xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision caab3547a7e46f390c17dcf21ae4b7841c2e0f27)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-02-26 12:38+0000\nPO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Functions/Functions.php:2374
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Functions/Functions.php:2378
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s bestaan nie"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s bestaan nie."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
87msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Functions/Functions.php:577
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Functions/Functions.php:555
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Functions/Functions.php:532
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:217
123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
124#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
125#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
126#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
127#, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137#: app/Functions/Functions.php:2396
138#, php-format
139msgid "%1$s’s %2$s"
140msgstr "%1$s se %2$s"
141
142#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
143#: app/I18N.php:600
144msgid "%H:%i:%s"
145msgstr "%H:%i:%s"
146
147#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
148#: app/I18N.php:257
149msgid "%j %F %Y"
150msgstr "%j %F %Y"
151
152#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
153#, php-format
154msgid "%s BCE"
155msgstr "%s v.C."
156
157#. I18N: size of file in KB
158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
159#: app/Services/MediaFileService.php:89
160#, php-format
161msgid "%s KB"
162msgstr "%s KB"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
165#, php-format
166msgid "%s and her ancestors"
167msgstr "%s en haar voorouers"
168
169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
170#, php-format
171msgid "%s and his ancestors"
172msgstr "%s en sy voorouers"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
175#, php-format
176msgid "%s and the individuals that reference it."
177msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
178
179#. I18N: %s is a family (husband + wife)
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
181#, php-format
182msgid "%s and their children"
183msgstr "%s en hulle kinders"
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
187#, php-format
188msgid "%s and their descendants"
189msgstr "%s en hulle nageslag"
190
191#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
192#, php-format
193msgid "%s anonymous signed-in user"
194msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
195msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
196msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
197
198#: resources/views/family-page-children.phtml:19
199#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
200#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
201#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
203#, php-format
204msgid "%s child"
205msgid_plural "%s children"
206msgstr[0] "%s kind"
207msgstr[1] "%s kinders"
208
209#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
213#, php-format
214msgid "%s day"
215msgid_plural "%s days"
216msgstr[0] "%s dag"
217msgstr[1] "%s dae"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s gesin"
224msgstr[1] "%s gesinne"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
228#, php-format
229msgid "%s family has been updated."
230msgid_plural "%s families have been updated."
231msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
232msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
233
234#: resources/views/admin/locations.phtml:109
235#, php-format
236msgid "%s family tree"
237msgid_plural "%s family trees"
238msgstr[0] "%s stamboom"
239msgstr[1] "%s stambome"
240
241#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
242#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
243#, php-format
244msgid "%s grandchild"
245msgid_plural "%s grandchildren"
246msgstr[0] "%s kleinkind"
247msgstr[1] "%s kleinkinders"
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
250#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
251#: resources/views/calendar-list.phtml:18
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s persoon"
256msgstr[1] "%s persone"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
265msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
266
267#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
268#, php-format
269msgid "%s message"
270msgid_plural "%s messages"
271msgstr[0] "%s boodskap"
272msgstr[1] "%s boodskappe"
273
274#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
275#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
277#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
279#, php-format
280msgid "%s month"
281msgid_plural "%s months"
282msgstr[0] "%s maand"
283msgstr[1] "%s maande"
284
285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
286#, php-format
287msgid "%s note has been updated."
288msgid_plural "%s notes have been updated."
289msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
290msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2350
294#, php-format
295msgid "%s once removed ascending"
296msgstr "%s (één geslag hoër)"
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2354
300#, php-format
301msgid "%s once removed descending"
302msgstr "%s (één geslag laer)"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
305#, php-format
306msgid "%s repository has been updated."
307msgid_plural "%s repositories have been updated."
308msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
309msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
310
311#. I18N: %s is a person's name
312#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
313#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
314#, php-format
315msgid "%s sent you the following message."
316msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
317
318#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
319#, php-format
320msgid "%s signed-in user"
321msgid_plural "%s signed-in users"
322msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
323msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
324
325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
326#, php-format
327msgid "%s source has been updated."
328msgid_plural "%s sources have been updated."
329msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
330msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2366
334#, php-format
335msgid "%s three times removed ascending"
336msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2370
340#, php-format
341msgid "%s three times removed descending"
342msgstr "%s (drie geslagte laer)"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2358
346#, php-format
347msgid "%s twice removed ascending"
348msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2362
352#, php-format
353msgid "%s twice removed descending"
354msgstr "%s (twee geslagte laer)"
355
356#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
357#, php-format
358msgid "%s week"
359msgid_plural "%s weeks"
360msgstr[0] "%s week"
361msgstr[1] "%s weke"
362
363#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
365#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
370#, php-format
371msgid "%s year"
372msgid_plural "%s years"
373msgstr[0] "%s jaar"
374msgstr[1] "%s jaar"
375
376#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
377#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
378#, php-format
379msgid "%s year anniversary"
380msgstr "%s jarige herdenking"
381
382#: app/Functions/Functions.php:497
383#, php-format
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × neef/niggie"
386
387#: app/Functions/Functions.php:461
388#, php-format
389msgctxt "FEMALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s × niggie"
392
393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
394#: app/Functions/Functions.php:424
395#, php-format
396msgctxt "MALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "%s × neef"
399
400#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:98
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;BCE"
404msgstr "%s&nbsp;v.C."
405
406#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;CE"
410msgstr "%s&nbsp;n.C."
411
412#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
414#, php-format
415msgid "%s+"
416msgstr "%s+"
417
418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
419#, php-format
420msgid "%s, her ancestors and their families"
421msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
424#, php-format
425msgid "%s, her parents and siblings"
426msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
429#, php-format
430msgid "%s, her spouses and children"
431msgstr "%s, haar gades en kinders"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and descendants"
436msgstr "%s, haar gades en nageslag"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
439#, php-format
440msgid "%s, his ancestors and their families"
441msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
444#, php-format
445msgid "%s, his parents and siblings"
446msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
449#, php-format
450msgid "%s, his spouses and children"
451msgstr "%s, sy gades en kinders"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and descendants"
456msgstr "%s, sy gades en nageslag"
457
458#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
459#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
460#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
461msgid "&lt;select&gt;"
462msgstr "&lt;kies&gt;"
463
464#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
465#, php-format
466msgid "(%s after death)"
467msgstr "(%s na afsterwe)"
468
469#. I18N: The current age of a living individual
470#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
471#, php-format
472msgid "(age %s)"
473msgstr "(ouderdom %s)"
474
475#. I18N: The age of an individual at a given date
476#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
477#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
479#, php-format
480msgid "(aged %s)"
481msgstr "(%s oud)"
482
483#. I18N: The age of an individual at a given date
484#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
485#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
487#, php-format
488msgctxt "Female"
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(ouderdom %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
496#, php-format
497msgctxt "Male"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(ouderdom %s)"
500
501#. I18N: %s is a number
502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
503#, php-format
504msgid "(filtered from %s total entries)"
505msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
506
507#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
508msgid "(on the date of death)"
509msgstr "(op die datum van dood)"
510
511#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
512#: app/I18N.php:324
513msgid ", "
514msgstr ", "
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "10th"
519msgstr "10de"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "11th"
524msgstr "11de"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "12th"
529msgstr "12de"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "13th"
534msgstr "13de"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "14th"
539msgstr "14de"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "15th"
544msgstr "15de"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "16th"
549msgstr "16de"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "17th"
554msgstr "17de"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "18th"
559msgstr "18de"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "19th"
564msgstr "19de"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "1st"
569msgstr "1ste"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "20th"
574msgstr "20ste"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "21st"
579msgstr "21ste"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "2nd"
584msgstr "2de"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "3rd"
589msgstr "3de"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "4th"
594msgstr "4de"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "5th"
599msgstr "5de"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "6th"
604msgstr "6de"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "7th"
609msgstr "7de"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "8th"
614msgstr "8ste"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "9th"
619msgstr "9de"
620
621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
623msgid "<default theme>"
624msgstr "<verstek tema>"
625
626#: resources/views/register-page.phtml:26
627msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
628msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
629
630#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
631#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
633#, php-format
634msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
635msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
636
637#. I18N: URL = web address
638#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
639msgid "A URL"
640msgstr "’n URL"
641
642#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
644msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
645msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
646
647#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
648#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
649msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
650msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
651
652#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
653#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
654msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
655msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
656
657#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
661
662#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
663#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
664msgid "A chart of an individual’s ancestors."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
666
667#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
669msgid "A chart of an individual’s descendants."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
671
672#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
673#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
674msgid "A chart of individuals’ lifespans."
675msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
676
677#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
678msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
679msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
680
681#. I18N: Description of a “Data fix” module
682#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
683msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
684msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
685
686#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
687#: app/Module/FanChartModule.php:130
688msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
690
691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
692#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
696msgid "A file on the server"
697msgstr "’n Lêer op die bediener"
698
699#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
704msgid "A file on your computer"
705msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
706
707#. I18N: Description of the “My page” module
708#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
709msgid "A greeting message and useful links for a user."
710msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
711
712#. I18N: Description of the “Home page” module
713#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
714msgid "A greeting message for site visitors."
715msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
716
717#. I18N: Description of the “Contact information” module
718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
719msgid "A link to the site contacts."
720msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
721
722#. I18N: Description of the “webtrees” module
723#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
724msgid "A link to the webtrees home page."
725msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
726
727#. I18N: Description of the “Branches” module
728#: app/Module/BranchesListModule.php:115
729msgid "A list of branches of a family."
730msgstr "’n Lys van familietakke."
731
732#. I18N: Description of the “Pending changes” module
733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
734msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
735msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
736
737#. I18N: Description of the “Families” module
738#: app/Module/FamilyListModule.php:57
739msgid "A list of families."
740msgstr "’n Lys van gesinne."
741
742#. I18N: Description of the “FAQ” module
743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
744msgid "A list of frequently asked questions and answers."
745msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
746
747#. I18N: Description of the “Individuals” module
748#: app/Module/IndividualListModule.php:111
749msgid "A list of individuals."
750msgstr "’n Lys van persone."
751
752#. I18N: Description of the “Repositories” module
753#: app/Module/LocationListModule.php:84
754msgid "A list of locations."
755msgstr "'n Lys liggings."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:93
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "’n Lys van bergplekke."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:81
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:83
779msgid "A list of sources."
780msgstr "’n Lys van bronne."
781
782#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
783#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
784msgid "A list of submitters."
785msgstr "’n Lys van indieners."
786
787#. I18N: Description of “Research tasks” module
788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
790msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
791
792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
793#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
795msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
796
797#. I18N: Description of the “On this day” module
798#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
799msgid "A list of the anniversaries that occur today."
800msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
801
802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
805msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
806
807#. I18N: Description of the “Top given names” module
808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
809msgid "A list of the most popular given names."
810msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
811
812#. I18N: Description of the “Top surnames” module
813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
814msgid "A list of the most popular surnames."
815msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
816
817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
820msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
821
822#. I18N: Description of the “Who is online” module
823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
824msgid "A list of users and visitors who are currently online."
825msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
826
827#: resources/views/help/media-object.phtml:8
828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
829msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
830
831#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
832#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
833#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
834#, php-format
835msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
836msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
837
838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
840#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
841msgid "A new version of webtrees is available."
842msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
843
844#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
845#, php-format
846msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
847msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
848
849#. I18N: Description of the “Journal” module
850#: app/Module/UserJournalModule.php:66
851msgid "A private area to record notes or keep a journal."
852msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
853
854#. I18N: %s is a server name/URL
855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
857#, php-format
858msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
859msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
860
861#. I18N: Description of the “Pedigree” module
862#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
865msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
866
867#. I18N: Description of the “Ancestors” module
868#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
870msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
871msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
872
873#. I18N: Description of the “Descendants” module
874#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
877msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
878
879#. I18N: Description of the “Individual” module
880#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s details."
883msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
884
885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
886msgid "A report of facts which are supported by a given source."
887msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
888
889#. I18N: Description of the “Family” module
890#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
892msgid "A report of family members and their details."
893msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
894
895#. I18N: Description of the “Deaths” module
896#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
897msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
898msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
899
900#. I18N: Description of the “Occupations” module
901#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who had a given occupation."
904msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
905
906#. I18N: Description of the “Births” module
907#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
909msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
910
911#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
912#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
915msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
916
917#. I18N: Description of the “Marriages” module
918#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
921msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
922
923#. I18N: Description of the “Changes” module
924#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
926msgid "A report of recent and pending changes."
927msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
928
929#. I18N: Description of the “Related families”
930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
932msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
933msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
934
935#. I18N: Description of the “Related individuals” module
936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
938msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
939msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
940
941#. I18N: Description of the “Source” module
942#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
943msgid "A report of the information provided by a source."
944msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
945
946#. I18N: Description of the “Missing data”
947#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
949msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
950msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
951
952#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
953#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
955msgid "A report of vital records for a given date or place."
956msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
957
958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
959msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
960msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
961
962#. I18N: Description of the “Family navigator” module
963#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
964msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
965msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
966
967#. I18N: Description of the “Extra information” module
968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
969msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
970msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
971
972#. I18N: Description of the “Descendants” module
973#: app/Module/DescendancyModule.php:73
974msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
975msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
976
977#. I18N: Description of the “Families” module
978#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
979msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
980msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
981
982#. I18N: Description of the “Facts and events” module
983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
984msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
985msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
986
987#. I18N: Description of the “Media” module
988#: app/Module/MediaTabModule.php:71
989msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
990msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
991
992#. I18N: Description of the “Notes” module
993#: app/Module/NotesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
995msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
996
997#. I18N: Description of the “Sources” module
998#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1000msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1001
1002#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1003#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1004msgid "A timeline displaying individual events."
1005msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1008msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1009msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1010
1011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1016#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1027msgctxt "paper size"
1028msgid "A3"
1029msgstr "A3"
1030
1031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1047msgctxt "paper size"
1048msgid "A4"
1049msgstr "A4"
1050
1051#. I18N: Location of an LDS church temple
1052#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1053msgid "Aba, Nigeria"
1054msgstr "Aba, Nigerië"
1055
1056#: app/Date/JalaliDate.php:266
1057msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "Aban"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:139
1063msgctxt "GENITIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:229
1069msgctxt "INSTRUMENTAL"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:184
1075msgctxt "LOCATIVE"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:94
1081msgctxt "NOMINATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: A configuration setting
1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1089msgid "Abbreviate place names"
1090msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1091
1092#. I18N: gedcom tag ABBR
1093#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1094#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1096#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "Afkorting"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1102msgid "Accept"
1103msgstr "Aanvaar"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:42
1110#: resources/views/admin/components.phtml:99
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1112msgid "Access level"
1113msgstr "Toegangs vlak"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "Toegang tot stambome"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "Akkra, Ghana"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1129msgid "Action"
1130msgstr "Aksie"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:190
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:294
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:138
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:188
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:292
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:240
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:136
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:208
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:312
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:156
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1206msgid "Add"
1207msgstr "Voeg by"
1208
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "Voeg ’n broer by"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Voeg 'n kind by"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "Voeg ’n dogter by"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "Voeg 'n feit by"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "Voeg 'n vader by"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1277#: resources/views/media-page.phtml:210
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1283#: resources/views/family-page.phtml:98
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1285#: resources/views/individual-page.phtml:94
1286#: resources/views/source-page.phtml:111
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "Voeg 'n moeder by"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "Voeg 'n naam by"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1305
1306#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "Voeg 'n nota by"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:200
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "Voeg 'n beperking by"
1314
1315#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1316#: resources/views/media-page.phtml:190
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1322msgid "Add a sibling"
1323msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1326msgid "Add a sister"
1327msgstr "Voeg ’n suster by"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1332msgid "Add a son"
1333msgstr "Voeg ’n seun by"
1334
1335#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1336#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1337msgid "Add a source citation"
1338msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1339
1340#: app/Module/StoriesModule.php:299
1341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1342#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1343msgid "Add a story"
1344msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1348msgid "Add a user"
1349msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1354#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1357msgid "Add a wife"
1358msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1362msgid "Add a wife using an existing individual"
1363msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1364
1365#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1366#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1368msgid "Add an FAQ"
1369msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1370
1371#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1372msgid "Add an event"
1373msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1374
1375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1376msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1377msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1378
1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1380msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1381msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1382
1383#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1384msgid "Add from clipboard"
1385msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1386
1387#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1388msgid "Add historic events to an individual’s page."
1389msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1390
1391#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1392msgid "Add individuals"
1393msgstr "Voeg persone by"
1394
1395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1396msgid "Add marriage details"
1397msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1398
1399#. I18N: Name of a module
1400#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1401msgid "Add married names"
1402msgstr "Voeg getroude name by"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Voeg meer velde by"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:78
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1467
1468#. I18N: gedcom tag ADDR
1469#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1472#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1473#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1474msgid "Address"
1475msgstr "Adres"
1476
1477#. I18N: gedcom tag ADD1
1478#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1481msgid "Address line 1"
1482msgstr "Adresreël 1"
1483
1484#. I18N: gedcom tag ADD2
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresreël 2"
1490
1491#. I18N: gedcom tag ADD2
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Adreslyn 3"
1497
1498#. I18N: Location of an LDS church temple
1499#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1500msgid "Adelaide, Australia"
1501msgstr "Adelaide, Australië"
1502
1503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1505msgid "Administrator"
1506msgstr "Beheerder"
1507
1508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1509msgid "Administrator account"
1510msgstr "Beheerdersrekening"
1511
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1513msgid "Administrator comments on user"
1514msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1515
1516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1517msgid "Administrators"
1518msgstr "Beheerders"
1519
1520#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1521msgctxt "Female pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "Angeneem"
1524
1525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1526msgctxt "Male pedigree"
1527msgid "Adopted"
1528msgstr "Aangeneem"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1531msgctxt "Pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "Aangeneem"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPF
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1542#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1543#: app/GedcomTag.php:1027
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Deur vader aangeneem"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1549#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1550#: app/GedcomTag.php:1031
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Deur moeder aangeneem"
1553
1554#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr "Aangeneemde naam"
1557
1558#. I18N: gedcom tag ADOP
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1560#: app/GedcomTag.php:439
1561msgid "Adoption"
1562msgstr "Aanneming"
1563
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1565msgid "Adoption of a brother"
1566msgstr "Aanneming van 'n broer"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1569msgid "Adoption of a child"
1570msgstr "Aanneming van 'n kind"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1573msgid "Adoption of a daughter"
1574msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "Aanneming van 'n suster"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "Aanneming van 'n seun"
1633
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1635msgid "Adoptive parents"
1636msgstr "Aanneemouers"
1637
1638#. I18N: gedcom tag CHRA
1639#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1640msgid "Adult christening"
1641msgstr "Volwasse doop"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1644msgid "Advanced fact preferences"
1645msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1648msgid "Advanced name facts"
1649msgstr "Gevorderde feite vir name"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1652msgid "Advanced place name facts"
1653msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Uitgebreide soektog"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afghanistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrika"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1672
1673#. I18N: gedcom tag AGE
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1675#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Ouderdom"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Verskil in ouderdom"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Ouderdom by huwelik"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Ouderdomsinterval"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Agentskap"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Aland Eilande"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albanië"
1755
1756#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1757#. I18N: Name of a module
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1759#: app/Module/AlbumModule.php:42
1760msgid "Album"
1761msgstr "Album"
1762
1763#. I18N: Location of an LDS church temple
1764#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1766msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1770msgid "Algeria"
1771msgstr "Algerië"
1772
1773#. I18N: gedcom tag ALIA
1774#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1775msgid "Alias"
1776msgstr "Alias"
1777
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1779msgid "Alive"
1780msgstr "Lewend"
1781
1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Almal"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Alle persone"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Alle modules"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Alle rekords"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1843msgid "All repository facts"
1844msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1845
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1847msgid "All source facts"
1848msgstr "Alle feite vir bronne"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1867#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1868#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Ook bekend as"
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikaans-Samoa"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1913msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1914
1915#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1916msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1917msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1918
1919#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1920#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1921msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1922msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1926msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Voorouers"
1949
1950#. I18N: gedcom tag ANCI
1951#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1952msgid "Ancestors interest"
1953msgstr "Belangstelling in voorouers"
1954
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1956msgid "Ancestors of "
1957msgstr "Voorouers van "
1958
1959#. I18N: %s is an individual’s name
1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1961#, php-format
1962msgid "Ancestors of %s"
1963msgstr "Voorouers van %s"
1964
1965#. I18N: gedcom tag AFN
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1969
1970#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "Ancestry PID"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguilla"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1999msgid "Anniversary"
2000msgstr "Herdenking"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2003msgid "Anniversary calendar"
2004msgstr "Kalender van gedenkdae"
2005
2006#. I18N: gedcom tag ANUL
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Nietigverklaring"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Antwoord"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antarktika"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua en Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Goedgekeur"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr."
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "April"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "April"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Akwamaryn"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2093#: resources/views/individual-name.phtml:92
2094#: resources/views/media-page.phtml:114
2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2096msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2097
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2102
2103#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2104#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2105#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2106#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2107#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2108#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2109#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2110#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2113#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2115#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2116#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2117#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2118#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2119#, php-format
2120msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2121msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2122
2123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2124msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2125msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2126
2127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2128msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2129msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2130
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2133msgid "Argentina"
2134msgstr "Argentinië"
2135
2136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2152msgctxt "font name"
2153msgid "Arial"
2154msgstr "Arial"
2155
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2158msgid "Armenia"
2159msgstr "Armenië"
2160
2161#. I18N: Name of a country or state
2162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2163msgid "Aruba"
2164msgstr "Aruba"
2165
2166#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2167msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2168msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2169
2170#. I18N: The name of a colour-scheme
2171#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2172msgid "Ash"
2173msgstr "As"
2174
2175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2176msgid "Asia"
2177msgstr "Asië"
2178
2179#. I18N: gedcom tag ASSO
2180#. I18N: gedcom tag _ASSO
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2182#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2183#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2184#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2185#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2186msgid "Associate"
2187msgstr "Deelgenoot"
2188
2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2190msgid "Associate events with this source"
2191msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asunción, Paraguay"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Ter see"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2210msgid "Attendant"
2211msgstr "Oppasser"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Oppasster"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attendant"
2223msgstr "Oppasser"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Versorg"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Versorg"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Versorg"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2244#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Klank"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "Aug."
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "Augustus"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "Augustus"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "Augustus"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "Augustus"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Australië"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Oostenryk"
2285
2286#. I18N: gedcom tag AUTH
2287#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2289#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2290msgid "Author"
2291msgstr "Outeur"
2292
2293#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2294#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2295#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2296#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2297#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2298#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2299#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2300#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2301#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2303msgid "Author of last change"
2304msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2305
2306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2307msgid "Automatically accept changes made by this user"
2308msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2309
2310#. I18N: A configuration setting
2311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2312msgid "Automatically expand notes"
2313msgstr "Brei notas outomaties uit"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2317msgid "Automatically expand sources"
2318msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:200
2322msgctxt "GENITIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:304
2328msgctxt "INSTRUMENTAL"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:252
2334msgctxt "LOCATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:148
2340msgctxt "NOMINATIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2346#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2348msgid "Average age"
2349msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2350
2351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2357#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2358msgid "Average age at death"
2359msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2362msgid "Average age at marriage"
2363msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2364
2365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2366msgid "Average age in century of marriage"
2367msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2368
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2370msgid "Average age related to death century"
2371msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2372
2373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2374msgid "Average number"
2375msgstr "Gemiddelde"
2376
2377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2381#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2382msgid "Average number of children per family"
2383msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2384
2385#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2386#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2388msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2389msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:141
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:231
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:186
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:96
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "Azar"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2422msgid "Azerbaijan"
2423msgstr "Azerbeidjan"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2427msgid "Azores"
2428msgstr "Asore"
2429
2430#: app/Date/JalaliDate.php:269
2431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2432msgid "Bah"
2433msgstr "Bah"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2437msgid "Bahamas"
2438msgstr "Bahamas"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:145
2442msgctxt "GENITIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:235
2448msgctxt "INSTRUMENTAL"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:190
2454msgctxt "LOCATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:100
2460msgctxt "NOMINATIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "Bahman"
2463
2464#. I18N: Name of a country or state
2465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2466msgid "Bahrain"
2467msgstr "Bahrein"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2471msgid "Bangladesh"
2472msgstr "Bangladesj"
2473
2474#. I18N: gedcom tag BAPM
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2476#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2478msgid "Baptism"
2479msgstr "Doop"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2482msgid "Baptism of a brother"
2483msgstr "Doop van 'n broer"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2486msgid "Baptism of a child"
2487msgstr "Doop van 'n kind"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2490msgid "Baptism of a daughter"
2491msgstr "Doop van 'n dogter"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2498msgid "Baptism of a grandchild"
2499msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2502msgid "Baptism of a granddaughter"
2503msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2506msgctxt "daughter’s daughter"
2507msgid "Baptism of a granddaughter"
2508msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2509
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2511msgctxt "son’s daughter"
2512msgid "Baptism of a granddaughter"
2513msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2516msgid "Baptism of a grandson"
2517msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2520msgctxt "daughter’s son"
2521msgid "Baptism of a grandson"
2522msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2525msgctxt "son’s son"
2526msgid "Baptism of a grandson"
2527msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2530msgid "Baptism of a half-brother"
2531msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2534msgid "Baptism of a half-sibling"
2535msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2538msgid "Baptism of a half-sister"
2539msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2542msgid "Baptism of a sibling"
2543msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2546msgid "Baptism of a sister"
2547msgstr "Doop van 'n suster"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2550msgid "Baptism of a son"
2551msgstr "Doop van 'n seun"
2552
2553#. I18N: gedcom tag BARM
2554#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2556msgid "Bar mitzvah"
2557msgstr "Bar mitzvah"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2561msgid "Barbados"
2562msgstr "Barbados"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2565msgid "Base GEDCOM tag"
2566msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2567
2568#. I18N: gedcom tag BASM
2569#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2571msgid "Bat mitzvah"
2572msgstr "Bat mitzvah"
2573
2574#. I18N: Location of an LDS church temple
2575#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2576msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2577msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2578
2579#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2580msgid "Begins with"
2581msgstr "Begin met"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2585msgid "Belarus"
2586msgstr "Wit-Rusland"
2587
2588#. I18N: The name of a colour-scheme
2589#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2590msgid "Belgian Chocolate"
2591msgstr "Belgiese sjokolade"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2595msgid "Belgium"
2596msgstr "België"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2600msgid "Belize"
2601msgstr "Belize"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2605msgid "Benin"
2606msgstr "Benin"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2610msgid "Bermuda"
2611msgstr "Bermuda"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2615msgid "Bern, Switzerland"
2616msgstr "Bern, Switserland"
2617
2618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Strooijonker"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Bhoetan"
2629
2630#. I18N: gedcom tag _BIBL
2631#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2632msgid "Bibliography"
2633msgstr "Bibliografie"
2634
2635#. I18N: Location of an LDS church temple
2636#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2637msgid "Billings, Montana, United States"
2638msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2639
2640#. I18N: gedcom tag BLOB
2641#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Binêre data voorwerp"
2644
2645#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2646msgid "Bing Maps™"
2647msgstr "Bing Maps™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BIRT
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2660#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2661#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2668#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2785msgid "Birth"
2786msgstr "Geboorte"
2787
2788#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2789msgctxt "Female pedigree"
2790msgid "Birth"
2791msgstr "Geboorte"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2794msgctxt "Male pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "Geboorte"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2799msgctxt "Pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "Geboorte"
2802
2803#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2804msgid "Birth by country"
2805msgstr "Geboortes per land"
2806
2807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2808#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2809msgid "Birth date range end"
2810msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2814msgid "Birth date range start"
2815msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2816
2817#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2818msgid "Birth name"
2819msgstr "Geboorte naam"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2822msgid "Birth of a brother"
2823msgstr "Geboorte van 'n broer"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2827msgid "Birth of a child"
2828msgstr "Geboorte van 'n kind"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2831msgid "Birth of a daughter"
2832msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2838msgid "Birth of a grandchild"
2839msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2842msgid "Birth of a granddaughter"
2843msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2846msgctxt "daughter’s daughter"
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2851msgctxt "son’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2856msgid "Birth of a grandson"
2857msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2860msgctxt "daughter’s son"
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2865msgctxt "son’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2870msgid "Birth of a half-brother"
2871msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2874msgid "Birth of a half-sibling"
2875msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2878msgid "Birth of a half-sister"
2879msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2883msgid "Birth of a sibling"
2884msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2887msgid "Birth of a sister"
2888msgstr "Geboorte van 'n suster"
2889
2890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2891msgid "Birth of a son"
2892msgstr "Geboorte van 'n seun"
2893
2894#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2895msgid "Birth parents"
2896msgstr "Geboorte ouers"
2897
2898#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2899msgid "Birth places"
2900msgstr "Geboorteplekke"
2901
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2903msgid "Birthplace contains"
2904msgstr "Geboorteplek bevat"
2905
2906#. I18N: Name of a module/report
2907#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2911msgid "Births"
2912msgstr "Geboortes"
2913
2914#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2916msgid "Births by century"
2917msgstr "Geboortes per eeu"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2921msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2922msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2923
2924#. I18N: gedcom tag BLES
2925#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2926msgid "Blessing"
2927msgstr "Seëning"
2928
2929#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2930#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2931msgid "Block"
2932msgstr "Blok"
2933
2934#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2936#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2937#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2938msgid "Blocks"
2939msgstr "Blokke"
2940
2941#. I18N: The name of a colour-scheme
2942#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2943msgid "Blue Lagoon"
2944msgstr "Blou Strandmeer"
2945
2946#. I18N: The name of a colour-scheme
2947#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2948msgid "Blue Marine"
2949msgstr "Seeblou"
2950
2951#. I18N: Location of an LDS church temple
2952#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2953msgid "Bogota, Colombia"
2954msgstr "Bogotá, Colombia"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2958msgid "Boise, Idaho, United States"
2959msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2963msgid "Bolivia"
2964msgstr "Bolivië"
2965
2966#. I18N: Type of media object
2967#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2968msgid "Book"
2969msgstr "Boek"
2970
2971#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2972#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2973#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2975msgid "Born in the covenant"
2976msgstr "Gebore in die verbond"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2980msgid "Bosnia and Herzegovina"
2981msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2985msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2986msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2989msgid "Both alive"
2990msgstr "Beide lewend"
2991
2992#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2993msgid "Both dead"
2994msgstr "Beide oorlede"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2998msgid "Botswana"
2999msgstr "Botswana"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3003msgid "Bountiful, Utah, United States"
3004msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3008msgid "Bouvet Island"
3009msgstr "Bouvet-eiland"
3010
3011#. I18N: Name of a module/list
3012#. I18N: Branches of a family tree
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3014msgid "Branches"
3015msgstr "Takke"
3016
3017#. I18N: %s is a surname
3018#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3019#, php-format
3020msgid "Branches of the %s family"
3021msgstr "Takke van die %s familie"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3025msgid "Brazil"
3026msgstr "Brasilië"
3027
3028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Bruidsmeisie"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Brisbane, Australië"
3044
3045#. I18N: gedcom tag _BRTM
3046#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3047msgid "Brit milah"
3048msgstr "Brit milah"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3052msgid "British Indian Ocean Territory"
3053msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3057msgid "British Virgin Islands"
3058msgstr "Britse Maagde-eilande"
3059
3060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3062msgid "Brother"
3063msgstr "Broer"
3064
3065#. I18N: a month in the French republican calendar
3066#: app/Date/FrenchDate.php:137
3067msgctxt "GENITIVE"
3068msgid "Brumaire"
3069msgstr "Brumaire"
3070
3071#. I18N: a month in the French republican calendar
3072#: app/Date/FrenchDate.php:231
3073msgctxt "INSTRUMENTAL"
3074msgid "Brumaire"
3075msgstr "Brumaire"
3076
3077#. I18N: a month in the French republican calendar
3078#: app/Date/FrenchDate.php:184
3079msgctxt "LOCATIVE"
3080msgid "Brumaire"
3081msgstr "Brumaire"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:89
3085msgctxt "NOMINATIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaire"
3088
3089#. I18N: Name of a country or state
3090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3091msgid "Brunei Darussalam"
3092msgstr "Broenei Darussalam"
3093
3094#. I18N: Location of an LDS church temple
3095#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3096msgid "Buenos Aires, Argentina"
3097msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3101msgid "Bulgaria"
3102msgstr "Bulgarye"
3103
3104#. I18N: gedcom tag BURI
3105#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3106#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Begrafnis"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3221
3222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3225
3226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3229
3230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3233
3234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Begrafnisse"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Burkina Faso"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Burundi"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3261msgid "Buyer"
3262msgstr "Koper"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3266msgctxt "FEMALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Koper"
3269
3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3271#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3272msgctxt "MALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "Koper"
3275
3276#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3278msgid "By default, SMTP works on port 25."
