid "Tuvalu" 15823msgstr "Tuvalu" 15824 15825#. I18N: Location of an LDS church temple 15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15828msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15829 15830#. I18N: Location of an LDS church temple 15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15833msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15834 15835#. I18N: gedcom tag TYPE 15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15853msgid "Type" 15854msgstr "Soort" 15855 15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 15857msgid "Type of abbreviation" 15858msgstr "Tipe afkorting" 15859 15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 15861msgid "Type of administrative ID" 15862msgstr "Tipe administratiewe ID" 15863 15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 15865msgid "Type of demographic data" 15866msgstr "Tipe demografiese data" 15867 15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 15870msgid "Type of event" 15871msgstr "Tipe gebeurtenis" 15872 15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 15874msgid "Type of fact" 15875msgstr "Tipe feit" 15876 15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 15878msgid "Type of location" 15879msgstr "Tipe ligging" 15880 15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314 15882msgid "Type of marriage" 15883msgstr "Tipe huwelik" 15884 15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547 15886msgid "Type of name" 15887msgstr "Tipe naam" 15888 15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 15890msgid "Type of research task" 15891msgstr "Tipe navorsingstaak" 15892 15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15895#. I18N: gedcom tag _URL 15896#. I18N: A configuration setting 15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15910msgid "URL" 15911msgstr "URL" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15915msgid "US Minor Outlying Islands" 15916msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15920msgid "US Virgin Islands" 15921msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15925msgid "Uganda" 15926msgstr "Uganda" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15930msgid "Ukraine" 15931msgstr "Oekraïne" 15932 15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15940msgid "Uncleared: insufficient data" 15941msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15942 15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15944msgid "Unique family facts" 15945msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15946 15947#. I18N: gedcom tag _UID 15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 15957msgid "Unique identifier" 15958msgstr "Unieke identifiseerder" 15959 15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15963msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15964 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15966msgid "Unique individual facts" 15967msgstr "Unieke feite vir persone" 15968 15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15970msgid "Unique repository facts" 15971msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15972 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15974msgid "Unique source facts" 15975msgstr "Unieke feite vir bronne" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15979msgid "United Arab Emirates" 15980msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15984msgid "United Kingdom" 15985msgstr "Verenigde Koninkryk" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15989msgid "United States" 15990msgstr "Verenigde State" 15991 15992#. I18N: Name of a country or state 15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15997msgid "Unknown" 15998msgstr "Onbekend" 15999 16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16001msgctxt "unknown century" 16002msgid "Unknown" 16003msgstr "Onbekende" 16004 16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39 16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16012msgctxt "unknown gender" 16013msgid "Unknown" 16014msgstr "Onbekend" 16015 16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 16017msgctxt "unknown people" 16018msgid "Unknown" 16019msgstr "Onbekende" 16020 16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 16022msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16023msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 16024 16025#: resources/views/admin/media.phtml:50 16026msgid "Unused files" 16027msgstr "Ongebruikte lêers" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 16030#, php-format 16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16032msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 16033 16034#. I18N: Name of a module 16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 16036msgid "Upcoming events" 16037msgstr "Komende gebeurtenisse" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16040msgid "Update" 16041msgstr "Werk by" 16042 16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16044msgid "Update all" 16045msgstr "Werk alles by" 16046 16047#. I18N: Name of a module 16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 16049msgid "Update place names" 16050msgstr "Werk plekname by" 16051 16052#. I18N: Description of a “Data fix” module 16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16055msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 16056 16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16058#. I18N: %s is a version number 16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16062#, php-format 16063msgid "Upgrade to webtrees %s." 16064msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 16068msgid "Upgrade wizard" 16069msgstr "Opgraderingsghoeroe" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 16073msgid "Upload media files" 16074msgstr "Laai medialêers op" 16075 16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16078msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 16079 16080#. I18N: Name of a country or state 16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16082msgid "Uruguay" 16083msgstr "Uruguay" 16084 16085#: app/Services/EmailService.php:252 16086msgid "Use SMTP to send messages" 16087msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 16088 16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16091msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 16092 16093#. I18N: placeholder text for new-password field 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16096#: resources/views/register-page.phtml:76 16097#, php-format 16098msgid "Use at least %s character." 16099msgid_plural "Use at least %s characters." 16100msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 16101msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 16102 16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16106msgid "Use colors" 16107msgstr "Gebruik kleur" 16108 16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16110msgid "Use compact layout" 16111msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 16115msgid "Use full source citations" 16116msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 16117 16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16124msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16128msgid "Use password" 16129msgstr "Gebruik wagwoord" 16130 16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16132#: app/Services/EmailService.php:251 16133msgid "Use sendmail to send messages" 16134msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 16135 16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16139msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 16140 16141#. I18N: A configuration setting 16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 16143msgid "Use silhouettes" 16144msgstr "Gebruik silhoeëtte" 16145 16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16148msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 16149 16150#: resources/views/register-page.phtml:91 16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16152msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 16153 16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16156msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 16157 16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16163msgid "User" 16164msgstr "Gebruiker" 16165 16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16172msgid "User administration" 16173msgstr "Beheer oor gebruikers" 16174 16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16176msgid "User didn’t verify within 7 days." 16177msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 16178 16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16180msgid "User not verified by administrator." 16181msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16184msgid "User verification" 16185msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16191#: resources/views/admin/users.phtml:26 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16195#: resources/views/login-page.phtml:35 16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16199#: resources/views/register-page.phtml:60 16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16201msgid "Username" 16202msgstr "Gebruikersnaam" 16203 16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16206msgid "Username or email address" 16207msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16208 16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16212#: resources/views/register-page.phtml:65 16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16214msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16215 16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16219msgid "Users" 16220msgstr "Gebruikers" 16221 16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16223msgid "User’s account has been inactive too long: " 16224msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16225 16226#. I18N: Name of a country or state 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16228msgid "Uzbekistan" 16229msgstr "Oesbekistan" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16234msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16235 16236#. I18N: Name of a country or state 16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16238msgid "Vanuatu" 16239msgstr "Vanuatu" 16240 16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16243msgid "Various statistics charts." 16244msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16248msgid "Vatican City" 16249msgstr "Vatikaanstad" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:135 16253msgctxt "GENITIVE" 16254msgid "Vendemiaire" 16255msgstr "Vendémiaire" 16256 16257#. I18N: a month in the French republican calendar 16258#: app/Date/FrenchDate.php:229 16259msgctxt "INSTRUMENTAL" 16260msgid "Vendemiaire" 16261msgstr "Vendémiaire" 16262 16263#. I18N: a month in the French republican calendar 16264#: app/Date/FrenchDate.php:182 16265msgctxt "LOCATIVE" 16266msgid "Vendemiaire" 16267msgstr "Vendémiaire" 16268 16269#. I18N: a month in the French republican calendar 16270#: app/Date/FrenchDate.php:87 16271msgctxt "NOMINATIVE" 16272msgid "Vendemiaire" 16273msgstr "Vendémiaire" 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16277msgid "Venezuela" 16278msgstr "Venezuela" 16279 16280#. I18N: a month in the French republican calendar 16281#: app/Date/FrenchDate.php:145 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Ventose" 16284msgstr "Ventôse" 16285 16286#. I18N: a month in the French republican calendar 16287#: app/Date/FrenchDate.php:239 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Ventose" 16290msgstr "Ventôse" 16291 16292#. I18N: a month in the French republican calendar 16293#: app/Date/FrenchDate.php:192 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Ventose" 16296msgstr "Ventôse" 16297 16298#. I18N: a month in the French republican calendar 16299#: app/Date/FrenchDate.php:97 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Ventose" 16302msgstr "Ventôse" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16306msgid "Veracruz, Mexico" 16307msgstr "Veracruz, Meksiko" 16308 16309#: resources/views/admin/users.phtml:34 16310msgid "Verified" 16311msgstr "Geverifieer" 16312 16313#. I18N: Location of an LDS church temple 16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16315msgid "Vernal, Utah, United States" 16316msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16317 16318#. I18N: gedcom tag VERS 16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 16321msgid "Version" 16322msgstr "Weergawe" 16323 16324#. I18N: Type of media object 16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 16328msgid "Video" 16329msgstr "Video" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16333msgid "Vietnam" 16334msgstr "Viëtnam" 16335 16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 16337msgid "View" 16338msgstr "Bekyk" 16339 16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16341#, php-format 16342msgid "View table of events occurring in %s" 16343msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16344 16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16346msgid "View this day" 16347msgstr "Vertoon hierdie dag" 16348 16349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16351#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16352#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16353msgid "View this family" 16354msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16355 16356#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16357msgid "View this month" 16358msgstr "Vertoon hierdie maand" 16359 16360#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16361msgid "View this year" 16362msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16366msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16367msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16368 16369#. I18N: A configuration setting 16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16371#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16372msgid "Visible online" 16373msgstr "Sigbaar aanlyn" 16374 16375#. I18N: A configuration setting 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16378msgid "Visible to other users when online" 16379msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16380 16381#. I18N: Listbox entry; name of a role 16382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 16383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16385#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16387msgid "Visitor" 16388msgstr "Besoeker" 16389 16390#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16391#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16392#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16395msgid "Vital records" 16396msgstr "Essensiële rekords" 16397 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16400msgid "Wales" 16401msgstr "Wallis" 16402 16403#. I18N: Name of a country or state 16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16405msgid "Wallis and Futuna" 16406msgstr "Wallis en Futuna" 16407 16408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 16410msgid "Ward" 16411msgstr "Voog" 16412 16413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 16415msgctxt "FEMALE" 16416msgid "Ward" 16417msgstr "Voog" 16418 16419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 16421msgctxt "MALE" 16422msgid "Ward" 16423msgstr "Voog" 16424 16425#. I18N: Location of an LDS church temple 16426#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 16427msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16428msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16429 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16431msgid "Watermarks" 16432msgstr "Watermerke" 16433 16434#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 16436msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16437msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16438 16439#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16440#, php-format 16441msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16442msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16443 16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 16447msgid "Website" 16448msgstr "Webwerf" 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16452msgid "Website logs" 16453msgstr "Webwerf-logs" 16454 16455#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16457msgid "Website preferences" 16458msgstr "Webwerf voorkeure" 16459 16460#. I18N: abbreviation for Wednesday 16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16463msgid "Wed" 16464msgstr "Wo." 16465 16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 16467msgid "Wednesday" 16468msgstr "Woensdag" 16469 16470#. I18N: gedcom tag _WEIG 16471#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 16472msgid "Weight" 16473msgstr "Gewig" 16474 16475#. I18N: A %s is the user’s name 16476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16477#, php-format 16478msgid "Welcome %s" 16479msgstr "Welkom %s" 16480 16481#. I18N: A configuration setting 16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16483msgid "Welcome text on sign-in page" 16484msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16485 16486#: resources/views/login-page.phtml:22 16487msgid "Welcome to this genealogy website" 16488msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16489 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16492msgid "Western Sahara" 16493msgstr "Wes-Sahara" 16494 16495#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16497msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16498msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16499 16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16501msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16502msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16503 16504#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 16506msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16507msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16508 16509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16510msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16511msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16512 16513#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 16515msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16516msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16517 16518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16519msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16520msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16521 16522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16523msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16524msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16525 16526#. I18N: Label for a configuration option 16527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16528msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16529msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16530 16531#. I18N: A configuration setting 16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 16533msgid "Who can upload new media files" 16534msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16535 16536#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16537#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16538msgid "Who is online" 16539msgstr "Wie is aanlyn" 16540 16541#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16542msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16543msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16544 16545#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16546msgid "Widow" 16547msgstr "Weduwee" 16548 16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16550msgid "Widower" 16551msgstr "Wewenaar" 16552 16553#. I18N: gedcom tag WIFE 16554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 16555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 16556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16568msgid "Wife" 16569msgstr "Eggenote" 16570 16571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16573msgid "Wife’s age" 16574msgstr "Vrou se ouderdom" 16575 16576#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 16577msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 16578msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 16579 16580#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 16581msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 16582msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 16583 16584#. I18N: gedcom tag WILL 16585#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 16586msgid "Will" 16587msgstr "Testament" 16588 16589#. I18N: Location of an LDS church temple 16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16592msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16593 16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16596msgid "With sources" 16597msgstr "Met bronne" 16598 16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16601msgid "Without sources" 16602msgstr "Sonder bronne" 16603 16604#. I18N: gedcom tag _WITN 16605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 16609msgid "Witness" 16610msgstr "Getuie" 16611 16612#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16613#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16615#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16616#: app/SurnameTradition.php:111 16617msgid "Wives take their husband’s surname." 16618msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 16621#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16624msgid "World" 16625msgstr "Wêreld" 16626 16627#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 16628#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 16629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16630msgid "Yahrzeit" 16631msgstr "Yahrzeit" 16632 16633#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16634#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16635msgid "Yahrzeiten" 16636msgstr "Yahrzeiten" 16637 16638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16639msgid "Year" 16640msgstr "Jaar" 16641 16642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16644msgid "Year:" 16645msgstr "Jaar:" 16646 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16649msgid "Yemen" 16650msgstr "Jemen" 16651 16652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 16653msgid "Yes" 16654msgstr "Ja" 16655 16656#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16659#, php-format 16660msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16661msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16665msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16666msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16667 16668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16669#, php-format 16670msgid "You are signed in as %s." 16671msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16674msgid "You can apply for an account using the link below." 16675msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16676 16677#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16679msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16680msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16681 16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16683#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16684msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16685msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16686 16687#. I18N: %s is a URL 16688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16690#, php-format 16691msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16692msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16693 16694#. I18N: Description of a “Data fix” module 16695#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 16696msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16697msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 16698 16699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16700msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16701msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16702 16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16704msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16705msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16706 16707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16708msgid "You can renumber this family tree." 16709msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16710 16711#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16713msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16714msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16715 16716#. I18N: Description of a “Data fix” module 16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16719msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16723msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16724 16725#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16726#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16727msgid "You do not have permission to view this page." 16728msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16729 16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16732msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16733 16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16736msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16739msgid "You have signed out." 16740msgstr "Jy is afgemeld." 16741 16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16744msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 16747msgid "You must enter all the administrator account fields." 16748msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16749 16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16752msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16753 16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16756msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16757 16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16760msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16761 16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16763msgid "You need to be a family member to access this website." 16764msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16767msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16768msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16769 16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 16771#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16772msgid "You need to create a family tree." 16773msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16774 16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16777msgid "You need to review the account details." 