3279msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3280
3281#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3282#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3283msgid "CKEditor™"
3284msgstr "CKEditor™"
3285
3286#. I18N: Name of a module.
3287#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3288msgid "CSS and JS"
3289msgstr "CSS en JS"
3290
3291#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3293msgid "Calculating…"
3294msgstr "Besig om te bereken…"
3295
3296#. I18N: Name of a module
3297#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3298#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3299msgid "Calendar"
3300msgstr "Kalender"
3301
3302#. I18N: A configuration setting
3303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3306msgid "Calendar conversion"
3307msgstr "Kalender omskakeling"
3308
3309#. I18N: Location of an LDS church temple
3310#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3311msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3312msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CALN
3315#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3317msgid "Call number"
3318msgstr "Inventarisnommer"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3322msgid "Cambodia"
3323msgstr "Kambodja"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3327msgid "Cameroon"
3328msgstr "Kameroen"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3332msgid "Campinas, Brazil"
3333msgstr "Campinas, Brasilië"
3334
3335#. I18N: Name of a country or state
3336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3337msgid "Canada"
3338msgstr "Kanada"
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Kaap Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Caracas, Venezuela"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3352msgid "Card"
3353msgstr "Kaart"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3359
3360#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3361msgid "Case insensitive"
3362msgstr "Hoofletterongevoellig"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CAST
3365#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3366msgid "Caste"
3367msgstr "Kaste"
3368
3369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3370msgid "Categories"
3371msgstr "Klasse"
3372
3373#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3374msgid "Category"
3375msgstr "Kategorie"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CAUS
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3379#: app/GedcomTag.php:533
3380msgid "Cause"
3381msgstr "Oorsaak"
3382
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3384#: app/GedcomTag.php:624
3385msgid "Cause of death"
3386msgstr "Doodsoorsaak"
3387
3388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3389#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3390#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3391msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3392msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3396msgid "Cayman Islands"
3397msgstr "Kaaimanseilande"
3398
3399#. I18N: Location of an LDS church temple
3400#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3401msgid "Cebu City, Philippines"
3402msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3403
3404#. I18N: gedcom tag CEME
3405#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "Begraafplas"
3408
3409#. I18N: gedcom tag CENS
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3411#: app/GedcomTag.php:539
3412msgid "Census"
3413msgstr "Sensus"
3414
3415#. I18N: Name of a module
3416#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3417msgid "Census assistant"
3418msgstr "Sensus assistent"
3419
3420#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3421#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3422msgid "Census date"
3423msgstr "Sensus datum"
3424
3425#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3426msgid "Census place"
3427msgstr "Sensus plek"
3428
3429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3430msgid "Census transcript"
3431msgstr "Sensus afskrif"
3432
3433#. I18N: Name of a country or state
3434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3435msgid "Central African Republic"
3436msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3437
3438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3439#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3441#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3443#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3444#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3446#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3447#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3449#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3450#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3451#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3452#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3453#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3454#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3457msgid "Century"
3458msgstr "Eeu"
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "Sertifikaat"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "Tsjad"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "Verander Gesinslede"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr "Verander deur %1$s"
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr "Verander op %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "Veranderinge"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3516msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3520msgid "Changes log"
3521msgstr "Logboek van wysigings"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHAR
3524#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3525msgid "Character set"
3526msgstr "Tekenreeks"
3527
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3529#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3530msgid "Chart"
3531msgstr "Diagram"
3532
3533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3534msgid "Chart preferences"
3535msgstr "Diagram voorkeure"
3536
3537#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3541msgid "Chart type"
3542msgstr "Diagramtipe"
3543
3544#. I18N: Name of a module/block
3545#. I18N: Name of a module
3546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3548#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3550#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3551#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3553msgid "Charts"
3554msgstr "Diagramme"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3558msgid "Check for errors"
3559msgstr "Kontroleer vir foute"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3562msgid "Check for pending changes…"
3563msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3564
3565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3566msgid "Checking server capacity"
3567msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3568
3569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3570msgid "Checking server configuration"
3571msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3572
3573#. I18N: Location of an LDS church temple
3574#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3575msgid "Chicago, Illinois, United States"
3576msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3577
3578#. I18N: gedcom tag CHIL
3579#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3582#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3584msgid "Child"
3585msgstr "Kind"
3586
3587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3589msgid "Child of "
3590msgstr "Kind van "
3591
3592#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3594#, php-format
3595msgid "Child of %s"
3596msgstr "Kind van %s"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3601#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3603#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3604#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3607msgid "Children"
3608msgstr "Kinders"
3609
3610#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3611msgid "Children in family"
3612msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3616msgid "Children of "
3617msgstr "Kinders van "
3618
3619#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:99
3621msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3622msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3623
3624#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:93
3626msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3627msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3628
3629#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition.php:96
3631msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3632msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3633
3634#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3635#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3636#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3637#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3639#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3640msgid "Children take their father’s surname."
3641msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3642
3643#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3644#: app/SurnameTradition.php:90
3645msgid "Children take their mother’s surname."
3646msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3650msgid "Chile"
3651msgstr "Chili"
3652
3653#. I18N: Name of a country or state
3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3655msgid "China"
3656msgstr "Sjina"
3657
3658#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3659msgid "Choose a report to run"
3660msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3661
3662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3665msgid "Choose relatives"
3666msgstr "Kies familielede"
3667
3668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3669msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3670msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3671
3672#. I18N: gedcom tag CHR
3673#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3678msgid "Christening"
3679msgstr "Doop"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3682msgid "Christening of a brother"
3683msgstr "Doop van 'n broer"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3686msgid "Christening of a child"
3687msgstr "Doop van 'n kind"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3690msgid "Christening of a daughter"
3691msgstr "Doop van 'n dogter"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3696msgid "Christening of a grandchild"
3697msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3700msgid "Christening of a granddaughter"
3701msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3704msgctxt "daughter’s daughter"
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3709msgctxt "son’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3714msgid "Christening of a grandson"
3715msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3718msgctxt "daughter’s son"
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3721
3722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3723msgctxt "son’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3728msgid "Christening of a half-brother"
3729msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3732msgid "Christening of a half-sibling"
3733msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3736msgid "Christening of a half-sister"
3737msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3740msgid "Christening of a sibling"
3741msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3742
3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3744msgid "Christening of a sister"
3745msgstr "Doop van 'n suster"
3746
3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3748msgid "Christening of a son"
3749msgstr "Doop van 'n seun"
3750
3751#. I18N: Name of a country or state
3752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3753msgid "Christmas Island"
3754msgstr "Kerseiland"
3755
3756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3760msgid "Circumciser"
3761msgstr "Besnyer"
3762
3763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3764msgid "Citation"
3765msgstr "Vermelding"
3766
3767#. I18N: gedcom tag PAGE
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3770#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3771#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3776msgid "Citation details"
3777msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3778
3779#. I18N: gedcom tag CITN
3780#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3781msgid "Citizenship"
3782msgstr "Burgerskap"
3783
3784#. I18N: gedcom tag CITY
3785#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3788msgid "City"
3789msgstr "Dorp/Stad"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3794msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3795
3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3797#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3799msgid "Civil marriage"
3800msgstr "Burgelike huwelik"
3801
3802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "Burgelike registrateur"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "Burgelike registrateur"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3815msgctxt "MALE"
3816msgid "Civil registrar"
3817msgstr "Burgelike registrateur"
3818
3819#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3821msgid "Clean up data folder"
3822msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3823
3824#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3826msgid "Cleared but not yet completed"
3827msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3828
3829#. I18N: Name of a module
3830#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3831msgid "Clippings cart"
3832msgstr "Knipselmandjie"
3833
3834#. I18N: Type of media object
3835#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3836msgid "Coat of arms"
3837msgstr "Familiewapen"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3841msgid "Cochabamba, Bolivia"
3842msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3846msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3847msgstr "Kokoseilande"
3848
3849#. I18N: The name of a colour-scheme
3850#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3851msgid "Coffee and Cream"
3852msgstr "Koffie en Room"
3853
3854#. I18N: The name of a colour-scheme
3855#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3856msgid "Cold Day"
3857msgstr "Koue Dag"
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3861msgid "Colombia"
3862msgstr "Colombia"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3866msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3867msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3868
3869#. I18N: Location of an LDS church temple
3870#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3871msgid "Columbia River, Washington, United States"
3872msgstr "Columbiarivier, Washington"
3873
3874#. I18N: Location of an LDS church temple
3875#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3876msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3877msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3878
3879#. I18N: Location of an LDS church temple
3880#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3881msgid "Columbus, Ohio, United States"
3882msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3883
3884#. I18N: gedcom tag COMM
3885#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3886#: app/GedcomTag.php:578
3887msgid "Comment"
3888msgstr "Kommentaar"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3893#: resources/views/register-page.phtml:85
3894msgid "Comments"
3895msgstr "Kommentaar"
3896
3897#. I18N: gedcom tag _COML
3898#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3899msgid "Common law marriage"
3900msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3901
3902#. I18N: Description of the “Messages” module
3903#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3904msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3905msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3906
3907#. I18N: Name of a country or state
3908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3909msgid "Comoros"
3910msgstr "Komore"
3911
3912#. I18N: Name of a module/chart
3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3914msgid "Compact tree"
3915msgstr "Kompakte boom"
3916
3917#. I18N: %s is an individual’s name
3918#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3919#, php-format
3920msgid "Compact tree of %s"
3921msgstr "Kompakte boom van %s"
3922
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3924msgid "Comparison"
3925msgstr "Vergelyking"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3929#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3932#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3933#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3934msgid "Completed before 1970; date not available"
3935msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3936
3937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3938#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3940#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3942#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3943msgid "Completed; date unknown"
3944msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3945
3946#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3947msgid "Completion date"
3948msgstr "Voltooiingsdatum"
3949
3950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3952msgid "Compress the GEDCOM file"
3953msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3954
3955#. I18N: gedcom tag CONC
3956#: app/GedcomTag.php:581
3957msgid "Concatenation"
3958msgstr "Aaneenskakeling"
3959
3960#. I18N: gedcom tag CONF
3961#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3963msgid "Confirmation"
3964msgstr "Bevestiging"
3965
3966#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3967msgid "Connection to database server"
3968msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3973msgid "Contact information"
3974msgstr "Kontakinligting"
3975
3976#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3977msgid "Contact method"
3978msgstr "Kontakmetode"
3979
3980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3981msgid "Contains"
3982msgstr "Bevat"
3983
3984#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3985#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3986#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3987msgid "Content"
3988msgstr "Inhoud"
3989
3990#. I18N: gedcom tag CONT
3991#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
3992msgid "Continued"
3993msgstr "Vervolg"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
3997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
3998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
3999#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4003#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4004#: resources/views/admin/components.phtml:28
4005#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4006#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4007#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4010#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4011#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4012#: resources/views/admin/media.phtml:21
4013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4015#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4016#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4021#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4022#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4029#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4030#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4031#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4032#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4035#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4037#: resources/views/admin/users.phtml:15
4038#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4046msgid "Control panel"
4047msgstr "Beheerpaneel"
4048
4049#. I18N: Name of a module
4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4051msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4052msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4053
4054#. I18N: Name of a module
4055#: app/Module/FixNameTags.php:84
4056msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4058
4059#. I18N: Name of a module
4060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4061msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4062msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4065#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4066#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4067msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4068msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
4069
4070#. I18N: Label for option
4071#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4072msgid "Convert to"
4073msgstr "Skakel om na"
4074
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4077msgid "Cook Islands"
4078msgstr "Cookeilande"
4079
4080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4081msgid "Cookies"
4082msgstr "Koekies"
4083
4084#. I18N: gedcom tag MAP
4085#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4086#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4087msgid "Coordinates"
4088msgstr "Koördinate"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4092msgid "Copenhagen, Denmark"
4093msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4094
4095#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4096#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4097#: resources/views/individual-name.phtml:86
4098#: resources/views/individual-name.phtml:88
4099msgid "Copy"
4100msgstr "Kopieer"
4101
4102#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4103#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4104#, php-format
4105msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4106msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4109msgid "Copy files…"
4110msgstr "Kopieer lêers…"
4111
4112#. I18N: gedcom tag COPR
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4114#: app/GedcomTag.php:597
4115msgid "Copyright"
4116msgstr "Kopiereg"
4117
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4120msgid "Cordoba, Argentina"
4121msgstr "Córdoba, Argentinië"
4122
4123#. I18N: gedcom tag CORP
4124#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4125msgid "Corporation"
4126msgstr "Korporasie"
4127
4128#. I18N: Description of a “Data fix” module
4129#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4130msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4131msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4132
4133#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4134msgid "Correspondence"
4135msgstr "Korrespondensie"
4136
4137#. I18N: Name of a country or state
4138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4139msgid "Costa Rica"
4140msgstr "Costa Rica"
4141
4142#. I18N: Name of a country or state
4143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4144msgid "Cote d’Ivoire"
4145msgstr "Ivoorkus"
4146
4147#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4148msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4149msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4150
4151#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4153msgid "Count the visits to each page"
4154msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4155
4156#. I18N: gedcom tag CTRY
4157#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4158#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4159#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4160#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4161msgid "Country"
4162msgstr "Land"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4165msgid "Create"
4166msgstr "Skep"
4167
4168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4169msgid "Create a family"
4170msgstr "Skep ’n gesin"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4174msgid "Create a family tree"
4175msgstr "Skep 'n stamboom"
4176
4177#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4178#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4179msgid "Create a location"
4180msgstr "Skep 'n ligging"
4181
4182#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4184#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4185msgid "Create a media object"
4186msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4187
4188#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4189#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4190msgid "Create a repository"
4191msgstr "Skep 'n bergplek"
4192
4193#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4194#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4195msgid "Create a shared note"
4196msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4197
4198#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4199msgid "Create a shared note using the census assistant"
4200msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4201
4202#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4203#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4204msgid "Create a source"
4205msgstr "Skep 'n bron"
4206
4207#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4208#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4209msgid "Create a submission"
4210msgstr "Skep 'n voorlegging"
4211
4212#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4213#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4214msgid "Create a submitter"
4215msgstr "Skep ’n indiener"
4216
4217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4218msgid "Create a temporary folder…"
4219msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4220
4221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4222msgid "Create a unique filename"
4223msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4226msgid "Create an individual"
4227msgstr "Skep 'n persoon"
4228
4229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4230msgid "Create your own chart"
4231msgstr "Skep jou eie diagram"
4232
4233#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4234msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4235msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4236
4237#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4238msgid "Creation date"
4239msgstr "Skeppingsdatum"
4240
4241#. I18N: gedcom tag CREM
4242#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4249msgid "Cremation"
4250msgstr "Verassing"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4253msgid "Cremation of a brother"
4254msgstr "Verassing van 'n broer"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4257msgid "Cremation of a child"
4258msgstr "Verassing van 'n kind"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4261msgid "Cremation of a daughter"
4262msgstr "Verassing van 'n dogter"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4265msgid "Cremation of a father"
4266msgstr "Verassing van 'n vader"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4269msgid "Cremation of a grandchild"
4270msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4273msgid "Cremation of a granddaughter"
4274msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4277msgctxt "daughter’s daughter"
4278msgid "Cremation of a granddaughter"
4279msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4282msgctxt "son’s daughter"
4283msgid "Cremation of a granddaughter"
4284msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4287msgid "Cremation of a grandfather"
4288msgstr "Verassing van 'n oupa"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4291msgid "Cremation of a grandmother"
4292msgstr "Verassing van 'n ouma"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4297msgid "Cremation of a grandparent"
4298msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4301msgid "Cremation of a grandson"
4302msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4305msgctxt "daughter’s son"
4306msgid "Cremation of a grandson"
4307msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4310msgctxt "son’s son"
4311msgid "Cremation of a grandson"
4312msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4315msgid "Cremation of a half-brother"
4316msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4319msgid "Cremation of a half-sibling"
4320msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4323msgid "Cremation of a half-sister"
4324msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4327msgid "Cremation of a husband"
4328msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4331msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4332msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4335msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4336msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4339msgid "Cremation of a mother"
4340msgstr "Verassing van 'n moeder"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4343msgid "Cremation of a parent"
4344msgstr "Verassing van 'n ouer"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4347msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4348msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4351msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4352msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4353
4354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4355msgid "Cremation of a sibling"
4356msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4357
4358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4359msgid "Cremation of a sister"
4360msgstr "Verassing van 'n suster"
4361
4362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4363msgid "Cremation of a son"
4364msgstr "Verassing van 'n seun"
4365
4366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4367msgid "Cremation of a spouse"
4368msgstr "Verassing van 'n gade"
4369
4370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4371msgid "Cremation of a wife"
4372msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4373
4374#. I18N: Name of a country or state
4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4376msgid "Croatia"
4377msgstr "Kroasië"
4378
4379#. I18N: Name of a country or state
4380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4381msgid "Cuba"
4382msgstr "Kuba"
4383
4384#. I18N: Location of an LDS church temple
4385#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4386msgid "Curitiba, Brazil"
4387msgstr "Curitiba, Brasilië"
4388
4389#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4390msgid "Custom"
4391msgstr "Aangepas"
4392
4393#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4394#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4395msgid "Custom event"
4396msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4397
4398#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4399msgid "Custom fact"
4400msgstr "Aangepaste feit"
4401
4402#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4403msgid "Custom module"
4404msgstr "Aangepaste module"
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4408msgid "Custom welcome text"
4409msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4410
4411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4412msgid "Customize this page"
4413msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4414
4415#. I18N: Name of a country or state
4416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4417msgid "Cyprus"
4418msgstr "Ciprus"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4422msgid "Czech Republic"
4423msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "DKIM digitale handtekening"
4429
4430#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4432#: app/GedcomTag.php:1074
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr "DNS merkers"
4435
4436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch–Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4446
4447#. I18N: gedcom tag DATA
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4451#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4452#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4453msgid "Data"
4454msgstr "Gegewens"
4455
4456#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4457msgid "Data controller"
4458msgstr "Data kontroleerder"
4459
4460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4461#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4462msgid "Data fix"
4463msgstr "Data regstelling"
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Data regstellings"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4478
4479#. I18N: A configuration setting
4480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4481msgid "Data folder"
4482msgstr "Data-lêergids"
4483
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4488msgid "Database connection"
4489msgstr "Databasisverbinding"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4496msgid "Database name"
4497msgstr "Databasis name"
4498
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4503msgid "Database password"
4504msgstr "Databasis wagwoord"
4505
4506#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4507msgid "Database type"
4508msgstr "Databasis tipe"
4509
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4512#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4514msgid "Database user account"
4515msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4516
4517#. I18N: gedcom tag DATE
4518#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4527#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4528#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4529#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4536#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4539#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4541msgid "Date"
4542msgstr "Datum"
4543
4544#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4545msgid "Date differences"
4546msgstr "Datum verskille"
4547
4548#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4550msgid "Date of LDS baptism"
4551msgstr "Datum van LDS doop"
4552
4553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4561
4562#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Datum van LDS skenking"
4566
4567#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4570
4571#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Datum van aanneming"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "Datum van doop"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4582msgid "Date of bar mitzvah"
4583msgstr "Datum van bar mitzvah"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4587msgid "Date of bat mitzvah"
4588msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4595msgid "Date of birth"
4596msgstr "Geboortedatum"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4599msgid "Date of blessing"
4600msgstr "Datum van seëning"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4603msgid "Date of brit milah"
4604msgstr "Datum van brit milah"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4608msgid "Date of burial"
4609msgstr "Datum van begrafnis"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4613msgid "Date of christening"
4614msgstr "Datum van doop"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4618msgid "Date of confirmation"
4619msgstr "Datum van bevestiging"
4620
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4622msgid "Date of cremation"
4623msgstr "Datum van verassing"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4629msgid "Date of death"
4630msgstr "Datum van sterfte"
4631
4632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4633msgid "Date of divorce"
4634msgstr "Datum van egskeiding"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4637msgid "Date of emigration"
4638msgstr "Datum van emigrasie"
4639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4642msgid "Date of engagement"
4643msgstr "Datum van verlowing"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4649#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Datum van gebeurtenis"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Datum van immigrasie"
4665
4666#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4672msgid "Date of last change"
4673msgstr "Datum van laaste verandering"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "Huweliksdatum"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4684msgid "Date of marriage banns"
4685msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4686
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4688msgid "Date of naturalization"
4689msgstr "Datum van naturalisasie"
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4692msgid "Date of ordination"
4693msgstr "Datum van ordening"
4694
4695#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4696msgid "Date of residence"
4697msgstr "Datum van bewoning"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:104
4700msgid "Date period"
4701msgstr "Datumperiode"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:97
4704msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4705msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4709msgid "Date range"
4710msgstr "Datumperk"
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:59
4713msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4714msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4715
4716#: resources/views/admin/users.phtml:31
4717msgid "Date registered"
4718msgstr "Datum geregistreer"
4719
4720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4721msgid "Date sent"
4722msgstr "Gestuur op"
4723
4724#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4726#, php-format
4727msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4728msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:21
4731msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4732msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4733
4734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4738msgid "Daughter"
4739msgstr "Dogter"
4740
4741#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4742#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4743#, php-format
4744msgid "Daughter of %s"
4745msgstr "Dogter van %s"
4746
4747#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4748msgid "Day"
4749msgstr "Dag"
4750
4751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4752msgid "Day not set"
4753msgstr "Dag nie bevestig nie"
4754
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4758msgid "Day:"
4759msgstr "Dag:"
4760
4761#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4763msgid "Dead"
4764msgstr "Oorlede"
4765
4766#. I18N: gedcom tag DEAT
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4769#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4773#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4776#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4894msgid "Death"
4895msgstr "Dood"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4898msgid "Death by country"
4899msgstr "Sterftes per land"
4900
4901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4902#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4903msgid "Death date range end"
4904msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4905
4906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4908msgid "Death date range start"
4909msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4912msgid "Death of a brother"
4913msgstr "Dood van 'n broer"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4917msgid "Death of a child"
4918msgstr "Dood van 'n kind"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4921msgid "Death of a daughter"
4922msgstr "Dood van 'n dogter"
4923
4924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a father"
4927msgstr "Dood van 'n vader"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4933msgid "Death of a grandchild"
4934msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4937msgid "Death of a granddaughter"
4938msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4941msgctxt "daughter’s daughter"
4942msgid "Death of a granddaughter"
4943msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4946msgctxt "son’s daughter"
4947msgid "Death of a granddaughter"
4948msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4951msgid "Death of a grandfather"
4952msgstr "Dood van 'n oupa"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4955msgid "Death of a grandmother"
4956msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4962msgid "Death of a grandparent"
4963msgstr "Dood van 'n grootouer"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4966msgid "Death of a grandson"
4967msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4970msgctxt "daughter’s son"
4971msgid "Death of a grandson"
4972msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4975msgctxt "son’s son"
4976msgid "Death of a grandson"
4977msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4980msgid "Death of a half-brother"
4981msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4984msgid "Death of a half-sibling"
4985msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4988msgid "Death of a half-sister"
4989msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4992msgid "Death of a husband"
4993msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4996msgid "Death of a maternal grandfather"
4997msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5000msgid "Death of a maternal grandmother"
5001msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
5002
5003#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5005msgid "Death of a mother"
5006msgstr "Dood van 'n moeder"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5010msgid "Death of a parent"
5011msgstr "Dood van 'n ouer"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5014msgid "Death of a paternal grandfather"
5015msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5018msgid "Death of a paternal grandmother"
5019msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
5020
5021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5023msgid "Death of a sibling"
5024msgstr "Dood van 'n broer/suster"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5027msgid "Death of a sister"
5028msgstr "Dood van 'n suster"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5031msgid "Death of a son"
5032msgstr "Dood van 'n seun"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5036msgid "Death of a spouse"
5037msgstr "Dood van 'n gade"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5040msgid "Death of a wife"
5041msgstr "Dood van 'n eggenote"
5042
5043#. I18N: gedcom tag _DETS
5044#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5045msgid "Death of one spouse"
5046msgstr "Dood van één gade"
5047
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5049msgid "Death place contains"
5050msgstr "Plek van afsterwe bevat"
5051
5052#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5053msgid "Death places"
5054msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
5055
5056#. I18N: Name of a module/report
5057#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5061msgid "Deaths"
5062msgstr "Sterftes"
5063
5064#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5065#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5066msgid "Deaths by century"
5067msgstr "Sterftes per eeu"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5070msgctxt "Abbreviation for December"
5071msgid "Dec"
5072msgstr "Des."
5073
5074#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5075#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5078msgid "Decade of birth"
5079msgstr "Dekade van geboorte"
5080
5081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5083msgid "Decade of death"
5084msgstr "Dekade van sterfte"
5085
5086#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5087#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5088msgid "Decade of marriage"
5089msgstr "Dekade van huwelik"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5092msgctxt "GENITIVE"
5093msgid "December"
5094msgstr "Desember"
5095
5096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5097msgctxt "INSTRUMENTAL"
5098msgid "December"
5099msgstr "Desember"
5100
5101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5102msgctxt "LOCATIVE"
5103msgid "December"
5104msgstr "Desember"
5105
5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5109msgctxt "NOMINATIVE"
5110msgid "December"
5111msgstr "Desember"
5112
5113#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5114#: app/Date/FrenchDate.php:305
5115msgid "Decidi"
5116msgstr "Decidi"
5117
5118#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5119msgid "Default chart"
5120msgstr "Verstekdiagram"
5121
5122#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5123msgid "Default family tree"
5124msgstr "Verstekstamboom"
5125
5126#. I18N: A configuration setting
5127#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5130msgid "Default individual"
5131msgstr "Verstekpersoon"
5132
5133#. I18N: A configuration setting
5134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5135msgid "Default theme"
5136msgstr "Verstek Tema"
5137
5138#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5139#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5140#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5141msgid "Definition"
5142msgstr "Definisie"
5143
5144#. I18N: gedcom tag _DEG
5145#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5146msgid "Degree"
5147msgstr "Graad"
5148
5149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5153#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5165msgctxt "font name"
5166msgid "DejaVu"
5167msgstr "DejaVu"
5168
5169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5170#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5172#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5173#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5174#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5176#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5177#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5178#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5179#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5180#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5181#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5183#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5187#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5188#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5189#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5190#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5191#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5192#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5193msgid "Delete"
5194msgstr "Skrap"
5195
5196#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5197msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5198msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5199
5200#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5202msgid "Delete inactive users"
5203msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5204
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5206msgid "Delete selected messages"
5207msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5208
5209#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5210msgid "Delete the preferences for this module."
5211msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5212
5213#: resources/views/individual-name.phtml:94
5214#: resources/views/individual-name.phtml:96
5215msgid "Delete this name"
5216msgstr "Skrap hierdie naam"
5217
5218#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5219msgid "Delete your account"
5220msgstr "Skrap jou rekening"
5221
5222#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5223msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5224msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5225
5226#. I18N: Name of a country or state
5227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5228msgid "Democratic Republic of the Congo"
5229msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5230
5231#. I18N: Name of a country or state
5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5233msgid "Denmark"
5234msgstr "Denemarke"
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5238msgid "Denver, Colorado, United States"
5239msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5240
5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5243msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5244
5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5246msgid "Descendant generations"
5247msgstr "Afstammeling geslagte"
5248
5249#. I18N: gedcom tag DESC
5250#. I18N: Name of a module/chart
5251#. I18N: Name of a module/sidebar
5252#. I18N: Name of a module/report
5253#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5254#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5256#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5257#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5264msgid "Descendants"
5265msgstr "Nasate"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESI
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5269msgid "Descendants interest"
5270msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5271
5272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5273msgid "Descendants of "
5274msgstr "Afstammelinge van "
5275
5276#. I18N: %s is an individual’s name
5277#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5278#, php-format
5279msgid "Descendants of %s"
5280msgstr "Nasate van %s"
5281
5282#. I18N: gedcom tag DSCR
5283#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5284#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5285#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5287msgid "Description"
5288msgstr "Beskrywing"
5289
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5292msgid "Description META tag"
5293msgstr "Beskrywing META-etiket"
5294
5295#. I18N: gedcom tag DEST
5296#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5297msgid "Destination"
5298msgstr "Bestemming"
5299
5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5304#: resources/views/media-page.phtml:64
5305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5306#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5307#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5308msgid "Details"
5309msgstr "Besonderhede"
5310
5311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5312msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5313msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5314
5315#. I18N: Location of an LDS church temple
5316#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5317msgid "Detroit, Michigan, United States"
5318msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5319
5320#: app/Date/JalaliDate.php:268
5321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5322msgid "Dey"
5323msgstr "Dey"
5324
5325#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5326#: app/Date/JalaliDate.php:143
5327msgctxt "GENITIVE"
5328msgid "Dey"
5329msgstr "Dey"
5330
5331#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5332#: app/Date/JalaliDate.php:233
5333msgctxt "INSTRUMENTAL"
5334msgid "Dey"
5335msgstr "Dey"
5336
5337#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5338#: app/Date/JalaliDate.php:188
5339msgctxt "LOCATIVE"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "Dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:98
5345msgctxt "NOMINATIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "Dey"
5348
5349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5350#: app/Date/HijriDate.php:150
5351msgctxt "GENITIVE"
5352msgid "Dhu al-Hijjah"
5353msgstr "Dhu al-Hijjah"
5354
5355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5356#: app/Date/HijriDate.php:240
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "Dhu al-Hijjah"
5359msgstr "Dhu al-Hijjah"
5360
5361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5362#: app/Date/HijriDate.php:195
5363msgctxt "LOCATIVE"
5364msgid "Dhu al-Hijjah"
5365msgstr "Dhu al-Hijjah"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:105
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5374#: app/Date/HijriDate.php:148
5375msgctxt "GENITIVE"
5376msgid "Dhu al-Qi’dah"
5377msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5380#: app/Date/HijriDate.php:238
5381msgctxt "INSTRUMENTAL"
5382msgid "Dhu al-Qi’dah"
5383msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5386#: app/Date/HijriDate.php:193
5387msgctxt "LOCATIVE"
5388msgid "Dhu al-Qi’dah"
5389msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:103
5393msgctxt "NOMINATIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5396
5397#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5398#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5399#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5400#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5402msgid "Died as a child: exempt"
5403msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5407msgid "Died as an infant: exempt"
5408msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5409
5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5411msgid "Differences"
5412msgstr "Verskille"
5413
5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5417msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5418
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5424msgid "Direct line ancestors"
5425msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5426
5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5432msgid "Direct line ancestors and their families"
5433msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5434
5435#. I18N: %s is a number of records per page
5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5437#, php-format
5438msgid "Display %s"
5439msgstr "Vertoon %s"
5440
5441#. I18N: Description of the “Favorites” module
5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5444msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5445
5446#. I18N: Description of the “Favorites” module
5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5449msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5450
5451#. I18N: gedcom tag DIV
5452#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5453#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5454#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5455msgid "Divorce"
5456msgstr "Egskeiding"
5457
5458#. I18N: gedcom tag DIVF
5459#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5460msgid "Divorce filed"
5461msgstr "Egskeiding aangevra"
5462
5463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5464#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5465msgid "Divorces by century"
5466msgstr "Egskeidings per eeu"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5470msgid "Djibouti"
5471msgstr "Djiboeti"
5472
5473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5474#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5476#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5477msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5478msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5479
5480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5481#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5483#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5484msgid "Do not seal: unauthorized"
5485msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5486
5487#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5488msgid "Do not use maps"
5489msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5493msgid "Document"
5494msgstr "Dokument"
5495
5496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5497msgid "Domain name"
5498msgstr "Domeinnaam"
5499
5500#. I18N: Name of a country or state
5501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5502msgid "Dominica"
5503msgstr "Dominica"
5504
5505#. I18N: Name of a country or state
5506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5507msgid "Dominican Republic"
5508msgstr "Dominikaanse Republiek"
5509
5510#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5512msgid "Download"
5513msgstr "Aflaai"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5516#, php-format
5517msgid "Download %s…"
5518msgstr "Laai %s af…"
5519
5520#: resources/views/media-page.phtml:159
5521msgid "Download file"
5522msgstr "Laai lêer af"
5523
5524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5525msgid "Drag the blocks to change their position."
5526msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5527
5528#. I18N: Location of an LDS church temple
5529#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5530msgid "Draper, Utah, United States"
5531msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5532
5533#. I18N: The second day in the French republican calendar
5534#: app/Date/FrenchDate.php:289
5535msgid "Duodi"
5536msgstr "Duodi"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5542msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5543msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5544
5545#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5546#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5549msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5550msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5551
5552#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5553msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5554msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5555
5556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5557msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5558msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5559
5560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5564msgid "Earliest birth"
5565msgstr "Vroegste geboorte"
5566
5567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5568#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5569#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5571msgid "Earliest death"
5572msgstr "Vroegste sterfte"
5573
5574#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5575msgid "Earliest divorce"
5576msgstr "Vroegste egskeiding"
5577
5578#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5579msgid "Earliest marriage"
5580msgstr "Vroegste huwelik"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5584msgid "Ecuador"
5585msgstr "Ecuador"
5586
5587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5588#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5589#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5590#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5591#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5592#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5593#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5594#: resources/views/admin/users.phtml:24
5595#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5596#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5598#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5599#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5600#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5603#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5604#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5605#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5606msgid "Edit"
5607msgstr "Redigeer"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5611msgid "Edit a media file"
5612msgstr "Wysig ’n medialêer"
5613
5614#. I18N: Options for editing
5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5616msgid "Edit preferences"
5617msgstr "Wysig voorkeure"
5618
5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5620msgid "Edit the FAQ"
5621msgstr "Wysig die FAQ"
5622
5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5627msgid "Edit the gender"
5628msgstr "Wysig geslag"
5629
5630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5632#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5633#: resources/views/individual-name.phtml:81
5634#: resources/views/individual-name.phtml:83
5635msgid "Edit the name"
5636msgstr "Redigeer naam"
5637
5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5639#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5640#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5641#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5642#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5643#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5645#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5646#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5647#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5648#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5649msgid "Edit the raw GEDCOM"
5650msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5651
5652#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5653msgid "Edit the shared note"
5654msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5655
5656#: app/Module/StoriesModule.php:310
5657#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5658msgid "Edit the story"
5659msgstr "Wysig verhaal"
5660
5661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5662msgid "Edit the user"
5663msgstr "Wysig gebruiker"
5664
5665#: app/Services/TreeService.php:203
5666msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5667msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5668
5669#. I18N: A restriction on editing data
5670#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5671msgid "Editing restriction"
5672msgstr "Wysigingsbeperking"
5673
5674#. I18N: Listbox entry; name of a role
5675#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5678#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5679msgid "Editor"
5680msgstr "Redigeerder"
5681
5682#. I18N: Location of an LDS church temple
5683#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5684msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5685msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5686
5687#. I18N: gedcom tag EDUC
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5689msgid "Education"
5690msgstr "Opvoeding"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5694msgid "Egypt"
5695msgstr "Egipte"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5699msgid "El Salvador"
5700msgstr "El Salvador"
5701
5702#. I18N: Type of media object
5703#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5704msgid "Electronic"
5705msgstr "Elekronies"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:202
5709msgctxt "GENITIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr "Elul"
5712
5713#. I18N: a month in the Jewish calendar
5714#: app/Date/JewishDate.php:306
5715msgctxt "INSTRUMENTAL"
5716msgid "Elul"
5717msgstr "Elul"
5718
5719#. I18N: a month in the Jewish calendar
5720#: app/Date/JewishDate.php:254
5721msgctxt "LOCATIVE"
5722msgid "Elul"
5723msgstr "Elul"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:150
5727msgctxt "NOMINATIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5732#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5733msgid "Email"
5734msgstr "Epos"
5735
5736#. I18N: gedcom tag EMAIL
5737#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5738#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5739#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5740#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5741#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5742#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5743#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5745#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5746#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5747#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5748#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5749#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5750#: resources/views/register-page.phtml:48
5751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5752msgid "Email address"
5753msgstr "Eposadres"
5754
5755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5756msgid "Email verified"
5757msgstr "E-pos geverifieer"
5758
5759#. I18N: gedcom tag EMIG
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5761#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5762msgid "Emigration"
5763msgstr "Emigrasie"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5766#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Werknemer"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5772msgctxt "FEMALE"
5773msgid "Employee"
5774msgstr "Werknemer"
5775
5776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5778msgctxt "MALE"
5779msgid "Employee"
5780msgstr "Werknemer"
5781
5782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5785#: app/GedcomTag.php:922
5786msgid "Employer"
5787msgstr "Werkgewer"
5788
5789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5791msgctxt "FEMALE"
5792msgid "Employer"
5793msgstr "Werkgewer"
5794
5795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employer"
5799msgstr "Werkgewer"
5800
5801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5802msgid "Empty the clippings cart"
5803msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5804
5805#: resources/views/admin/components.phtml:40
5806#: resources/views/admin/components.phtml:80
5807#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5808msgid "Enabled"
5809msgstr "Ontsper"
5810
5811#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5813msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5814msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5815
5816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5817msgid "End year"
5818msgstr "Eind jaar"
5819
5820#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5821msgid "Ending range of change dates"
5822msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5823
5824#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5825#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5826msgid "Endowment House"
5827msgstr "\"Endowment House\""
5828
5829#. I18N: gedcom tag ENGA
5830#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5832msgid "Engagement"
5833msgstr "Verlowing"
5834
5835#. I18N: Name of a country or state
5836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5837msgid "England"
5838msgstr "Engeland"
5839
5840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5841msgid "Enter an optional note about this favorite"
5842msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5843
5844#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5845msgid "Entire record"
5846msgstr "Hele rekord"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5850msgid "Equatorial Guinea"
5851msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5855msgid "Eritrea"
5856msgstr "Eritrea"
5857
5858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5859#, php-format
5860msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5861msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:270
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr "Esf"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:147
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:237
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr "Esfand"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:192
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:102
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5893msgid "Estate name"
5894msgstr "Boedelnaam"
5895
5896#. I18N: A configuration setting
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5898msgid "Estimated dates for birth and death"
5899msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5900
5901#. I18N: Name of a country or state
5902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5903msgid "Estonia"
5904msgstr "Estland"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Ethiopia"
5909msgstr "Ethiopië"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5912msgid "Europe"
5913msgstr "Europa"
5914
5915#. I18N: gedcom tag EVEN
5916#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5917#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5918#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5919#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5920#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5921#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5925msgid "Event"
5926msgstr "Gebeurtenis"
5927
5928#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5934msgid "Events"
5935msgstr "Gebeurtenisse"
5936
5937#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5938msgid "Events in countries"
5939msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5940
5941#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5942msgid "Events of close relatives"
5943msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5944
5945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5946msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5947msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5948
5949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5950msgid "Exact"
5951msgstr "Presiese"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5954msgid "Exact date"
5955msgstr "Presiese datum"
5956
5957#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5958#, php-format
5959msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5960msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5961
5962#: resources/views/admin/media.phtml:75
5963msgid "Exclude subfolders"
5964msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5965
5966#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5967#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5968#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5969#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5970#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5971#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5972#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5973msgid "Excluded from this submission"
5974msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5975
5976#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5977#: resources/views/register-page.phtml:89
5978msgid "Explain why you are requesting an account."
5979msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5980
5981#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5982msgid "Export"
5983msgstr "Voer uit na"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5986msgid "Export a GEDCOM file"
5987msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5988
5989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
5990msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5991msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5992
5993#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
5994msgid "Export preferences"
5995msgstr "Voer die voorkeure uit"
5996
5997#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5999msgid "Extend privacy to dead individuals"
6000msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
6001
6002#. I18N: “External files” are stored on other computers
6003#: resources/views/admin/media.phtml:45
6004msgid "External files"
6005msgstr "Eksterne lêers"
6006
6007#: resources/views/admin/media.phtml:79
6008msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6009msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
6010
6011#. I18N: Name of a module/sidebar
6012#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6013msgid "Extra information"
6014msgstr "Ekstra inligting"
6015
6016#. I18N: gedcom tag _EYEC
6017#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6018msgid "Eye color"
6019msgstr "Oogkleur"
6020
6021#. I18N: Name of a theme.
6022#: app/Module/FabTheme.php:39
6023msgid "F.A.B."
6024msgstr "F.A.B."
6025
6026#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6027#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6028msgid "FAQ"
6029msgstr "FAQ"
6030
6031#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6033msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6034msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
6035
6036#. I18N: gedcom tag FACT
6037#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6038msgid "Fact"
6039msgstr "Feit"
6040
6041#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6042#: app/GedcomTag.php:1082
6043msgid "Fact 1"
6044msgstr "Feit 1"
6045
6046#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6047#: app/GedcomTag.php:1100
6048msgid "Fact 10"
6049msgstr "Feit 10"
6050
6051#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6052#: app/GedcomTag.php:1102
6053msgid "Fact 11"
6054msgstr "Feit 11"
6055
6056#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6057#: app/GedcomTag.php:1104
6058msgid "Fact 12"
6059msgstr "Feit 12"
6060
6061#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6062#: app/GedcomTag.php:1106
6063msgid "Fact 13"
6064msgstr "Feit 13"
6065
6066#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6067#: app/GedcomTag.php:1084
6068msgid "Fact 2"
6069msgstr "Feit 2"
6070
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6072#: app/GedcomTag.php:1086
6073msgid "Fact 3"
6074msgstr "Feit 3"
6075
6076#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6077#: app/GedcomTag.php:1088
6078msgid "Fact 4"
6079msgstr "Feit 4"
6080
6081#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6082#: app/GedcomTag.php:1090
6083msgid "Fact 5"
6084msgstr "Feit 5"
6085
6086#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6087#: app/GedcomTag.php:1092
6088msgid "Fact 6"
6089msgstr "Feit 6"
6090
6091#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6092#: app/GedcomTag.php:1094
6093msgid "Fact 7"
6094msgstr "Feit 7"
6095
6096#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6097#: app/GedcomTag.php:1096
6098msgid "Fact 8"
6099msgstr "Feit 8"
6100
6101#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6102#: app/GedcomTag.php:1098
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Feit 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Feitikoon"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6112#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6113msgid "Fact or event"
6114msgstr "Feit of gebeurtenis"
6115
6116#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6119#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6120#: resources/views/family-page.phtml:51
6121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6124msgid "Facts and events"
6125msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6128msgid "Facts for family records"
6129msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6132msgid "Facts for individual records"
6133msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6134
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6136msgid "Facts for new families"
6137msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6138
6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6140msgid "Facts for new individuals"
6141msgstr "Feite vir nuwe persone"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6144msgid "Facts for repository records"
6145msgstr "Feite vir bergplekrekords"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6148msgid "Facts for source records"
6149msgstr "Feite vir bronrekords"
6150
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6153msgid "Falkland Islands"
6154msgstr "Falkland-eilande"
6155
6156#. I18N: Name of a module/list
6157#. I18N: Name of a module
6158#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6160#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6161#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6168#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6169#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6170#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6171#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6174#: resources/views/media-page.phtml:77
6175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6178#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6179#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6180#: resources/views/note-page.phtml:73
6181#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6182#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6183#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6184#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6186msgid "Families"
6187msgstr "Gesinne"
6188
6189#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6190#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6191msgid "Families with sources"
6192msgstr "Gesinne met bronne"
6193
6194#. I18N: gedcom tag FAM
6195#. I18N: Name of a module/report
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6198#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6200#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6212msgid "Family"
6213msgstr "Familie"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FAMC
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6217msgid "Family as a child"
6218msgstr "Gesin as kind"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FAMS
6221#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6222msgid "Family as a spouse"
6223msgstr "Gesin as gade"
6224
6225#. I18N: Name of a module/chart
6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6227msgid "Family book"
6228msgstr "Familie boek"
6229
6230#. I18N: %s is an individual’s name
6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6232#, php-format
6233msgid "Family book of %s"
6234msgstr "Familieboek van %s"
6235
6236#. I18N: gedcom tag FAMF
6237#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6238msgid "Family file"
6239msgstr "Familie lêer"
6240
6241#. I18N: Name of a module/sidebar
6242#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6243msgid "Family navigator"
6244msgstr "Gesinsnavigator"
6245
6246#. I18N: Description of the “News” module
6247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6248msgid "Family news and site announcements."
6249msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6250
6251#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Family of %s"
6254msgstr "Familie van %s"
6255
6256#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6257msgid "Family status"
6258msgstr "Gesinsstatus"
6259
6260#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Stamboom"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Stamboomtitel"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6289#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6290#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6291msgid "Family trees"
6292msgstr "Stambome"
6293
6294#. I18N: %s is the spouse name
6295#: app/Individual.php:999
6296#, php-format
6297msgid "Family with %s"
6298msgstr "Gesin met %s"
6299
6300#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6301msgid "Family with adoptive parents"
6302msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6303
6304#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6305msgid "Family with foster parents"
6306msgstr "Gesin met pleegouers"
6307
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6310msgid "Family with husband"
6311msgstr "Gesin met eggenoot"
6312
6313#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6314#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6317msgid "Family with parents"
6318msgstr "Gesin met ouers"
6319
6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6321#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6322msgid "Family with rada parents"
6323msgstr "Gesin met rada ouers"
6324
6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6326#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6327msgid "Family with sealing parents"
6328msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6329
6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6331msgid "Family with spouse"
6332msgstr "Gesin met gade"
6333
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6337msgid "Family with the most children"
6338msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6339
6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6342msgid "Family with wife"
6343msgstr "Gesin met vrou"
6344
6345#. I18N: Name of a module/chart
6346#: app/Module/FanChartModule.php:119
6347msgid "Fan chart"
6348msgstr "Waaierdiagram"
6349
6350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6351#: app/Module/FanChartModule.php:165
6352#, php-format
6353msgid "Fan chart of %s"
6354msgstr "Waaierdiagram van %s"
6355
6356#: app/Date/JalaliDate.php:259
6357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6358msgid "Far"
6359msgstr "Far"
6360
6361#. I18N: Name of a country or state
6362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6363msgid "Faroe Islands"
6364msgstr "Faroëreilande"
6365
6366#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6367#: app/Date/JalaliDate.php:125
6368msgctxt "GENITIVE"
6369msgid "Farvardin"
6370msgstr "Farvadin"
6371
6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6373#: app/Date/JalaliDate.php:215
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "Farvardin"
6376msgstr "Farvadin"
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:170
6380msgctxt "LOCATIVE"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr "Farvadin"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:80
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvadin"
6389
6390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6397msgid "Father"
6398msgstr "Vader"
6399
6400#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6401#, php-format
6402msgid "Father: %s"
6403msgstr "Vader: %s"
6404
6405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6406msgid "Father’s age"
6407msgstr "Vader se ouderdom"
6408
6409#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6410#: app/Individual.php:960
6411#, php-format
6412msgid "Father’s family with %s"
6413msgstr "Gesin van vader met %s"
6414
6415#. I18N: A step-family.
6416#: app/Individual.php:964
6417msgid "Father’s family with an unknown individual"
6418msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6419
6420#. I18N: Name of a module
6421#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6423msgid "Favorites"
6424msgstr "Gunstelinge"
6425
6426#. I18N: gedcom tag FAX
6427#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6428#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6430msgid "Fax"
6431msgstr "Faks"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "Feb."
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "Februarie"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "Februarie"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "Februarie"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "Februarie"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6462#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6463msgid "Female"
6464msgstr "Vroulik"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6470#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6471#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6472#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6480#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6481#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6482#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6483msgid "Females"
6484msgstr "Vroue"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6488msgid "Fiji"
6489msgstr "Fidji"
6490
6491#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6493msgid "File size"
6494msgstr "Lêergrootte"
6495
6496#: app/Functions/Functions.php:45
6497msgid "File successfully uploaded"
6498msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6499
6500#. I18N: gedcom tag FILE
6501#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6502#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6503#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6504msgid "Filename"
6505msgstr "Lêernaam"
6506
6507#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6509msgid "Filename on server"
6510msgstr "Lêernaam op bediener"
6511
6512#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6513#, php-format
6514msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6515msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6516
6517#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6518#, php-format
6519msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6520msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6521
6522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6523msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6524msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6525
6526#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6527#, php-format
6528msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6529msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6530
6531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6532#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6533msgid "Filter"
6534msgstr "Filter"
6535
6536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6537msgid "Find a source"
6538msgstr "Soek 'n bron"
6539
6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6541#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6543#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6544msgid "Find a special character"
6545msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6548msgid "Find all possible relationships"
6549msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6552msgid "Find any relationship"
6553msgstr "Vind enige verwantskap"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6557msgid "Find duplicates"
6558msgstr "Vind duplikate"
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6561msgid "Find other relationships"
6562msgstr "Vind ander verwantskappe"
6563
6564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6566msgid "Find relationships via ancestors"
6567msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6571msgid "Find the closest relationships"
6572msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6576msgid "Find unrelated individuals"
6577msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6578
6579#. I18N: Name of a country or state
6580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6581msgid "Finland"
6582msgstr "Finland"
6583
6584#. I18N: gedcom tag FCOM
6585#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6587msgid "First communion"
6588msgstr "Eerste nagmaal"
6589
6590#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6591msgid "First event"
6592msgstr "Eerste gebeurtenis"
6593
6594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6595msgid "First record"
6596msgstr "Eerste rekord"
6597
6598#. I18N: Name of a module
6599#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6600msgid "Fix name slashes and spaces"
6601msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6602
6603#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6604msgid "Flag"
6605msgstr "Vlag"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6609msgid "Flanders"
6610msgstr "Vlaandere"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:149
6614msgctxt "GENITIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floréal"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:243
6620msgctxt "INSTRUMENTAL"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floréal"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:196
6626msgctxt "LOCATIVE"
6627msgid "Floreal"
6628msgstr "Floréal"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:102
6632msgctxt "NOMINATIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floréal"
6635
6636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6637#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6638msgid "Folder"
6639msgstr "Lêergids"
6640
6641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6642msgid "Folder name on server"
6643msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6644
6645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6647msgid "Follow this link to verify your email address."
6648msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6649
6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6655#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6666msgid "Font"
6667msgstr "Font"
6668
6669#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6670#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6671msgid "Footer"
6672msgstr "Voetskrif"
6673
6674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6676#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6678msgid "Footers"
6679msgstr "Voetskrifte"
6680
6681#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6682#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6683#, php-format
6684msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6685msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6686
6687#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6688msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6689msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6690
6691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6692msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6693msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6694
6695#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6696#, php-format
6697msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6698msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6699
6700#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6701#, php-format
6702msgid "For technical support and information contact %s."
6703msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6704
6705#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6706#, php-format
6707msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6708msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6709
6710#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6712msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6713msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6714
6715#: resources/views/login-page.phtml:61
6716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6717msgid "Forgot password?"
6718msgstr "Wagwoord vergeet?"
6719
6720#. I18N: gedcom tag FORM
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6724#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6725#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6726#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6727msgid "Format"
6728msgstr "Formaat"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6732msgid "Format text and notes"
6733msgstr "Versorg teks en notas"
6734
6735#. I18N: Location of an LDS church temple
6736#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6737msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6738msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6741msgctxt "Female pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "Pleegouer"
6744
6745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6746msgctxt "Male pedigree"
6747msgid "Foster"
6748msgstr "Pleegouer"
6749
6750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6751msgctxt "Pedigree"
6752msgid "Foster"
6753msgstr "Pleegouer"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6759msgid "Foster child"
6760msgstr "Pleegkind"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6766msgid "Foster father"
6767msgstr "Pleegvader"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6773msgid "Foster mother"
6774msgstr "Pleegmoeder"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6778msgid "France"
6779msgstr "Frankryk"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6783msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6784msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6788msgid "Freiburg, Germany"
6789msgstr "Freiburg, Duitsland"
6790
6791#. I18N: The French calendar
6792#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6793msgid "French"
6794msgstr "Frans"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6798msgid "French Guiana"
6799msgstr "Frans-Guyana"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6803msgid "French Polynesia"
6804msgstr "Frans-Polinesië"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6808msgid "French Southern Territories"
6809msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6810
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr "Fresno, Kalifornië"
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6825msgid "Fri"
6826msgstr "Vr."