16778msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16779 16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16782msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16783 16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16787msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16791msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16792 16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 16796#, php-format 16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16798msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16799 16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16802msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16803 16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16807msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16808 16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16810msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16811msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16812 16813#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16814msgid "Youngest father" 16815msgstr "Jongste vader" 16816 16817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16818msgid "Youngest female" 16819msgstr "Jongste vrou" 16820 16821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16822msgid "Youngest male" 16823msgstr "Jongste man" 16824 16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16826msgid "Youngest mother" 16827msgstr "Jongste moeder" 16828 16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16830msgid "Your clippings cart is empty." 16831msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16832 16833#: resources/views/contact-page.phtml:42 16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16835msgid "Your name" 16836msgstr "Jou naam" 16837 16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16839msgid "Your password has been updated." 16840msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16841 16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 16843#, php-format 16844msgid "Your registration at %s" 16845msgstr "Jou registrasie by %s" 16846 16847#: app/Services/ServerCheckService.php:198 16848#, php-format 16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16850msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16851 16852#. I18N: Name of a country or state 16853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16854msgid "Zambia" 16855msgstr "Zambië" 16856 16857#. I18N: Name of a country or state 16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16859msgid "Zimbabwe" 16860msgstr "Zimbabwe" 16861 16862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16863msgid "Zoom" 16864msgstr "Zoem" 16865 16866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 16867#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16868#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 16869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16871msgid "Zoom in" 16872msgstr "Zoem in" 16873 16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 16875#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16876#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 16877#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16879msgid "Zoom out" 16880msgstr "Zoem uit" 16881 16882#. I18N: Gedcom ABT dates 16883#: app/Date.php:342 16884#, php-format 16885msgid "about %s" 16886msgstr "op ongeveer %s" 16887 16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16889#: resources/views/family-page.phtml:30 16890#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16891#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 16892#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 16893#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 16894msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16895msgid "accept" 16896msgstr "aanvaar" 16897 16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16899#: resources/views/family-page.phtml:24 16900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16901#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 16902#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 16903#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 16904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16905msgid "accept" 16906msgstr "aanvaar" 16907 16908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16910msgid "accepted" 16911msgstr "suksesvol aanvaar" 16912 16913#. I18N: A button label. 16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16916#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 16917#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 16918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16919#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16921msgid "add" 16922msgstr "voeg by" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16926msgid "add place" 16927msgstr "voeg plek by" 16928 16929#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16930#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16931msgid "adopted name" 16932msgstr "aangenome naam" 16933 16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16936msgctxt "FEMALE" 16937msgid "adopted name" 16938msgstr "aangenome naam" 16939 16940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16942msgctxt "MALE" 16943msgid "adopted name" 16944msgstr "aangenome naam" 16945 16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16947msgid "adoption" 16948msgstr "annneming" 16949 16950#. I18N: Gedcom AFT dates 16951#: app/Date.php:362 16952#, php-format 16953msgid "after %s" 16954msgstr "na %s" 16955 16956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 16959msgid "age" 16960msgstr "ouderdom" 16961 16962#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16963#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16964msgid "also known as" 16965msgstr "ook bekend as" 16966 16967#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16969msgctxt "FEMALE" 16970msgid "also known as" 16971msgstr "ook bekend as" 16972 16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16975msgctxt "MALE" 16976msgid "also known as" 16977msgstr "ook bekend as" 16978 16979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16980msgid "always" 16981msgstr "altyd" 16982 16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16994msgid "and" 16995msgstr "en" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1052 16998msgctxt "father’s brother’s wife" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "tante" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:810 17003msgctxt "father’s sister" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "tante" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1132 17008msgctxt "mother’s brother’s wife" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "tante" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:848 17013msgctxt "mother’s sister" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "tante" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1184 17018msgctxt "parent’s brother’s wife" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "tante" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:866 17023msgctxt "parent’s sister" 17024msgid "aunt" 17025msgstr "tante" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:808 17028msgctxt "father’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "tante/oom" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:846 17033msgctxt "mother’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "tante/oom" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:864 17038msgctxt "parent’s sibling" 17039msgid "aunt/uncle" 17040msgstr "tante/oom" 17041 17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17043msgid "back to top" 17044msgstr "terug na begin" 17045 17046#. I18N: Gedcom BEF dates 17047#: app/Date.php:358 17048#, php-format 17049msgid "before %s" 17050msgstr "voor %s" 17051 17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17053#: app/Date.php:374 17054#, php-format 17055msgid "between %s and %s" 17056msgstr "tussen %s en %s" 17057 17058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17059msgid "birth" 17060msgstr "geboorte" 17061 17062#. I18N: The name given to an individual at their birth 17063#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17064msgid "birth name" 17065msgstr "geboortenaam" 17066 17067#. I18N: The name given to an individual at their birth 17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17069msgctxt "FEMALE" 17070msgid "birth name" 17071msgstr "geboortenaam" 17072 17073#. I18N: The name given to an individual at their birth 17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "birth name" 17077msgstr "geboortenaam" 17078 17079#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 17081#, php-format 17082msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17083msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:722 17086msgid "brother" 17087msgstr "broer" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:990 17090msgctxt "brother’s wife’s brother" 17091msgid "brother-in-law" 17092msgstr "swaer" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:816 17095msgctxt "husband’s brother" 17096msgid "brother-in-law" 17097msgstr "swaer" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1106 17100msgctxt "husband’s sister’s husband" 17101msgid "brother-in-law" 17102msgstr "swaer" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:884 17105msgctxt "sister’s husband" 17106msgid "brother-in-law" 17107msgstr "swaer" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1290 17110msgctxt "sister’s husband’s brother" 17111msgid "brother-in-law" 17112msgstr "swaer" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:896 17115msgctxt "spouse’s brother" 17116msgid "brother-in-law" 17117msgstr "swaer" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:914 17120msgctxt "wife’s brother" 17121msgid "brother-in-law" 17122msgstr "swaer" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:1346 17125msgctxt "wife’s sister’s husband" 17126msgid "brother-in-law" 17127msgstr "swaer" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:992 17130msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17131msgid "brother/sister-in-law" 17132msgstr "swaer/skoonsuster" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:826 17135msgctxt "husband’s sibling" 17136msgid "brother/sister-in-law" 17137msgstr "swaer/skoonsuster" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:878 17140msgctxt "sibling’s spouse" 17141msgid "brother/sister-in-law" 17142msgstr "swaer/skoonsuster" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:1292 17145msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17146msgid "brother/sister-in-law" 17147msgstr "swaer/skoonsuster" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:912 17150msgctxt "spouse’s sibling" 17151msgid "brother/sister-in-law" 17152msgstr "swaer/skoonsuster" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:924 17155msgctxt "wife’s sibling" 17156msgid "brother/sister-in-law" 17157msgstr "swaer/skoonsuster" 17158 17159#. I18N: An option in a list-box 17160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17161msgid "bullet list" 17162msgstr "kollys" 17163 17164#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17165msgid "burial" 17166msgstr "begrafnis" 17167 17168#: app/GedcomTag.php:1202 17169msgid "by" 17170msgstr "laas gewysig deur" 17171 17172#. I18N: Gedcom CAL dates 17173#: app/Date.php:346 17174#, php-format 17175msgid "calculated %s" 17176msgstr "bereken as %s" 17177 17178#. I18N: A button label. 17179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17181#: resources/views/admin/components.phtml:163 17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 17189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17190#: resources/views/contact-page.phtml:82 17191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17192#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 17193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 17196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 17199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17206#: resources/views/message-page.phtml:71 17207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17217msgid "cancel" 17218msgstr "kanselleer" 17219 17220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17221msgid "census added" 17222msgstr "sensus bygevoeg" 17223 17224#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17225msgid "challenged" 17226msgstr "uitgedaag" 17227 17228#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17229#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17230msgid "change of name" 17231msgstr "naamverandering" 17232 17233#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "change of name" 17237msgstr "naamverandering" 17238 17239#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "change of name" 17243msgstr "naamverandering" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:701 17246msgid "child" 17247msgstr "kind" 17248 17249#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17250msgid "citizen" 17251msgstr "burger" 17252 17253#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17254#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17255#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17256#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17258#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17259#: resources/views/modals/header.phtml:15 17260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17261msgid "close" 17262msgstr "maak toe" 17263 17264#. I18N: Name of a theme. 17265#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17266msgid "clouds" 17267msgstr "wolke" 17268 17269#. I18N: Name of a theme. 17270#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17271msgid "colors" 17272msgstr "kleure" 17273 17274#. I18N: An option in a list-box 17275#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17276msgid "compact list" 17277msgstr "kompakte lys" 17278 17279#. I18N: A button label. 17280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 17281#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17282#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 17284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 17286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 17287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17291#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17292#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17294#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17295#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17297#: resources/views/register-page.phtml:101 17298#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17299msgid "continue" 17300msgstr "gaan voort" 17301 17302#. I18N: A button label. 17303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17304msgid "create" 17305msgstr "skep" 17306 17307#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17308msgid "cultural" 17309msgstr "kulturele" 17310 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17312msgid "date periods" 17313msgstr "datum tydperke" 17314 17315#: app/Functions/Functions.php:699 17316msgid "daughter" 17317msgstr "dogter" 17318 17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17320msgid "daughter of" 17321msgstr "dogter van" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:786 17324msgctxt "child’s wife" 17325msgid "daughter-in-law" 17326msgstr "skoondogter" 17327 17328#: app/Functions/Functions.php:894 17329msgctxt "son’s wife" 17330msgid "daughter-in-law" 17331msgstr "skoondogter" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1338 17334msgctxt "son’s wife’s father" 17335msgid "daughter-in-law’s father" 17336msgstr "skoondogter se vader" 17337 17338#: app/Functions/Functions.php:1340 17339msgctxt "son’s wife’s mother" 17340msgid "daughter-in-law’s mother" 17341msgstr "skoondogter se moeder" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1342 17344msgctxt "son’s wife’s parent" 17345msgid "daughter-in-law’s parent" 17346msgstr "skoondogter se ouer" 17347 17348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17349msgid "death" 17350msgstr "dood" 17351 17352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17354msgid "degrees" 17355msgstr "grade" 17356 17357#. I18N: A button label. 17358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17359#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17363msgid "delete" 17364msgstr "skrap" 17365 17366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "died" 17370msgstr "oorlede" 17371 17372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "died" 17376msgstr "oorlede" 17377 17378#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17379msgid "disproven" 17380msgstr "weerlê" 17381 17382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17385msgid "down" 17386msgstr "af" 17387 17388#. I18N: A button label. 17389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17392#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17393#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17394msgid "download" 17395msgstr "aflaai" 17396 17397#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17398msgid "d’Aboville number" 17399msgstr "d’Aboville getal" 17400 17401#: resources/views/admin/components.phtml:133 17402#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 17403#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 17404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 17405#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 17406#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 17407#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 17408#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 17409#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 17410msgid "edit" 17411msgstr "wysig" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:481 17414msgid "eighth cousin" 17415msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:445 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "eighth cousin" 17420msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Functions/Functions.php:400 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "eighth cousin" 17426msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:717 17429msgid "elder brother" 17430msgstr "ouer broer" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:759 17433msgid "elder sibling" 17434msgstr "ouer broer/suster" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:738 17437msgid "elder sister" 17438msgstr "ouer suster" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:487 17441msgid "eleventh cousin" 17442msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:451 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "eleventh cousin" 17447msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Functions/Functions.php:409 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "eleventh cousin" 17453msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17454 17455#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17456#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 17457msgid "estate name" 17458msgstr "landgoed naam" 17459 17460#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "estate name" 17464msgstr "landgoed naam" 17465 17466#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "estate name" 17470msgstr "landgoed naam" 17471 17472#. I18N: Gedcom EST dates 17473#: app/Date.php:350 17474#, php-format 17475msgid "estimated %s" 17476msgstr "beraam op %s" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:636 17479msgid "ex-husband" 17480msgstr "eks-man" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:683 17483msgid "ex-spouse" 17484msgstr "eks" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:660 17487msgid "ex-wife" 17488msgstr "eks-vrou" 17489 17490#. I18N: A button label. 17491#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17492msgid "export file" 17493msgstr "voer lêer uit" 17494 17495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 17496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17497msgid "facts" 17498msgstr "gebeurtenisse" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:622 17501msgid "father" 17502msgstr "vader" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:822 17505msgctxt "husband’s father" 17506msgid "father-in-law" 17507msgstr "skoonpa" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:902 17510msgctxt "spouse’s father" 17511msgid "father-in-law" 17512msgstr "skoonpa" 17513 17514#: app/Functions/Functions.php:920 17515msgctxt "wife’s father" 17516msgid "father-in-law" 17517msgstr "skoonpa" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:640 17520msgid "fiancé" 17521msgstr "verloofde" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:687 17524msgid "fiancé(e)" 17525msgstr "verloofde" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:664 17528msgid "fiancée" 17529msgstr "verloofde" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:495 17532msgid "fifteenth cousin" 17533msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:459 17536msgctxt "FEMALE" 17537msgid "fifteenth cousin" 17538msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17539 17540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17541#: app/Functions/Functions.php:421 17542msgctxt "MALE" 17543msgid "fifteenth cousin" 17544msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17545 17546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17547#: app/Functions/Functions.php:574 17548#, php-format 17549msgid "fifth %s" 17550msgstr "vyfde %s" 17551 17552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17553#: app/Functions/Functions.php:552 17554#, php-format 17555msgctxt "FEMALE" 17556msgid "fifth %s" 17557msgstr "vyfde %s" 17558 17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17560#: app/Functions/Functions.php:529 17561#, php-format 17562msgctxt "MALE" 17563msgid "fifth %s" 17564msgstr "vyfde %s" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:475 17567msgid "fifth cousin" 17568msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:439 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fifth cousin" 17573msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17574 17575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17576#: app/Functions/Functions.php:391 17577msgctxt "MALE" 17578msgid "fifth cousin" 17579msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17580 17581#. I18N: A button label, first page 17582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 17583#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17586msgid "first" 17587msgstr "eerste" 17588 17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 17590msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17591msgid "first" 17592msgstr "eerste" 17593 17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17595#: app/Functions/Functions.php:562 17596#, php-format 17597msgid "first %s" 17598msgstr "eerste %s" 17599 17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17601#: app/Functions/Functions.php:540 17602#, php-format 17603msgctxt "FEMALE" 17604msgid "first %s" 17605msgstr "eerste %s" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Functions/Functions.php:517 17609#, php-format 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "first %s" 17612msgstr "eerste %s" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:467 17615msgid "first cousin" 17616msgstr "neef/niggie" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:431 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "niggie" 17622 17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17624#: app/Functions/Functions.php:379 17625msgctxt "MALE" 17626msgid "first cousin" 17627msgstr "neef" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1046 17630msgctxt "father’s brother’s child" 17631msgid "first cousin" 17632msgstr "neef/niggie" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1048 17635msgctxt "father’s brother’s daughter" 17636msgid "first cousin" 17637msgstr "niggie" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1050 17640msgctxt "father’s brother’s son" 17641msgid "first cousin" 17642msgstr "neef" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1090 17645msgctxt "father’s sister’s child" 17646msgid "first cousin" 17647msgstr "neef/niggie" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1092 17650msgctxt "father’s sister’s daughter" 17651msgid "first cousin" 17652msgstr "niggie" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1096 17655msgctxt "father’s sister’s son" 17656msgid "first cousin" 17657msgstr "neef" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1126 17660msgctxt "mother’s brother’s child" 17661msgid "first cousin" 17662msgstr "neef/niggie" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1128 17665msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17666msgid "first cousin" 17667msgstr "niggie" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1130 17670msgctxt "mother’s brother’s son" 17671msgid "first cousin" 17672msgstr "neef" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1176 17675msgctxt "mother’s sister’s child" 17676msgid "first cousin" 17677msgstr "neef/niggie" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1178 17680msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17681msgid "first cousin" 17682msgstr "niggie" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1182 17685msgctxt "mother’s sister’s son" 17686msgid "first cousin" 17687msgstr "neef" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1426 17690msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "grootoom se kind" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1422 17695msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "grootoom se dogter" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1424 17700msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17701msgid "first cousin once removed ascending" 17702msgstr "grootoom se seun" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1432 17705msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17706msgid "first cousin once removed ascending" 17707msgstr "groottante se kind" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1428 17710msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17711msgid "first cousin once removed ascending" 17712msgstr "groottante se dogter" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1430 17715msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17716msgid "first cousin once removed ascending" 17717msgstr "groottante se seun" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1438 17720msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17721msgid "first cousin once removed ascending" 17722msgstr "grootoom se kind" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1434 17725msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17726msgid "first cousin once removed ascending" 17727msgstr "grootoom se dogter" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1436 17730msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17731msgid "first cousin once removed ascending" 17732msgstr "grootoom se seun" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1444 17735msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17736msgid "first cousin once removed ascending" 17737msgstr "groottante se kind" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1440 17740msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17741msgid "first