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6829msgid "Friday"
6830msgstr "Vrydag"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6834msgid "Friend"
6835msgstr "Vriend(in)"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6839msgctxt "FEMALE"
6840msgid "Friend"
6841msgstr "Vriendin"
6842
6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6845msgctxt "MALE"
6846msgid "Friend"
6847msgstr "Vriend"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:139
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Frimaire"
6853msgstr "Frimaire"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:233
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Frimaire"
6859msgstr "Frimaire"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:186
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Frimaire"
6865msgstr "Frimaire"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:91
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaire"
6872
6873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6874#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6875#: resources/views/message-page.phtml:29
6876msgctxt "Email sender"
6877msgid "From"
6878msgstr "Van"
6879
6880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6882msgctxt "Start of date range"
6883msgid "From"
6884msgstr "Van"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:157
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Fructidor"
6890msgstr "Fructidor"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:251
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Fructidor"
6896msgstr "Fructidor"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:204
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Fructidor"
6902msgstr "Fructidor"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:110
6906msgctxt "NOMINATIVE"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fructidor"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6912msgid "Fukuoka, Japan"
6913msgstr "Fukuoka, Japan"
6914
6915#. I18N: gedcom tag _FNRL
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6917#: app/GedcomTag.php:1109
6918msgid "Funeral"
6919msgstr "Begrafnis"
6920
6921#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6922msgid "GEDCOM"
6923msgstr "GEDCOM"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6928msgid "GEDCOM errors"
6929msgstr "GEDCOM foute"
6930
6931#. I18N: gedcom tag GEDC
6932#. I18N: gedcom tag _GEDF
6933#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6935msgid "GEDCOM file"
6936msgstr "GEDCOM-lêer"
6937
6938#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6939#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6940#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6941msgid "GOV identifier"
6942msgstr "GOV-identifiseerder"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6946msgid "Gabon"
6947msgstr "Gaboen"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6951msgid "Gambia"
6952msgstr "Gambië"
6953
6954#. I18N: gedcom tag SEX
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6956#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Geslag"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr "Genealogie"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Genealogiese kontak"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Genealogiese data"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6981msgid "General"
6982msgstr "Algemeen"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Algemene soektog"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr "Geskep deur %s"
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Geslag"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Geslag "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Geslagte"
7022
7023#. I18N: gedcom tag ANCE
7024#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7025msgid "Generations of ancestors"
7026msgstr "Geslagte van voorouers"
7027
7028#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7029msgid "Generations of descendants"
7030msgstr "Geslagte afstammelinge"
7031
7032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7034msgid "Geographic area"
7035msgstr "Geografiese gebied"
7036
7037#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7038#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7039#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7041#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7042msgid "Geographic data"
7043msgstr "Geografiese data"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7047msgid "Georgia"
7048msgstr "Georgië"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7052msgid "Germany"
7053msgstr "Duitsland"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:147
7057msgctxt "GENITIVE"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr "Germinal"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:241
7063msgctxt "INSTRUMENTAL"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:194
7069msgctxt "LOCATIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinal"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:100
7076msgctxt "NOMINATIVE"
7077msgid "Germinal"
7078msgstr "Germinal"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7082msgid "Ghana"
7083msgstr "Ghana"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7087msgid "Gibraltar"
7088msgstr "Gibraltar"
7089
7090#. I18N: Location of an LDS church temple
7091#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7092msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7093msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7097msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7098msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7099
7100#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7102msgid "Given name"
7103msgstr "Voornaam"
7104
7105#. I18N: gedcom tag GIVN
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7114msgid "Given names"
7115msgstr "Voorname"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7121msgid "Godchild"
7122msgstr "Peetkind"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7128msgid "Goddaughter"
7129msgstr "Peetdogter"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7135msgid "Godfather"
7136msgstr "Peetoom"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7141#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7142msgid "Godmother"
7143msgstr "Peettante"
7144
7145#. I18N: gedcom tag _GODP
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7149#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7150msgid "Godparent"
7151msgstr "Peetouer"
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7154msgid "Godparents"
7155msgstr "Peetouers"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7160#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Peetseun"
7163
7164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7165msgid "Google Maps™"
7166msgstr "Google Maps™"
7167
7168#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7169msgid "Google™ analytics"
7170msgstr "Google™ analytics"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7175
7176#. I18N: gedcom tag GRAD
7177#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7178msgid "Graduation"
7179msgstr "Gradeplegtigheid"
7180
7181#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7182msgid "Greatest age at death"
7183msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7184
7185#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7186msgid "Greatest age between siblings"
7187msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7191msgid "Greece"
7192msgstr "Griekeland"
7193
7194#. I18N: The name of a colour-scheme
7195#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7196msgid "Green Beam"
7197msgstr "Groenstraal"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7201msgid "Greenland"
7202msgstr "Groenland"
7203
7204#. I18N: The gregorian calendar
7205#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7206msgid "Gregorian"
7207msgstr "Gregoriaans"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7211msgid "Grenada"
7212msgstr "Grenada"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7216msgid "Guadalajara, Mexico"
7217msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7221msgid "Guadeloupe"
7222msgstr "Guadeloupe"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7226msgid "Guam"
7227msgstr "Guam"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Voog"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7236msgctxt "FEMALE"
7237msgid "Guardian"
7238msgstr "Voogdes"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7242msgctxt "MALE"
7243msgid "Guardian"
7244msgstr "Voog"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7248msgid "Guatemala"
7249msgstr "Guatemala"
7250
7251#. I18N: Location of an LDS church temple
7252#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7253msgid "Guatemala City, Guatemala"
7254msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7258msgid "Guayaquil, Ecuador"
7259msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7263msgid "Guernsey"
7264msgstr "Guernsey"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7268msgid "Guinea"
7269msgstr "Guinee"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7273msgid "Guinea-Bissau"
7274msgstr "Guinee-Bissau"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7278msgid "Guyana"
7279msgstr "Guyana"
7280
7281#. I18N: Name of a module
7282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7283msgid "HTML"
7284msgstr "HTML"
7285
7286#. I18N: gedcom tag _HAIR
7287#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "Haarkleur"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7293msgid "Haiti"
7294msgstr "Haïti"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr "Hy "
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "Hy sterf"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "Hy trou met"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "Hy woon in"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "Hy word gebore"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "Hy is begrawe"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "Hy is gedoop"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "Hi is veras"
7343
7344#. I18N: gedcom tag HEAD
7345#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7346#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7347msgid "Header"
7348msgstr "Voorstuk"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7352msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7353msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7354
7355#. I18N: gedcom tag _HEB
7356#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7358msgid "Hebrew"
7359msgstr "Hebreeus"
7360
7361#. I18N: gedcom tag _HNM
7362#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7363#: app/GedcomTag.php:1133
7364msgid "Hebrew name"
7365msgstr "Hebreeuse naam"
7366
7367#. I18N: gedcom tag _HEIG
7368#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7369msgid "Height"
7370msgstr "Hoogte"
7371
7372#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7373#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7374#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7377#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7378#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7379#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7380#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7381#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7382#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7383#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7384#, php-format
7385msgid "Hello %s…"
7386msgstr "Hallo %s…"
7387
7388#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7389#, php-format
7390msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7391msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7392
7393#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7394#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7395#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7396#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7397msgid "Hello administrator…"
7398msgstr "Hallo beheerder…"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7401#: resources/views/help/link.phtml:13
7402msgid "Help"
7403msgstr "Help"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7407msgid "Helsinki, Finland"
7408msgstr "Helsinki, Finland"
7409
7410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7426msgctxt "font name"
7427msgid "Helvetica"
7428msgstr "Helvetica"
7429
7430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7431msgid "Her occupation was"
7432msgstr "Haar beroep was"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7436msgid "Hermosillo, Mexico"
7437msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7438
7439#. I18N: a month in the Jewish calendar
7440#: app/Date/JewishDate.php:180
7441msgctxt "GENITIVE"
7442msgid "Heshvan"
7443msgstr "Heshvan"
7444
7445#. I18N: a month in the Jewish calendar
7446#: app/Date/JewishDate.php:284
7447msgctxt "INSTRUMENTAL"
7448msgid "Heshvan"
7449msgstr "Heshvan"
7450
7451#. I18N: a month in the Jewish calendar
7452#: app/Date/JewishDate.php:232
7453msgctxt "LOCATIVE"
7454msgid "Heshvan"
7455msgstr "Heshvan"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:128
7459msgctxt "NOMINATIVE"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Heshvan"
7462
7463#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7467msgid "Hide from everyone"
7468msgstr "Verberg vir almal"
7469
7470#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7471msgid "Hide unused locations"
7472msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7473
7474#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7475msgid "Hierarchical relationship"
7476msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7477
7478#. I18N: gedcom tag _PRIM
7479#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7480#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7481#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Verligte beeld"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Hijri"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "Sy beroep was"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7502msgid "Historic events"
7503msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Treftellers"
7511
7512#. I18N: gedcom tag _HOL
7513#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7514msgid "Holocaust"
7515msgstr "Sjoa"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7522msgid "Home page"
7523msgstr "Tuisblad"
7524
7525#. I18N: Name of a country or state
7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7527msgid "Honduras"
7528msgstr "Honduras"
7529
7530#. I18N: Location of an LDS church temple
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7534msgid "Hong Kong"
7535msgstr "Hongkong"
7536
7537#. I18N: Name of a module/chart
7538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7540msgid "Hourglass chart"
7541msgstr "Uurglasdiagram"
7542
7543#. I18N: %s is an individual’s name
7544#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7545#, php-format
7546msgid "Hourglass chart of %s"
7547msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7548
7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7550msgid "Household"
7551msgstr "Huishouding"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7555msgid "Houston, Texas, United States"
7556msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7557
7558#. I18N: Configuration option
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7561msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7565msgid "Hungary"
7566msgstr "Hongarye"
7567
7568#. I18N: gedcom tag HUSB
7569#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7570#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7571#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7575#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7585msgid "Husband"
7586msgstr "Eggenoot"
7587
7588#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7590msgid "Husband’s age"
7591msgstr "Man se ouderdom"
7592
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7595msgid "IP address"
7596msgstr "IP-adres"
7597
7598#. I18N: Name of a country or state
7599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7600msgid "Iceland"
7601msgstr "Ysland"
7602
7603#: app/SurnameTradition.php:97
7604msgctxt "Surname tradition"
7605msgid "Icelandic"
7606msgstr "Yslandies"
7607
7608#. I18N: Location of an LDS church temple
7609#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7610msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7611msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7612
7613#. I18N: gedcom tag IDNO
7614#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7615msgid "Identification number"
7616msgstr "Identifikasienommer"
7617
7618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7619msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7620msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7624msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7625msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7626
7627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7628msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7629msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7630
7631#: resources/views/help/name.phtml:22
7632#, php-format
7633msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:19
7637#, php-format
7638msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:28
7642#, php-format
7643msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:25
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:16
7652#, php-format
7653msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7654msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7655
7656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7657msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7658msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7659
7660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7661msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7662msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7663
7664#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7666msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7667msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7671msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7672msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7676msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7677msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7678
7679#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7680msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7681msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7682
7683#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7684msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7686
7687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7688msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7689msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7692msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7693msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7694
7695#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7696#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7697msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7698msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7699
7700#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7701#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7702msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7703msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7704
7705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7706msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7707msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7710msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7711msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7712
7713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7714msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7715msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7719msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7720msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7724msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7725msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7726
7727#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7728msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7729msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7732msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7733msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7734
7735#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7736msgid "Image dimensions"
7737msgstr "Beeld se afmetings"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7740msgid "Images without watermarks"
7741msgstr "Beelde sonder watermerke"
7742
7743#. I18N: gedcom tag IMMI
7744#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7745msgid "Immigration"
7746msgstr "Immigrasie"
7747
7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7750msgid "Import"
7751msgstr "Voer in"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7754msgid "Import a GEDCOM file"
7755msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7760msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7763msgid "Import geographic data"
7764msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7767msgid "Import preferences"
7768msgstr "Invoer voorkeure"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7773msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7774
7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7777msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7778
7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7781msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7782
7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7786msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7791msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7792
7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7794msgid "In this month…"
7795msgstr "In hierdie maand…"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7798msgid "In this year…"
7799msgstr "In hierdie jaar…"
7800
7801#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7804msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7805
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7808msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7809
7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7811msgid "Include aliases"
7812msgstr "Sluit aliasse in"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7815msgid "Include associates"
7816msgstr "Sluit deelgenote in"
7817
7818#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7819#, php-format
7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7821msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7822
7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7824msgid "Include media (automatically zips files)"
7825msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7826
7827#. I18N: Label for check-box
7828#: resources/views/admin/media.phtml:70
7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7830msgid "Include subfolders"
7831msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7832
7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7834msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7835msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7838msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7839msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7840
7841#. I18N: Label for a configuration option
7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7843msgid "Include the individual’s immediate family"
7844msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7845
7846#. I18N: Name of a country or state
7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7848msgid "India"
7849msgstr "Indië"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7855
7856#. I18N: gedcom tag INDI
7857#. I18N: Name of a module/report
7858#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7859#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7864#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7894msgid "Individual"
7895msgstr "Persoon"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7898msgid "Individual 1"
7899msgstr "Persoon 1"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7902msgid "Individual 2"
7903msgstr "Persoon 2"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7906msgid "Individual distribution chart"
7907msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7908
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7910msgid "Individual page"
7911msgstr "Persoon se blad"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7914msgid "Individual pages"
7915msgstr "Bladsye van persone"
7916
7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7919msgid "Individual record"
7920msgstr "Persoon se rekord"
7921
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7925msgid "Individual who lived the longest"
7926msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7927
7928#. I18N: Name of a module/list
7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7942#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7944#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7945#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7946#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7947#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7950#: resources/views/media-page.phtml:70
7951#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7954#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7955#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7960#: resources/views/note-page.phtml:66
7961#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7962#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7963#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Persone"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Persone met bronne"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Persone met die van %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonesië"
7983
7984#. I18N: gedcom tag INFL
7985#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7986#: app/GedcomTag.php:755
7987msgid "Infant"
7988msgstr "Kleuter"
7989
7990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
7991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Informant"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7997msgctxt "FEMALE"
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Informant"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8002#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8003msgctxt "MALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informant"
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8010msgid "Interactive tree"
8011msgstr "Interaktiewe boom"
8012
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8017#, php-format
8018msgid "Interactive tree of %s"
8019msgstr "Interaktiewe boom van %s"
8020
8021#. I18N: gedcom tag _INTE
8022#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8023msgid "Interment"
8024msgstr "Teraardebestelling"
8025
8026#: app/Services/MessageService.php:226
8027msgid "Internal messaging"
8028msgstr "Interne boodskappe"
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:227
8031msgid "Internal messaging with emails"
8032msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
8033
8034#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8035msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8036msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
8037
8038#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8039msgid "Invalid GEDCOM record"
8040msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
8041
8042#: app/Date.php:381
8043msgid "Invalid date"
8044msgstr "Ongeldige datum"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8048msgid "Iran"
8049msgstr "Iran"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8053msgid "Iraq"
8054msgstr "Irak"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8058msgid "Ireland"
8059msgstr "Ierland"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8063msgid "Isle of Man"
8064msgstr "Eiland Man"
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8068msgid "Israel"
8069msgstr "Israël"
8070
8071#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8072msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8073msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8077msgid "Italy"
8078msgstr "Italië"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:194
8082msgctxt "GENITIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:298
8088msgctxt "INSTRUMENTAL"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:246
8094msgctxt "LOCATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:142
8100msgctxt "NOMINATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8105#: app/Date.php:242
8106msgid "Jalali"
8107msgstr "Jalali"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8111msgid "Jamaica"
8112msgstr "Jamaika"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8115msgctxt "Abbreviation for January"
8116msgid "Jan"
8117msgstr "Jan."
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8120msgctxt "GENITIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "Januarie"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8125msgctxt "INSTRUMENTAL"
8126msgid "January"
8127msgstr "Januarie"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "January"
8132msgstr "Januarie"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8136#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8137msgctxt "NOMINATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "Januarie"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Japan"
8144msgstr "Japan"
8145
8146#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8147#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8148#: resources/views/help/date.phtml:168
8149msgid "Jewish"
8150msgstr "Joods"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8154msgid "Johannesburg, South Africa"
8155msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8156
8157#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8158#: app/Services/TreeService.php:202
8159msgid "John /DOE/"
8160msgstr "Jan /NIEMAND/"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8164msgid "Jordan"
8165msgstr "Jordanië"
8166
8167#. I18N: Location of an LDS church temple
8168#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8169msgid "Jordan River, Utah, United States"
8170msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8171
8172#. I18N: Name of a module
8173#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8174msgid "Journal"
8175msgstr "Joernaal"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8178msgctxt "Abbreviation for July"
8179msgid "Jul"
8180msgstr "Jul."
8181
8182#. I18N: The julian calendar
8183#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8184msgid "Julian"
8185msgstr "Juliaanse kalender"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "Julie"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "July"
8195msgstr "Julie"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "Julie"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "July"
8207msgstr "Julie"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:136
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada al-awwal"
8214
8215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:226
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "Jumada al-awwal"
8220
8221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8222#: app/Date/HijriDate.php:181
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-awwal"
8225msgstr "Jumada al-awwal"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:91
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:138
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada al-thani"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:228
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "Jumada al-thani"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8246#: app/Date/HijriDate.php:183
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "Jumada al-thani"
8249msgstr "Jumada al-thani"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:93
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-thani"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8258msgctxt "Abbreviation for June"
8259msgid "Jun"
8260msgstr "Jun."
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "Junie"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "June"
8270msgstr "Junie"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "Junie"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "June"
8282msgstr "Junie"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8286msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8287msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8291msgid "Kazakhstan"
8292msgstr "Kasakstan"
8293
8294#. I18N: A configuration setting
8295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8296msgid "Keep media objects"
8297msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8298
8299#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8300msgid "Keep open"
8301msgstr "Hou oop"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8305#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Kenia"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:261
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr "Khor"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:129
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:219
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:174
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Khordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:84
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Khordad"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8351msgid "Kiev, Ukraine"
8352msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8356msgid "Kiribati"
8357msgstr "Kiribati"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:182
8361msgctxt "GENITIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "Kislev"
8364
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:286
8367msgctxt "INSTRUMENTAL"
8368msgid "Kislev"
8369msgstr "Kislev"
8370
8371#. I18N: a month in the Jewish calendar
8372#: app/Date/JewishDate.php:234
8373msgctxt "LOCATIVE"
8374msgid "Kislev"
8375msgstr "Kislev"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:130
8379msgctxt "NOMINATIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislev"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8385msgid "Kona, Hawaii, United States"
8386msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8390msgid "Korea"
8391msgstr "Korea"
8392
8393#. I18N: Name of a country or state
8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8395msgid "Kuwait"
8396msgstr "Koeweit"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgisië"
8402
8403#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8405msgid "LDS baptism"
8406msgstr "LDS doop"
8407
8408#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8410msgid "LDS child sealing"
8411msgstr "LDS kind verseëling"
8412
8413#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8415msgid "LDS confirmation"
8416msgstr "LDS bevestiging"
8417
8418#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "LDS skenking"
8422
8423#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8425msgid "LDS spouse sealing"
8426msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8430msgid "Label"
8431msgstr "Etiket"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Dwarsvorm"
8444
8445#. I18N: gedcom tag LANG
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Taal"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Tale"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Grootste gesinne"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8490
8491#. I18N: gedcom tag CHAN
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8497#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Laaste wysiging"
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8518
8519#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8520msgid "Last event"
8521msgstr "Laaste gebeurtenis"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:33
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "Laaste aangemeld"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "Onlangste geboorte"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "Onlangste sterfte"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "Onlangste egskeiding"
8544
8545#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "Onlangste huwelik"
8548
8549#. I18N: gedcom tag LATI
8550#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8551#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8552#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Breedtegraad"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Letland"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Uitleg"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Blare"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Libanon"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr "Argaïese URL’s"
8595
8596#. I18N: gedcom tag LEGA
8597#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Erfgenaam"
8600
8601#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "Duur van huwelik"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "Lesotho"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "Letter"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "Liberië"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Libya"
8638msgstr "Libië"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "Liechtenstein"
8644
8645#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "Lewensduur"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "Lewensdure"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "Lima, Peru"
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8693
8694#. I18N: gedcom tag _DBID
8695#: app/GedcomTag.php:1064
8696msgid "Linked database ID"
8697msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8700#: resources/views/chart-box.phtml:125
8701msgid "Links"
8702msgstr "Skakels"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8706msgid "List"
8707msgstr "Lys"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Lyste"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Litaue"
8723
8724#: app/SurnameTradition.php:107
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Litause"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8730msgid "Living"
8731msgstr "Lewend"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Lewende persone"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Besig om te laai…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:40
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Plaaslike lêers"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _LOC
8747#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8748#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8750msgid "Location"
8751msgstr "Plek"
8752
8753#. I18N: Name of a module/list
8754#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756msgid "Locations"
8757msgstr "Liggings"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Loseerder"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8765#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8766msgctxt "FEMALE"
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Loseerder"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8771#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Loseerder"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8783msgid "London, England"
8784msgstr "London, Engeland"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8790
8791#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Langste huwelik"
8794
8795#. I18N: gedcom tag LONG
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8798#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Lengtegraad"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburg"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macau"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Masedonië"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagaskar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, Spanje"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Tydskrif"
8850
8851#. I18N: gedcom tag _NAME
8852#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Posnaam"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:229
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "E-pos skakel"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Maleisië"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Maledive"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8877#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8878msgid "Male"
8879msgstr "Manlik"
8880
8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8884#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8894#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8895#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8896#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8897#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8898msgid "Males"
8899msgstr "Manne"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8903msgid "Mali"
8904msgstr "Mali"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Malta"
8909msgstr "Malta"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8923msgid "Manage family trees"
8924msgstr "Bestuur stambome"
8925
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8928msgid "Manage family trees "
8929msgstr "Bestuur stambome "
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Bestuur media"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Bestuurder"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Bestuurders"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brasilië"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Filippyne"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuskrip"
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "Kaart"
8985
8986#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
8988#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
8989msgid "Map provider"
8990msgstr "Kaartverskaffer"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8993msgctxt "Abbreviation for March"
8994msgid "Mar"
8995msgstr "Mrt"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8998msgctxt "GENITIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "Maart"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9003msgctxt "INSTRUMENTAL"
9004msgid "March"
9005msgstr "Maart"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9008msgctxt "LOCATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Maart"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9015msgctxt "NOMINATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "Maart"
9018
9019#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9021msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9022msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
9023
9024#. I18N: gedcom tag MARR
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9026#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Huwelik"
9083
9084#. I18N: gedcom tag MARB
9085#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9087msgid "Marriage banns"
9088msgstr "Huweliksafkondiging"
9089
9090#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9091#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9092#: app/GedcomTag.php:1180
9093msgid "Marriage beginning status"
9094msgstr "Status by huweliksaanvang"
9095
9096#. I18N: gedcom tag _MBON
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Huweliksband"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Huwelike per land"
9104
9105#. I18N: gedcom tag MARC
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Huwelikskontrak"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9117
9118#. I18N: gedcom tag _MEND
9119#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9120#: app/GedcomTag.php:1168
9121msgid "Marriage ending status"
9122msgstr "Status huwelikseinde"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MARI
9125#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Huweliksvoorneme"
9128
9129#. I18N: gedcom tag MARL
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9131msgid "Marriage license"
9132msgstr "Trouvergunning"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9135msgid "Marriage of a brother"
9136msgstr "Huwelik van 'n broer"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9140msgid "Marriage of a child"
9141msgstr "Huwelik van 'n kind"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9144msgid "Marriage of a daughter"
9145msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9148msgid "Marriage of a father"
9149msgstr "Huwelik van 'n vader"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9155msgid "Marriage of a grandchild"
9156msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9163msgctxt "daughter’s daughter"
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9168msgctxt "son’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9177msgctxt "daughter’s son"
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9180
9181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9182msgctxt "son’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9187msgid "Marriage of a half-brother"
9188msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9191msgid "Marriage of a half-sibling"
9192msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9195msgid "Marriage of a half-sister"
9196msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9199msgid "Marriage of a mother"
9200msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9204msgid "Marriage of a parent"
9205msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9209msgid "Marriage of a sibling"
9210msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9213msgid "Marriage of a sister"
9214msgstr "Huwelik van 'n suster"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9217msgid "Marriage of a son"
9218msgstr "Huwelik van 'n seun"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9221msgid "Marriage of parents"
9222msgstr "Huwelik van ouers"
9223
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9225msgid "Marriage place contains"
9226msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9227
9228#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9229msgid "Marriage places"
9230msgstr "Huweliksplekke"
9231
9232#. I18N: gedcom tag MARS
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9236
9237#. I18N: gedcom tag _STAT
9238#: app/GedcomTag.php:1220
9239msgid "Marriage status"
9240msgstr "Huwelikstatus"
9241
9242#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9243msgid "Marriage type unknown"
9244msgstr "Onbekende huwelik"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Huwelike"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9255#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Huwelike per eeu"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MARNM
9260#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Getroude naam"
9268
9269#: app/GedcomTag.php:1155
9270msgid "Married surname"
9271msgstr "Getroude van"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "Marshalleilande"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "Martinique"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9286
9287#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauritanië"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Mauritius"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "Mei"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mei"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "Mei"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Mei"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Mei"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9363#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9369msgid "Media"
9370msgstr "Media"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9375#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Media-lêer"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Media-lêer om op te laai"
9384
9385#. I18N: %s is the name of a folder.
9386#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9387#, php-format
9388msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9389msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9393msgid "Media files"
9394msgstr "Media-lêers"
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:63
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9399msgid "Media folder"
9400msgstr "Media-lêergids"
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9404msgid "Media folders"
9405msgstr "Media-lêergidse"
9406
9407#. I18N: gedcom tag OBJE
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:108
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/family-page.phtml:94
9423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9424#: resources/views/source-page.phtml:107
9425msgid "Media object"
9426msgstr "Mediavoorwerp"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9430#: app/Services/AdminService.php:183
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9434#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9435#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9436#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9441#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9442#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9443#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9444msgid "Media objects"
9445msgstr "Mediavoorwerpe"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9448msgid "Media objects found"
9449msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9450
9451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9452msgid "Media objects per page"
9453msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9454
9455#. I18N: gedcom tag MEDI
9456#. I18N: gedcom tag _TYPE
9457#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9459#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9462msgid "Media type"
9463msgstr "Soort media"
9464
9465#. I18N: gedcom tag _MDCL
9466#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9467#: app/GedcomTag.php:1162
9468msgid "Medical"
9469msgstr "Medies"
9470
9471#. I18N: gedcom tag _MEDC
9472#: app/GedcomTag.php:1165
9473msgid "Medical condition"
9474msgstr "Mediese toestand"
9475
9476#. I18N: The name of a colour-scheme
9477#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9478msgid "Mediterranio"
9479msgstr "Mediterranio"
9480
9481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9482msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9483msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9484
9485#: app/Date/JalaliDate.php:265
9486msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:137
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:227
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:182
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:92
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "Mehr"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9516msgid "Melbourne, Australia"
9517msgstr "Melbourne, Australië"
9518
9519#. I18N: Listbox entry; name of a role
9520#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9521#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9523#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9524#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9525msgid "Member"
9526msgstr "Lid"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9530msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9531msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9532
9533#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9535msgid "Menu"
9536msgstr "Kieslys"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9541#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9542msgid "Menus"
9543msgstr "Kieslyste"
9544
9545#. I18N: The name of a colour-scheme
9546#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9547msgid "Mercury"
9548msgstr "Kwiksilwer"
9549
9550#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9551msgid "Merge"
9552msgstr "Saamvoeg"
9553
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9556msgid "Merge family trees"
9557msgstr "Voeg stambome saam"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9560#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9561#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9562msgid "Merge records"
9563msgstr "Kombineer rekords"
9564
9565#. I18N: Location of an LDS church temple
9566#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9567msgid "Merida, Mexico"
9568msgstr "Merida, Meksiko"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9572msgid "Mesa, Arizona, United States"
9573msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9574
9575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9576#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9578#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9579#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9580msgid "Message"
9581msgstr "Boodskap"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#. I18N: A configuration setting
9585#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9587msgid "Messages"
9588msgstr "Boodskappe"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:153
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:247
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:200
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:106
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidor"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9616msgid "Mexico"
9617msgstr "Meksiko"
9618
9619#. I18N: Location of an LDS church temple
9620#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9621msgid "Mexico City, Mexico"
9622msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9623
9624#. I18N: Type of media object
9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9626msgid "Microfiche"
9627msgstr "Mikrofiche"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9631msgid "Microfilm"
9632msgstr "Mikrofilm"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9636msgid "Micronesia"
9637msgstr "Mikronesië"
9638
9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9640msgid "Middle East"
9641msgstr "Midde-Ooste"
9642
9643#. I18N: gedcom tag _MILI
9644#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9645msgid "Military"
9646msgstr "Militêr"
9647
9648#. I18N: gedcom tag _MILT
9649#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9650#: app/GedcomTag.php:1174
9651msgid "Military service"
9652msgstr "Militêrediens"
9653
9654#. I18N: Name of a module/report
9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9658msgid "Missing data"
9659msgstr "Ontbrekende gegewens"
9660
9661#. I18N: Listbox entry; name of a role
9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9664msgid "Moderator"
9665msgstr "Moderator"
9666
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9668msgid "Moderators"
9669msgstr "Moderators"
9670
9671#: resources/views/admin/components.phtml:39
9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9673msgid "Module"
9674msgstr "Module"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9677msgid "Module administration"
9678msgstr "Module beheer"
9679
9680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9684#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9685#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9686#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9688msgid "Modules"
9689msgstr "Modules"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Moldova"
9694msgstr "Moldowa"
9695
9696#. I18N: abbreviation for Monday
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9699msgid "Mon"
9700msgstr "Ma."
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9704msgid "Monaco"
9705msgstr "Monaco"
9706
9707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9708msgid "Monday"
9709msgstr "Maandag"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9713msgid "Mongolia"
9714msgstr "Mongolië"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9718msgid "Montenegro"
9719msgstr "Montenegro"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9723msgid "Monterrey, Mexico"
9724msgstr "Monterrey, Meksiko"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9728msgid "Montevideo, Uruguay"
9729msgstr "Montevideo, Uruguay"
9730
9731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9737#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9738msgid "Month"
9739msgstr "Maand"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9743msgid "Month of birth"
9744msgstr "Geboortemaand"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9748msgid "Month of birth of first child in a relation"
9749msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9753msgid "Month of death"
9754msgstr "Sterftemaand"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9758msgid "Month of first marriage"
9759msgstr "Maand van eerste huwelik"
9760
9761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9763msgid "Month of marriage"
9764msgstr "Huweliksmaand"
9765
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9769msgid "Month:"
9770msgstr "Maand:"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9774msgid "Monticello, Utah, United States"
9775msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9779msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9780msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9784msgid "Montserrat"
9785msgstr "Montserrat"
9786
9787#: app/Date/JalaliDate.php:263
9788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9789msgid "Mor"
9790msgstr "Mor"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:133
9794msgctxt "GENITIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:223
9800msgctxt "INSTRUMENTAL"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Mordad"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:178
9806msgctxt "LOCATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:88
9812msgctxt "NOMINATIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9818msgid "Morocco"
9819msgstr "Marokko"
9820
9821#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9823msgid "Most SMTP servers require a password."
9824msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9825
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9829msgid "Most common surnames"
9830msgstr "Mees algemene vanne"
9831
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9833msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9834msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9835
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9837msgid "Most mail servers require a valid email address."
9838msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9839
9840#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9842msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9843msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9844
9845#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9847msgid "Most servers do not use secure connections."
9848msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9853msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9854msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9858msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9859
9860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9861msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9862msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9863
9864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9865msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9866msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9867
9868#. I18N: Name of a module
9869#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9870msgid "Most viewed pages"
9871msgstr "Mees bekykte bladsye"
9872
9873#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9880msgid "Mother"
9881msgstr "Moeder"
9882
9883#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9884#, php-format
9885msgid "Mother: %s"
9886msgstr "Moeder: %s"
9887
9888#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9889msgid "Mother’s age"
9890msgstr "Moeder se ouderdom"
9891
9892#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9893#: app/Individual.php:970
9894#, php-format
9895msgid "Mother’s family with %s"
9896msgstr "Moeder se gesin met %s"
9897
9898#. I18N: A step-family.
9899#: app/Individual.php:974
9900msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9901msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9902
9903#. I18N: Location of an LDS church temple
9904#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9905msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9906msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:46
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9911msgid "Move down"
9912msgstr "Skuif af"
9913
9914#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9915msgid "Move the media object?"
9916msgstr "Dra die media-objek oor?"
9917
9918#: resources/views/admin/components.phtml:45
9919#: resources/views/admin/components.phtml:140
9920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9921msgid "Move up"
9922msgstr "Skuif boontoe"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9926msgid "Mozambique"
9927msgstr "Mosambiek"
9928
9929#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:128
9931msgctxt "GENITIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:218
9937msgctxt "INSTRUMENTAL"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:173
9943msgctxt "LOCATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:83
9949msgctxt "NOMINATIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9954msgid "Multiple marriages"
9955msgstr "Verskeie huwelike"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9959msgid "My account"
9960msgstr "My rekening"
9961
9962#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9963msgid "My family tree"
9964msgstr "My stamboom"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9967msgid "My individual record"
9968msgstr "My persoonlike rekord"
9969
9970#. I18N: Name of a module
9971#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9972#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9973#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9974#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9975msgid "My page"
9976msgstr "My bladsy"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9979msgid "My pages"
9980msgstr "My bladsye"
9981
9982#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9983msgid "My pedigree"
9984msgstr "My stamboom"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9988msgid "Myanmar"
9989msgstr "Mianmar"
9990
9991#. I18N: gedcom tag NAME
9992#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
9993#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
9994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9995#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9997#: resources/views/individual-name.phtml:44
9998#: resources/views/individual-name.phtml:55
9999#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10007#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10020msgid "Name"
10021msgstr "Naam"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10024#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10025msgctxt "Repository"
10026msgid "Name"
10027msgstr "Naam"
10028
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10030msgid "Name in Hebrew"
10031msgstr "Naam in Hebreeus"
10032
10033#. I18N: gedcom tag NPFX
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10035#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10036msgid "Name prefix"
10037msgstr "Voorvoegsel vir naam"
10038
10039#. I18N: gedcom tag NSFX
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10042msgid "Name suffix"
10043msgstr "Agtervoegsel vir naam"
10044
10045#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10046#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Name"
10051
10052#. I18N: gedcom tag _NAMS
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10054#: app/GedcomTag.php:1186
10055msgid "Namesake"
10056msgstr "Naamgenoot"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10060msgid "Namibia"
10061msgstr "Namibië"
10062
10063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10067msgid "Nanny"
10068msgstr "Kinderjuffrou"
10069
10070#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10071msgid "Narrative description"
10072msgstr "Verhalende beskrywing"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10076msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10077msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NATI
10080#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10081msgid "Nationality"
10082msgstr "Nasionaliteit"
10083
10084#. I18N: gedcom tag NATU
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10086msgid "Naturalization"
10087msgstr "Naturalisasie"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10091msgid "Nauru"
10092msgstr "Nauru"
10093
10094#. I18N: Location of an LDS church temple
10095#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10096msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10097msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10101msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10102msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10106msgid "Nepal"
10107msgstr "Nepal"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10111msgid "Netherlands"
10112msgstr "Nederland"
10113
10114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10115#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10116msgid "Never"
10117msgstr "Nooit"
10118
10119#. I18N: gedcom tag _NMAR
10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10121#: app/GedcomTag.php:1192
10122msgid "Never married"
10123msgstr "Nooit getroud nie"
10124
10125#. I18N: Name of a country or state
10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10127msgid "New Caledonia"
10128msgstr "Nieu-Kaledonië"
10129
10130#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10131#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10133msgid "New GEDCOM tag"
10134msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10138msgid "New York, New York, United States"
10139msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10143msgid "New Zealand"
10144msgstr "Nieu-Seeland"
10145
10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10147msgid "New data"
10148msgstr "Nuwe inligting"
10149
10150#. I18N: %s is a server name/URL
10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10152#, php-format
10153msgid "New registration at %s"
10154msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10155
10156#. I18N: %s is a server name/URL
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10159#, php-format
10160msgid "New user at %s"
10161msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10162
10163#. I18N: Location of an LDS church temple
10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10165msgid "Newport Beach, California, United States"
10166msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10167
10168#. I18N: Name of a module
10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10170msgid "News"
10171msgstr "Nuus"
10172
10173#. I18N: Type of media object
10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10175msgid "Newspaper"
10176msgstr "Koerant"
10177
10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10179msgid "Next email reminder will be sent after "
10180msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10181
10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10184msgid "Next image"
10185msgstr "Volgende beeld"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10189msgid "Nicaragua"
10190msgstr "Nicaragua"
10191
10192#. I18N: gedcom tag NICK
10193#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10194#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10195msgid "Nickname"
10196msgstr "Bynaam"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10200msgid "Niger"
10201msgstr "Niger"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10205msgid "Nigeria"
10206msgstr "Nigerië"
10207
10208#. I18N: a month in the Jewish calendar
10209#: app/Date/JewishDate.php:192
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nissan"
10212msgstr "Nissan"
10213
10214#. I18N: a month in the Jewish calendar
10215#: app/Date/JewishDate.php:296
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nissan"
10218msgstr "Nissan"
10219
10220#. I18N: a month in the Jewish calendar
10221#: app/Date/JewishDate.php:244
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nissan"
10224msgstr "Nissan"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:140
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nissan"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10234msgid "Niue"
10235msgstr "Niue"
10236
10237#. I18N: a month in the French republican calendar
10238#: app/Date/FrenchDate.php:141
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "Nivose"
10241msgstr "Nivôse"
10242
10243#. I18N: a month in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:235
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "Nivose"
10247msgstr "Nivôse"
10248
10249#. I18N: a month in the French republican calendar
10250#: app/Date/FrenchDate.php:188
10251msgctxt "LOCATIVE"
10252msgid "Nivose"
10253msgstr "Nivôse"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:93
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nivôse"
10260
10261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10263msgid "No"
10264msgstr "Nee"
10265
10266#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10268msgid "No GEDCOM file was received."
10269msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10270
10271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10272msgid "No GEDCOM files found."
10273msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10274
10275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10278msgid "No calendar conversion"
10279msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10280
10281#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10283msgid "No children"
10284msgstr "Geen kinders nie"
10285
10286#: app/Services/MessageService.php:230
10287msgid "No contact"
10288msgstr "Geen kontak nie"
10289
10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10291msgid "No duplicates have been found."
10292msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10293
10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10295msgid "No errors have been found."
10296msgstr "Geen foute is gevind nie."
10297
10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10300#, php-format
10301msgid "No events exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10303msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10304msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10305
10306#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10307msgid "No events exist for today."
10308msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10309
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10311msgid "No events exist for tomorrow."
10312msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10313
10314#: resources/views/family-page.phtml:56
10315msgid "No facts exist for this family."
10316msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10317
10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10319#: app/Functions/Functions.php:55
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10358
10359#: app/Elements/TempleCode.php:211
10360msgid "No temple - living ordinance"
10361msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10362
10363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10365#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10366msgid "No upgrade information is available."
10367msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10368
10369#. I18N: The name of a colour-scheme
10370#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10371msgid "Nocturnal"
10372msgstr "Nagtelike"
10373
10374#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10375#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10376#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10377#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10379#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10382msgid "None"
10383msgstr "Geen"
10384
10385#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10386#: app/Date/FrenchDate.php:303
10387msgid "Nonidi"
10388msgstr "Nonidi"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10392msgid "Norfolk Island"
10393msgstr "Norfolk-eiland"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10396msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10397msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10401msgid "North Korea"
10402msgstr "Noord-Korea"
10403
10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10405msgid "Northern America"
10406msgstr "Noord-Amerika"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10410msgid "Northern Ireland"
10411msgstr "Noord-Ierland"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10415msgid "Northern Mariana Islands"
10416msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10420msgid "Norway"
10421msgstr "Noorweë"
10422
10423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10424msgid "Not approved by an administrator"
10425msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10426
10427#. I18N: gedcom tag _NLIV
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10429msgid "Not living"
10430msgstr "Oorlede"
10431
10432#. I18N: gedcom tag _NMR
10433#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10434#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10435#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10436msgid "Not married"
10437msgstr "Ongetroud"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10442
10443#. I18N: gedcom tag NOTE
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10461#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10467#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10468#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10469#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Nota"
10483
10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10486msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10487
10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10490msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10491
10492#. I18N: Name of a module
10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10498#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10499#: resources/views/source-page.phtml:86
10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10503msgid "Notes"
10504msgstr "Notas"
10505
10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10507msgid "Nothing found to cleanup"
10508msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10509
10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10511msgid "Nothing found."
10512msgstr "Niks gevind nie."
10513
10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10516msgid "Nothing to show"
10517msgstr "Niks om te vertoon nie"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10520msgctxt "Abbreviation for November"
10521msgid "Nov"
10522msgstr "Nov."
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10525msgctxt "GENITIVE"
10526msgid "November"
10527msgstr "November"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "November"
10532msgstr "November"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10535msgctxt "LOCATIVE"
10536msgid "November"
10537msgstr "November"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10542msgctxt "NOMINATIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "November"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10549msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10550
10551#. I18N: gedcom tag NCHI
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10553#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10556msgid "Number of children"
10557msgstr "Aantal kinders"
10558
10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10562msgid "Number of days to show"
10563msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10564
10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10567msgid "Number of families without children"
10568msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of given names"
10573msgstr "Getal voorname"
10574
10575#. I18N: gedcom tag NMR
10576#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10577msgid "Number of marriages"
10578msgstr "Aantal huwelike"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10582msgid "Number of pages"
10583msgstr "Getal bladsye"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10587#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10588msgid "Number of surnames"
10589msgstr "Getal vanne"
10590
10591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10593msgid "Nurse"
10594msgstr "Verpleegster"
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10598msgctxt "FEMALE"
10599msgid "Nurse"
10600msgstr "Verpleegster"
10601
10602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10603#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10604msgctxt "MALE"
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "Verpleër"
10607
10608#. I18N: Location of an LDS church temple
10609#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10610msgid "Oakland, California, United States"
10611msgstr "Oakland, Kalifornië"
10612
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10615msgid "Oaxaca, Mexico"
10616msgstr "Oaxaca, Mexico"
10617
10618#. I18N: gedcom tag OCCU
10619#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10620#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10622msgid "Occupation"
10623msgstr "Beroep"
10624
10625#. I18N: Name of a report
10626#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10629msgid "Occupations"
10630msgstr "Beroepe"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10634msgid "Occupied Palestinian Territory"
10635msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10638msgctxt "Abbreviation for October"
10639msgid "Oct"
10640msgstr "Okt."
10641
10642#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10643#: app/Date/FrenchDate.php:301
10644msgid "Octidi"
10645msgstr "Octidi"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10648msgctxt "GENITIVE"
10649msgid "October"
10650msgstr "Oktober"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "October"
10655msgstr "Oktober"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10658msgctxt "LOCATIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Oktober"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "Oktober"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10671msgid "Ogden, Utah, United States"
10672msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10676msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10677msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10678
10679#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10680msgid "Old data"
10681msgstr "Ou gegewens"
10682
10683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10684msgid "Old files found"
10685msgstr "Ou lêers is gevind"
10686
10687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10688msgid "Oldest father"
10689msgstr "Oudste vader"
10690
10691#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10692msgid "Oldest female"
10693msgstr "Oudste vrou"
10694
10695#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10696msgid "Oldest living individuals"
10697msgstr "Oudste lewende persone"
10698
10699#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10700msgid "Oldest male"
10701msgstr "Oudste man"
10702
10703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10704msgid "Oldest mother"
10705msgstr "Oudste moeder"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10709msgid "Olivia"
10710msgstr "Olivia"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10714msgid "Oman"
10715msgstr "Oman"
10716
10717#. I18N: Name of a module
10718#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10719msgid "On this day"
10720msgstr "Op hierdie dag"
10721
10722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10723msgid "On this day…"
10724msgstr "Op hierdie dag…"
10725
10726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10727msgid "Only add new records"
10728msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10729
10730#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10735msgid "Only managers can edit"
10736msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10739msgid "Only update existing records"
10740msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10741
10742#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10743msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10744msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10745
10746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10747msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10748msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10749
10750#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10751#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10752msgid "OpenStreetMap™"
10753msgstr "OpenStreetMap™"
10754
10755#. I18N: Location of an LDS church temple
10756#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10757msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10758msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10759
10760#: app/Date/JalaliDate.php:260
10761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10762msgid "Ord"
10763msgstr "Ord"
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:127
10767msgctxt "GENITIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr "Ordibehesht"
10770
10771#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10772#: app/Date/JalaliDate.php:217
10773msgctxt "INSTRUMENTAL"
10774msgid "Ordibehesht"
10775msgstr "Ordibehesht"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "Ordibehesht"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:82
10785msgctxt "NOMINATIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "Ordibehesht"
10788
10789#. I18N: gedcom tag ORDI
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10791msgid "Ordinance"
10792msgstr "Ordonnansie"
10793
10794#. I18N: gedcom tag ORDN
10795#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10796msgid "Ordination"
10797msgstr "Inwyding"
10798
10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10801msgid "Orientation"
10802msgstr "Orientasie"
10803
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10806msgid "Orlando, Florida, United States"
10807msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10808
10809#. I18N: Type of media object
10810#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10811#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10813#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10814#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10816msgid "Other"
10817msgstr "Ander"
10818
10819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10820msgid "Other facts to show in charts"
10821msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10822
10823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10824msgid "Other preferences"
10825msgstr "Ander voorkeure"
10826
10827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10829msgid "Owner"
10830msgstr "Eienaar"
10831
10832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10834msgctxt "FEMALE"
10835msgid "Owner"
10836msgstr "Eienares"
10837
10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10840msgctxt "MALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Eienaar"
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Functions/Functions.php:64
10846msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10847msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Functions/Functions.php:61
10851msgid "PHP failed to write to disk."
10852msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10853
10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10855msgid "PHP information"
10856msgstr "PHP inligting"
10857
10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10873msgid "Page"
10874msgstr "Bladsy"
10875
10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10877#, php-format
10878msgid "Page %s of %s"
10879msgstr "Bladsy %s van %s"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10897msgid "Page size"
10898msgstr "Bladsygrootte"
10899
10900#. I18N: Type of media object
10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10902msgid "Painting"
10903msgstr "Skidery"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10907msgid "Pakistan"
10908msgstr "Pakistan"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10912msgid "Palau"
10913msgstr "Palau"
10914
10915#. I18N: A colour scheme
10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10917msgid "Palette"
10918msgstr "Palet"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10922msgid "Palmyra, New York, United States"
10923msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10927msgid "Panama"
10928msgstr "Panama"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10932msgid "Panama City, Panama"
10933msgstr "Panama-stad, Panama"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10937msgid "Papeete, Tahiti"
10938msgstr "Papeete, Tahiti"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Papua New Guinea"
10943msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10947msgid "Paraguay"
10948msgstr "Paraguay"
10949
10950#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10951msgid "Parent"
10952msgstr "Ouer"
10953
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10955#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10956#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10958msgid "Parents"
10959msgstr "Ouers"
10960
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10966msgid "Parents and siblings"
10967msgstr "Ouers en hulle kinders"
10968
10969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10970msgid "Parent’s age"
10971msgstr "Ouer se ouderdom"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10978#: resources/views/login-page.phtml:44
10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10981#: resources/views/register-page.phtml:72
10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10983msgid "Password"
10984msgstr "Wagwoord"
10985
10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10990#: resources/views/register-page.phtml:78
10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10992msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10996msgid "Payson, Utah, United States"
10997msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10998
10999#. I18N: Name of a module/chart
11000#. I18N: Name of a report
11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11007msgid "Pedigree"
11008msgstr "Stamboom"
11009
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11011msgid "Pedigree chart"
11012msgstr "Stamboomdiagram"
11013
11014#. I18N: Name of a module
11015#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11016msgid "Pedigree map"
11017msgstr "Stamboomkaart"
11018
11019#. I18N: %s is an individual’s name
11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11021#, php-format
11022msgid "Pedigree map of %s"
11023msgstr "Stamboomkaart van %s"
11024
11025#. I18N: %s is an individual’s name
11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11027#, php-format
11028msgid "Pedigree tree of %s"
11029msgstr "Stamboom van %s"
11030
11031#. I18N: Name of a module
11032#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11034#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11035#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11038#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11039#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11040msgid "Pending changes"
11041msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
11042
11043#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11044msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11045msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
11046
11047#. I18N: gedcom tag _PRMN
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11049#: app/GedcomTag.php:1205
11050msgid "Permanent number"
11051msgstr "Permanente nommer"
11052
11053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11055msgid "Permanently delete these records?"
11056msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
11057
11058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11059msgid "Personal data"
11060msgstr "Persoonlike data"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11064msgid "Perth, Australia"
11065msgstr "Perth, Australië"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11069msgid "Peru"
11070msgstr "Peru"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11074msgid "Philippines"
11075msgstr "Filippyne"
11076
11077#. I18N: Location of an LDS church temple
11078#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11079msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11080msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11081
11082#. I18N: gedcom tag PHON
11083#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11085#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11086#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11087msgid "Phone"
11088msgstr "Telefoon"
11089
11090#. I18N: gedcom tag FONE
11091#: app/GedcomTag.php:721
11092msgid "Phonetic"
11093msgstr "Foneties"
11094
11095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11096msgid "Phonetic algorithm"
11097msgstr "Fonetiese algoritme"
11098
11099#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11100msgid "Phonetic name"
11101msgstr "Fonetiese naam"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11104#: app/GedcomTag.php:874
11105msgid "Phonetic place"
11106msgstr "Fonetiese pleknaam"
11107
11108#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11109#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11110#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11111msgid "Phonetic search"
11112msgstr "Fonetiese soektog"
11113
11114#: app/GedcomTag.php:998
11115msgid "Phonetic title"
11116msgstr "Fonetiese titel"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11119msgid "Phonetic type"
11120msgstr "Fonetiese tipe"
11121
11122#. I18N: Type of media object
11123#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11124#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11127msgid "Photo"
11128msgstr "Foto"
11129
11130#. I18N: The name of a colour-scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11132msgid "Pink Plastic"
11133msgstr "Plastiek Pienk"
11134
11135#. I18N: Name of a country or state
11136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11137msgid "Pitcairn"
11138msgstr "Pitcairneilande"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PLAC
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11147#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11148#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11149#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11153#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11154#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11161#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11164msgid "Place"
11165msgstr "Plek"
11166
11167#. I18N: Name of a module/list
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11169#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11170#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11171#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11172msgid "Place hierarchy"
11173msgstr "Plekhiërargie"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11176msgid "Place in Hebrew"
11177msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11178
11179#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11180msgid "Place list"
11181msgstr "Lys van plekname"
11182
11183#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11185msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11186msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11187
11188#: resources/views/help/place.phtml:12
11189msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11190msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11191
11192#: resources/views/help/place.phtml:8
11193msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11194msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11195
11196#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr "Plek van LDS-doop"
11200
11201#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11203msgid "Place of LDS child sealing"
11204msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11207msgid "Place of LDS confirmation"
11208msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11209
11210#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11212msgid "Place of LDS endowment"
11213msgstr "Plek van LDS-skenking"
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11216msgid "Place of LDS spouse sealing"
11217msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11220msgid "Place of adoption"
11221msgstr "Plek van aanneming"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11225msgid "Place of baptism"
11226msgstr "Plek van doop"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11230msgid "Place of bar mitzvah"
11231msgstr "Plek van die bar mitswa"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11235msgid "Place of bat mitzvah"
11236msgstr "Plek van die bat mitswa"
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "Geboorteplek"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "Plek van seëning"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr "Plek van Brit milah"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11254msgid "Place of burial"
11255msgstr "Plek van begrafnis"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11259msgid "Place of christening"
11260msgstr "Doopplek"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11264msgid "Place of confirmation"
11265msgstr "Plek van bevestiging"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11268msgid "Place of cremation"
11269msgstr "Plek van verassing"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11274msgid "Place of death"
11275msgstr "Sterfplek"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11278msgid "Place of emigration"
11279msgstr "Plek van emigrasie"
11280
11281#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11283msgid "Place of engagement"
11284msgstr "Plek van verlowing"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11287msgid "Place of event"
11288msgstr "Plek van gebeurtenis"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Plek van immigrasie"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "Huweliksplek"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11308msgid "Place of marriage banns"
11309msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11310
11311#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11312msgid "Place of naturalization"
11313msgstr "Plek van naturalisasie"
11314
11315#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11316msgid "Place of ordination"
11317msgstr "Plek van inwyding"
11318
11319#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11320msgid "Place of residence"
11321msgstr "Woonplek"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/PlacesModule.php:67
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11328msgid "Places"
11329msgstr "Plekke"
11330
11331#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11334msgid "Play"
11335msgstr "Speel af"
11336
11337#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11338msgid "Please enter a valid email address."
11339msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11345msgid "Please try again."
11346msgstr "Probeer asseblief weer."
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:143
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "Pluviôse"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:237
11356msgctxt "INSTRUMENTAL"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "Pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:190
11362msgctxt "LOCATIVE"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "Pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:95
11368msgctxt "NOMINATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Pluviôse"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11374msgid "Poland"
11375msgstr "Pole"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:100
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Polish"
11380msgstr "Pools"
11381
11382#. I18N: A configuration setting
11383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11387msgid "Port number"
11388msgstr "Poortnommer"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11392msgid "Portland, Oregon, United States"
11393msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11397msgid "Porto Alegre, Brazil"
11398msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11399
11400#. I18N: page orientation
11401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11404msgid "Portrait"
11405msgstr "Kortkant bo"
11406
11407#. I18N: Name of a country or state
11408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11409msgid "Portugal"
11410msgstr "Portugal"
11411
11412#: app/SurnameTradition.php:94
11413msgctxt "Surname tradition"
11414msgid "Portuguese"
11415msgstr "Portugees"
11416
11417#. I18N: gedcom tag POST
11418#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11419#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11420#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11421#: app/GedcomTag.php:881
11422msgid "Postal code"
11423msgstr "Poskode"
11424
11425#. I18N: Name of a module
11426#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11427msgid "Powered by webtrees™"
11428msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11429
11430#. I18N: a month in the French republican calendar
11431#: app/Date/FrenchDate.php:151
11432msgctxt "GENITIVE"
11433msgid "Prairial"
11434msgstr "Prairial"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:245
11438msgctxt "INSTRUMENTAL"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "Prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:198
11444msgctxt "LOCATIVE"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "Prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:104
11450msgctxt "NOMINATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Prairial"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11455msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11456msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11459msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11460msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11463msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11464msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11465
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11468#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11469#: resources/views/admin/components.phtml:60
11470#: resources/views/admin/components.phtml:63
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11478msgid "Preferences"
11479msgstr "Voorkeure"
11480
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11482#, php-format
11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11484msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11485
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11488msgid "Preferred contact method"
11489msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11490
11491#. I18N: Label for a configuration option
11492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11498msgid "Presentation style"
11499msgstr "Aanbiedingstyl"
11500
11501#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11502#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr "Kantoor van die President"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr "Preston, Engeland"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11515msgid "Preview"
11516msgstr "Voorskou"
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11522msgid "Priest"
11523msgstr "Priester"
11524
11525#. I18N: The first day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:287
11527msgid "Primidi"
11528msgstr "Primidi"
11529
11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11531msgid "Print basic events when blank"
11532msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11535msgid "Priority"
11536msgstr "Prioriteit"
11537
11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11539#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11540msgid "Privacy"
11541msgstr "Privaatheid"
11542
11543#. I18N: Name of a module
11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11546msgid "Privacy policy"
11547msgstr "Privaatheidsbeleid"
11548
11549#. I18N: a restrction on viewing data
11550#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11551msgid "Privacy restriction"
11552msgstr "Privaatheidsbeperking"
11553
11554#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11556msgid "Privacy restrictions"
11557msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11560msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11561msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11562
11563#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11564#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11566msgid "Private"
11567msgstr "Privaat"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11570msgid "Private key"
11571msgstr "Privaatsleutel"
11572
11573#. I18N: gedcom tag PROB
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11575msgid "Probate"
11576msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11577
11578#. I18N: gedcom tag PROP
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11580msgid "Property"
11581msgstr "Eiendom"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11585msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11586msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11590msgid "Provo, Utah, United States"
11591msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11592
11593#. I18N: gedcom tag PUBL
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11597msgid "Publication"
11598msgstr "Publikasie"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11602msgid "Puerto Rico"
11603msgstr "Puerto Rico"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11607msgid "Qatar"
11608msgstr "Katar"
11609
11610#. I18N: gedcom tag QUAY
11611#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11613#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11614#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11615#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11616#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11617#: app/GedcomTag.php:893
11618msgid "Quality of data"
11619msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11620
11621#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:293
11623msgid "Quartidi"
11624msgstr "Quartidi"
11625
11626#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11628msgid "Question"
11629msgstr "Vraag"
11630
11631#. I18N: Location of an LDS church temple
11632#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11633msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11634msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11637msgid "Quick family facts"
11638msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11641msgid "Quick individual facts"
11642msgstr "Spoed feite vir persone"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11645msgid "Quick repository facts"
11646msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11649msgid "Quick source facts"
11650msgstr "Spoed feite vir bronne"
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:295
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr "Quintidi"
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11660msgid "RE: "
11661msgstr "RE: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11667msgid "Rabbi"
11668msgstr "Rabbyn"
11669
11670#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:132
11672msgctxt "GENITIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi’ al-awwal"
11675
11676#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:222
11678msgctxt "INSTRUMENTAL"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi’ al-awwal"
11681
11682#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:177
11684msgctxt "LOCATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi’ al-awwal"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:87
11690msgctxt "NOMINATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:134
11696msgctxt "GENITIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi’ al-thani"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:224
11702msgctxt "INSTRUMENTAL"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi’ al-thani"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:179
11708msgctxt "LOCATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi’ al-thani"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:89
11714msgctxt "NOMINATIVE"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-thani"
11717
11718#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11725msgctxt "Female pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11731msgctxt "Male pedigree"
11732msgid "Rada"
11733msgstr "Rada"
11734
11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11737msgctxt "Pedigree"
11738msgid "Rada"
11739msgstr "Rada"
11740
11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:140
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:230
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11754#: app/Date/HijriDate.php:185
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Rajab"
11757msgstr "Rajab"
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:95
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: Location of an LDS church temple
11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11768msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:144
11772msgctxt "GENITIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:234
11778msgctxt "INSTRUMENTAL"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11783#: app/Date/HijriDate.php:189
11784msgctxt "LOCATIVE"
11785msgid "Ramadan"
11786msgstr "Ramadan"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:99
11790msgctxt "NOMINATIVE"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: Description of the “Slide show” module
11795#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11796msgid "Random images from the current family tree."