cousin once removed ascending" 17742msgstr "groottante se dogter" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1442 17745msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17746msgid "first cousin once removed ascending" 17747msgstr "groottante se seun" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1450 17750msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17751msgid "first cousin once removed ascending" 17752msgstr "grootoom se kind" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1446 17755msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17756msgid "first cousin once removed ascending" 17757msgstr "grootoom se dogter" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1448 17760msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17761msgid "first cousin once removed ascending" 17762msgstr "grootoom se seun" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1456 17765msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17766msgid "first cousin once removed ascending" 17767msgstr "groottante se kind" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1452 17770msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17771msgid "first cousin once removed ascending" 17772msgstr "groottante se dogter" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1454 17775msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17776msgid "first cousin once removed ascending" 17777msgstr "groottante se seun" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1462 17780msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17781msgid "first cousin once removed ascending" 17782msgstr "grootoom se kind" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1458 17785msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17786msgid "first cousin once removed ascending" 17787msgstr "grootoom se dogter" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1460 17790msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17791msgid "first cousin once removed ascending" 17792msgstr "grootoom se seun" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1468 17795msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17796msgid "first cousin once removed ascending" 17797msgstr "groottante se kind" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1464 17800msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17801msgid "first cousin once removed ascending" 17802msgstr "groottante se dogter" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1466 17805msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17806msgid "first cousin once removed ascending" 17807msgstr "groottante se seun" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:493 17810msgid "fourteenth cousin" 17811msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:457 17814msgctxt "FEMALE" 17815msgid "fourteenth cousin" 17816msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17817 17818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17819#: app/Functions/Functions.php:418 17820msgctxt "MALE" 17821msgid "fourteenth cousin" 17822msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17823 17824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17825#: app/Functions/Functions.php:571 17826#, php-format 17827msgid "fourth %s" 17828msgstr "vierde %s" 17829 17830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17831#: app/Functions/Functions.php:549 17832#, php-format 17833msgctxt "FEMALE" 17834msgid "fourth %s" 17835msgstr "vierde %s" 17836 17837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17838#: app/Functions/Functions.php:526 17839#, php-format 17840msgctxt "MALE" 17841msgid "fourth %s" 17842msgstr "vierde %s" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:473 17845msgid "fourth cousin" 17846msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:437 17849msgctxt "FEMALE" 17850msgid "fourth cousin" 17851msgstr "agteragterkleinniggie" 17852 17853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17854#: app/Functions/Functions.php:388 17855msgctxt "MALE" 17856msgid "fourth cousin" 17857msgstr "agteragterkleinneef" 17858 17859#. I18N: from 1700 interval 50 years 17860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17866#, php-format 17867msgid "from %1$s interval %2$s year" 17868msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17869msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17870msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17871 17872#. I18N: Gedcom FROM dates 17873#: app/Date.php:366 17874#, php-format 17875msgid "from %s" 17876msgstr "vanaf %s" 17877 17878#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17879#: app/Date.php:378 17880#, php-format 17881msgid "from %s to %s" 17882msgstr "vanaf %s tot %s" 17883 17884#. I18N: layout option for the fan chart 17885#: app/Module/FanChartModule.php:587 17886msgid "full circle" 17887msgstr "volledige sirkel" 17888 17889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17890msgid "gender" 17891msgstr "geslag" 17892 17893#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17894msgid "geographic" 17895msgstr "geografies" 17896 17897#. I18N: A button label. 17898#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 17899msgid "go to new individual" 17900msgstr "gaan na nuwe persoon" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:776 17903msgctxt "child’s child" 17904msgid "grandchild" 17905msgstr "kleinkind" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:788 17908msgctxt "daughter’s child" 17909msgid "grandchild" 17910msgstr "kleinkind" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:888 17913msgctxt "son’s child" 17914msgid "grandchild" 17915msgstr "kleinkind" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:778 17918msgctxt "child’s daughter" 17919msgid "granddaughter" 17920msgstr "kleindogter" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:790 17923msgctxt "daughter’s daughter" 17924msgid "granddaughter" 17925msgstr "kleindogter" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:890 17928msgctxt "son’s daughter" 17929msgid "granddaughter" 17930msgstr "kleindogter" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1006 17933msgctxt "child’s daughter’s husband" 17934msgid "granddaughter’s husband" 17935msgstr "kleindogter se man" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1028 17938msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17939msgid "granddaughter’s husband" 17940msgstr "kleindogter se man" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1326 17943msgctxt "son’s daughter’s husband" 17944msgid "granddaughter’s husband" 17945msgstr "kleindogter se man" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:858 17948msgctxt "parent’s father" 17949msgid "grandfather" 17950msgstr "oupa" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:860 17953msgctxt "parent’s mother" 17954msgid "grandmother" 17955msgstr "ouma" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:862 17958msgctxt "parent’s parent" 17959msgid "grandparent" 17960msgstr "grootouer" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:782 17963msgctxt "child’s son" 17964msgid "grandson" 17965msgstr "kleinseun" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:794 17968msgctxt "daughter’s son" 17969msgid "grandson" 17970msgstr "kleinseun" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:892 17973msgctxt "son’s son" 17974msgid "grandson" 17975msgstr "kleinseun" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1016 17978msgctxt "child’s son’s wife" 17979msgid "grandson’s wife" 17980msgstr "kleinseun se vrou" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1044 17983msgctxt "daughter’s son’s wife" 17984msgid "grandson’s wife" 17985msgstr "kleinseun se vrou" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1336 17988msgctxt "son’s son’s wife" 17989msgid "grandson’s wife" 17990msgstr "kleinseun se vrou" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 17993#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 17994#: app/Functions/Functions.php:1770 17995#, php-format 17996msgid "great ×%s aunt" 17997msgstr "groottante x%s" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18000#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18001#: app/Functions/Functions.php:1773 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s aunt/uncle" 18004msgstr "groottante/-oom x%s" 18005 18006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18007#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18008#: app/Functions/Functions.php:2296 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s grandchild" 18011msgstr "agterkleinkind x%s" 18012 18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18014#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18015#: app/Functions/Functions.php:2292 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s granddaughter" 18018msgstr "agterkleindogter x%s" 18019 18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18021#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18022#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18023#: app/Functions/Functions.php:2165 18024#, php-format 18025msgid "great ×%s grandfather" 18026msgstr "oupagrootjie x%s" 18027 18028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18029#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18030#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18031#: app/Functions/Functions.php:2170 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s grandmother" 18034msgstr "oumagrootjie x%s" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18038#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18039#: app/Functions/Functions.php:2174 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s grandparent" 18042msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 18043 18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18045#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18046#: app/Functions/Functions.php:2287 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s grandson" 18049msgstr "agterkleinseun x%s" 18050 18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18052#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18053#: app/Functions/Functions.php:2021 18054#, php-format 18055msgid "great ×%s nephew" 18056msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18059#, php-format 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18061msgid "great ×%s nephew" 18062msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18065#, php-format 18066msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18067msgid "great ×%s nephew" 18068msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18071#, php-format 18072msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18073msgid "great ×%s nephew" 18074msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18077#: app/Functions/Functions.php:2028 18078#, php-format 18079msgid "great ×%s nephew/niece" 18080msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18083#, php-format 18084msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18085msgid "great ×%s nephew/niece" 18086msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18089#, php-format 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18091msgid "great ×%s nephew/niece" 18092msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18095#, php-format 18096msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18097msgid "great ×%s nephew/niece" 18098msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18101#: app/Functions/Functions.php:2025 18102#, php-format 18103msgid "great ×%s niece" 18104msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18107#, php-format 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18109msgid "great ×%s niece" 18110msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18113#, php-format 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18115msgid "great ×%s niece" 18116msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18119#, php-format 18120msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18121msgid "great ×%s niece" 18122msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 18123 18124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18125#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18126#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18127#, php-format 18128msgid "great ×%s uncle" 18129msgstr "groot(x%s)oom" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1720 18132#, php-format 18133msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18134msgid "great ×%s uncle" 18135msgstr "groot(x%s)oom" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1724 18138#, php-format 18139msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18140msgid "great ×%s uncle" 18141msgstr "groot(x%s)oom" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1727 18144#, php-format 18145msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18146msgid "great ×%s uncle" 18147msgstr "groot(x%s)oom" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1638 18150msgid "great ×4 aunt" 18151msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1641 18154msgid "great ×4 aunt/uncle" 18155msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2213 18158msgid "great ×4 grandchild" 18159msgstr "agter(x4)kleinkind" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2210 18162msgid "great ×4 granddaughter" 18163msgstr "agter(x4)kleindogter" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:2060 18166msgid "great ×4 grandfather" 18167msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2064 18170msgid "great ×4 grandmother" 18171msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2067 18174msgid "great ×4 grandparent" 18175msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2206 18178msgid "great ×4 grandson" 18179msgstr "agter(x4)kleinseun" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1855 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18183msgid "great ×4 nephew" 18184msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:1859 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18188msgid "great ×4 nephew" 18189msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1862 18192msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18193msgid "great ×4 nephew" 18194msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1878 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18198msgid "great ×4 nephew/niece" 18199msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1882 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18203msgid "great ×4 nephew/niece" 18204msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1885 18207msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18208msgid "great ×4 nephew/niece" 18209msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1867 18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18213msgid "great ×4 niece" 18214msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1871 18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18218msgid "great ×4 niece" 18219msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1874 18222msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18223msgid "great ×4 niece" 18224msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1627 18227msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18228msgid "great ×4 uncle" 18229msgstr "oeroupagrootjie se oom" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1631 18232msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18233msgid "great ×4 uncle" 18234msgstr "oeroumagrootjie se oom" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1634 18237msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18238msgid "great ×4 uncle" 18239msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1657 18242msgid "great ×5 aunt" 18243msgstr "oupa/ouma se groottante" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1660 18246msgid "great ×5 aunt/uncle" 18247msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:2224 18250msgid "great ×5 grandchild" 18251msgstr "agter(x5)kleinkind" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:2221 18254msgid "great ×5 granddaughter" 18255msgstr "agter(x5)kleindogter" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:2071 18258msgid "great ×5 grandfather" 18259msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:2075 18262msgid "great ×5 grandmother" 18263msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:2078 18266msgid "great ×5 grandparent" 18267msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:2217 18270msgid "great ×5 grandson" 18271msgstr "agter(x5)kleinseun" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1890 18274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18275msgid "great ×5 nephew" 18276msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1894 18279msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18280msgid "great ×5 nephew" 18281msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1897 18284msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18285msgid "great ×5 nephew" 18286msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1913 18289msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18290msgid "great ×5 nephew/niece" 18291msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1917 18294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18295msgid "great ×5 nephew/niece" 18296msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1920 18299msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18300msgid "great ×5 nephew/niece" 18301msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1902 18304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18305msgid "great ×5 niece" 18306msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1906 18309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18310msgid "great ×5 niece" 18311msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1909 18314msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18315msgid "great ×5 niece" 18316msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1646 18319msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18320msgid "great ×5 uncle" 18321msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1650 18324msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18325msgid "great ×5 uncle" 18326msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1653 18329msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18330msgid "great ×5 uncle" 18331msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1676 18334msgid "great ×6 aunt" 18335msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1679 18338msgid "great ×6 aunt/uncle" 18339msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:2235 18342msgid "great ×6 grandchild" 18343msgstr "agter(x6)kleinkind" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:2232 18346msgid "great ×6 granddaughter" 18347msgstr "agter(x6)kleindogter" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:2082 18350msgid "great ×6 grandfather" 18351msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:2086 18354msgid "great ×6 grandmother" 18355msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:2089 18358msgid "great ×6 grandparent" 18359msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:2228 18362msgid "great ×6 grandson" 18363msgstr "agter(x6)kleinseun" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1665 18366msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18367msgid "great ×6 uncle" 18368msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1669 18371msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18372msgid "great ×6 uncle" 18373msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1672 18376msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18377msgid "great ×6 uncle" 18378msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1695 18381msgid "great ×7 aunt" 18382msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1698 18385msgid "great ×7 aunt/uncle" 18386msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:2246 18389msgid "great ×7 grandchild" 18390msgstr "agter(x7)kleinkind" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:2243 18393msgid "great ×7 granddaughter" 18394msgstr "agter(x6)kleindogter" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:2093 18397msgid "great ×7 grandfather" 18398msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:2097 18401msgid "great ×7 grandmother" 18402msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:2100 18405msgid "great ×7 grandparent" 18406msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:2239 18409msgid "great ×7 grandson" 18410msgstr "agter(x6)kleinseun" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1684 18413msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18414msgid "great ×7 uncle" 18415msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1688 18418msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18419msgid "great ×7 uncle" 18420msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1691 18423msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18424msgid "great ×7 uncle" 18425msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1368 18428msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "groottante" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1064 18433msgctxt "father’s father’s sister" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "groottante" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1374 18438msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "groottante" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1076 18443msgctxt "father’s mother’s sister" 18444msgid "great-aunt" 18445msgstr "groottante" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1380 18448msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18449msgid "great-aunt" 18450msgstr "groottante" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1088 18453msgctxt "father’s parent’s sister" 18454msgid "great-aunt" 18455msgstr "groottante" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1386 18458msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18459msgid "great-aunt" 18460msgstr "groottante" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1144 18463msgctxt "mother’s father’s sister" 18464msgid "great-aunt" 18465msgstr "groottante" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1392 18468msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18469msgid "great-aunt" 18470msgstr "groottante" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1162 18473msgctxt "mother’s mother’s sister" 18474msgid "great-aunt" 18475msgstr "groottante" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1398 18478msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18479msgid "great-aunt" 18480msgstr "grootoom" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1174 18483msgctxt "mother’s parent’s sister" 18484msgid "great-aunt" 18485msgstr "groottante" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1404 18488msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18489msgid "great-aunt" 18490msgstr "groottante" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1196 18493msgctxt "parent’s father’s sister" 18494msgid "great-aunt" 18495msgstr "groottante" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1410 18498msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18499msgid "great-aunt" 18500msgstr "groottante" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1208 18503msgctxt "parent’s mother’s sister" 18504msgid "great-aunt" 18505msgstr "groottante" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1416 18508msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18509msgid "great-aunt" 18510msgstr "groottante" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1220 18513msgctxt "parent’s parent’s sister" 18514msgid "great-aunt" 18515msgstr "groottante" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1062 18518msgctxt "father’s father’s sibling" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "grootoom/-tante" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1370 18523msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "grootoom/-tante se gade" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1074 18528msgctxt "father’s mother’s sibling" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "grootoom/-tante" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1376 18533msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18534msgid "great-aunt/uncle" 18535msgstr "grootoom/-tante" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1086 18538msgctxt "father’s parent’s sibling" 18539msgid "great-aunt/uncle" 18540msgstr "grootoom/-tante" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1382 18543msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18544msgid "great-aunt/uncle" 18545msgstr "grootoom/-tante" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1142 18548msgctxt "mother’s father’s sibling" 18549msgid "great-aunt/uncle" 18550msgstr "grootoom/-tante" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1388 18553msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18554msgid "great-aunt/uncle" 18555msgstr "grootoom/-tante" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1160 18558msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18559msgid "great-aunt/uncle" 18560msgstr "grootoom/-tante" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1394 18563msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18564msgid "great-aunt/uncle" 18565msgstr "grootoom/-tante" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1172 18568msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18569msgid "great-aunt/uncle" 18570msgstr "grrotoom/-tante" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1400 18573msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18574msgid "great-aunt/uncle" 18575msgstr "grootoom/-tante" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1194 18578msgctxt "parent’s father’s sibling" 18579msgid "great-aunt/uncle" 18580msgstr "grootoom/-tante" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1406 18583msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18584msgid "great-aunt/uncle" 18585msgstr "grootoom/-tante" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1206 18588msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18589msgid "great-aunt/uncle" 18590msgstr "grootoom/-tante" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1412 18593msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18594msgid "great-aunt/uncle" 18595msgstr "grootoom/-tante" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1218 18598msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18599msgid "great-aunt/uncle" 18600msgstr "grootoom/-tante" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1418 18603msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18604msgid "great-aunt/uncle" 18605msgstr "grootoom/-tante" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:996 18608msgctxt "child’s child’s child" 18609msgid "great-grandchild" 18610msgstr "agterkleinkind" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1002 18613msgctxt "child’s daughter’s child" 18614msgid "great-grandchild" 18615msgstr "agterkleinkind" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1010 18618msgctxt "child’s son’s child" 18619msgid "great-grandchild" 18620msgstr "agterkleinkind" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1018 18623msgctxt "daughter’s child’s child" 18624msgid "great-grandchild" 18625msgstr "agterkleinkind" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1024 18628msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18629msgid "great-grandchild" 18630msgstr "agterkleinkind" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1038 18633msgctxt "daughter’s son’s child" 18634msgid "great-grandchild" 18635msgstr "agterkleinkind" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1316 18638msgctxt "son’s child’s child" 18639msgid "great-grandchild" 18640msgstr "agterkleinkind" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1322 18643msgctxt "son’s daughter’s child" 18644msgid "great-grandchild" 18645msgstr "agterkleinkind" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1330 18648msgctxt "son’s son’s child" 18649msgid "great-grandchild" 18650msgstr "agterkleinkind" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:998 18653msgctxt "child’s child’s daughter" 18654msgid "great-granddaughter" 18655msgstr "agterkleindogter" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1004 18658msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18659msgid "great-granddaughter" 18660msgstr "agterkleindogter" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1012 18663msgctxt "child’s son’s daughter" 18664msgid "great-granddaughter" 18665msgstr "agterkleindogter" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1020 18668msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18669msgid "great-granddaughter" 18670msgstr "agterkleindogter" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1026 18673msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18674msgid "great-granddaughter" 18675msgstr "agterkleindogter" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:1040 18678msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18679msgid "great-granddaughter" 18680msgstr "agterkleindogter" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:1318 18683msgctxt "son’s child’s daughter" 18684msgid "great-granddaughter" 18685msgstr "agterkleindogter" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1324 18688msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18689msgid "great-granddaughter" 18690msgstr "agterkleindogter" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1332 18693msgctxt "son’s son’s daughter" 18694msgid "great-granddaughter" 18695msgstr "agterkleindogter" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:1056 18698msgctxt "father’s father’s father" 18699msgid "great-grandfather" 18700msgstr "oupagrootjie" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:1068 18703msgctxt "father’s mother’s father" 18704msgid "great-grandfather" 18705msgstr "oupagrootjie" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:1080 18708msgctxt "father’s parent’s father" 18709msgid "great-grandfather" 18710msgstr "oupagrootjie" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:1136 18713msgctxt "mother’s father’s father" 18714msgid "great-grandfather" 18715msgstr "oupagrootjie" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:1154 18718msgctxt "mother’s mother’s father" 18719msgid "great-grandfather" 18720msgstr "oupagrootjie" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:1166 18723msgctxt "mother’s parent’s father" 18724msgid "great-grandfather" 18725msgstr "oupagrootjie" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1188 18728msgctxt "parent’s father’s father" 18729msgid "great-grandfather" 18730msgstr "oupagrootjie" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1200 18733msgctxt "parent’s mother’s father" 18734msgid "great-grandfather" 18735msgstr "oupagrootjie" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1212 18738msgctxt "parent’s parent’s father" 18739msgid "great-grandfather" 18740msgstr "oupagrootjie" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1058 18743msgctxt "father’s father’s mother" 18744msgid "great-grandmother" 18745msgstr "oumagrootjie" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1070 18748msgctxt "father’s mother’s mother" 18749msgid "great-grandmother" 18750msgstr "oumagrootjie" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:1082 18753msgctxt "father’s parent’s mother" 18754msgid "great-grandmother" 18755msgstr "oumagrootjie" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1138 18758msgctxt "mother’s father’s mother" 18759msgid "great-grandmother" 18760msgstr "oumagrootjie" 18761 18762#: app/Functions/Functions.php:1156 18763msgctxt "mother’s mother’s mother" 18764msgid "great-grandmother" 18765msgstr "oumagrootjie" 18766 18767#: app/Functions/Functions.php:1168 18768msgctxt "mother’s parent’s mother" 18769msgid "great-grandmother" 18770msgstr "oumagrootjie" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1190 18773msgctxt "parent’s father’s mother" 18774msgid "great-grandmother" 18775msgstr "oumagrootjie" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1202 18778msgctxt "parent’s mother’s mother" 18779msgid "great-grandmother" 18780msgstr "oumagrootjie" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:1214 18783msgctxt "parent’s parent’s mother" 18784msgid "great-grandmother" 18785msgstr "oumagrootjie" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:1060 18788msgctxt "father’s father’s parent" 18789msgid "great-grandparent" 18790msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18791 18792#: app/Functions/Functions.php:1072 18793msgctxt "father’s mother’s parent" 18794msgid "great-grandparent" 18795msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18796 18797#: app/Functions/Functions.php:1084 18798msgctxt "father’s parent’s parent" 18799msgid "great-grandparent" 18800msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18801 18802#: app/Functions/Functions.php:1140 18803msgctxt "mother’s father’s parent" 18804msgid "great-grandparent" 18805msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1158 18808msgctxt "mother’s mother’s parent" 18809msgid "great-grandparent" 18810msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:1170 18813msgctxt "mother’s parent’s parent" 18814msgid "great-grandparent" 18815msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:1192 18818msgctxt "parent’s father’s parent" 18819msgid "great-grandparent" 18820msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:1204 18823msgctxt "parent’s mother’s parent" 18824msgid "great-grandparent" 18825msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1216 18828msgctxt "parent’s parent’s parent" 18829msgid "great-grandparent" 18830msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18831 18832#: app/Functions/Functions.php:1000 18833msgctxt "child’s child’s son" 18834msgid "great-grandson" 18835msgstr "agterkleinseun" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:1008 18838msgctxt "child’s daughter’s son" 18839msgid "great-grandson" 18840msgstr "agterkleinseun" 18841 18842#: app/Functions/Functions.php:1014 18843msgctxt "child’s son’s son" 18844msgid "great-grandson" 18845msgstr "agterkleinseun" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1022 18848msgctxt "daughter’s child’s son" 18849msgid "great-grandson" 18850msgstr "agterkleinseun" 18851 18852#: app/Functions/Functions.php:1030 18853msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18854msgid "great-grandson" 18855msgstr "agterkleinseun" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1042 18858msgctxt "daughter’s son’s son" 18859msgid "great-grandson" 18860msgstr "agterkleinseun" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:1320 18863msgctxt "son’s child’s son" 18864msgid "great-grandson" 18865msgstr "agterkleinseun" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:1328 18868msgctxt "son’s daughter’s son" 18869msgid "great-grandson" 18870msgstr "agterkleinseun" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:1334 18873msgctxt "son’s son’s son" 18874msgid "great-grandson" 18875msgstr "agterkleinseun" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1600 18878msgid "great-great-aunt" 18879msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1603 18882msgid "great-great-aunt/uncle" 18883msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:2191 18886msgid "great-great-grandchild" 18887msgstr "agteragterkleinkind" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:2188 18890msgid "great-great-granddaughter" 18891msgstr "agteragterkleindogter" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:2038 18894msgid "great-great-grandfather" 18895msgstr "oeroupagrootjie" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:2042 18898msgid "great-great-grandmother" 18899msgstr "oeroumagrootjie" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:2045 18902msgid "great-great-grandparent" 18903msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:2184 18906msgid "great-great-grandson" 18907msgstr "agteragterkleinseun" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1619 18910msgid "great-great-great-aunt" 18911msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1622 18914msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18915msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:2202 18918msgid "great-great-great-grandchild" 18919msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:2199 18922msgid "great-great-great-granddaughter" 18923msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:2049 18926msgid "great-great-great-grandfather" 18927msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:2053 18930msgid "great-great-great-grandmother" 18931msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:2056 18934msgid "great-great-great-grandparent" 18935msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:2195 18938msgid "great-great-great-grandson" 18939msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1820 18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18943msgid "great-great-great-nephew" 18944msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:1824 18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18948msgid "great-great-great-nephew" 18949msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:1827 18952msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18953msgid "great-great-great-nephew" 18954msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1843 18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18958msgid "great-great-great-nephew/niece" 18959msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1847 18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18963msgid "great-great-great-nephew/niece" 18964msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1850 18967msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18968msgid "great-great-great-nephew/niece" 18969msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1832 18972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18973msgid "great-great-great-niece" 18974msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1836 18977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18978msgid "great-great-great-niece" 18979msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1839 18982msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18983msgid "great-great-great-niece" 18984msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:1608 18987msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18988msgid "great-great-great-uncle" 18989msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1612 18992msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18993msgid "great-great-great-uncle" 18994msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1615 18997msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18998msgid "great-great-great-uncle" 18999msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1785 19002msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19003msgid "great-great-nephew" 19004msgstr "broer se agterkleinseun" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1789 19007msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19008msgid "great-great-nephew" 19009msgstr "suster se agterkleinseun" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1792 19012msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19013msgid "great-great-nephew" 19014msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1808 19017msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19018msgid "great-great-nephew/niece" 19019msgstr "broer se agterkleinkind" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1812 19022msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19023msgid "great-great-nephew/niece" 19024msgstr "suster se agterkleinkind" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1815 19027msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19028msgid "great-great-nephew/niece" 19029msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1797 19032msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19033msgid "great-great-niece" 19034msgstr "broer se agterkleindogter" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1801 19037msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19038msgid "great-great-niece" 19039msgstr "suster se agterkleindogter" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1804 19042msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19043msgid "great-great-niece" 19044msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1589 19047msgctxt "great-grandfather’s brother" 19048msgid "great-great-uncle" 19049msgstr "oupagrootjie se broer" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1593 19052msgctxt "great-grandmother’s brother" 19053msgid "great-great-uncle" 19054msgstr "oumagrootjie se broer" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1596 19057msgctxt "great-grandparent’s brother" 19058msgid "great-great-uncle" 19059msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:945 19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19063msgid "great-nephew" 19064msgstr "broer se kleinseun" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:965 19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19068msgid "great-nephew" 19069msgstr "broer se kleinseun" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:983 19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19073msgid "great-nephew" 19074msgstr "broer se kleinseun" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1265 19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19078msgid "great-nephew" 19079msgstr "suster se kleinseun" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1285 19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19083msgid "great-nephew" 19084msgstr "suster se kleinseun" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1309 19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19088msgid "great-nephew" 19089msgstr "suster se kleinseun" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:948 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19093msgid "great-nephew" 19094msgstr "broer se kleinseun" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:968 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19098msgid "great-nephew" 19099msgstr "broer se kleinseun" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:986 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19103msgid "great-nephew" 19104msgstr "broer se kleinseun" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1268 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19108msgid "great-nephew" 19109msgstr "suster se kleinseun" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:1288 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19113msgid "great-nephew" 19114msgstr "suster se kleinseun" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1312 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19118msgid "great-nephew" 19119msgstr "suster se kleinseun" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1234 19122msgctxt "sibling’s child’s son" 19123msgid "great-nephew" 19124msgstr "broer/suster se kleinseun" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1242 19127msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19128msgid "great-nephew" 19129msgstr "broer/suster se kleinseun" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1248 19132msgctxt "sibling’s son’s son" 19133msgid "great-nephew" 19134msgstr "broer/suster se kleinseun" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:933 19137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19138msgid "great-nephew/niece" 19139msgstr "broer se kleinkind" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:951 19142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19143msgid "great-nephew/niece" 19144msgstr "broer se kleinkind" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:971 19147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19148msgid "great-nephew/niece" 19149msgstr "broer se kleinkind" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:1253 19152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19153msgid "great-nephew/niece" 19154msgstr "suster se kleinkind" 19155 19156#: app/Functions/Functions.php:1271 19157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19158msgid "great-nephew/niece" 19159msgstr "suster se kleinkind" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:1297 19162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19163msgid "great-nephew/niece" 19164msgstr "suster se kleinkind" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:936 19167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19168msgid "great-nephew/niece" 19169msgstr "broer se kleinkind" 19170 19171#: app/Functions/Functions.php:954 19172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19173msgid "great-nephew/niece" 19174msgstr "broer se kleinkind" 19175 19176#: app/Functions/Functions.php:974 19177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19178msgid "great-nephew/niece" 19179msgstr "broer se kleinkind" 19180 19181#: app/Functions/Functions.php:1256 19182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19183msgid "great-nephew/niece" 19184msgstr "suster se kleinkind" 19185 19186#: app/Functions/Functions.php:1274 19187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19188msgid "great-nephew/niece" 19189msgstr "suster se kleinkind" 19190 19191#: app/Functions/Functions.php:1300 19192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19193msgid "great-nephew/niece" 19194msgstr "suster se kleinkind" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:1230 19197msgctxt "sibling’s child’s child" 19198msgid "great-nephew/niece" 19199msgstr "broer/suster se kleinkind" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:1236 19202msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19203msgid "great-nephew/niece" 19204msgstr "broer/suster se kleinkind" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:1244 19207msgctxt "sibling’s son’s child" 19208msgid "great-nephew/niece" 19209msgstr "broer/suster se kleinkind" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:939 19212msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19213msgid "great-niece" 19214msgstr "broer se kleindogter" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:957 19217msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19218msgid "great-niece" 19219msgstr "broer se kleindogter" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:977 19222msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19223msgid "great-niece" 19224msgstr "broer se kleindogter" 19225 19226#: app/Functions/Functions.php:1259 19227msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19228msgid "great-niece" 19229msgstr "suster se kleindogter" 19230 19231#: app/Functions/Functions.php:1277 19232msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19233msgid "great-niece" 19234msgstr "suster se kleindogter" 19235 19236#: app/Functions/Functions.php:1303 19237msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19238msgid "great-niece" 19239msgstr "suster se kleindogter" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:942 19242msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19243msgid "great-niece" 19244msgstr "broer se kleindogter" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:960 19247msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19248msgid "great-niece" 19249msgstr "broer se kleindogter" 19250 19251#: app/Functions/Functions.php:980 19252msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19253msgid "great-niece" 19254msgstr "broer se kleindogter" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:1262 19257msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19258msgid "great-niece" 19259msgstr "suster se kleindogter" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:1280 19262msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19263msgid "great-niece" 19264msgstr "suster se kleindogter" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:1306 19267msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19268msgid "great-niece" 19269msgstr "suster se kleindogter" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:1232 19272msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19273msgid "great-niece" 19274msgstr "broer/suster se kleindogter" 19275 19276#: app/Functions/Functions.php:1238 19277msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19278msgid "great-niece" 19279msgstr "broer/suster se klleindogter" 19280 19281#: app/Functions/Functions.php:1246 19282msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19283msgid "great-niece" 19284msgstr "broer/suster se kleindogter" 19285 19286#: app/Functions/Functions.php:1054 19287msgctxt "father’s father’s brother" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "grootoom" 19290 19291#: app/Functions/Functions.php:1372 19292msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "grootoom" 19295 19296#: app/Functions/Functions.php:1066 19297msgctxt "father’s mother’s brother" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "grootoom" 19300 19301#: app/Functions/Functions.php:1378 19302msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19303msgid "great-uncle" 19304msgstr "grootoom" 19305 19306#: app/Functions/Functions.php:1078 19307msgctxt "father’s parent’s brother" 19308msgid "great-uncle" 19309msgstr "grootoom" 19310 19311#: app/Functions/Functions.php:1384 19312msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19313msgid "great-uncle" 19314msgstr "grootoom" 19315 19316#: app/Functions/Functions.php:1134 19317msgctxt "mother’s father’s brother" 19318msgid "great-uncle" 19319msgstr "grootoom" 19320 19321#: app/Functions/Functions.php:1390 19322msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19323msgid "great-uncle" 19324msgstr "grootoom" 19325 19326#: app/Functions/Functions.php:1152 19327msgctxt "mother’s mother’s brother" 19328msgid "great-uncle" 19329msgstr "grootoom" 19330 19331#: app/Functions/Functions.php:1396 19332msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19333msgid "great-uncle" 19334msgstr "grootoom" 19335 19336#: app/Functions/Functions.php:1164 19337msgctxt "mother’s parent’s brother" 19338msgid "great-uncle" 19339msgstr "grootoom" 19340 19341#: app/Functions/Functions.php:1402 19342msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19343msgid "great-uncle" 19344msgstr "grootoom" 19345 19346#: app/Functions/Functions.php:1186 19347msgctxt "parent’s father’s brother" 19348msgid "great-uncle" 19349msgstr "grootoom" 19350 19351#: app/Functions/Functions.php:1408 19352msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19353msgid "great-uncle" 19354msgstr "grootoom" 19355 19356#: app/Functions/Functions.php:1198 19357msgctxt "parent’s mother’s brother" 19358msgid "great-uncle" 19359msgstr "grootoom" 19360 19361#: app/Functions/Functions.php:1414 19362msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19363msgid "great-uncle" 19364msgstr "grootoom" 19365 19366#: app/Functions/Functions.php:1210 19367msgctxt "parent’s parent’s brother" 19368msgid "great-uncle" 19369msgstr "grootoom" 19370 19371#: app/Functions/Functions.php:1420 19372msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19373msgid "great-uncle" 19374msgstr "grootoom" 19375 19376#. I18N: layout option for the fan chart 19377#: app/Module/FanChartModule.php:583 19378msgid "half circle" 19379msgstr "half-sirkel" 19380 19381#: app/Functions/Functions.php:812 19382msgctxt "father’s son" 19383msgid "half-brother" 19384msgstr "halfbroer" 19385 19386#: app/Functions/Functions.php:850 19387msgctxt "mother’s son" 19388msgid "half-brother" 19389msgstr "halfbroer" 19390 19391#: app/Functions/Functions.php:868 19392msgctxt "parent’s son" 19393msgid "half-brother" 19394msgstr "halfbroer" 19395 19396#: app/Functions/Functions.php:798 19397msgctxt "father’s child" 19398msgid "half-sibling" 19399msgstr "halfbroer/halfsuster" 19400 19401#: app/Functions/Functions.php:834 19402msgctxt "mother’s child" 19403msgid "half-sibling" 19404msgstr "halfbroer/halfsuster" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:854 19407msgctxt "parent’s child" 19408msgid "half-sibling" 19409msgstr "halfbroer/halfsuster" 19410 19411#: app/Functions/Functions.php:800 19412msgctxt "father’s daughter" 19413msgid "half-sister" 19414msgstr "halfsuster" 19415 19416#: app/Functions/Functions.php:836 19417msgctxt "mother’s daughter" 19418msgid "half-sister" 19419msgstr "halfsuster" 19420 19421#: app/Functions/Functions.php:856 19422msgctxt "parent’s daughter" 19423msgid "half-sister" 19424msgstr "halfsuster" 19425 19426#. I18N: reflexive pronoun 19427#: app/Functions/Functions.php:191 19428msgid "herself" 19429msgstr "haarself" 19430 19431#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 19432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 19433msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 19434msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 19435 19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19443msgid "hide" 19444msgstr "verberg" 19445 19446#. I18N: reflexive pronoun 19447#: app/Functions/Functions.php:188 19448msgid "himself" 19449msgstr "homself" 19450 19451#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19452msgid "household" 19453msgstr "huishouding" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:638 19456msgid "husband" 19457msgstr "eggenoot" 19458 19459#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19460#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 19461msgid "immigration name" 19462msgstr "immigrasienaam" 19463 19464#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "immigration name" 19468msgstr "immigrasienaam" 19469 19470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 19472msgctxt "MALE" 19473msgid "immigration name" 19474msgstr "immigrasienaam" 19475 19476#. I18N: A button label. 