11797msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11800#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11803msgid "Re-order children"
11804msgstr "Herrangskik kinders"
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11810msgid "Re-order families"
11811msgstr "Herrangskik gesinne"
11812
11813#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11815#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11819msgid "Re-order media"
11820msgstr "Herrangskik media"
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11825msgid "Re-order names"
11826msgstr "Herrangskik name"
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11830#: resources/views/admin/users.phtml:27
11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11834#: resources/views/register-page.phtml:36
11835msgid "Real name"
11836msgstr "Werklike naam"
11837
11838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11839msgid "Really delete all geographic data?"
11840msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11841
11842#. I18N: Name of a module
11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11845msgid "Recent changes"
11846msgstr "Onlangse veranderings"
11847
11848#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11849msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11850msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11854msgid "Recife, Brazil"
11855msgstr "Recife, Brasilië"
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11865msgid "Record"
11866msgstr "Rekord"
11867
11868#. I18N: gedcom tag RIN
11869#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11870#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11871#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11872#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11873#: app/GedcomTag.php:932
11874msgid "Record ID number"
11875msgstr "Rekord ID-nommer"
11876
11877#. I18N: gedcom tag RFN
11878#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11879#: app/GedcomTag.php:925
11880msgid "Record file number"
11881msgstr "Rekord lêernommer"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11884#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11885#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11886msgid "Records"
11887msgstr "Rekords"
11888
11889#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11890#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11891msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11892msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11896msgid "Redlands, California, United States"
11897msgstr "Redlands, Kalifornië"
11898
11899#. I18N: gedcom tag REFN
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11903#: app/GedcomTag.php:896
11904msgid "Reference number"
11905msgstr "Verwysingsnommer"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11909msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11910msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11911
11912#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11915msgid "Registered partnership"
11916msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11917
11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11920msgid "Registry officer"
11921msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11922
11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11925msgctxt "FEMALE"
11926msgid "Registry officer"
11927msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11928
11929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11931msgctxt "MALE"
11932msgid "Registry officer"
11933msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11934
11935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11937msgid "Regular expression"
11938msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11939
11940#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11941msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11942msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11943
11944#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11945#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11946msgid "Reject"
11947msgstr "Verwerp"
11948
11949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11950msgid "Reject all changes"
11951msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11952
11953#. I18N: Name of a module/report
11954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11956msgid "Related families"
11957msgstr "Verwante gesinne"
11958
11959#. I18N: Name of a report
11960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11962msgid "Related individuals"
11963msgstr "Verwante persone"
11964
11965#. I18N: gedcom tag RELA
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11969#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11970#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11971msgid "Relationship"
11972msgstr "Verhouding"
11973
11974#. I18N: gedcom tag _FREL
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11976msgid "Relationship to father"
11977msgstr "Verwantskap tot vader"
11978
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11980msgid "Relationship to me"
11981msgstr "Verwantskap tot my"
11982
11983#. I18N: gedcom tag _MREL
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
11985msgid "Relationship to mother"
11986msgstr "Verwantskap tot moeder"
11987
11988#. I18N: gedcom tag PEDI
11989#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
11990msgid "Relationship to parents"
11991msgstr "Verwantskap tot ouers"
11992
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11994#, php-format
11995msgid "Relationship: %s"
11996msgstr "Verwantskap: %s"
11997
11998#. I18N: Name of a module/chart
11999#. I18N: Configuration option
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12004msgid "Relationships"
12005msgstr "Verwantskappe"
12006
12007#. I18N: %s are individual’s names
12008#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12009#, php-format
12010msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12011msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
12012
12013#. I18N: gedcom tag RELI
12014#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12018msgid "Religion"
12019msgstr "Godsdiens"
12020
12021#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12022msgid "Religious institution"
12023msgstr "Godsdienstige instituut"
12024
12025#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12026#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12028msgid "Religious marriage"
12029msgstr "Godsdienstige huwelik"
12030
12031#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12032msgid "Religious name"
12033msgstr "Godsdienstige naam"
12034
12035#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12036#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12037#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12038msgid "Reload map"
12039msgstr "Herlaai kaart"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12042msgid "Reminder date"
12043msgstr "Herinnering datum"
12044
12045#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12046msgid "Reminder email frequency (days)"
12047msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
12048
12049#. I18N: gedcom tag SERV
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12051msgid "Remote server"
12052msgstr "Afstandsbediener"
12053
12054#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12055#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12057#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12059msgid "Remove"
12060msgstr "Verwyder"
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12064msgid "Remove duplicate links"
12065msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
12066
12067#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12068msgid "Remove individual"
12069msgstr "Verwyder persoon"
12070
12071#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12072#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12073msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12074msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
12075
12076#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12077msgid "Remove this location?"
12078msgstr "Verwyder hierdie plek?"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12082msgid "Reno, Nevada, United States"
12083msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
12084
12085#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12086msgid "Renumber"
12087msgstr "Hernommer"
12088
12089#. I18N: Renumber the records in a family tree
12090#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12091#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12093msgid "Renumber family tree"
12094msgstr "Hernommer die stamboom"
12095
12096#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12097msgid "Replace"
12098msgstr "Vervang"
12099
12100#. I18N: Description of a “Data fix” module
12101#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12102msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12103msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
12104
12105#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12106msgid "Replace with"
12107msgstr "Vervang met"
12108
12109#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12110msgid "Replacement text"
12111msgstr "Vervangende teks"
12112
12113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12115msgid "Reply"
12116msgstr "Beantwoord"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12119#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12120#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12121#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12122msgid "Report"
12123msgstr "Verslag"
12124
12125#. I18N: Name of a module
12126#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12127#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12129#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12130#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12131msgid "Reports"
12132msgstr "Verslae"
12133
12134#. I18N: Name of a module/list
12135#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12136#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12137#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12144#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12145#: resources/views/search-results.phtml:67
12146#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12147msgid "Repositories"
12148msgstr "Bergplekke"
12149
12150#. I18N: gedcom tag REPO
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12152#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12153#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12154#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12156#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12157msgid "Repository"
12158msgstr "Bergplek"
12159
12160#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12161msgid "Repository name"
12162msgstr "Bergpleknaam"
12163
12164#. I18N: Name of a country or state
12165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12166msgid "Republic of the Congo"
12167msgstr "Kongo"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12170#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12172msgid "Request a new password"
12173msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12176#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12177#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12179msgid "Request a new user account"
12180msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12181
12182#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12183msgid "Research"
12184msgstr "Navorsing"
12185
12186#. I18N: gedcom tag _TODO
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12189#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12190#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12191#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12192msgid "Research task"
12193msgstr "Navorsingstaak"
12194
12195#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12196#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12197msgid "Research tasks"
12198msgstr "Navorsingstake"
12199
12200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12201msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12202msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12203
12204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12205msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12206msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12207
12208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12209msgid "Reset to initial map state"
12210msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
12211
12212#. I18N: gedcom tag RESI
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12214#: app/GedcomTag.php:910
12215msgid "Residence"
12216msgstr "Woonplek"
12217
12218#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12220msgid "Restore the default block layout"
12221msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12222
12223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12225msgid "Restrict to immediate family"
12226msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12227
12228#. I18N: gedcom tag RESN
12229#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12236#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12237#: resources/views/media-page.phtml:196
12238msgid "Restriction"
12239msgstr "Beperking"
12240
12241#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12242msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12243msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12244
12245#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12246msgid "Results"
12247msgstr "Resultate"
12248
12249#. I18N: gedcom tag RETI
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12251msgid "Retirement"
12252msgstr "Aftrede"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12256msgid "Reunion"
12257msgstr "Reünie"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12261msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12262msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12263
12264#. I18N: gedcom tag ROLE
12265#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12266#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12267#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12270msgid "Role"
12271msgstr "Rol"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12275msgid "Romania"
12276msgstr "Roemenië"
12277
12278#. I18N: gedcom tag ROMN
12279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12280msgid "Romanized"
12281msgstr "Geromaniseer"
12282
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12284msgid "Romanized name"
12285msgstr "Geromaniseerde naam"
12286
12287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12288#: app/GedcomTag.php:876
12289msgid "Romanized place"
12290msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12291
12292#: app/GedcomTag.php:1000
12293msgid "Romanized title"
12294msgstr "Title geromaniseer"
12295
12296#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12297msgid "Romanized type"
12298msgstr "Geromaniseerde tipe"
12299
12300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12302msgid "Roots"
12303msgstr "Wortels"
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12306msgid "Rufname"
12307msgstr "Bynaam"
12308
12309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12310#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12312msgid "Russell"
12313msgstr "Russell"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12317msgid "Russia"
12318msgstr "Rusland"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12322msgid "Rwanda"
12323msgstr "Rwanda"
12324
12325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12326msgid "SMTP mail server"
12327msgstr "SMTP e-posbediener"
12328
12329#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12330msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12331msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12332
12333#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12334#, php-format
12335msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12336msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12340msgid "Sacramento, California, United States"
12341msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:130
12345msgctxt "GENITIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr "Safar"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12350#: app/Date/HijriDate.php:220
12351msgctxt "INSTRUMENTAL"
12352msgid "Safar"
12353msgstr "Safar"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12356#: app/Date/HijriDate.php:175
12357msgctxt "LOCATIVE"
12358msgid "Safar"
12359msgstr "Safar"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:85
12363msgctxt "NOMINATIVE"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: The name of a colour-scheme
12368#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12369msgid "Sage"
12370msgstr "Salie"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12374msgid "Saint Helena"
12375msgstr "Sint Helena"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12379msgid "Saint Kitts and Nevis"
12380msgstr "St. Kitts en Nevis"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12384msgid "Saint Lucia"
12385msgstr "St. Lucia"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12389msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12390msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12394msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12395msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12399msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12400msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12401
12402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12403msgid "Same as uploaded file"
12404msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12408msgid "Samoa"
12409msgstr "Samoa"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12413msgid "San Antonio, Texas, United States"
12414msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12418msgid "San Diego, California, United States"
12419msgstr "San Diego, Kalifornië"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12423msgid "San Jose, Costa Rica"
12424msgstr "San José, Costa Rica"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12428msgid "San Marino"
12429msgstr "San Marino"
12430
12431#. I18N: Location of an LDS church temple
12432#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12433msgid "San Salvador, El Salvador"
12434msgstr "San Salvador, El Salvador"
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12438msgid "Santiago, Chile"
12439msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12440
12441#. I18N: Location of an LDS church temple
12442#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12443msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12444msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12445
12446#. I18N: Location of an LDS church temple
12447#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12448msgid "Sao Paulo, Brazil"
12449msgstr "São Paulo, Brasilië"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12453msgid "Sao Tome and Principe"
12454msgstr "São Tomé en Príncipe"
12455
12456#. I18N: abbreviation for Saturday
12457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12459msgid "Sat"
12460msgstr "Sa."
12461
12462#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12463msgid "Saturday"
12464msgstr "Saterdag"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12468msgid "Saudi Arabia"
12469msgstr "Saoedi-Arabië"
12470
12471#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12472msgid "Schema"
12473msgstr "Skema"
12474
12475#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12476#: app/GedcomTag.php:651
12477msgid "School or college"
12478msgstr "Skool of kollege"
12479
12480#. I18N: Name of a country or state
12481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12482msgid "Scotland"
12483msgstr "Skotland"
12484
12485#. I18N: gedcom tag _SCBK
12486#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12487msgid "Scrapbook"
12488msgstr "Plakboek"
12489
12490#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12491#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12492#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12493msgctxt "Female pedigree"
12494msgid "Sealing"
12495msgstr "Verseëling"
12496
12497#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12498#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12500msgctxt "Male pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "Verseëling"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12506#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12507#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12508msgctxt "Pedigree"
12509msgid "Sealing"
12510msgstr "Verseëling"
12511
12512#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12513#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12515#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12516msgid "Sealing canceled (divorce)"
12517msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12518
12519#. I18N: Name of a module
12520#. I18N: A button label.
12521#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12522#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12523#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12525#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12526#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12527#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12528#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12529#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12530#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12531msgid "Search"
12532msgstr "Soek"
12533
12534#. I18N: Name of a module
12535#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12537msgid "Search and replace"
12538msgstr "Soek en vervang"
12539
12540#. I18N: Description of a “Data fix” module
12541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12542msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12543msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12544
12545#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12547msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12548msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12549
12550#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12551msgid "Search filters"
12552msgstr "Soekfilters"
12553
12554#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12555#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12556msgid "Search for"
12557msgstr "Soek vir"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12560msgid "Search method"
12561msgstr "Soektogmetode"
12562
12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12564msgid "Search text/pattern"
12565msgstr "Deursoek teks/patroon"
12566
12567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12568msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12569msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12570
12571#. I18N: Location of an LDS church temple
12572#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12573msgid "Seattle, Washington, United States"
12574msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12577msgid "Second record"
12578msgstr "Tweede rekord"
12579
12580#. I18N: A configuration setting
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12582msgid "Secure connection"
12583msgstr "Veilige verbinding"
12584
12585#. I18N: A configuration setting
12586#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12587msgid "Security code"
12588msgstr "Sekuriteitskode"
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12592#, php-format
12593msgid "See %s for more information."
12594msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12595
12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12599msgid "Select"
12600msgstr "Kies"
12601
12602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12603msgid "Select a GEDCOM file to import"
12604msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12605
12606#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12607#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12608msgid "Select a date"
12609msgstr "Kies 'n datum"
12610
12611#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12612msgid "Select individuals by place or date"
12613msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12614
12615#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12617msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12618msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12619
12620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12621msgid "Select the desired age interval"
12622msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12623
12624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12625msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12626msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12627
12628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12629msgid "Select two records to merge."
12630msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12631
12632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12633msgid "Selector"
12634msgstr "Selekteerder"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12638msgid "Seller"
12639msgstr "Verkoper"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12642#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12643msgctxt "FEMALE"
12644msgid "Seller"
12645msgstr "Verkoopster"
12646
12647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12649msgctxt "MALE"
12650msgid "Seller"
12651msgstr "Verkoper"
12652
12653#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12654#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12655#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12657msgid "Send"
12658msgstr "Stuur"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12661#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12662#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12664#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12665msgid "Send a message"
12666msgstr "Stuur Boodskap"
12667
12668#: app/Services/MessageService.php:210
12669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12670msgid "Send a message to all users"
12671msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12672
12673#: app/Services/MessageService.php:212
12674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12675msgid "Send a message to users who have never signed in"
12676msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12677
12678#: app/Services/MessageService.php:214
12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12680msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12681msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12682
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12684msgid "Send a test email using these settings"
12685msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12686
12687#. I18N: Label for a configuration option
12688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12689msgid "Send out reminder emails"
12690msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12691
12692#. I18N: A configuration setting
12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12694msgid "Sender name"
12695msgstr "Naam van afsender"
12696
12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12699msgid "Sending email"
12700msgstr "E-pos word gestuur"
12701
12702#. I18N: A configuration setting
12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12704msgid "Sending server name"
12705msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12706
12707#. I18N: Name of a country or state
12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12709msgid "Senegal"
12710msgstr "Senegal"
12711
12712#. I18N: Location of an LDS church temple
12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12714msgid "Seoul, Korea"
12715msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12718msgctxt "Abbreviation for September"
12719msgid "Sep"
12720msgstr "Sep."
12721
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12723msgid "Separated"
12724msgstr "Uitmekaar"
12725
12726#. I18N: gedcom tag _SEPR
12727#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12728msgid "Separation"
12729msgstr "Skeiding"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12732msgctxt "GENITIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "September"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12737msgctxt "INSTRUMENTAL"
12738msgid "September"
12739msgstr "September"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "September"
12744msgstr "September"
12745
12746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12749msgctxt "NOMINATIVE"
12750msgid "September"
12751msgstr "September"
12752
12753#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12754#: app/Date/FrenchDate.php:299
12755msgid "Septidi"
12756msgstr "Septidi"
12757
12758#. I18N: Name of a country or state
12759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12760msgid "Serbia"
12761msgstr "Serwië"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12765msgid "Servant"
12766msgstr "Bediende"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12769#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12770msgctxt "FEMALE"
12771msgid "Servant"
12772msgstr "Bediende"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12775#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12776msgctxt "MALE"
12777msgid "Servant"
12778msgstr "Bediende"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12782msgid "Server information"
12783msgstr "Bediener inligting"
12784
12785#. I18N: A configuration setting
12786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12790msgid "Server name"
12791msgstr "Bedienernaam"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12794msgid "Set a new password"
12795msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12796
12797#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12798msgid "Set as default"
12799msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12804msgid "Set the access level for each tree."
12805msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12806
12807#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12809msgid "Set the default blocks for new family trees"
12810msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12811
12812#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12814msgid "Set the default blocks for new users"
12815msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12816
12817#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12819msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12820msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12821
12822#. I18N: You need to:
12823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12825msgid "Set the status to “approved”."
12826msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12827
12828#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12830msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12831msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12832
12833#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12834#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12835msgid "Setup wizard for webtrees"
12836msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12837
12838#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12839#: app/Date/FrenchDate.php:297
12840msgid "Sextidi"
12841msgstr "Sextidi"
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12845msgid "Seychelles"
12846msgstr "Seychelle"
12847
12848#: app/Date/JalaliDate.php:264
12849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12850msgid "Shah"
12851msgstr "Shah"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:135
12855msgctxt "GENITIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "Shahrivar"
12858
12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12860#: app/Date/JalaliDate.php:225
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Shahrivar"
12863msgstr "Shahrivar"
12864
12865#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12866#: app/Date/JalaliDate.php:180
12867msgctxt "LOCATIVE"
12868msgid "Shahrivar"
12869msgstr "Shahrivar"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:90
12873msgctxt "NOMINATIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "Shahrivar"
12876
12877#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12879#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12883#: resources/views/note-page.phtml:98
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "Gedeelde nota"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:70
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "Gedeelde notas"
12893
12894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:146
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "Shawwal"
12899
12900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:236
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "Shawwal"
12905
12906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:191
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:101
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:142
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "Sha’aban"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:232
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "Sha’aban"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:187
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha’aban"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:97
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "Sy "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "Sy sterf"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "Sy trou met"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "Sy het gewoon in"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "Sy is gebore"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "Sy is begrawe"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "Sy is gedoop"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "Sy is veras"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:186
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "Shevat"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:290
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "Shevat"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:238
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:134
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "Blink Tamatie"
13003
13004#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13005#: app/GedcomTag.php:1223
13006msgid "Short version"
13007msgstr "Verkorte weergawe"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13010#: resources/views/help/date.phtml:110
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Kortpad"
13013
13014#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Kortste huwelik"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13019msgid "Show"
13020msgstr "Vertoon"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Vertoon al die notas"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Vertoon alle bronne"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Vertoon lys van stambome"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Vertoon lewende persone"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Vertoon notas"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Vertoon beroepe"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Vertoon net vroue."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Vertoon slegs mans."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Vertoon ouers"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13174msgid "Show pending changes"
13175msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13176
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13180msgid "Show photos"
13181msgstr "Vertoon fotos"
13182
13183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13184msgid "Show place hierarchy"
13185msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13186
13187#. I18N: A configuration setting
13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13189msgid "Show private relationships"
13190msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13193msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13194msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13197msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13198msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13201msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13202msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13205msgid "Show residences"
13206msgstr "Vertoon woonplekke"
13207
13208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13209msgid "Show slide show controls"
13210msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13211
13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13217msgid "Show sources"
13218msgstr "Vertoon bronne"
13219
13220#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13223msgid "Show spouses"
13224msgstr "Vertoon gades"
13225
13226#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13228msgid "Show statistics charts"
13229msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13230
13231#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13233#, php-format
13234msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13235msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13236
13237#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13238#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13239msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13240msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13241
13242#. I18N: label for a yes/no option
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13244msgid "Show the date and time"
13245msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13246
13247#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13248msgid "Show the date and time of update"
13249msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13252msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13253msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13257msgid "Show the family tree"
13258msgstr "Vertoon die stamboom"
13259
13260#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13261msgid "Show the list of individuals"
13262msgstr "Vertoon die lys van persone"
13263
13264#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13265msgid "Show the list of surnames"
13266msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13267
13268#. I18N: Description of the “Places” module
13269#: app/Module/PlacesModule.php:78
13270msgid "Show the location of events on a map."
13271msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13272
13273#. I18N: label for a yes/no option
13274#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13275msgid "Show the user who made the change"
13276msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13277
13278#. I18N: Label for a configuration option
13279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13280#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13282msgid "Show this block for which languages"
13283msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13284
13285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13286msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13287msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13288
13289#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13299
13300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13310msgid "Show to members"
13311msgstr "Vertoon aan lede"
13312
13313#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13314#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13323msgid "Show to visitors"
13324msgstr "Vertoon aan besoekers"
13325
13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13329msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13330
13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13334msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13335
13336#. I18N: %s are placeholders for numbers
13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13340#, php-format
13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13342msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13343
13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13345msgid "Sibling"
13346msgstr "Broer/suster"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13349msgid "Siblings"
13350msgstr "Broers/susters"
13351
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13354msgid "Sidebar"
13355msgstr "Sypaneel"
13356
13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13361msgid "Sidebars"
13362msgstr "Sypanele"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13366msgid "Sierra Leone"
13367msgstr "Sierra Leone"
13368
13369#. I18N: Name of a module
13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13372msgid "Sign in"
13373msgstr "Meld aan"
13374
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13377msgid "Sign out"
13378msgstr "Meld af"
13379
13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13382msgid "Sign-in and registration"
13383msgstr "Aanmelding en registrasie"
13384
13385#: resources/views/help/date.phtml:135
13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13387msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13388
13389#. I18N: Name of a country or state
13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13391msgid "Singapore"
13392msgstr "Singapoer"
13393
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13396msgid "Sister"
13397msgstr "Suster"
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13401#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13402#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13403msgid "Site identification code"
13404msgstr "Werf-identifikasiekode"
13405
13406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13410msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13411
13412#. I18N: A configuration setting
13413#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13414#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13415msgid "Site verification code"
13416msgstr "Werf-verifikasiekode"
13417
13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13420msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13421msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13422
13423#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13424#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13425msgid "Sitemaps"
13426msgstr "Werfkaarte"
13427
13428#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13429#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13430msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13431msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:196
13435msgctxt "GENITIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:300
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:248
13447msgctxt "LOCATIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:144
13453msgctxt "NOMINATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13458#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13459#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13460msgid "Skip to content"
13461msgstr "Spring na die inhoud"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13464#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13465msgid "Slave"
13466msgstr "Slaaf"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13470msgctxt "FEMALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Slavin"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Slaaf"
13479
13480#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13481#. I18N: Name of a module
13482#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13483#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13484msgid "Slide show"
13485msgstr "Skyfievertoning"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13489msgid "Slovakia"
13490msgstr "Slowakye"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13494msgid "Slovenia"
13495msgstr "Slowenië"
13496
13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13499msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13503msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13504msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13505
13506#. I18N: gedcom tag SSN
13507#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Solomoneilande"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalië"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:95
13528msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13533msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13534msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13538msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13539msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13540
13541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13545msgid "Son"
13546msgstr "Seun"
13547
13548#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13549#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13550#, php-format
13551msgid "Son of %s"
13552msgstr "Seun van %s"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Sorteervolgorde"
13572
13573#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13575msgid "Sosa"
13576msgstr "Sosa"
13577
13578#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13579msgid "Sosa-Stradonitz number"
13580msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13583msgid "Sounds like"
13584msgstr "Klink soos"
13585
13586#. I18N: gedcom tag SOUR
13587#. I18N: Name of a module/report
13588#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13592#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13593#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13594#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13595#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13597#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13599#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13600#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13601#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13627msgid "Source"
13628msgstr "Bron"
13629
13630#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13631#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13632msgid "Source citation"
13633msgstr "Bron aanhaling"
13634
13635#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13637msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13638msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13639
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13643msgid "Source type"
13644msgstr "Bronsoort"
13645
13646#. I18N: Name of a module/list
13647#. I18N: Name of a module
13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13649#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13650#: app/Services/AdminService.php:180
13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13653#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13659#: resources/views/media-page.phtml:84
13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13663#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13664#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13665#: resources/views/search-results.phtml:56
13666#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13667#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13673msgid "Sources"
13674msgstr "Bronne"
13675
13676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13677msgid "Sources to the events"
13678msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13682msgid "South Africa"
13683msgstr "Suid-Afrika"
13684
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13686msgid "South America"
13687msgstr "Suid-Amerika"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13691msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13692msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13696msgid "South Sudan"
13697msgstr "Suid-Soedan"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13701msgid "Spain"
13702msgstr "Spanje"
13703
13704#: app/SurnameTradition.php:91
13705msgctxt "Surname tradition"
13706msgid "Spanish"
13707msgstr "Spaans"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13711msgid "Spokane, Washington, United States"
13712msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13717#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13721msgid "Spouse"
13722msgstr "Gade"
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13725msgid "Spouse note"
13726msgstr "Nota oor gade"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Gades"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Gades en hulle kinders"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "Sri Lanka"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13762
13763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13764msgid "Start slide show on page load"
13765msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13766
13767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13768msgid "Start year"
13769msgstr "Begin Jaar"
13770
13771#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13772msgid "Starting range of change dates"
13773msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13774
13775#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13776msgid "Statcounter™"
13777msgstr "Statcounter™"
13778
13779#. I18N: gedcom tag STAE
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13781#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13782#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13783msgid "State"
13784msgstr "Provinsie/Staat"
13785
13786#. I18N: Name of a module
13787#. I18N: Name of a module/chart
13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13793msgid "Statistics"
13794msgstr "Statistieke"
13795
13796#. I18N: gedcom tag STAT
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13801#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13803msgid "Status"
13804msgstr "Status"
13805
13806#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Status van wysigingsdatum"
13811
13812#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13813msgid "Stillborn"
13814msgstr "Doodgebore"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr "Stockholm, Swede"
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Stop"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:208
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13839msgid "Stories"
13840msgstr "Verhale"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "Verhaal"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13849msgid "Story title"
13850msgstr "Titel van die verhaal"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "Onderwerp"
13858
13859#. I18N: gedcom tag SUBN
13860#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13861#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13862#: app/Submission.php:97
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Voorlegging"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13875
13876#. I18N: gedcom tag SUBM
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Voorlegger"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Naam van indiener"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13895#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Indieners"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Soedan"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Son."
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "Sondag"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Suriname"
13932
13933#. I18N: gedcom tag SURN
13934#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13935#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "Van"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "Styl vir lys van vanne"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "Van Opsie"
13960
13961#. I18N: gedcom tag SPFX
13962#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13964msgid "Surname prefix"
13965msgstr "Voorvoegsel vir van"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13968msgid "Surname tradition"
13969msgstr "Van-tradisie"
13970
13971#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13975msgid "Surnames"
13976msgstr "Vanne"
13977
13978#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13979#: app/SurnameTradition.php:113
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13982
13983#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13984#: app/SurnameTradition.php:106
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13986msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13990msgid "Suva, Fiji"
13991msgstr "Suva, Fidji"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13995msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13996msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13997
13998#. I18N: Reverse the order of two individuals
13999#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14000msgid "Swap individuals"
14001msgstr "Ruil persone om"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14005msgid "Swaziland"
14006msgstr "eSwatini"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14010msgid "Sweden"
14011msgstr "Swede"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14015msgid "Switzerland"
14016msgstr "Switserland"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14020msgid "Sydney, Australia"
14021msgstr "Sydney, Australië"
14022
14023#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14024msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14025msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
14026
14027#. I18N: Name of a country or state
14028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14029msgid "Syria"
14030msgstr "Sirië"
14031
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14034msgid "Tab"
14035msgstr "Oortjie"
14036
14037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14041msgid "Table prefix"
14042msgstr "Tabel voorvoegsel"
14043
14044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14059msgctxt "paper size"
14060msgid "Tabloid"
14061msgstr "Poniekoerant"
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067msgid "Tabs"
14068msgstr "Oortjies"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14072msgid "Taipei, Taiwan"
14073msgstr "Taipei, Taiwan"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14077msgid "Taiwan"
14078msgstr "Taiwan"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14082msgid "Tajikistan"
14083msgstr "Tadjikistan"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14087msgid "Tampico, Mexico"
14088msgstr "Tampico, Meksiko"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:198
14092msgctxt "GENITIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:302
14098msgctxt "INSTRUMENTAL"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:250
14104msgctxt "LOCATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:146
14110msgctxt "NOMINATIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tamuz"
14113
14114#. I18N: Name of a country or state
14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14116msgid "Tanzania"
14117msgstr "Tanzanië"
14118
14119#. I18N: The name of a colour-scheme
14120#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14121msgid "Teal Top"
14122msgstr "Teal Top"
14123
14124#. I18N: A configuration setting
14125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14126msgid "Technical help contact"
14127msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14128
14129#. I18N: Location of an LDS church temple
14130#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14131msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14132msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Sjablone"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#. I18N: gedcom tag TEMP
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14143#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14144msgid "Temple"
14145msgstr "Tempel"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:184
14149msgctxt "GENITIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:288
14155msgctxt "INSTRUMENTAL"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:236
14161msgctxt "LOCATIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:132
14167msgctxt "NOMINATIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#. I18N: gedcom tag TEXT
14172#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14173#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14174#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14175#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14176#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14177#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14179msgid "Text"
14180msgstr "Teks"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "Thailand"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:8
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:8
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14199
14200#. I18N: Location of an LDS church temple
14201#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14202msgid "The Hague, Netherlands"
14203msgstr "Den Haag, Nederland"
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14206#, php-format
14207msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14208msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14211#, php-format
14212msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14213msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:58
14217msgid "The PHP temporary folder is missing."
14218msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14223msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14228msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr "Die kalender keuselys."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr "Die diagram keuselys."
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr "Die stambome keuselys."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Functions/Functions.php:52
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page.phtml:132
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14405msgid "The help text has not been written for this item."
14406msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14407
14408#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14410msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14411msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14412
14413#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14415msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14416msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14417
14418#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14421#, php-format
14422msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14423msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14424
14425#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14426#, php-format
14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14428msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14429
14430#. I18N: Description of the “Lists” module
14431#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14432msgid "The lists menu."
14433msgstr "Die lyste keuselys."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14436msgid "The location has been created"
14437msgstr "Die ligging is geskep"
14438
14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14440msgid "The location of this place is not known."
14441msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14444#, php-format
14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14446msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14451msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14454msgid "The media object has been created"
14455msgstr "Die media-objek is geskep"
14456
14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14459msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14465msgid "The message was not sent."
14466msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14469#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14470#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14471#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14472#, php-format
14473msgid "The message was successfully sent to %s."
14474msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14480#, php-format
14481msgid "The module “%s” has been disabled."
14482msgstr "Die module “%s” is gesper."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#, php-format
14487msgid "The module “%s” has been enabled."
14488msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14489
14490#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14492msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14493msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14494
14495#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14497msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14498msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14499
14500#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14502msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14503msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14507msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14508msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14509
14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14512msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14515msgid "The note has been created"
14516msgstr "Die nota is geskep"
14517
14518#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14519#, php-format
14520msgid "The parameter “%s” is missing."
14521msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14524msgid "The password needs to be at least six characters long."
14525msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14526
14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14530msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14534msgid "The password reset link has expired."
14535msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14536
14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14539msgid "The place hierarchy."
14540msgstr "Die plekhiërargie."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14544msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14545msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14549msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14550msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14554#, php-format
14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14556msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14559#, php-format
14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14561msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14562
14563#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14565#, php-format
14566msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14567msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14568
14569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14572#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14573msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14574msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14575
14576#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14577msgid "The problem"
14578msgstr "Die probleem"
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14581msgid "The record has been copied to the clipboard."
14582msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14585#, php-format
14586msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14587msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14588
14589#. I18N: Description of the “Reports” module
14590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14591msgid "The reports menu."
14592msgstr "Die verslae keuselys."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14595msgid "The repository has been created"
14596msgstr "Die bergplek is geskep"
14597
14598#. I18N: Description of the “Search” module
14599#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14600msgid "The search menu."
14601msgstr "Die soek keuselys."
14602
14603#: app/Services/SearchService.php:1171
14604msgid "The search returned too many results."
14605msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14606
14607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14608msgid "The server configuration is OK."
14609msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14610
14611#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14612msgid "The server could not understand this request."
14613msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14614
14615#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14616msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14617msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14620#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14621msgid "The server’s time limit has been reached."
14622msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14623
14624#. I18N: Description of “Statistics” module
14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14627msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14628
14629#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14630msgid "The solution"
14631msgstr "Die oplossing"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14634msgid "The source has been created"
14635msgstr "Die bron is geskep"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14638msgid "The submission has been created"
14639msgstr "Die voorlegging is geskep"
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14642msgid "The submitter has been created"
14643msgstr "Die indiener is geskep"
14644
14645#: resources/views/help/name.phtml:13
14646#, php-format
14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14649
14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14654msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14655
14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14658#, php-format
14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14661msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14662msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14665msgid "The upgrade is complete."
14666msgstr "Die opgradering is voltooi."
14667
14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14669#: app/Functions/Functions.php:49
14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14671msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14674#, php-format
14675msgid "The user %s has been deleted."
14676msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14677
14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14681msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14685msgid "The username or password is incorrect."
14686msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14687
14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14691msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14709msgid "The website preferences have been updated."
14710msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14711
14712#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14713#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14714msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14715msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Tema"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Verander tema"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Temas"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14781msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14784#, php-format
14785msgid "There is no user account with the email “%s”."
14786msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14789#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14790#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14791#: app/Services/MediaFileService.php:246
14792msgid "There was an error uploading your file."
14793msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14794
14795#. I18N: a month in the French republican calendar
14796#: app/Date/FrenchDate.php:155
14797msgctxt "GENITIVE"
14798msgid "Thermidor"
14799msgstr "Thermidor"
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:249
14803msgctxt "INSTRUMENTAL"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Thermidor"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:202
14809msgctxt "LOCATIVE"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Thermidor"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:108
14815msgctxt "NOMINATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Thermidor"
14818
14819#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14820msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14821msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14822
14823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14824#, php-format
14825msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14826msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14827
14828#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14829msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14830msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14833msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14834msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14837msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14838msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14839
14840#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14841msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14842msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14843
14844#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14845#, php-format
14846msgid "This could be caused by an error at %s"
14847msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
14848
14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14852#: resources/views/register-page.phtml:53
14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14855msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14856
14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14858msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14859msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14860
14861#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14862#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14865
14866#: resources/views/family-page.phtml:26
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page.phtml:24
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14875
14876#: resources/views/family-page.phtml:32
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page.phtml:30
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14891msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14907
14908#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14910msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14911msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14915msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14916msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14917
14918#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14919msgid "This form has expired. Try again."
14920msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14921
14922#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14923#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14926
14927#: resources/views/individual-page.phtml:37
14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/individual-page.phtml:34
14933#, php-format
14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14936
14937#: resources/views/individual-page.phtml:46
14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page.phtml:43
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14951msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14962#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14968#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14980#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14981msgid "This information is not available."
14982msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14983
14984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14998msgid "This information is private and cannot be shown."
14999msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15003msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15004msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15008msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15009msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15013msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15014msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15018msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15019msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
15020
15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15023msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
15024
15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15031msgid "This is case sensitive."
15032msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
15039
15040#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15042msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15043msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
15044
15045#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15047msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15048msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
15049
15050#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15052msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15053msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
15054
15055#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15057msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15058msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15062msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15063msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15067msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15068msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15072msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15073msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15077msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15078msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15082msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15083msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
15084
15085#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15087#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15088#: resources/views/register-page.phtml:41
15089#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15090msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15091msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15094msgid "This link is valid for one hour."
15095msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
15096
15097#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15098msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15099msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
15100
15101#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15102#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15103msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15105
15106#: resources/views/media-page.phtml:41
15107msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/media-page.phtml:39
15112#, php-format
15113msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15114msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15115
15116#: resources/views/media-page.phtml:47
15117msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15119
15120#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15121#: resources/views/media-page.phtml:45
15122#, php-format
15123msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15124msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15125
15126#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15127#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15128#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15129#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15130msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15131msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
15132
15133#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15134msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15135msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15139msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15140msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
15141
15142#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15143#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15144msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15146
15147#: resources/views/note-page.phtml:37
15148msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/note-page.phtml:35
15153#, php-format
15154msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15155msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15156
15157#: resources/views/note-page.phtml:43
15158msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/note-page.phtml:41
15163#, php-format
15164msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15165msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15166
15167#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15169msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15170msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15174msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15175msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15179msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15180msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15184msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15185msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15186
15187#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15189msgid "This option will make it easier for users to download images."
15190msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15194msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15195msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15199msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15200msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15201
15202#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15203#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15204msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15205msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15206
15207#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15208#, php-format
15209msgid "This page has been viewed %s time."
15210msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15211msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15212msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15213
15214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15215msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15216msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15217
15218#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15219#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15220msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15222
15223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15224msgid "This record does not exist."
15225msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15226
15227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15228#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15229msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15230msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15231
15232#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15234#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15237msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15238
15239#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15240#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15241msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15242msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15243
15244#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15247#, php-format
15248msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15249msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15250
15251#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15252#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15253msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15254msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15255
15256#: resources/views/repository-page.phtml:29
15257msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15258msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15259
15260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15261#: resources/views/repository-page.phtml:27
15262#, php-format
15263msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15264msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15265
15266#: resources/views/repository-page.phtml:35
15267msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15268msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15269
15270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15271#: resources/views/repository-page.phtml:33
15272#, php-format
15273msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15274msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15277msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15278msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15279
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15281msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15282msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15283
15284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15285msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15286msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15287
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15289msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15290msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15291
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15293msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15294msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15295
15296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15297msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15298msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15299
15300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15301#, php-format
15302msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15303msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15304
15305#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15307msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15308msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15309
15310#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15311#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15312msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15313msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15314
15315#: resources/views/source-page.phtml:36
15316msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15317msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/source-page.phtml:34
15321#, php-format
15322msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15324
15325#: resources/views/source-page.phtml:42
15326msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15328
15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15330#: resources/views/source-page.phtml:40
15331#, php-format
15332msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15333msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15337msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15338msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15342msgid "This type of link is not allowed here."
15343msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
15344
15345#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15346msgid "This user account does not have access to any tree."
15347msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15350msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15351msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15352
15353#: app/Services/UpgradeService.php:254
15354msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15355msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15356
15357#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15358msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15359msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15360
15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15362msgid "This website is operated by the following individuals."
15363msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15364
15365#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15366#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15367#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15368msgid "This website is temporarily unavailable"
15369msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15372msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15373msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15376msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15377msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15380msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15381msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15382
15383#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15384msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15385msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15386
15387#. I18N: %s is the name of a family tree
15388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15389#, php-format
15390msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15391msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15392
15393#. I18N: abbreviation for Thursday
15394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15396msgid "Thu"
15397msgstr "Do."
15398
15399#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15401msgid "Thumbnail image"
15402msgstr "Miniatuurbeeld"
15403
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15406msgid "Thumbnail images"
15407msgstr "Miniatuurbeelde"
15408
15409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15410msgid "Thursday"
15411msgstr "Donderdag"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15415msgid "Tijuana, Mexico"
15416msgstr "Tijuana, Meksiko"
15417
15418#. I18N: gedcom tag TIME
15419#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15420#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15421#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15422#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15423#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15424#: app/GedcomTag.php:993
15425msgid "Time"
15426msgstr "Tyd"
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15432msgid "Time zone"
15433msgstr "Tydsone"
15434
15435#. I18N: Name of a module/chart
15436#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15437msgid "Timeline"
15438msgstr "Tydlyn"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15444msgid "Timestamp"
15445msgstr "Tydstempel"
15446
15447#. I18N: Name of a country or state
15448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15449msgid "Timor-Leste"
15450msgstr "Oos-Timor"
15451
15452#: app/Date/JalaliDate.php:262
15453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15454msgid "Tir"
15455msgstr "Tir"
15456
15457#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15458#: app/Date/JalaliDate.php:131
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tir"
15461msgstr "Tir"
15462
15463#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15464#: app/Date/JalaliDate.php:221
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "Tir"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:176
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "Tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:86
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "Tir"
15480
15481#. I18N: a month in the Jewish calendar
15482#: app/Date/JewishDate.php:178
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Tishrei"
15485msgstr "Tishrei"
15486
15487#. I18N: a month in the Jewish calendar
15488#: app/Date/JewishDate.php:282
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Tishrei"
15491msgstr "Tishrei"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:230
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "Tishrei"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:126
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#. I18N: gedcom tag TITL
15506#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15507#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15509#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15516#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15518#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15519#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15520#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15521msgid "Title"
15522msgstr "Titel"
15523
15524#: app/GedcomTag.php:1002
15525msgid "Title in Hebrew"
15526msgstr "Titel in Hebreeus"
15527
15528#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15529#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15530#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15531msgctxt "Email recipient"
15532msgid "To"
15533msgstr "Aan"
15534
15535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15537msgctxt "End of date range"
15538msgid "To"
15539msgstr "Tot"
15540
15541#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15542msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15543msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15544
15545#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15546msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15547msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15548
15549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15552msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15553
15554#. I18N: “Apache” is a software program.
15555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15556msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15557msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15558
15559#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15560msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15561msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
15562
15563#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15564#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15565msgid "To set a new password, follow this link."
15566msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15567
15568#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15569#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15570msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15571msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15572
15573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15574msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15575msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15579msgid "Togo"
15580msgstr "Togo"
15581
15582#. I18N: Name of a country or state
15583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15584msgid "Tokelau"
15585msgstr "Tokelau"
15586
15587#. I18N: Location of an LDS church temple
15588#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15589msgid "Tokyo, Japan"
15590msgstr "Tokio, Japan"
15591
15592#. I18N: Type of media object
15593#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15594msgid "Tombstone"
15595msgstr "Grafsteen"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15599msgid "Tonga"
15600msgstr "Tonga"
15601
15602#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15604#, php-format
15605msgid "Top %s given name"
15606msgid_plural "Top %s given names"
15607msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15608msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15609
15610#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15612#, php-format
15613msgid "Top %s surname"
15614msgid_plural "Top %s surnames"
15615msgstr[0] "Top %s van"
15616msgstr[1] "Top %s vanne"
15617
15618#. I18N: i.e. most popular given name.
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15620msgid "Top given name"
15621msgstr "Gewildste voornaam"
15622
15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15625#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15626msgid "Top given names"
15627msgstr "Gewildste voorname"
15628
15629#. I18N: i.e. most popular surname.
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15631msgid "Top surname"
15632msgstr "Mees gewilde van"
15633
15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15636#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15637msgid "Top surnames"
15638msgstr "Mees algemene vanne"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15642msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15643msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15644
15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15663msgid "Total"
15664msgstr "Totaal"
15665
15666#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15667msgid "Total accepted changes: "
15668msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15669
15670#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15671msgid "Total births"
15672msgstr "Totale aantal geboortes"
15673
15674#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15675msgid "Total dead"
15676msgstr "Totaal wat gesterf het"
15677
15678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15679msgid "Total deaths"
15680msgstr "Totale aantal sterftes"
15681
15682#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15683msgid "Total divorces"
15684msgstr "Totale aantal egskeidings"
15685
15686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15687#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15689msgid "Total events"
15690msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15691
15692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15699msgid "Total families"
15700msgstr "Totale aantal gesinne"
15701
15702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15703msgid "Total females"
15704msgstr "Totale aantal vroue"
15705
15706#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15707msgid "Total given names"
15708msgstr "Totale aantal voorname"
15709
15710#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15714#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15722msgid "Total individuals"
15723msgstr "Totale aantal persone"
15724
15725#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15726msgid "Total living"
15727msgstr "Totale aantal lewendes"
15728
15729#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15730msgid "Total males"
15731msgstr "Totale aantal mans"
15732
15733#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15734msgid "Total marriages"
15735msgstr "Totale aantal huwelike"
15736
15737#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15738msgid "Total pending changes: "
15739msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15740
15741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15743#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15744msgid "Total surnames"
15745msgstr "Totale aantal vanne"
15746
15747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15748msgid "Total users"
15749msgstr "Totale aantal gebruikers"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15752#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15753#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15758#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15760msgid "Tracking and analytics"
15761msgstr "Volging en analistiek"
15762
15763#. I18N: gedcom tag TRLR
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15765msgid "Trailer"
15766msgstr "Agterstuk"
15767
15768#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15769#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15770#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15771#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15772msgid "Tree"
15773msgstr "Stamboom"
15774
15775#. I18N: The third day in the French republican calendar
15776#: app/Date/FrenchDate.php:291
15777msgid "Tridi"
15778msgstr "Tridi"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15782msgid "Trinidad and Tobago"
15783msgstr "Trinidad en Tobago"
15784
15785#. I18N: Location of an LDS church temple
15786#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15787msgid "Trujillo, Peru"
15788msgstr "Trujillo, Peru"
15789
15790#. I18N: abbreviation for Tuesday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15793msgid "Tue"
15794msgstr "Di."
15795
15796#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15797msgid "Tuesday"
15798msgstr "Dinsdag"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15802msgid "Tunisia"
15803msgstr "Tunisië"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15807msgid "Turkey"
15808msgstr "Turkye"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15812msgid "Turkmenistan"
15813msgstr "Turkmenistan"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15817msgid "Turks and Caicos Islands"
15818msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15822msgid "Tuvalu"
15823msgstr "Tuvalu"
15824
15825#. I18N: Location of an LDS church temple
15826#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15827msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15828msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15829
15830#. I18N: Location of an LDS church temple
15831#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15832msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15833msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15834
15835#. I18N: gedcom tag TYPE
15836#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15837#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15838#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15839#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15841#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15842#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15853msgid "Type"
15854msgstr "Soort"
15855
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15857msgid "Type of abbreviation"
15858msgstr "Tipe afkorting"
15859
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15861msgid "Type of administrative ID"
15862msgstr "Tipe administratiewe ID"
15863
15864#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15865msgid "Type of demographic data"
15866msgstr "Tipe demografiese data"
15867
15868#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15869#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15870msgid "Type of event"
15871msgstr "Tipe gebeurtenis"
15872
15873#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15874msgid "Type of fact"
15875msgstr "Tipe feit"
15876
15877#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15878msgid "Type of location"
15879msgstr "Tipe ligging"
15880
15881#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15882msgid "Type of marriage"
15883msgstr "Tipe huwelik"
15884
15885#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15886msgid "Type of name"
15887msgstr "Tipe naam"
15888
15889#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15890msgid "Type of research task"
15891msgstr "Tipe navorsingstaak"
15892
15893#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15894#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15895#. I18N: gedcom tag _URL
15896#. I18N: A configuration setting
15897#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15898#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15900#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15901#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15902#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15904#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15907#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15908#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15910msgid "URL"
15911msgstr "URL"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15915msgid "US Minor Outlying Islands"
15916msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15920msgid "US Virgin Islands"
15921msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15925msgid "Uganda"
15926msgstr "Uganda"
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15930msgid "Ukraine"
15931msgstr "Oekraïne"
15932
15933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15934#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15939#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15940msgid "Uncleared: insufficient data"
15941msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15942
15943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15944msgid "Unique family facts"
15945msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15946
15947#. I18N: gedcom tag _UID
15948#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15949#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15950#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15951#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15952#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15953#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15954#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15955#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15956#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15957msgid "Unique identifier"
15958msgstr "Unieke identifiseerder"
15959
15960#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15962msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15963msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15966msgid "Unique individual facts"
15967msgstr "Unieke feite vir persone"
15968
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15970msgid "Unique repository facts"
15971msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15972
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15974msgid "Unique source facts"
15975msgstr "Unieke feite vir bronne"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15979msgid "United Arab Emirates"
15980msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15981
15982#. I18N: Name of a country or state
15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15984msgid "United Kingdom"
15985msgstr "Verenigde Koninkryk"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15989msgid "United States"
15990msgstr "Verenigde State"
15991
15992#. I18N: Name of a country or state
15993#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
15994#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
15995#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15997msgid "Unknown"
15998msgstr "Onbekend"
15999
16000#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16001msgctxt "unknown century"
16002msgid "Unknown"
16003msgstr "Onbekende"
16004
16005#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16006#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16012msgctxt "unknown gender"
16013msgid "Unknown"
16014msgstr "Onbekend"
16015
16016#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16017msgctxt "unknown people"
16018msgid "Unknown"
16019msgstr "Onbekende"
16020
16021#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16022msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16023msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
16024
16025#: resources/views/admin/media.phtml:50
16026msgid "Unused files"
16027msgstr "Ongebruikte lêers"
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16030#, php-format
16031msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16032msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
16033
16034#. I18N: Name of a module
16035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16036msgid "Upcoming events"
16037msgstr "Komende gebeurtenisse"
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16040msgid "Update"
16041msgstr "Werk by"
16042
16043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16044msgid "Update all"
16045msgstr "Werk alles by"
16046
16047#. I18N: Name of a module
16048#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16049msgid "Update place names"
16050msgstr "Werk plekname by"
16051
16052#. I18N: Description of a “Data fix” module
16053#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16054msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16055msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
16056
16057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16058#. I18N: %s is a version number
16059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16062#, php-format
16063msgid "Upgrade to webtrees %s."
16064msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16068msgid "Upgrade wizard"
16069msgstr "Opgraderingsghoeroe"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16073msgid "Upload media files"
16074msgstr "Laai medialêers op"
16075
16076#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16077msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16078msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
16079
16080#. I18N: Name of a country or state
16081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16082msgid "Uruguay"
16083msgstr "Uruguay"
16084
16085#: app/Services/EmailService.php:252
16086msgid "Use SMTP to send messages"
16087msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
16088
16089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16090msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16091msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
16092
16093#. I18N: placeholder text for new-password field
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16096#: resources/views/register-page.phtml:76
16097#, php-format
16098msgid "Use at least %s character."
16099msgid_plural "Use at least %s characters."
16100msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
16101msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
16102
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16106msgid "Use colors"
16107msgstr "Gebruik kleur"
16108
16109#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16110msgid "Use compact layout"
16111msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16115msgid "Use full source citations"
16116msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
16117
16118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16123msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16124msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16128msgid "Use password"
16129msgstr "Gebruik wagwoord"
16130
16131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16132#: app/Services/EmailService.php:251
16133msgid "Use sendmail to send messages"
16134msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
16135
16136#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16138msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16139msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
16140
16141#. I18N: A configuration setting
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16143msgid "Use silhouettes"
16144msgstr "Gebruik silhoeëtte"
16145
16146#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16147msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16148msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
16149
16150#: resources/views/register-page.phtml:91
16151msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16152msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
16153
16154#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16155msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16156msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
16157
16158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16163msgid "User"
16164msgstr "Gebruiker"
16165
16166#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16168#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16170#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16172msgid "User administration"
16173msgstr "Beheer oor gebruikers"
16174
16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16176msgid "User didn’t verify within 7 days."
16177msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16180msgid "User not verified by administrator."
16181msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16184msgid "User verification"
16185msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16186
16187#. I18N: A configuration setting
16188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16189#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16191#: resources/views/admin/users.phtml:26
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16195#: resources/views/login-page.phtml:35
16196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16197#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16198#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16199#: resources/views/register-page.phtml:60
16200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16201msgid "Username"
16202msgstr "Gebruikersnaam"
16203
16204#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16205#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16206msgid "Username or email address"
16207msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16208
16209#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16211#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16212#: resources/views/register-page.phtml:65
16213msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16214msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16215
16216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16217#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16218#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16219msgid "Users"
16220msgstr "Gebruikers"
16221
16222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16223msgid "User’s account has been inactive too long: "
16224msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16228msgid "Uzbekistan"
16229msgstr "Oesbekistan"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16233msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16234msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16235
16236#. I18N: Name of a country or state
16237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16238msgid "Vanuatu"
16239msgstr "Vanuatu"
16240
16241#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16243msgid "Various statistics charts."
16244msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16245
16246#. I18N: Name of a country or state
16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16248msgid "Vatican City"
16249msgstr "Vatikaanstad"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:135
16253msgctxt "GENITIVE"
16254msgid "Vendemiaire"
16255msgstr "Vendémiaire"
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:229
16259msgctxt "INSTRUMENTAL"
16260msgid "Vendemiaire"
16261msgstr "Vendémiaire"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:182
16265msgctxt "LOCATIVE"
16266msgid "Vendemiaire"
16267msgstr "Vendémiaire"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:87
16271msgctxt "NOMINATIVE"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Vendémiaire"
16274
16275#. I18N: Name of a country or state
16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16277msgid "Venezuela"
16278msgstr "Venezuela"
16279
16280#. I18N: a month in the French republican calendar
16281#: app/Date/FrenchDate.php:145
16282msgctxt "GENITIVE"
16283msgid "Ventose"
16284msgstr "Ventôse"
16285
16286#. I18N: a month in the French republican calendar
16287#: app/Date/FrenchDate.php:239
16288msgctxt "INSTRUMENTAL"
16289msgid "Ventose"
16290msgstr "Ventôse"
16291
16292#. I18N: a month in the French republican calendar
16293#: app/Date/FrenchDate.php:192
16294msgctxt "LOCATIVE"
16295msgid "Ventose"
16296msgstr "Ventôse"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:97
16300msgctxt "NOMINATIVE"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventôse"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16306msgid "Veracruz, Mexico"
16307msgstr "Veracruz, Meksiko"
16308
16309#: resources/views/admin/users.phtml:34
16310msgid "Verified"
16311msgstr "Geverifieer"
16312
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16315msgid "Vernal, Utah, United States"
16316msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16317
16318#. I18N: gedcom tag VERS
16319#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16320#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16321msgid "Version"
16322msgstr "Weergawe"
16323
16324#. I18N: Type of media object
16325#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16326#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16327#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16328msgid "Video"
16329msgstr "Video"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16333msgid "Vietnam"
16334msgstr "Viëtnam"
16335
16336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16337msgid "View"
16338msgstr "Bekyk"
16339
16340#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16341#, php-format
16342msgid "View table of events occurring in %s"
16343msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16344
16345#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16346msgid "View this day"
16347msgstr "Vertoon hierdie dag"
16348
16349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16351#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16352#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16353msgid "View this family"
16354msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16355
16356#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16357msgid "View this month"
16358msgstr "Vertoon hierdie maand"
16359
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16361msgid "View this year"
16362msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16363
16364#. I18N: Location of an LDS church temple
16365#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16366msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16367msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16368
16369#. I18N: A configuration setting
16370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16371#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16372msgid "Visible online"
16373msgstr "Sigbaar aanlyn"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16377#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16378msgid "Visible to other users when online"
16379msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16380
16381#. I18N: Listbox entry; name of a role
16382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16385#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16386#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16387msgid "Visitor"
16388msgstr "Besoeker"
16389
16390#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16391#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16392#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16395msgid "Vital records"
16396msgstr "Essensiële rekords"
16397
16398#. I18N: Name of a country or state
16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16400msgid "Wales"
16401msgstr "Wallis"
16402
16403#. I18N: Name of a country or state
16404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16405msgid "Wallis and Futuna"
16406msgstr "Wallis en Futuna"
16407
16408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16410msgid "Ward"
16411msgstr "Voog"
16412
16413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16415msgctxt "FEMALE"
16416msgid "Ward"
16417msgstr "Voog"
16418
16419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16421msgctxt "MALE"
16422msgid "Ward"
16423msgstr "Voog"
16424
16425#. I18N: Location of an LDS church temple
16426#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16427msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16428msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16429
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16431msgid "Watermarks"
16432msgstr "Watermerke"
16433
16434#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16436msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16437msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16438
16439#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16440#, php-format
16441msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16442msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16443
16444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16447msgid "Website"
16448msgstr "Webwerf"
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16452msgid "Website logs"
16453msgstr "Webwerf-logs"
16454
16455#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16457msgid "Website preferences"
16458msgstr "Webwerf voorkeure"
16459
16460#. I18N: abbreviation for Wednesday
16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16463msgid "Wed"
16464msgstr "Wo."