19477#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19478msgid "import file" 19479msgstr "voer lêer in" 19480 19481#. I18N: Gedcom INT dates 19482#: app/Date.php:354 19483#, php-format 19484msgid "interpreted %s (%s)" 19485msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19486 19487#: resources/views/search-general-page.phtml:125 19488#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 19489msgid "invert selection" 19490msgstr "keer seleksie om" 19491 19492#. I18N: a month in the French republican calendar 19493#: app/Date/FrenchDate.php:159 19494msgctxt "GENITIVE" 19495msgid "jours complementaires" 19496msgstr "jours complémentaires" 19497 19498#. I18N: a month in the French republican calendar 19499#: app/Date/FrenchDate.php:253 19500msgctxt "INSTRUMENTAL" 19501msgid "jours complementaires" 19502msgstr "jours complémentaires" 19503 19504#. I18N: a month in the French republican calendar 19505#: app/Date/FrenchDate.php:206 19506msgctxt "LOCATIVE" 19507msgid "jours complementaires" 19508msgstr "jours complémentaires" 19509 19510#. I18N: a month in the French republican calendar 19511#: app/Date/FrenchDate.php:112 19512msgctxt "NOMINATIVE" 19513msgid "jours complementaires" 19514msgstr "jours complémentaires" 19515 19516#. I18N: A button label, last page 19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19518#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19520#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19521msgid "last" 19522msgstr "einde" 19523 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19525msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19526msgid "last" 19527msgstr "laaste" 19528 19529#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19531msgid "left" 19532msgstr "links" 19533 19534#. I18N: Layout option for lists of names 19535#. I18N: An option in a list-box 19536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19540#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19541msgid "list" 19542msgstr "lys" 19543 19544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 19545#, php-format 19546msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19547msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19548 19549#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19550#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 19551msgid "maiden name" 19552msgstr "nooiensnaam" 19553 19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19555msgid "managers" 19556msgstr "bestuurders" 19557 19558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19560msgid "markdown" 19561msgstr "markdown" 19562 19563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19564msgid "marriage" 19565msgstr "huwelik" 19566 19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19568msgctxt "FEMALE" 19569msgid "married" 19570msgstr "getroud" 19571 19572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19573msgctxt "MALE" 19574msgid "married" 19575msgstr "getroud" 19576 19577#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19578#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 19579msgid "married name" 19580msgstr "getroude naam" 19581 19582#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "married name" 19586msgstr "getroude naam" 19587 19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "married name" 19592msgstr "getroude naam" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:838 19595msgctxt "mother’s father" 19596msgid "maternal grandfather" 19597msgstr "oupa" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:842 19600msgctxt "mother’s mother" 19601msgid "maternal grandmother" 19602msgstr "ouma" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:844 19605msgctxt "mother’s parent" 19606msgid "maternal grandparent" 19607msgstr "grootouer" 19608 19609#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19610#: app/SurnameTradition.php:88 19611msgid "matrilineal" 19612msgstr "matrilineêre" 19613 19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19616#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19617#, php-format 19618msgid "maximum %s day" 19619msgid_plural "maximum %s days" 19620msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19621msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19622 19623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19628msgid "members" 19629msgstr "lede" 19630 19631#. I18N: Name of a theme. 19632#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19633msgid "minimal" 19634msgstr "minimale" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:620 19637msgid "mother" 19638msgstr "moeder" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:824 19641msgctxt "husband’s mother" 19642msgid "mother-in-law" 19643msgstr "skoonma" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:904 19646msgctxt "spouse’s mother" 19647msgid "mother-in-law" 19648msgstr "skoonma" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:922 19651msgctxt "wife’s mother" 19652msgid "mother-in-law" 19653msgstr "skoonma" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:910 19656msgctxt "spouse’s parent" 19657msgid "mother/father-in-law" 19658msgstr "skoonouer" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:772 19661msgctxt "brother’s son" 19662msgid "nephew" 19663msgstr "broerskind" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1124 19666msgctxt "husband’s brother’s son" 19667msgid "nephew" 19668msgstr "broerskind" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1120 19671msgctxt "husband’s sibling’s son" 19672msgid "nephew" 19673msgstr "broer- of susterskind" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1122 19676msgctxt "husband’s sister’s son" 19677msgid "nephew" 19678msgstr "susterskind" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:876 19681msgctxt "sibling’s son" 19682msgid "nephew" 19683msgstr "broerskind/susterskind" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:886 19686msgctxt "sister’s son" 19687msgid "nephew" 19688msgstr "susterskind" 19689 19690#: app/Functions/Functions.php:1364 19691msgctxt "wife’s brother’s son" 19692msgid "nephew" 19693msgstr "broerskind" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:1360 19696msgctxt "wife’s sibling’s son" 19697msgid "nephew" 19698msgstr "broer/suster se seun" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:1362 19701msgctxt "wife’s sister’s son" 19702msgid "nephew" 19703msgstr "susterskind" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:962 19706msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19707msgid "nephew-in-law" 19708msgstr "broerskind se man" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:1240 19711msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19712msgid "nephew-in-law" 19713msgstr "broer/suster se skoonseun" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:1282 19716msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19717msgid "nephew-in-law" 19718msgstr "suster se skoonseun" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:768 19721msgctxt "brother’s child" 19722msgid "nephew/niece" 19723msgstr "broerskind" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1112 19726msgctxt "husband’s brother’s child" 19727msgid "nephew/niece" 19728msgstr "broerskind" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1108 19731msgctxt "husband’s sibling’s child" 19732msgid "nephew/niece" 19733msgstr "broer/susterskind" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:1110 19736msgctxt "husband’s sister’s child" 19737msgid "nephew/niece" 19738msgstr "susterskind" 19739 19740#: app/Functions/Functions.php:872 19741msgctxt "sibling’s child" 19742msgid "nephew/niece" 19743msgstr "broers-/susterskind" 19744 19745#: app/Functions/Functions.php:880 19746msgctxt "sister’s child" 19747msgid "nephew/niece" 19748msgstr "susterskind" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:1352 19751msgctxt "wife’s brother’s child" 19752msgid "nephew/niece" 19753msgstr "broerskind" 19754 19755#: app/Functions/Functions.php:1348 19756msgctxt "wife’s sibling’s child" 19757msgid "nephew/niece" 19758msgstr "broer- of susterskind" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1350 19761msgctxt "wife’s sister’s child" 19762msgid "nephew/niece" 19763msgstr "susterskind" 19764 19765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19766msgid "never" 19767msgstr "nooit" 19768 19769#. I18N: A button label, next page 19770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19771#: resources/views/individual-page.phtml:86 19772#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19775#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19783msgid "next" 19784msgstr "volgende" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:770 19787msgctxt "brother’s daughter" 19788msgid "niece" 19789msgstr "broerskind" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1118 19792msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19793msgid "niece" 19794msgstr "broerskind" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1114 19797msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19798msgid "niece" 19799msgstr "broer- of susterskind" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1116 19802msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19803msgid "niece" 19804msgstr "susterskind" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:874 19807msgctxt "sibling’s daughter" 19808msgid "niece" 19809msgstr "broers-/susterskind" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:882 19812msgctxt "sister’s daughter" 19813msgid "niece" 19814msgstr "susterskind" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1358 19817msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19818msgid "niece" 19819msgstr "broerskind" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1354 19822msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19823msgid "niece" 19824msgstr "broer- of susterskind" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1356 19827msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19828msgid "niece" 19829msgstr "susterskind" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:988 19832msgctxt "brother’s son’s wife" 19833msgid "niece-in-law" 19834msgstr "broerskind se vrou" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1250 19837msgctxt "sibling’s son’s wife" 19838msgid "niece-in-law" 19839msgstr "broer/suster se skoondogter" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1314 19842msgctxt "sisters’s son’s wife" 19843msgid "niece-in-law" 19844msgstr "suster se skoondogter" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:483 19847msgid "ninth cousin" 19848msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:447 19851msgctxt "FEMALE" 19852msgid "ninth cousin" 19853msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19854 19855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19856#: app/Functions/Functions.php:403 19857msgctxt "MALE" 19858msgid "ninth cousin" 19859msgstr "agter(x7)kleinneef" 19860 19861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 19862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 19863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 19864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 19865#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19878#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19880#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19898msgid "no" 19899msgstr "nee" 19900 19901#. I18N: None of the other options 19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 19905#: app/Services/EmailService.php:234 19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19907msgid "none" 19908msgstr "geen" 19909 19910#: app/SurnameTradition.php:114 19911msgctxt "Surname tradition" 19912msgid "none" 19913msgstr "geen" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19916msgid "numbers" 19917msgstr "getalle" 19918 19919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19923#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19932msgid "of" 19933msgstr "van" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:624 19936msgid "parent" 19937msgstr "ouer" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:694 19940msgid "partner" 19941msgstr "maat" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:671 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "partner" 19946msgstr "maat" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:647 19949msgctxt "MALE" 19950msgid "partner" 19951msgstr "maat" 19952 19953#: app/SurnameTradition.php:77 19954msgctxt "Surname tradition" 19955msgid "paternal" 19956msgstr "vaderlike" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:802 19959msgctxt "father’s father" 19960msgid "paternal grandfather" 19961msgstr "oupa aan vaderskant" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:804 19964msgctxt "father’s mother" 19965msgid "paternal grandmother" 19966msgstr "ouma aan vaderskant" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:806 19969msgctxt "father’s parent" 19970msgid "paternal grandparent" 19971msgstr "grootouer aan vaderskant" 19972 19973#. I18N: A system where children take their father’s surname 19974#: app/SurnameTradition.php:84 19975msgid "patrilineal" 19976msgstr "patrilineêre" 19977 19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19980msgid "pending" 19981msgstr "hangende" 19982 19983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19984msgid "percentage" 19985msgstr "persentasie" 19986 19987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19988msgid "political" 19989msgstr "politiese" 19990 19991#. I18N: A button label, previous page 19992#: resources/views/individual-page.phtml:82 19993#: resources/views/layouts/default.phtml:163 19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20003msgid "previous" 20004msgstr "vorige" 20005 20006#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20007#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20008msgid "primary evidence" 20009msgstr "primêre getuienis" 20010 20011#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20012msgid "proven" 20013msgstr "bewys" 20014 20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20016#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20017msgid "questionable evidence" 20018msgstr "twyfelagtige getuienis" 20019 20020#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20022msgid "records" 20023msgstr "rekords" 20024 20025#: resources/views/family-page.phtml:30 20026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 20027#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 20028#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 20029#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 20030msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20031msgid "reject" 20032msgstr "van die hand wys" 20033 20034#: resources/views/family-page.phtml:24 20035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 20036#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 20037#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 20038#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 20039msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20040msgid "reject" 20041msgstr "van die hand wys" 20042 20043#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20045msgid "rejected" 20046msgstr "van die hand gewys" 20047 20048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20049msgid "religious" 20050msgstr "godsdienstig" 20051 20052#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20053#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20054msgid "religious name" 20055msgstr "godsdienstige naam" 20056 20057#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20059msgctxt "FEMALE" 20060msgid "religious name" 20061msgstr "godsdienstige naam" 20062 20063#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "religious name" 20067msgstr "godsdienstige naam" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20071msgid "replace" 20072msgstr "vervang" 20073 20074#. I18N: A button label. 20075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 20079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20080msgid "reset" 20081msgstr "herstel" 20082 20083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 20084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 20085msgid "right" 20086msgstr "regs" 20087 20088#. I18N: A button label. 20089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20090#: resources/views/admin/components.phtml:158 20091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20092#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 20093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20094#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 20099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 20100#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20102#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 20103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 20104#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 20105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20106#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20107#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 20108#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20109#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 20110#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 20111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 20113#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20114#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20115#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20116#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20117#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20119#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20120#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20121#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20124#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20125#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 20126#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20127#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20128#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20129msgid "save" 20130msgstr "bewaar" 20131 20132#. I18N: A button label. 20133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20137#: resources/views/search-general-page.phtml:140 20138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 20139msgid "search" 20140msgstr "soek" 20141 20142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20143#: app/Functions/Functions.php:565 20144#, php-format 20145msgid "second %s" 20146msgstr "tweede %s" 20147 20148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20149#: app/Functions/Functions.php:543 20150#, php-format 20151msgctxt "FEMALE" 20152msgid "second %s" 20153msgstr "tweede %s" 20154 20155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20156#: app/Functions/Functions.php:520 20157#, php-format 20158msgctxt "MALE" 20159msgid "second %s" 20160msgstr "tweede %s" 20161 20162#: app/Functions/Functions.php:469 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "kleinneef/-niggie" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:433 20167msgctxt "FEMALE" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "kleinniggie" 20170 20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20172#: app/Functions/Functions.php:382 20173msgctxt "MALE" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "kleinnneef" 20176 20177#: app/Functions/Functions.php:1481 20178msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "grootoom se kleinkind" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:1473 20183msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "grootoom se kleindogter" 20186 20187#: app/Functions/Functions.php:1477 20188msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "grootoom se kleinseun" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:1505 20193msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20196 20197#: app/Functions/Functions.php:1497 20198msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20201 20202#: app/Functions/Functions.php:1501 20203msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:1493 20208msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "groottante se kleinkind" 20211 20212#: app/Functions/Functions.php:1485 20213msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "groottante se kleindogter" 20216 20217#: app/Functions/Functions.php:1489 20218msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "groottante se kleinseun" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:1517 20223msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "grootoom se kleinkind" 20226 20227#: app/Functions/Functions.php:1509 20228msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "grootoom se kleindogter" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:1513 20233msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "grootoom se kleinseun" 20236 20237#: app/Functions/Functions.php:1541 20238msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20239msgid "second cousin" 20240msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:1533 20243msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20244msgid "second cousin" 20245msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20246 20247#: app/Functions/Functions.php:1537 20248msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20249msgid "second cousin" 20250msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:1529 20253msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20254msgid "second cousin" 20255msgstr "groottante se kleinkind" 20256 20257#: app/Functions/Functions.php:1521 20258msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20259msgid "second cousin" 20260msgstr "groottante se kleindogter" 20261 20262#: app/Functions/Functions.php:1525 20263msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20264msgid "second cousin" 20265msgstr "groottante se kleinseun" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:1553 20268msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20269msgid "second cousin" 20270msgstr "grootoom se kleinseun" 20271 20272#: app/Functions/Functions.php:1545 20273msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20274msgid "second cousin" 20275msgstr "grootoom se kleindogter" 20276 20277#: app/Functions/Functions.php:1549 20278msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20279msgid "second cousin" 20280msgstr "grootoom se kleinseun" 20281 20282#: app/Functions/Functions.php:1577 20283msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20284msgid "second cousin" 20285msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20286 20287#: app/Functions/Functions.php:1569 20288msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20289msgid "second cousin" 20290msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20291 20292#: app/Functions/Functions.php:1573 20293msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20294msgid "second cousin" 20295msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20296 20297#: app/Functions/Functions.php:1565 20298msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20299msgid "second cousin" 20300msgstr "groottante se kleinkind" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:1557 20303msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20304msgid "second cousin" 20305msgstr "groottante se kleindogter" 20306 20307#: app/Functions/Functions.php:1561 20308msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20309msgid "second cousin" 20310msgstr "groottante se kleinseun" 20311 20312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20313#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 20314msgid "secondary evidence" 20315msgstr "sekondêre getuienis" 20316 20317#. I18N: select all (of the family trees) 20318#: resources/views/search-general-page.phtml:118 20319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 20320msgid "select all" 20321msgstr "selekteer alles" 20322 20323#. I18N: select none (of the family trees) 20324#: resources/views/search-general-page.phtml:122 20325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20326msgid "select none" 20327msgstr "selekteer niks" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:617 20330msgid "self" 20331msgstr "self" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:479 20334msgid "seventh cousin" 20335msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:443 20338msgctxt "FEMALE" 20339msgid "seventh cousin" 20340msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20341 20342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20343#: app/Functions/Functions.php:397 20344msgctxt "MALE" 20345msgid "seventh cousin" 20346msgstr "agter(x5)kleinneef" 20347 20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20357msgid "show" 20358msgstr "vertoon" 20359 20360#. I18N: An option in a list-box 20361#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20362msgid "show changes made in webtrees" 20363msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20364 20365#. I18N: An option in a list-box 20366#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20367msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20368msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20369 20370#. I18N: button label 20371#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20376msgid "show more" 20377msgstr "wys meer" 20378 20379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20380msgid "show the chart" 20381msgstr "vertoon die diagram" 20382 20383#: app/Functions/Functions.php:764 20384msgid "sibling" 20385msgstr "broer/suster" 20386 20387#. I18N: A button label. 20388#: resources/views/login-page.phtml:57 20389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20390msgid "sign in" 20391msgstr "meld aan" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20395msgid "sign out" 20396msgstr "meld af" 20397 20398#: app/Functions/Functions.php:743 20399msgid "sister" 20400msgstr "suster" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:774 20403msgctxt "brother’s wife" 20404msgid "sister-in-law" 20405msgstr "skoonsuster" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:994 20408msgctxt "brother’s wife’s sister" 20409msgid "sister-in-law" 20410msgstr "skoonsuster" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:1104 20413msgctxt "husband’s brother’s wife" 20414msgid "sister-in-law" 20415msgstr "skoonsuster" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:828 20418msgctxt "husband’s sister" 20419msgid "sister-in-law" 20420msgstr "skoonsuster" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:1294 20423msgctxt "sister’s husband’s sister" 20424msgid "sister-in-law" 20425msgstr "skoonsuster" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:906 20428msgctxt "spouse’s sister" 20429msgid "sister-in-law" 20430msgstr "skoonsuster" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1344 20433msgctxt "wife’s brother’s wife" 20434msgid "sister-in-law" 20435msgstr "skoonsuster" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:926 20438msgctxt "wife’s sister" 20439msgid "sister-in-law" 20440msgstr "skoonsuster" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:477 20443msgid "sixth cousin" 20444msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:441 20447msgctxt "FEMALE" 20448msgid "sixth cousin" 20449msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20450 20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20452#: app/Functions/Functions.php:394 20453msgctxt "MALE" 20454msgid "sixth cousin" 20455msgstr "agter(x4)kleinneef" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:697 20458msgid "son" 20459msgstr "seun" 20460 20461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20462msgid "son of" 20463msgstr "seun van" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:780 20466msgctxt "child’s husband" 20467msgid "son-in-law" 20468msgstr "skoonseun" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:792 20471msgctxt "daughter’s husband" 20472msgid "son-in-law" 20473msgstr "skoonseun" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:1032 20476msgctxt "daughter’s husband’s father" 20477msgid "son-in-law’s father" 20478msgstr "skoonseun se pa" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1034 20481msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20482msgid "son-in-law’s mother" 20483msgstr "skoonseun se ma" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1036 20486msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20487msgid "son-in-law’s parent" 20488msgstr "skoonseun se ouer" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:784 20491msgctxt "child’s spouse" 20492msgid "son/daughter-in-law" 20493msgstr "skoonseun/skoondogter" 20494 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20498msgid "sort by date" 20499msgstr "sorteer volgens datum" 20500 20501#. I18N: A button label. 20502#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20510msgid "sort by date of birth" 20511msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20512 20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20517msgid "sort by date of death" 20518msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20519 20520#. I18N: A button label. 20521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20523msgid "sort by date of marriage" 20524msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20525 20526#. I18N: An option in a list-box 20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20528msgid "sort by date, newest first" 20529msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20530 20531#. I18N: An option in a list-box 20532#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20533msgid "sort by date, oldest first" 20534msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20535 20536#. I18N: An option in a list-box 20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20549msgid "sort by name" 20550msgstr "sorteer volgens naam" 20551 20552#: app/Functions/Functions.php:685 20553msgid "spouse" 20554msgstr "gade" 20555 20556#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20557#: app/Services/EmailService.php:236 20558msgid "ssl" 20559msgstr "ssl" 20560 20561#: app/Functions/Functions.php:1102 20562msgctxt "father’s wife’s son" 20563msgid "step-brother" 20564msgstr "stiefbroer" 20565 20566#: app/Functions/Functions.php:1150 20567msgctxt "mother’s husband’s son" 20568msgid "step-brother" 20569msgstr "stiefbroer" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:1228 20572msgctxt "parent’s spouse’s son" 20573msgid "step-brother" 20574msgstr "stiefbroer" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:818 20577msgctxt "husband’s child" 20578msgid "step-child" 20579msgstr "stiefkind" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:898 20582msgctxt "spouse’s child" 20583msgid "step-child" 20584msgstr "stiefkind" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:916 20587msgctxt "wife’s child" 20588msgid "step-child" 20589msgstr "stiefkind" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:820 20592msgctxt "husband’s daughter" 20593msgid "step-daughter" 20594msgstr "stiefdogter" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:900 20597msgctxt "spouse’s daughter" 20598msgid "step-daughter" 20599msgstr "stiefdogter" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:918 20602msgctxt "wife’s daughter" 20603msgid "step-daughter" 20604msgstr "stiefdogter" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:840 20607msgctxt "mother’s husband" 20608msgid "step-father" 20609msgstr "stiefvader" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:814 20612msgctxt "father’s wife" 20613msgid "step-mother" 20614msgstr "stiefmoeder" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:870 20617msgctxt "parent’s spouse" 20618msgid "step-parent" 20619msgstr "stiefouer" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:1098 20622msgctxt "father’s wife’s child" 20623msgid "step-sibling" 20624msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:1146 20627msgctxt "mother’s husband’s child" 20628msgid "step-sibling" 20629msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:1224 20632msgctxt "parent’s spouse’s child" 20633msgid "step-sibling" 20634msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20635 20636#: app/Functions/Functions.php:1100 20637msgctxt "father’s wife’s daughter" 20638msgid "step-sister" 20639msgstr "stiefsuster" 20640 20641#: app/Functions/Functions.php:1148 20642msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20643msgid "step-sister" 20644msgstr "stiefsuster" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:1226 20647msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20648msgid "step-sister" 20649msgstr "stiefsuster" 20650 20651#: app/Functions/Functions.php:830 20652msgctxt "husband’s son" 20653msgid "step-son" 20654msgstr "stiefseun" 20655 20656#: app/Functions/Functions.php:908 20657msgctxt "spouse’s son" 20658msgid "step-son" 20659msgstr "stiefseun" 20660 20661#: app/Functions/Functions.php:928 20662msgctxt "wife’s son" 20663msgid "step-son" 20664msgstr "stiefseun" 20665 20666#. I18N: Layout option for lists of names 20667#. I18N: An option in a list-box 20668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20669#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20672#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20673msgid "table" 20674msgstr "tabel" 20675 20676#. I18N: Layout option for lists of names 20677#. I18N: An option in a list-box 20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 20679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20680msgid "tag cloud" 20681msgstr "etiket-wolk" 20682 20683#: app/Functions/Functions.php:485 20684msgid "tenth cousin" 20685msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20686 20687#: app/Functions/Functions.php:449 20688msgctxt "FEMALE" 20689msgid "tenth cousin" 20690msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20691 20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20693#: app/Functions/Functions.php:406 20694msgctxt "MALE" 20695msgid "tenth cousin" 20696msgstr "agter(x8)kleinneef" 20697 20698#. I18N: [you should check that:] ... 20699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20700msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20701msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20702 20703#. I18N: [you should check that:] ... 20704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20705msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20706msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20707 20708#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20709#: app/Functions/Functions.php:194 20710msgid "themself" 20711msgstr "hulleself" 20712 20713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20714#: app/Functions/Functions.php:568 20715#, php-format 20716msgid "third %s" 20717msgstr "derde %s" 20718 20719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20720#: app/Functions/Functions.php:546 20721#, php-format 20722msgctxt "FEMALE" 20723msgid "third %s" 20724msgstr "derde %s" 20725 20726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20727#: app/Functions/Functions.php:523 20728#, php-format 20729msgctxt "MALE" 20730msgid "third %s" 20731msgstr "derde %s" 20732 20733#: app/Functions/Functions.php:471 20734msgid "third cousin" 20735msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:435 20738msgctxt "FEMALE" 20739msgid "third cousin" 20740msgstr "agterkleinniggie" 20741 20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20743#: app/Functions/Functions.php:385 20744msgctxt "MALE" 20745msgid "third cousin" 20746msgstr "agterkleinneef" 20747 20748#: app/Functions/Functions.php:491 20749msgid "thirteenth cousin" 20750msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20751 20752#: app/Functions/Functions.php:455 20753msgctxt "FEMALE" 20754msgid "thirteenth cousin" 20755msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20756 20757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20758#: app/Functions/Functions.php:415 20759msgctxt "MALE" 20760msgid "thirteenth cousin" 20761msgstr "agter(x11)kleinneef" 20762 20763#. I18N: layout option for the fan chart 20764#: app/Module/FanChartModule.php:585 20765msgid "three-quarter circle" 20766msgstr "driekwart-sirkel" 20767 20768#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20769#: app/Services/EmailService.php:238 20770msgid "tls" 20771msgstr "tls" 20772 20773#. I18N: Gedcom TO dates 20774#: app/Date.php:370 20775#, php-format 20776msgid "to %s" 20777msgstr "tot %s" 20778 20779#: app/Functions/Functions.php:489 20780msgid "twelfth cousin" 20781msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20782 20783#: app/Functions/Functions.php:453 20784msgctxt "FEMALE" 20785msgid "twelfth cousin" 20786msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20787 20788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20789#: app/Functions/Functions.php:412 20790msgctxt "MALE" 20791msgid "twelfth cousin" 20792msgstr "agter(x10)kleinneef" 20793 20794#: app/Functions/Functions.php:709 20795msgid "twin brother" 20796msgstr "tweelingbroer" 20797 20798#: app/Functions/Functions.php:751 20799msgid "twin sibling" 20800msgstr "tweeling" 20801 20802#: app/Functions/Functions.php:730 20803msgid "twin sister" 20804msgstr "tweelingsuster" 20805 20806#: app/Functions/Functions.php:796 20807msgctxt "father’s brother" 20808msgid "uncle" 20809msgstr "oom" 20810 20811#: app/Functions/Functions.php:1094 20812msgctxt "father’s sister’s husband" 20813msgid "uncle" 20814msgstr "oom" 20815 20816#: app/Functions/Functions.php:832 20817msgctxt "mother’s brother" 20818msgid "uncle" 20819msgstr "oom" 20820 20821#: app/Functions/Functions.php:1180 20822msgctxt "mother’s sister’s husband" 20823msgid "uncle" 20824msgstr "oom" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:852 20827msgctxt "parent’s brother" 20828msgid "uncle" 20829msgstr "oom" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:1222 20832msgctxt "parent’s sister’s husband" 20833msgid "uncle" 20834msgstr "oom" 20835 20836#: app/Place.php:246 20837msgid "unknown" 20838msgstr "onbekend" 20839 20840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 20841msgctxt "unknown family" 20842msgid "unknown" 20843msgstr "onbekende" 20844 20845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 20846msgid "unlimited" 20847msgstr "onbeperk" 20848 20849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20851msgid "unreliable evidence" 20852msgstr "onbetroubare getuienis" 20853 20854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20856#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20857msgid "up" 20858msgstr "op" 20859 20860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20861msgid "update" 20862msgstr "Werk by" 20863 20864#. I18N: A button label. 20865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20866msgid "upload" 20867msgstr "laai op" 20868 20869#. I18N: A button label. 20870#: resources/views/branches-page.phtml:53 20871#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20881#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20882#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20883msgid "view" 20884msgstr "bekyk" 20885 20886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20891msgid "visitors" 20892msgstr "besoekers" 20893 20894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20896msgctxt "FEMALE" 20897msgid "was born" 20898msgstr "is gebore" 20899 20900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20902msgctxt "MALE" 20903msgid "was born" 20904msgstr "is gebore" 20905 20906#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20907msgid "webtrees" 20908msgstr "webtrees" 20909 20910#: app/Services/MessageService.php:127 20911msgid "webtrees message" 20912msgstr "webtrees boodskap" 20913 20914#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20915msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20916msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20917 20918#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20920msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20921msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20922 20923#: app/Services/MessageService.php:228 20924msgid "webtrees sends emails with no storage" 20925msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20926 20927#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20928msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20929msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20930 20931#: app/Functions/Functions.php:662 20932msgid "wife" 20933msgstr "eggenote" 20934 20935#. I18N: Name of a theme. 20936#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20937msgid "xenea" 20938msgstr "xenea" 20939 20940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20941msgid "years" 20942msgstr "jare" 20943 20944#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 20945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 20946#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 20947#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 20948#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20961#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20963#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20965#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20973#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20974#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20981msgid "yes" 20982msgstr "ja" 20983 20984#. I18N: [you should check that:] ... 20985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20986msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20987msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20988 20989#: app/Functions/Functions.php:713 20990msgid "younger brother" 20991msgstr "jonger broer" 20992 20993#: app/Functions/Functions.php:755 20994msgid "younger sibling" 20995msgstr "jonger broer/suster" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:734 20998msgid "younger sister" 20999msgstr "jonger suster" 21000 21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21004#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21005#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21006#, php-format 21007msgid "±%s year" 21008msgid_plural "±%s years" 21009msgstr[0] "±%s jaar" 21010msgstr[1] "±%s jaar" 21011 21012#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21013#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21014#, php-format 21015msgid "“%s” has been deleted." 21016msgstr "“%s” is geskrap." 21017 21018#. I18N: Description of a “Data fix” module 21019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 21020msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21021msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 21022 21023#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 21024#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 21025#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 21026msgid "…" 21027msgstr "…" 21028 21029#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 21030#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 21031#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21032#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21033msgctxt "Unknown given name" 21034msgid "…" 21035msgstr "…" 21036 21037#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 21038#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 21039#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21040#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21041#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21042msgctxt "Unknown surname" 21043msgid "…" 21044msgstr "…" 21045 21046#~ msgid " per gender" 21047#~ msgstr " per geslag" 21048 21049#~ msgid " per time period" 21050#~ msgstr " per periode" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "#%s" 21054#~ msgstr "#%s" 21055 21056#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21057#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21058#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21059#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 21060 21061#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21062#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21063#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21064#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 21065 21066#~ msgid "%s day ago" 21067#~ msgid_plural "%s days ago" 21068#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 21069#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 21070 21071#~ msgid "%s hour ago" 21072#~ msgid_plural "%s hours ago" 21073#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 21074#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 21075 21076#~ msgid "%s individual is private." 21077#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21078#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 21079#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 21080 21081#, php-format 21082#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21083#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21084#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21085#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 21086 21087#, php-format 21088#~ msgid "%s individual with events in %s" 21089#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21090#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 21091#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21095#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21096#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21097#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 21098 21099#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21100#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "%s location has been imported." 21104#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21105#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 21106#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 21107 21108#~ msgid "%s minute ago" 21109#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21110#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 21111#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 21112 21113#~ msgid "%s month ago" 21114#~ msgid_plural "%s months ago" 21115#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 21116#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 21117 21118#~ msgid "%s second ago" 21119#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21120#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 21121#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 21122 21123#~ msgid "%s year ago" 21124#~ msgid_plural "%s years ago" 21125#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 21126#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "(aged less than %s)" 21130#~ msgstr "(minder as %s oud)" 21131 21132#, php-format 21133#~ msgid "(aged more than %s)" 21134#~ msgstr "(meer as %s oud)" 21135 21136#~ msgid "(in childhood)" 21137#~ msgstr "(in die kinderjare)" 21138 21139#~ msgid "(in infancy)" 21140#~ msgstr "(in kinderskoene)" 21141 21142#~ msgid "(stillborn)" 21143#~ msgstr "(doodgebore)" 21144 21145#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21146#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 21147 21148#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21149#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 21150 21151#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21152#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 21153 21154#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21155#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 21156 21157#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21158#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 21159 21160#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21161#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 21162 21163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21164#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 21165 21166#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21167#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 21168 21169#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21170#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 21171 21172#~ msgid "A.M." 21173#~ msgstr "vm" 21174 21175#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21176#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21177 21178#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21179#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21180 21181#~ msgid "API key" 21182#~ msgstr "API-sleutel" 21183 21184#~ msgid "Acadia" 21185#~ msgstr "Akadië" 21186 21187#~ msgid "Add a blank row" 21188#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 21189 21190#~ msgid "Add a brother or sister" 21191#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 21192 21193#~ msgid "Add a child to this family" 21194#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 21195 21196#~ msgid "Add a geographic location" 21197#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 21198 21199#~ msgid "Add a husband to this family" 21200#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 21201 21202#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21203#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 21204 21205#~ msgid "Add a son or daughter" 21206#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 21207 21208#~ msgid "Add a spouse" 21209#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 21210 21211#~ msgid "Add a wife to this family" 21212#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 21213 21214#~ msgid "Add an associate" 21215#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 21216 21217#~ msgid "Add another individual to the chart" 21218#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 21219 21220#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21221#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 21222 21223#~ msgid "Add links" 21224#~ msgstr "Voeg skakels by" 21225 21226#~ msgid "Add missing married names" 21227#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 21228 21229#~ msgid "Add to favorites" 21230#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 21231 21232#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21233#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 21234 21235#~ msgctxt "FEMALE" 21236#~ msgid "Adopted by both parents" 21237#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21238 21239#~ msgctxt "MALE" 21240#~ msgid "Adopted by both parents" 21241#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 21242 21243#~ msgctxt "FEMALE" 21244#~ msgid "Adopted by father" 21245#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21246 21247#~ msgctxt "MALE" 21248#~ msgid "Adopted by father" 21249#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 21250 21251#~ msgctxt "FEMALE" 21252#~ msgid "Adopted by mother" 21253#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21254 21255#~ msgctxt "MALE" 21256#~ msgid "Adopted by mother" 21257#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 21258 21259#~ msgid "Advanced" 21260#~ msgstr "Gevorderd" 21261 21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21263#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21264 21265#~ msgid "Age of item" 21266#~ msgstr "Ouderdom van item" 21267 21268#~ msgid "Age related to birth year" 21269#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21270 21271#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21272#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21273 21274#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21275#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21276 21277#~ msgid "All files have read and write permission." 21278#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21279 21280#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21281#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21282 21283#~ msgctxt "FEMALE" 21284#~ msgid "Also known as" 21285#~ msgstr "Ook bekend as" 21286 21287#~ msgctxt "MALE" 21288#~ msgid "Also known as" 21289#~ msgstr "Ook bekend as" 21290 21291#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21292#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21293 21294#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21295#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21296 21297#~ msgid "An unknown error occurred" 21298#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21299 21300#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21301#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21302 21303#~ msgid "Approval of account at %s" 21304#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21305 21306#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21307#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21308 21309#~ msgid "Associates" 21310#~ msgstr "Deelgenote" 21311 21312#, fuzzy 21313#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21314#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21315 21316#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21317#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21318 21319#~ msgid "Available blocks" 21320#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21321 21322#~ msgid "Basic" 21323#~ msgstr "Basies" 21324 21325#~ msgid "Batch update" 21326#~ msgstr "Bondelbywerking" 21327 21328#~ msgid "Bearing" 21329#~ msgstr "Rigting" 21330 21331#~ msgid "Body" 21332#~ msgstr "Inhoud" 21333 21334#~ msgid "Booklet" 21335#~ msgstr "Boekie" 21336 21337#~ msgid "Brit milah of a brother" 21338#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21339 21340#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21341#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21342 21343#~ msgctxt "daughter’s son" 21344#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21345#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21346 21347#~ msgctxt "son’s son" 21348#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21349#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21350 21351#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21352#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21353 21354#~ msgid "Brit milah of a son" 21355#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21356 21357#~ msgid "British West Indies" 21358#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21359 21360#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21361#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21362 21363#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21364#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21365 21366#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21367#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21368 21369#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21370#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21371#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21372#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21373 21374#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21375#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21376 21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21378#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21379 21380#~ msgid "Cannot create" 21381#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21382 21383#~ msgid "Cape Colony" 21384#~ msgstr "Kaapkolonie" 21385 21386#~ msgid "Catalonia" 21387#~ msgstr "Katalonië" 21388 21389#~ msgid "Caution!" 21390#~ msgstr "Versigtig!" 21391 21392#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21393#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21394 21395#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21396#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21397 21398#~ msgid "Cemeteries" 21399#~ msgstr "Begraafplase" 21400 21401#~ msgid "Center map here" 21402#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21403 21404#~ msgid "Change" 21405#~ msgstr "Verander" 21406 21407#~ msgid "Change flag" 21408#~ msgstr "Verander vlag" 21409 21410#~ msgid "Change language" 21411#~ msgstr "Wysig taal" 21412 21413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21414#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21415 21416#~ msgid "Channel Islands" 21417#~ msgstr "Kanaaleilande" 21418 21419#~ msgid "Check file permissions…" 21420#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21421 21422#~ msgid "Check for custom modules…" 21423#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21424 21425#~ msgid "Check for custom themes…" 21426#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21427 21428#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21429#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21430 21431#~ msgid "Check the settings and try again." 21432#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21433 21434#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21435#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21436 21437#~ msgid "Choose: " 21438#~ msgstr "Kies " 21439 21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21441#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21442 21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21444#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21445 21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21447#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21448 21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21450#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21451 21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21453#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21454 21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21456#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21457 21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21459#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21460 21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21462#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21463 21464#~ msgid "Columns per page" 21465#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21466 21467#~ msgid "Configure" 21468#~ msgstr "Konfigureer" 21469 21470#~ msgid "Confirm password" 21471#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21472 21473#~ msgid "Continue adding" 21474#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21475 21476#~ msgid "Cookie warning" 21477#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21478 21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21480#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21481 21482#~ msgid "Count" 21483#~ msgstr "Aantal" 21484 21485#~ msgid "Countries" 21486#~ msgstr "Lande" 21487 21488#~ msgid "Counts " 21489#~ msgstr "Aantal " 21490 21491#~ msgid "County" 21492#~ msgstr "Distrik" 21493 21494#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21495#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21496 21497#~ msgid "Create a website access rule" 21498#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21499 21500#~ msgid "Current" 21501#~ msgstr "Huidige" 21502 21503#~ msgid "Custom tags" 21504#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21505 21506#~ msgid "Custom theme" 21507#~ msgstr "Aangepaste tema" 21508 21509#~ msgid "Czechoslovakia" 21510#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21511 21512#~ msgid "Dashboard" 21513#~ msgstr "Paneelbord" 21514 21515#~ msgid "Database and table names" 21516#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21517 21518#~ msgid "Default" 21519#~ msgstr "Verstek" 21520 21521#~ msgid "Default map type" 21522#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21523 21524#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21525#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21526 21527#~ msgid "Default pedigree generations" 21528#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21529 21530#~ msgid "Delete old files…" 21531#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21532 21533#~ msgid "Delete temporary files…" 21534#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21535 21536#~ msgid "Description unavailable" 21537#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21538 21539#~ msgid "Desired password" 21540#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21541 21542#~ msgid "Desired username" 21543#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21544 21545#~ msgid "Disable these modules" 21546#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21547 21548#~ msgid "Disable these themes" 21549#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21550 21551#~ msgid "Display all" 21552#~ msgstr "Vertoon alles" 21553 21554#~ msgid "Display map coordinates" 21555#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21556 21557#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21558#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21559 21560#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21561#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21562 21563#~ msgid "Down" 21564#~ msgstr "Af" 21565 21566#~ msgid "Download geographic data" 21567#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21568 21569#~ msgid "Earliest birth year" 21570#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21571 21572#~ msgid "Earliest death year" 21573#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21574 21575#~ msgid "Edit a website access rule" 21576#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21577 21578#~ msgid "Edit media" 21579#~ msgstr "Wysig media" 21580 21581#~ msgid "Edit the details" 21582#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21583 21584#~ msgid "Edit the media object" 21585#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21586 21587#~ msgid "Edit the note" 21588#~ msgstr "Wysig nota" 21589 21590#~ msgid "Edit the repository" 21591#~ msgstr "Wysig bergplek" 21592 21593#~ msgid "Edit the source" 21594#~ msgstr "Wysig bron" 21595 21596#~ msgid "Eire" 21597#~ msgstr "Ierland" 21598 21599#~ msgid "Elevation" 21600#~ msgstr "Elevasie" 21601 21602#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21603#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21604 21605#~ msgid "Embedded variable" 21606#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21607 21608#~ msgid "End IP address" 21609#~ msgstr "Eind IP-adres" 21610 21611#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21612#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21613 21614#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21615#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21616 21617#~ msgid "Enter report values" 21618#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21619 21620#~ msgid "Exact text" 21621#~ msgstr "Presiese teks" 21622 21623#~ msgid "FAQ position" 21624#~ msgstr "FAQ-posisie" 21625 21626#~ msgid "FAQ visibility" 21627#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21628 21629#~ msgid "Family ID prefix" 21630#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21631 21632#~ msgid "Family group information" 21633#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21634 21635#~ msgid "Family list" 21636#~ msgstr "Lys van gesinne" 21637 21638#~ msgid "File containing places (CSV)" 21639#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21640 21641#~ msgid "Find a fact or event" 21642#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21643 21644#~ msgid "Find a family" 21645#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21646 21647#~ msgid "Find a media object" 21648#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21649 21650#~ msgid "Find a place" 21651#~ msgstr "Vind 'n plek" 21652 21653#~ msgid "Find a repository" 21654#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21655 21656#~ msgid "Find a shared note" 21657#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21658 21659#~ msgid "Find an individual" 21660#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21661 21662#, php-format 21663#~ msgid "Flag of %s" 21664#~ msgstr "Vlag van %s" 21665 21666#~ msgid "From" 21667#~ msgstr "Van" 21668 21669#~ msgid "Gender icon on charts" 21670#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21671 21672#~ msgid "Get an API key from Google." 21673#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21674 21675#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21676#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21677 21678#~ msgid "Google Maps™ preferences" 21679#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 21680 21681#~ msgid "Google Street View™" 21682#~ msgstr "Google Street View™" 21683 21684#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21685#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21686 21687#~ msgid "Grandparents" 21688#~ msgstr "Grootouers" 21689 21690#~ msgid "Head of household" 21691#~ msgstr "Hoof van die huis" 21692 21693#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21694#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21695 21696#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21697#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21698 21699#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21700#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21701 21702#~ msgid "Highest population" 21703#~ msgstr "Grootste bevolking" 21704 21705#~ msgid "Historical facts" 21706#~ msgstr "Historiese feite" 21707 21708#~ msgid "House" 21709#~ msgstr "Huis" 21710 21711#~ msgid "Hybrid" 21712#~ msgstr "Hibriede" 21713 21714#~ msgid "Icon" 21715#~ msgstr "Ikoon" 21716 21717#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21718#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21719 21720#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21721#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21722 21723#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21724#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21725 21726#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21727#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21728 21729#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21730#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21731 21732#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21733#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21734 21735#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21736#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21737 21738#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21739#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21740 21741#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21742#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21743 21744#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21745#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21746 21747#~ msgid "Import Options." 21748#~ msgstr "Invoer Opsies." 21749 21750#~ msgid "Import all places from a family tree" 21751#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21752 21753#~ msgid "Include fully matched places" 21754#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21755 21756#~ msgid "Individual ID prefix" 21757#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21758 21759#~ msgid "Individual distribution" 21760#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21761 21762#~ msgid "Individual list" 21763#~ msgstr "Lys van persone" 21764 21765#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21766#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21767 21768#~ msgid "Installation folder" 21769#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21770 21771#~ msgid "Instructions for Google mail" 21772#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21773 21774#~ msgid "Interred" 21775#~ msgstr "Begrawe" 21776 21777#~ msgctxt "FEMALE" 21778#~ msgid "Interred" 21779#~ msgstr "Begrawe" 21780 21781#~ msgctxt "MALE" 21782#~ msgid "Interred" 21783#~ msgstr "Begrawe" 21784 21785#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21786#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21787 21788#~ msgid "Keep" 21789#~ msgstr "Behou" 21790 21791#~ msgid "Keep link in list" 21792#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21793 21794#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21795#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21796 21797#~ msgid "LDS temple" 21798#~ msgstr "LDS tempel" 21799 21800#~ msgid "Latest birth year" 21801#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21802 21803#~ msgid "Latest death year" 21804#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21805 21806#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21807#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21808 21809#~ msgid "Left" 21810#~ msgstr "Links" 21811 21812#~ msgctxt "paper size" 21813#~ msgid "Legal" 21814#~ msgstr "Legal" 21815 21816#~ msgid "Level" 21817#~ msgstr "Vlak" 21818 21819#~ msgid "Limit" 21820#~ msgstr "Beperking" 21821 21822#~ msgid "Limit display by" 21823#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21824 21825#~ msgid "Link to an existing media object" 21826#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21827 21828#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21829#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21830 21831#~ msgid "Login ID" 21832#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21833 21834#~ msgid "Longevity versus time" 21835#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21836 21837#~ msgid "Lost password request" 21838#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21839 21840#~ msgid "Lowest population" 21841#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21842 21843#~ msgid "Main section blocks" 21844#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21845 21846#~ msgid "Manage the links" 21847#~ msgstr "Bestuur skakels" 21848 21849#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21850#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21851 21852#~ msgid "Match calendar" 21853#~ msgstr "Pas kalender aan" 21854 21855#~ msgid "Max" 21856#~ msgstr "Maks" 21857 21858#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21859#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21860 21861#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21862#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21863 21864#~ msgid "Media ID prefix" 21865#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21866 21867#~ msgid "Media contains" 21868#~ msgstr "Media bevat" 21869 21870#~ msgid "Memory limit" 21871#~ msgstr "Geheue limiet" 21872 21873#~ msgid "Midnight" 21874#~ msgstr "Middernag" 21875 21876#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21877#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21878 21879#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21880#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21881 21882#~ msgid "Moderate pending changes" 21883#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21884 21885#~ msgid "More news articles" 21886#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21887 21888#~ msgid "Move left" 21889#~ msgstr "Skuif na links" 21890 21891#~ msgid "Move right" 21892#~ msgstr "Skuif na regs" 21893 21894#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21895#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21896 21897#~ msgid "MySQL variables" 21898#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21899 21900#~ msgid "Name contains" 21901#~ msgstr "Naam bevat" 21902 21903#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21904#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21905 21906#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21907#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21908 21909#~ msgid "Neighborhood" 21910#~ msgstr "Woonbuurt" 21911 21912#~ msgid "Netherlands Antilles" 21913#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21914 21915#~ msgid "Neutral Zone" 21916#~ msgstr "Neutrale Sone" 21917 21918#~ msgctxt "FEMALE" 21919#~ msgid "Never married" 21920#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21921 21922#~ msgctxt "MALE" 21923#~ msgid "Never married" 21924#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21925 21926#~ msgid "No ancestors in the database." 21927#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21928 21929#~ msgid "No custom modules are enabled." 21930#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21931 21932#~ msgid "No custom themes are enabled." 21933#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21934 21935#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21936#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21937 21938#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21939#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21940 21941#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21942#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21943#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21944#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21945 21946#~ msgid "No limit" 21947#~ msgstr "Geen beperking nie" 21948 21949#~ msgid "No map data exists for this individual" 21950#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21951 21952#~ msgid "No mappable items" 21953#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21954 21955#~ msgid "No media file was provided." 21956#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21957 21958#~ msgid "No places found" 21959#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21960 21961#~ msgid "No places have been found." 21962#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21963 21964#~ msgid "Nobody at all" 21965#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21966 21967#~ msgid "Noon" 21968#~ msgstr "Om middag" 21969 21970#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21971#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21972 21973#~ msgctxt "FEMALE" 21974#~ msgid "Not married" 21975#~ msgstr "Ongetroud" 21976 21977#~ msgctxt "MALE" 21978#~ msgid "Not married" 21979#~ msgstr "Ongetroud" 21980 21981#~ msgid "Note ID prefix" 21982#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21983 21984#~ msgid "Number of generations" 21985#~ msgstr "Getal geslagte" 21986 21987#~ msgid "Number of items" 21988#~ msgstr "Aantal items" 21989 21990#~ msgid "Number of items to show" 21991#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21992 21993#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21994#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21995 21996#~ msgid "Oldest at bottom" 21997#~ msgstr "Oudste onderaan" 21998 21999#~ msgid "Oldest at top" 22000#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 22001 22002#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22003#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 22004 22005#~ msgid "Order" 22006#~ msgstr "Volgorde" 22007 22008#~ msgid "Other folder… please type in" 22009#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 22010 22011#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22012#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 22013 22014#~ msgid "Others" 22015#~ msgstr "Ander" 22016 22017#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22018#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 22019 22020#~ msgid "Own charts" 22021#~ msgstr "Eie diagramme" 22022 22023#~ msgid "P.M." 22024#~ msgstr "nm." 22025 22026#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22027#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22028 22029#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22030#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22031 22032#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22033#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 22034 22035#~ msgid "PHP time limit" 22036#~ msgstr "PHP tydslimiet" 22037 22038#~ msgid "Passwords do not match." 22039#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 22040 22041#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22042#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 22043 22044#~ msgid "Pedigree of %s" 22045#~ msgstr "Stamboom van %s" 22046 22047#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22048#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 22049 22050#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22051#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 22052 22053#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22054#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 22055 22056#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22057#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 22058 22059#~ msgid "Place check" 22060#~ msgstr "Plekkontrole" 22061 22062#~ msgid "Place contains" 22063#~ msgstr "Pleknaam bevat" 22064 22065#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22066#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 22067 22068#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22069#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 22070 22071#~ msgid "Places found" 22072#~ msgstr "Plekke gevind" 22073 22074#~ msgid "Places in %s" 22075#~ msgstr "Plekke in %s" 22076 22077#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22078#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 22079 22080#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22081#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 22082 22083#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22084#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 22085 22086#~ msgid "Please enter a message subject." 22087#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 22088 22089#~ msgid "Please enter more than one character." 22090#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 22091 22092#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22093#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 22094 22095#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22096#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 22097 22098#~ msgid "Precision" 22099#~ msgstr "Presisie" 22100 22101#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22102#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 22103 22104#~ msgid "Prefixes" 22105#~ msgstr "Voorvoegsels" 22106 22107#~ msgid "README documentation" 22108#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 22109 22110#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22111#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 22112 22113#~ msgid "Redraw map" 22114#~ msgstr "Herteken kaart" 22115 22116#~ msgid "Regulært uttrykk" 22117#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 22118 22119#~ msgctxt "FEMALE" 22120#~ msgid "Religious name" 22121#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22122 22123#~ msgctxt "MALE" 22124#~ msgid "Religious name" 22125#~ msgstr "Godsdienstige naam" 22126 22127#~ msgid "Remove flag" 22128#~ msgstr "Verwyder vlag" 22129 22130#~ msgid "Remove link from list" 22131#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 22132 22133#~ msgid "Repositories found" 22134#~ msgstr "Bergplekke gevind" 22135 22136#~ msgid "Repository ID prefix" 22137#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 22138 22139#~ msgid "Repository contains" 22140#~ msgstr "Bergplek bevat" 22141 22142#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22143#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 22144 22145#~ msgid "Resulting value" 22146#~ msgstr "Resulterende waarde" 22147 22148#~ msgid "Right" 22149#~ msgstr "Regs" 22150 22151#~ msgid "Right section blocks" 22152#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 22153 22154#~ msgid "Rule" 22155#~ msgstr "Reël" 22156 22157#~ msgid "Satellite" 22158#~ msgstr "Satelliet" 22159 22160#~ msgid "Search engine" 22161#~ msgstr "Soekenjin" 22162 22163#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22164#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 22165 22166#~ msgid "Search globally" 22167#~ msgstr "Soek globaal" 22168 22169#~ msgid "Search locally" 22170#~ msgstr "Soek lokaal" 22171 22172#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22173#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 22174 22175#~ msgid "Select chart type" 22176#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 22177 22178#~ msgid "Select events" 22179#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 22180 22181#~ msgid "Select flag" 22182#~ msgstr "Kies vlag" 22183 22184#~ msgid "Select the desired count interval" 22185#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 22186 22187#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22188#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 22189 22190#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22191#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 22192 22193#~ msgid "Send broadcast messages" 22194#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22195 22196#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22197#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22198 22199#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22200#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22201 22202#~ msgid "Session timeout" 22203#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22204 22205#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22206#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22207 22208#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22209#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22210 22211#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22212#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22213 22214#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22215#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22216 22217#~ msgid "Shared note contains" 22218#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22219 22220#~ msgid "Shared notes found" 22221#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22222 22223#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22224#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22225 22226#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22227#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22228 22229#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22230#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22231 22232#~ msgid "Show all tags" 22233#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22234 22235#~ msgid "Show chart details by default" 22236#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22237 22238#~ msgid "Show common surnames" 22239#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22240 22241#~ msgid "Show counts before or after name" 22242#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22243 22244#~ msgid "Show cousins" 22245#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22246 22247#~ msgid "Show date differences" 22248#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22249 22250#~ msgid "Show details" 22251#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22252 22253#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22254#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22255 22256#~ msgid "Show images" 22257#~ msgstr "Vertoon beelde" 22258 22259#~ msgid "Show inactive places" 22260#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22261 22262#~ msgid "Show lifespans" 22263#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22264 22265#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22266#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22267 22268#~ msgid "Show only the selected tags" 22269#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22270 22271#~ msgid "Show places in hierarchy" 22272#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22273 22274#~ msgid "Show related individuals/families" 22275#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22276 22277#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 22278#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 22279 22280#~ msgid "Sicily" 22281#~ msgstr "Sisilië" 22282 22283#~ msgid "Sign-in URL" 22284#~ msgstr "Aanteken URL" 22285 22286#~ msgid "Signed-in as " 22287#~ msgstr "Ingeteken as " 22288 22289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22290#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22291 22292#~ msgid "Site preferences" 22293#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22294 22295#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22296#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22297 22298#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22299#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22300 22301#~ msgid "Source ID prefix" 22302#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22303 22304#~ msgid "Source contains" 22305#~ msgstr "Bron bevat" 22306 22307#~ msgid "Spouse census date" 22308#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22309 22310#~ msgid "Spouse census place" 22311#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22312 22313#~ msgid "Standard" 22314#~ msgstr "Standaard" 22315 22316#~ msgid "Start IP address" 22317#~ msgstr "Begin IP-adres" 22318 22319#~ msgid "Start at parents" 22320#~ msgstr "Begin by ouers" 22321 22322#~ msgid "Statistics chart" 22323#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22324 22325#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22326#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22327 22328#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22329#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22330 22331#~ msgid "Subdivision" 22332#~ msgstr "Onderafdeling" 22333 22334#~ msgid "Suffixes" 22335#~ msgstr "Agtervoegsels" 22336 22337#~ msgid "System settings" 22338#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22339 22340#~ msgid "Tag" 22341#~ msgstr "Etiket" 22342 22343#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22344#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22345 22346#~ msgid "Terrain" 22347#~ msgstr "Terrein" 22348 22349#~ msgid "The FAQ list is empty." 22350#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22351 22352#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22353#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22354 22355#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22356#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22357 22358#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22359#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22360 22361#~ msgid "The database reported the following error message:" 22362#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22363 22364#~ msgid "The details of this family are private." 22365#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22366 22367#~ msgid "The details of this individual are private." 22368#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22369 22370#~ msgid "The file %s could not be updated." 22371#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22372 22373#~ msgid "The file %s has been created." 22374#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22378#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22379 22380#~ msgid "The following places have been changed:" 22381#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22382 22383#~ msgid "The following places would be changed:" 22384#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22385 22386#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22387#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22388 22389#~ msgid "The media file %s does not exist." 22390#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22391 22392#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22393#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22394 22395#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22396#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22397 22398#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22399#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22400 22401#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22402#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22403 22404#~ msgid "The passwords do not match." 22405#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22406 22407#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22408#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22409 22410#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22411#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22412 22413#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22414#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22415 22416#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22417#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22418 22419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22420#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22421 22422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22423#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22424 22425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22426#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22427 22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22429#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22430 22431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22432#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22433 22434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22435#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22436 22437#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22438#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22439 22440#~ msgid "The version of %s is too new." 22441#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22442 22443#~ msgid "The version of %s is too old." 22444#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22445 22446#~ msgid "The website access rule has been created." 22447#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22448 22449#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22450#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22451 22452#~ msgid "The website access rule has been updated." 22453#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22454 22455#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22456#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22457 22458#~ msgid "Theme menu" 22459#~ msgstr "Tema-kieslys" 22460 22461#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22462#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22463 22464#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22465#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22466 22467#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22468#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22469 22470#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22471#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22472 22473#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22474#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22475 22476#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22477#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22478 22479#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22480#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22481 22482#~ msgid "This family remained childless" 22483#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22484 22485#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22486#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22487 22488#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22489#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22490 22491#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22492#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22493 22494#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22495#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22496 22497#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22498#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22499 22500#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22501#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22502 22503#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22504#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22505 22506#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22507#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22508 22509#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22510#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22511 22512#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22513#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22514 22515#~ msgid "This media file does not exist." 22516#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22517 22518#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22519#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22520 22521#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22522#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22523 22524#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22525#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22526 22527#~ msgid "This message will be sent to %s" 22528#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22529 22530#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22531#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22532 22533#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22534#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22535 22536#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22537#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22538 22539#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22540#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22541 22542#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22543#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22544 22545#~ msgid "This place has no coordinates" 22546#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22547 22548#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22549#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22550 22551#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22552#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22553 22554#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22555#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22556 22557#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22558#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22559 22560#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22561#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22562 22563#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22564#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22565 22566#~ msgid "Thumbnail to upload" 22567#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22568 22569#~ msgid "To" 22570#~ msgstr "Tot" 22571 22572#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22573#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22574 22575#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22576#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22577 22578#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22579#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22580 22581#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22582#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22583 22584#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22585#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22586 22587#~ msgid "Top level" 22588#~ msgstr "Hoogste vlak" 22589 22590#, php-format 22591#~ msgid "Total families: %s" 22592#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22593 22594#, php-format 22595#~ msgid "Total individuals: %s" 22596#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22597 22598#~ msgid "Total number of users" 22599#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22600 22601#~ msgid "Total places: %s" 22602#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22603 22604#~ msgid "Total sources: %s" 22605#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22606 22607#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22608#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22609 22610#~ msgid "Transylvania" 22611#~ msgstr "Transylwanië" 22612 22613#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22614#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22615 22616#~ msgid "Type the password again." 22617#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22618 22619#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22620#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22621 22622#~ msgid "Types of error" 22623#~ msgstr "Soorte foute" 22624 22625#~ msgid "USA" 22626#~ msgstr "VSA" 22627 22628#~ msgid "USSR" 22629#~ msgstr "USSR" 22630 22631#~ msgid "UTC" 22632#~ msgstr "UTC" 22633 22634#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22635#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22636 22637#~ msgid "Unable to find record with ID" 22638#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22639 22640#~ msgid "Unlink the media object" 22641#~ msgstr "Ontkoppel media" 22642 22643#~ msgid "Up" 22644#~ msgstr "Op" 22645 22646#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22647#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22648 22649#~ msgid "Upgrade anyway" 22650#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22651 22652#~ msgid "Upload" 22653#~ msgstr "Laai op" 22654 22655#~ msgid "Upload geographic data" 22656#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22657 22658#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 22659#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 22660 22661#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22662#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22663 22664#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22665#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22666 22667#~ msgid "Use this value" 22668#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22669 22670#~ msgid "User preferences" 22671#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22672 22673#~ msgid "User-agent string" 22674#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22675 22676#~ msgid "Users who are signed in" 22677#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22678 22679#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22680#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22681 22682#~ msgid "Verification code" 22683#~ msgstr "Verfikasiekode" 22684 22685#~ msgid "View all records found in this place" 22686#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22687 22688#~ msgid "View the archive" 22689#~ msgstr "Vertoon argief" 22690 22691#~ msgid "View the details" 22692#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22693 22694#~ msgid "View the notes" 22695#~ msgstr "Vertoon notas" 22696 22697#~ msgid "View the statistics as graphs" 22698#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22699 22700#~ msgid "View this individual" 22701#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22702 22703#~ msgid "View this source" 22704#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22705 22706#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22707#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22708 22709#~ msgid "Website URL" 22710#~ msgstr "URL van webwerf" 22711 22712#~ msgid "Website access rules" 22713#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22714 22715#~ msgid "Website and META tag settings" 22716#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22717 22718#~ msgid "West Africa" 22719#~ msgstr "Wes-Afrika" 22720 22721#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22722#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22723 22724#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22725#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22726 22727#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22728#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22729 22730#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22731#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22732 22733#~ msgid "Whole words only" 22734#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22735 22736#~ msgid "Width" 22737#~ msgstr "Breedte" 22738 22739#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22740#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22741 22742#~ msgid "Wildcards" 22743#~ msgstr "Oorheersstring" 22744 22745#~ msgid "XREF prefixes" 22746#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22747 22748#~ msgid "Year input box" 22749#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22750 22751#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22752#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22753 22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22755#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22756 22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22758#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22759 22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22761#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22762 22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22764#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22765 22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22767#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22768 22769#~ msgid "You have not created any journal items." 22770#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22771 22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22773#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22774 22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22776#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22777 22778#~ msgid "You must change this before you can continue." 22779#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22780 22781#~ msgid "You must enter a name" 22782#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22783 22784#~ msgid "You must enter a real name." 22785#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22786 22787#~ msgid "You must enter a username." 22788#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22789 22790#~ msgid "You must provide a repository name." 22791#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22792 22793#~ msgid "You must provide a source title" 22794#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22795 22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22797#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22798 22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22800#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22801 22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22803#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22804 22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22806#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22807 22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22809#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22810 22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22812#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22813 22814#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22815#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 22816 22817#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22818#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22819 22820#~ msgid "Yugoslavia" 22821#~ msgstr "Joego-Slawië" 22822 22823#~ msgid "Zaire" 22824#~ msgstr "Zaïre" 22825 22826#~ msgid "Zip file(s)" 22827#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22828 22829#~ msgid "Zoom in here" 22830#~ msgstr "Zoem hier in" 22831 22832#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22833#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22834 22835#~ msgid "Zoom level" 22836#~ msgstr "Zoem-faktor" 22837 22838#~ msgid "Zoom level of map" 22839#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22840 22841#~ msgid "Zoom out here" 22842#~ msgstr "Zoem hier uit" 22843 22844#~ msgid "Zoom=" 22845#~ msgstr "Zoem=" 22846 22847#~ msgid "a URL" 22848#~ msgstr "'n URL" 22849 22850#~ msgid "a file on the server" 22851#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22852 22853#~ msgid "a file on your computer" 22854#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22855 22856#~ msgid "a.m." 22857#~ msgstr "v.m." 22858 22859#~ msgid "after" 22860#~ msgstr "ná" 22861 22862#~ msgid "after death" 22863#~ msgstr "na sterfte" 22864 22865#~ msgid "allow" 22866#~ msgstr "toelaat" 22867 22868#~ msgid "before" 22869#~ msgstr "voor" 22870 22871#~ msgid "century" 22872#~ msgstr "eeu" 22873 22874#~ msgid "children" 22875#~ msgstr "kinders" 22876 22877#~ msgid "creating thumbnails of images" 22878#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22879 22880#~ msgid "deny" 22881#~ msgstr "weier" 22882 22883#~ msgid "east" 22884#~ msgstr "oos" 22885 22886#~ msgid "ex-partner" 22887#~ msgstr "eks" 22888 22889#~ msgctxt "FEMALE" 22890#~ msgid "ex-partner" 22891#~ msgstr "eks" 22892 22893#~ msgctxt "MALE" 22894#~ msgid "ex-partner" 22895#~ msgstr "eks" 22896 22897#~ msgid "file upload capability" 22898#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22899 22900#~ msgid "half-year after marriage" 22901#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22902 22903#~ msgid "import" 22904#~ msgstr "voer in" 22905 22906#~ msgid "interval %s year" 22907#~ msgid_plural "interval %s years" 22908#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22909#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22910 22911#~ msgid "interval one child" 22912#~ msgstr "een kind interval" 22913 22914#~ msgid "interval two children" 22915#~ msgstr "twee kind interval" 22916 22917#~ msgid "less than" 22918#~ msgstr "minder as" 22919 22920#~ msgid "link" 22921#~ msgstr "verbind" 22922 22923#~ msgid "maximum" 22924#~ msgstr "maksimum" 22925 22926#~ msgid "midnight" 22927#~ msgstr "middernag" 22928 22929#~ msgid "minimum" 22930#~ msgstr "minimum" 22931 22932#~ msgid "month" 22933#~ msgstr "maand" 22934 22935#~ msgid "months after marriage" 22936#~ msgstr "maande na troue" 22937 22938#~ msgid "months before and after marriage" 22939#~ msgstr "maande voor en na troue" 22940 22941#~ msgid "noon" 22942#~ msgstr "middag" 22943 22944#~ msgid "north" 22945#~ msgstr "noord" 22946 22947#~ msgid "over" 22948#~ msgstr "oor" 22949 22950#~ msgid "overall" 22951#~ msgstr "algehele" 22952 22953#~ msgid "p.m." 22954#~ msgstr "n.m." 22955 22956#~ msgid "pixels" 22957#~ msgstr "pixels" 22958 22959#~ msgid "preview" 22960#~ msgstr "voorskou" 22961 22962#~ msgid "quarters after marriage" 22963#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22964 22965#~ msgid "reporting" 22966#~ msgstr "verslaggewing" 22967 22968#~ msgid "robot" 22969#~ msgstr "robot" 22970 22971#~ msgid "sort by filename" 22972#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22973 22974#~ msgid "sort by title" 22975#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22976 22977#~ msgid "south" 22978#~ msgstr "suid" 22979 22980#~ msgid "this record does not exist" 22981#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 22982 22983#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22984#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 22985 22986#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22987#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 22988 22989#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22990#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 22991 22992#~ msgid "webtrees reply address" 22993#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22994 22995#~ msgid "webtrees wiki" 22996#~ msgstr "webtrees wiki" 22997 22998#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22999#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 23000 23001#~ msgid "west" 23002#~ msgstr "wes" 23003 23004#, php-format 23005#~ msgid "“%s”" 23006#~ msgstr "“%s”" 23007 23008#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23009#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 23010