16465
16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16467msgid "Wednesday"
16468msgstr "Woensdag"
16469
16470#. I18N: gedcom tag _WEIG
16471#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16472msgid "Weight"
16473msgstr "Gewig"
16474
16475#. I18N: A %s is the user’s name
16476#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16477#, php-format
16478msgid "Welcome %s"
16479msgstr "Welkom %s"
16480
16481#. I18N: A configuration setting
16482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16483msgid "Welcome text on sign-in page"
16484msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16485
16486#: resources/views/login-page.phtml:22
16487msgid "Welcome to this genealogy website"
16488msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16492msgid "Western Sahara"
16493msgstr "Wes-Sahara"
16494
16495#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16497msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16498msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16499
16500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16501msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16502msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16503
16504#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16506msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16507msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16508
16509#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16510msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16511msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16512
16513#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16515msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16516msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16517
16518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16519msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16520msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16521
16522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16523msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16524msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16525
16526#. I18N: Label for a configuration option
16527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16528msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16529msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16530
16531#. I18N: A configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16533msgid "Who can upload new media files"
16534msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16535
16536#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16537#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16538msgid "Who is online"
16539msgstr "Wie is aanlyn"
16540
16541#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16542msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16543msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16544
16545#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16546msgid "Widow"
16547msgstr "Weduwee"
16548
16549#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16550msgid "Widower"
16551msgstr "Wewenaar"
16552
16553#. I18N: gedcom tag WIFE
16554#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16555#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16556#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16568msgid "Wife"
16569msgstr "Eggenote"
16570
16571#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16573msgid "Wife’s age"
16574msgstr "Vrou se ouderdom"
16575
16576#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16577msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16578msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
16579
16580#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16581msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16582msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
16583
16584#. I18N: gedcom tag WILL
16585#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16586msgid "Will"
16587msgstr "Testament"
16588
16589#. I18N: Location of an LDS church temple
16590#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16591msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16592msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16593
16594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16595#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16596msgid "With sources"
16597msgstr "Met bronne"
16598
16599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16601msgid "Without sources"
16602msgstr "Sonder bronne"
16603
16604#. I18N: gedcom tag _WITN
16605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16608#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16609msgid "Witness"
16610msgstr "Getuie"
16611
16612#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16613#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16614#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16615#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16616#: app/SurnameTradition.php:111
16617msgid "Wives take their husband’s surname."
16618msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16621#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16622#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16624msgid "World"
16625msgstr "Wêreld"
16626
16627#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16628#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16629#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16630msgid "Yahrzeit"
16631msgstr "Yahrzeit"
16632
16633#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16634#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16635msgid "Yahrzeiten"
16636msgstr "Yahrzeiten"
16637
16638#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16639msgid "Year"
16640msgstr "Jaar"
16641
16642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16644msgid "Year:"
16645msgstr "Jaar:"
16646
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16649msgid "Yemen"
16650msgstr "Jemen"
16651
16652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16653msgid "Yes"
16654msgstr "Ja"
16655
16656#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16659#, php-format
16660msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16661msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16665msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16666msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16667
16668#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16669#, php-format
16670msgid "You are signed in as %s."
16671msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16674msgid "You can apply for an account using the link below."
16675msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16676
16677#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16679msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16680msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16681
16682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16683#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16684msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16685msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16686
16687#. I18N: %s is a URL
16688#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16689#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16690#, php-format
16691msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16692msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16693
16694#. I18N: Description of a “Data fix” module
16695#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16696msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16697msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16698
16699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16700msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16701msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16702
16703#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16704msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16705msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16706
16707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16708msgid "You can renumber this family tree."
16709msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16710
16711#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16713msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16714msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16715
16716#. I18N: Description of a “Data fix” module
16717#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16718msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16719msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16722msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16723msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16724
16725#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16726#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16727msgid "You do not have permission to view this page."
16728msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16729
16730#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16731msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16732msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16733
16734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16735msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16736msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16739msgid "You have signed out."
16740msgstr "Jy is afgemeld."
16741
16742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16743msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16744msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16747msgid "You must enter all the administrator account fields."
16748msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16749
16750#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16751msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16752msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16753
16754#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16755msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16756msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16757
16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16759msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16760msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16763msgid "You need to be a family member to access this website."
16764msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16767msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16768msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16769
16770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16771#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16772msgid "You need to create a family tree."
16773msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16774
16775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16777msgid "You need to review the account details."
16778msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16779
16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16781msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16782msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16783
16784#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16785#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16786msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16787msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16790msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16791msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16792
16793#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16794#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16796#, php-format
16797msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16798msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16799
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16801msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16802msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16803
16804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16806msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16807msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16810msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16811msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16812
16813#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16814msgid "Youngest father"
16815msgstr "Jongste vader"
16816
16817#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16818msgid "Youngest female"
16819msgstr "Jongste vrou"
16820
16821#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16822msgid "Youngest male"
16823msgstr "Jongste man"
16824
16825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16826msgid "Youngest mother"
16827msgstr "Jongste moeder"
16828
16829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16830msgid "Your clippings cart is empty."
16831msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16832
16833#: resources/views/contact-page.phtml:42
16834#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16835msgid "Your name"
16836msgstr "Jou naam"
16837
16838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16839msgid "Your password has been updated."
16840msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16841
16842#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16843#, php-format
16844msgid "Your registration at %s"
16845msgstr "Jou registrasie by %s"
16846
16847#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16848#, php-format
16849msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16850msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16851
16852#. I18N: Name of a country or state
16853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16854msgid "Zambia"
16855msgstr "Zambië"
16856
16857#. I18N: Name of a country or state
16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16859msgid "Zimbabwe"
16860msgstr "Zimbabwe"
16861
16862#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16863msgid "Zoom"
16864msgstr "Zoem"
16865
16866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16867#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16868#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16869#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16871msgid "Zoom in"
16872msgstr "Zoem in"
16873
16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16875#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16876#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16877#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16878#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16879msgid "Zoom out"
16880msgstr "Zoem uit"
16881
16882#. I18N: Gedcom ABT dates
16883#: app/Date.php:342
16884#, php-format
16885msgid "about %s"
16886msgstr "op ongeveer %s"
16887
16888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16889#: resources/views/family-page.phtml:30
16890#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16891#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16892#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16893#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16894msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16895msgid "accept"
16896msgstr "aanvaar"
16897
16898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16899#: resources/views/family-page.phtml:24
16900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16901#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16902#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16903#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16904msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16905msgid "accept"
16906msgstr "aanvaar"
16907
16908#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16910msgid "accepted"
16911msgstr "suksesvol aanvaar"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16916#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16917#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16919#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16921msgid "add"
16922msgstr "voeg by"
16923
16924#. I18N: A button label.
16925#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16926msgid "add place"
16927msgstr "voeg plek by"
16928
16929#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16930#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16931msgid "adopted name"
16932msgstr "aangenome naam"
16933
16934#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16935#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "adopted name"
16938msgstr "aangenome naam"
16939
16940#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16941#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "adopted name"
16944msgstr "aangenome naam"
16945
16946#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16947msgid "adoption"
16948msgstr "annneming"
16949
16950#. I18N: Gedcom AFT dates
16951#: app/Date.php:362
16952#, php-format
16953msgid "after %s"
16954msgstr "na %s"
16955
16956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16959msgid "age"
16960msgstr "ouderdom"
16961
16962#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16963#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16964msgid "also known as"
16965msgstr "ook bekend as"
16966
16967#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16968#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16969msgctxt "FEMALE"
16970msgid "also known as"
16971msgstr "ook bekend as"
16972
16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16974#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16975msgctxt "MALE"
16976msgid "also known as"
16977msgstr "ook bekend as"
16978
16979#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16980msgid "always"
16981msgstr "altyd"
16982
16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16994msgid "and"
16995msgstr "en"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1052
16998msgctxt "father’s brother’s wife"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "tante"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:810
17003msgctxt "father’s sister"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "tante"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1132
17008msgctxt "mother’s brother’s wife"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "tante"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:848
17013msgctxt "mother’s sister"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "tante"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1184
17018msgctxt "parent’s brother’s wife"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "tante"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:866
17023msgctxt "parent’s sister"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "tante"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:808
17028msgctxt "father’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "tante/oom"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:846
17033msgctxt "mother’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "tante/oom"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:864
17038msgctxt "parent’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "tante/oom"
17041
17042#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17043msgid "back to top"
17044msgstr "terug na begin"
17045
17046#. I18N: Gedcom BEF dates
17047#: app/Date.php:358
17048#, php-format
17049msgid "before %s"
17050msgstr "voor %s"
17051
17052#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17053#: app/Date.php:374
17054#, php-format
17055msgid "between %s and %s"
17056msgstr "tussen %s en %s"
17057
17058#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17059msgid "birth"
17060msgstr "geboorte"
17061
17062#. I18N: The name given to an individual at their birth
17063#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17064msgid "birth name"
17065msgstr "geboortenaam"
17066
17067#. I18N: The name given to an individual at their birth
17068#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17069msgctxt "FEMALE"
17070msgid "birth name"
17071msgstr "geboortenaam"
17072
17073#. I18N: The name given to an individual at their birth
17074#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "birth name"
17077msgstr "geboortenaam"
17078
17079#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17081#, php-format
17082msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17083msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:722
17086msgid "brother"
17087msgstr "broer"
17088
17089#: app/Functions/Functions.php:990
17090msgctxt "brother’s wife’s brother"
17091msgid "brother-in-law"
17092msgstr "swaer"
17093
17094#: app/Functions/Functions.php:816
17095msgctxt "husband’s brother"
17096msgid "brother-in-law"
17097msgstr "swaer"
17098
17099#: app/Functions/Functions.php:1106
17100msgctxt "husband’s sister’s husband"
17101msgid "brother-in-law"
17102msgstr "swaer"
17103
17104#: app/Functions/Functions.php:884
17105msgctxt "sister’s husband"
17106msgid "brother-in-law"
17107msgstr "swaer"
17108
17109#: app/Functions/Functions.php:1290
17110msgctxt "sister’s husband’s brother"
17111msgid "brother-in-law"
17112msgstr "swaer"
17113
17114#: app/Functions/Functions.php:896
17115msgctxt "spouse’s brother"
17116msgid "brother-in-law"
17117msgstr "swaer"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:914
17120msgctxt "wife’s brother"
17121msgid "brother-in-law"
17122msgstr "swaer"
17123
17124#: app/Functions/Functions.php:1346
17125msgctxt "wife’s sister’s husband"
17126msgid "brother-in-law"
17127msgstr "swaer"
17128
17129#: app/Functions/Functions.php:992
17130msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17131msgid "brother/sister-in-law"
17132msgstr "swaer/skoonsuster"
17133
17134#: app/Functions/Functions.php:826
17135msgctxt "husband’s sibling"
17136msgid "brother/sister-in-law"
17137msgstr "swaer/skoonsuster"
17138
17139#: app/Functions/Functions.php:878
17140msgctxt "sibling’s spouse"
17141msgid "brother/sister-in-law"
17142msgstr "swaer/skoonsuster"
17143
17144#: app/Functions/Functions.php:1292
17145msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17146msgid "brother/sister-in-law"
17147msgstr "swaer/skoonsuster"
17148
17149#: app/Functions/Functions.php:912
17150msgctxt "spouse’s sibling"
17151msgid "brother/sister-in-law"
17152msgstr "swaer/skoonsuster"
17153
17154#: app/Functions/Functions.php:924
17155msgctxt "wife’s sibling"
17156msgid "brother/sister-in-law"
17157msgstr "swaer/skoonsuster"
17158
17159#. I18N: An option in a list-box
17160#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17161msgid "bullet list"
17162msgstr "kollys"
17163
17164#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17165msgid "burial"
17166msgstr "begrafnis"
17167
17168#: app/GedcomTag.php:1202
17169msgid "by"
17170msgstr "laas gewysig deur"
17171
17172#. I18N: Gedcom CAL dates
17173#: app/Date.php:346
17174#, php-format
17175msgid "calculated %s"
17176msgstr "bereken as %s"
17177
17178#. I18N: A button label.
17179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17181#: resources/views/admin/components.phtml:163
17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17190#: resources/views/contact-page.phtml:82
17191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17192#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17206#: resources/views/message-page.phtml:71
17207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17209#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17211#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17212#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17214#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17216#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17217msgid "cancel"
17218msgstr "kanselleer"
17219
17220#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17221msgid "census added"
17222msgstr "sensus bygevoeg"
17223
17224#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17225msgid "challenged"
17226msgstr "uitgedaag"
17227
17228#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17229#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17230msgid "change of name"
17231msgstr "naamverandering"
17232
17233#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "change of name"
17237msgstr "naamverandering"
17238
17239#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "change of name"
17243msgstr "naamverandering"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:701
17246msgid "child"
17247msgstr "kind"
17248
17249#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17250msgid "citizen"
17251msgstr "burger"
17252
17253#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17254#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17255#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17256#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17257#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17258#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17259#: resources/views/modals/header.phtml:15
17260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17261msgid "close"
17262msgstr "maak toe"
17263
17264#. I18N: Name of a theme.
17265#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17266msgid "clouds"
17267msgstr "wolke"
17268
17269#. I18N: Name of a theme.
17270#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17271msgid "colors"
17272msgstr "kleure"
17273
17274#. I18N: An option in a list-box
17275#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17276msgid "compact list"
17277msgstr "kompakte lys"
17278
17279#. I18N: A button label.
17280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17281#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17282#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17284#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17289#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17290#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17291#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17292#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17294#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17295#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17296#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17297#: resources/views/register-page.phtml:101
17298#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17299msgid "continue"
17300msgstr "gaan voort"
17301
17302#. I18N: A button label.
17303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17304msgid "create"
17305msgstr "skep"
17306
17307#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17308msgid "cultural"
17309msgstr "kulturele"
17310
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17312msgid "date periods"
17313msgstr "datum tydperke"
17314
17315#: app/Functions/Functions.php:699
17316msgid "daughter"
17317msgstr "dogter"
17318
17319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17320msgid "daughter of"
17321msgstr "dogter van"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:786
17324msgctxt "child’s wife"
17325msgid "daughter-in-law"
17326msgstr "skoondogter"
17327
17328#: app/Functions/Functions.php:894
17329msgctxt "son’s wife"
17330msgid "daughter-in-law"
17331msgstr "skoondogter"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1338
17334msgctxt "son’s wife’s father"
17335msgid "daughter-in-law’s father"
17336msgstr "skoondogter se vader"
17337
17338#: app/Functions/Functions.php:1340
17339msgctxt "son’s wife’s mother"
17340msgid "daughter-in-law’s mother"
17341msgstr "skoondogter se moeder"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1342
17344msgctxt "son’s wife’s parent"
17345msgid "daughter-in-law’s parent"
17346msgstr "skoondogter se ouer"
17347
17348#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17349msgid "death"
17350msgstr "dood"
17351
17352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17354msgid "degrees"
17355msgstr "grade"
17356
17357#. I18N: A button label.
17358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17359#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17360#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17363msgid "delete"
17364msgstr "skrap"
17365
17366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "died"
17370msgstr "oorlede"
17371
17372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17374msgctxt "MALE"
17375msgid "died"
17376msgstr "oorlede"
17377
17378#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17379msgid "disproven"
17380msgstr "weerlê"
17381
17382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17385msgid "down"
17386msgstr "af"
17387
17388#. I18N: A button label.
17389#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17390#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17391#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17392#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17393#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17394msgid "download"
17395msgstr "aflaai"
17396
17397#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17398msgid "d’Aboville number"
17399msgstr "d’Aboville getal"
17400
17401#: resources/views/admin/components.phtml:133
17402#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17403#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17405#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17406#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17407#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17408#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17409#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17410msgid "edit"
17411msgstr "wysig"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:481
17414msgid "eighth cousin"
17415msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:445
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "eighth cousin"
17420msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Functions/Functions.php:400
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "eighth cousin"
17426msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:717
17429msgid "elder brother"
17430msgstr "ouer broer"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:759
17433msgid "elder sibling"
17434msgstr "ouer broer/suster"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:738
17437msgid "elder sister"
17438msgstr "ouer suster"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:487
17441msgid "eleventh cousin"
17442msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:451
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "eleventh cousin"
17447msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17448
17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17450#: app/Functions/Functions.php:409
17451msgctxt "MALE"
17452msgid "eleventh cousin"
17453msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17454
17455#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17456#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17457msgid "estate name"
17458msgstr "landgoed naam"
17459
17460#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17461#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17462msgctxt "FEMALE"
17463msgid "estate name"
17464msgstr "landgoed naam"
17465
17466#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17468msgctxt "MALE"
17469msgid "estate name"
17470msgstr "landgoed naam"
17471
17472#. I18N: Gedcom EST dates
17473#: app/Date.php:350
17474#, php-format
17475msgid "estimated %s"
17476msgstr "beraam op %s"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:636
17479msgid "ex-husband"
17480msgstr "eks-man"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:683
17483msgid "ex-spouse"
17484msgstr "eks"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:660
17487msgid "ex-wife"
17488msgstr "eks-vrou"
17489
17490#. I18N: A button label.
17491#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17492msgid "export file"
17493msgstr "voer lêer uit"
17494
17495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17497msgid "facts"
17498msgstr "gebeurtenisse"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:622
17501msgid "father"
17502msgstr "vader"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:822
17505msgctxt "husband’s father"
17506msgid "father-in-law"
17507msgstr "skoonpa"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:902
17510msgctxt "spouse’s father"
17511msgid "father-in-law"
17512msgstr "skoonpa"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:920
17515msgctxt "wife’s father"
17516msgid "father-in-law"
17517msgstr "skoonpa"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:640
17520msgid "fiancé"
17521msgstr "verloofde"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:687
17524msgid "fiancé(e)"
17525msgstr "verloofde"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:664
17528msgid "fiancée"
17529msgstr "verloofde"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:495
17532msgid "fifteenth cousin"
17533msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:459
17536msgctxt "FEMALE"
17537msgid "fifteenth cousin"
17538msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17539
17540#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17541#: app/Functions/Functions.php:421
17542msgctxt "MALE"
17543msgid "fifteenth cousin"
17544msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17545
17546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17547#: app/Functions/Functions.php:574
17548#, php-format
17549msgid "fifth %s"
17550msgstr "vyfde %s"
17551
17552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17553#: app/Functions/Functions.php:552
17554#, php-format
17555msgctxt "FEMALE"
17556msgid "fifth %s"
17557msgstr "vyfde %s"
17558
17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17560#: app/Functions/Functions.php:529
17561#, php-format
17562msgctxt "MALE"
17563msgid "fifth %s"
17564msgstr "vyfde %s"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:475
17567msgid "fifth cousin"
17568msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:439
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fifth cousin"
17573msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17574
17575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17576#: app/Functions/Functions.php:391
17577msgctxt "MALE"
17578msgid "fifth cousin"
17579msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17580
17581#. I18N: A button label, first page
17582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17583#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17586msgid "first"
17587msgstr "eerste"
17588
17589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17590msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17591msgid "first"
17592msgstr "eerste"
17593
17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17595#: app/Functions/Functions.php:562
17596#, php-format
17597msgid "first %s"
17598msgstr "eerste %s"
17599
17600#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17601#: app/Functions/Functions.php:540
17602#, php-format
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "first %s"
17605msgstr "eerste %s"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Functions/Functions.php:517
17609#, php-format
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "first %s"
17612msgstr "eerste %s"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:467
17615msgid "first cousin"
17616msgstr "neef/niggie"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:431
17619msgctxt "FEMALE"
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "niggie"
17622
17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17624#: app/Functions/Functions.php:379
17625msgctxt "MALE"
17626msgid "first cousin"
17627msgstr "neef"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1046
17630msgctxt "father’s brother’s child"
17631msgid "first cousin"
17632msgstr "neef/niggie"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1048
17635msgctxt "father’s brother’s daughter"
17636msgid "first cousin"
17637msgstr "niggie"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1050
17640msgctxt "father’s brother’s son"
17641msgid "first cousin"
17642msgstr "neef"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1090
17645msgctxt "father’s sister’s child"
17646msgid "first cousin"
17647msgstr "neef/niggie"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1092
17650msgctxt "father’s sister’s daughter"
17651msgid "first cousin"
17652msgstr "niggie"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1096
17655msgctxt "father’s sister’s son"
17656msgid "first cousin"
17657msgstr "neef"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1126
17660msgctxt "mother’s brother’s child"
17661msgid "first cousin"
17662msgstr "neef/niggie"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1128
17665msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17666msgid "first cousin"
17667msgstr "niggie"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1130
17670msgctxt "mother’s brother’s son"
17671msgid "first cousin"
17672msgstr "neef"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1176
17675msgctxt "mother’s sister’s child"
17676msgid "first cousin"
17677msgstr "neef/niggie"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1178
17680msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17681msgid "first cousin"
17682msgstr "niggie"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1182
17685msgctxt "mother’s sister’s son"
17686msgid "first cousin"
17687msgstr "neef"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1426
17690msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "grootoom se kind"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1422
17695msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "grootoom se dogter"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1424
17700msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17701msgid "first cousin once removed ascending"
17702msgstr "grootoom se seun"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1432
17705msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17706msgid "first cousin once removed ascending"
17707msgstr "groottante se kind"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1428
17710msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17711msgid "first cousin once removed ascending"
17712msgstr "groottante se dogter"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1430
17715msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17716msgid "first cousin once removed ascending"
17717msgstr "groottante se seun"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1438
17720msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17721msgid "first cousin once removed ascending"
17722msgstr "grootoom se kind"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1434
17725msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17726msgid "first cousin once removed ascending"
17727msgstr "grootoom se dogter"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1436
17730msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17731msgid "first cousin once removed ascending"
17732msgstr "grootoom se seun"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1444
17735msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17736msgid "first cousin once removed ascending"
17737msgstr "groottante se kind"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1440
17740msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17741msgid "first cousin once removed ascending"
17742msgstr "groottante se dogter"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1442
17745msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17746msgid "first cousin once removed ascending"
17747msgstr "groottante se seun"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1450
17750msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17751msgid "first cousin once removed ascending"
17752msgstr "grootoom se kind"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1446
17755msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17756msgid "first cousin once removed ascending"
17757msgstr "grootoom se dogter"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1448
17760msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17761msgid "first cousin once removed ascending"
17762msgstr "grootoom se seun"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1456
17765msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17766msgid "first cousin once removed ascending"
17767msgstr "groottante se kind"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1452
17770msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17771msgid "first cousin once removed ascending"
17772msgstr "groottante se dogter"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1454
17775msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17776msgid "first cousin once removed ascending"
17777msgstr "groottante se seun"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1462
17780msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17781msgid "first cousin once removed ascending"
17782msgstr "grootoom se kind"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1458
17785msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17786msgid "first cousin once removed ascending"
17787msgstr "grootoom se dogter"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1460
17790msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17791msgid "first cousin once removed ascending"
17792msgstr "grootoom se seun"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1468
17795msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17796msgid "first cousin once removed ascending"
17797msgstr "groottante se kind"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1464
17800msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17801msgid "first cousin once removed ascending"
17802msgstr "groottante se dogter"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1466
17805msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17806msgid "first cousin once removed ascending"
17807msgstr "groottante se seun"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:493
17810msgid "fourteenth cousin"
17811msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:457
17814msgctxt "FEMALE"
17815msgid "fourteenth cousin"
17816msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17817
17818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17819#: app/Functions/Functions.php:418
17820msgctxt "MALE"
17821msgid "fourteenth cousin"
17822msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17823
17824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17825#: app/Functions/Functions.php:571
17826#, php-format
17827msgid "fourth %s"
17828msgstr "vierde %s"
17829
17830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17831#: app/Functions/Functions.php:549
17832#, php-format
17833msgctxt "FEMALE"
17834msgid "fourth %s"
17835msgstr "vierde %s"
17836
17837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17838#: app/Functions/Functions.php:526
17839#, php-format
17840msgctxt "MALE"
17841msgid "fourth %s"
17842msgstr "vierde %s"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:473
17845msgid "fourth cousin"
17846msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:437
17849msgctxt "FEMALE"
17850msgid "fourth cousin"
17851msgstr "agteragterkleinniggie"
17852
17853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17854#: app/Functions/Functions.php:388
17855msgctxt "MALE"
17856msgid "fourth cousin"
17857msgstr "agteragterkleinneef"
17858
17859#. I18N: from 1700 interval 50 years
17860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17866#, php-format
17867msgid "from %1$s interval %2$s year"
17868msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17869msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17870msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17871
17872#. I18N: Gedcom FROM dates
17873#: app/Date.php:366
17874#, php-format
17875msgid "from %s"
17876msgstr "vanaf %s"
17877
17878#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17879#: app/Date.php:378
17880#, php-format
17881msgid "from %s to %s"
17882msgstr "vanaf %s tot %s"
17883
17884#. I18N: layout option for the fan chart
17885#: app/Module/FanChartModule.php:587
17886msgid "full circle"
17887msgstr "volledige sirkel"
17888
17889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17890msgid "gender"
17891msgstr "geslag"
17892
17893#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17894msgid "geographic"
17895msgstr "geografies"
17896
17897#. I18N: A button label.
17898#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17899msgid "go to new individual"
17900msgstr "gaan na nuwe persoon"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:776
17903msgctxt "child’s child"
17904msgid "grandchild"
17905msgstr "kleinkind"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:788
17908msgctxt "daughter’s child"
17909msgid "grandchild"
17910msgstr "kleinkind"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:888
17913msgctxt "son’s child"
17914msgid "grandchild"
17915msgstr "kleinkind"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:778
17918msgctxt "child’s daughter"
17919msgid "granddaughter"
17920msgstr "kleindogter"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:790
17923msgctxt "daughter’s daughter"
17924msgid "granddaughter"
17925msgstr "kleindogter"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:890
17928msgctxt "son’s daughter"
17929msgid "granddaughter"
17930msgstr "kleindogter"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1006
17933msgctxt "child’s daughter’s husband"
17934msgid "granddaughter’s husband"
17935msgstr "kleindogter se man"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1028
17938msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17939msgid "granddaughter’s husband"
17940msgstr "kleindogter se man"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1326
17943msgctxt "son’s daughter’s husband"
17944msgid "granddaughter’s husband"
17945msgstr "kleindogter se man"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:858
17948msgctxt "parent’s father"
17949msgid "grandfather"
17950msgstr "oupa"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:860
17953msgctxt "parent’s mother"
17954msgid "grandmother"
17955msgstr "ouma"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:862
17958msgctxt "parent’s parent"
17959msgid "grandparent"
17960msgstr "grootouer"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:782
17963msgctxt "child’s son"
17964msgid "grandson"
17965msgstr "kleinseun"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:794
17968msgctxt "daughter’s son"
17969msgid "grandson"
17970msgstr "kleinseun"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:892
17973msgctxt "son’s son"
17974msgid "grandson"
17975msgstr "kleinseun"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1016
17978msgctxt "child’s son’s wife"
17979msgid "grandson’s wife"
17980msgstr "kleinseun se vrou"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1044
17983msgctxt "daughter’s son’s wife"
17984msgid "grandson’s wife"
17985msgstr "kleinseun se vrou"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1336
17988msgctxt "son’s son’s wife"
17989msgid "grandson’s wife"
17990msgstr "kleinseun se vrou"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17993#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17994#: app/Functions/Functions.php:1770
17995#, php-format
17996msgid "great ×%s aunt"
17997msgstr "groottante x%s"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18000#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18001#: app/Functions/Functions.php:1773
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s aunt/uncle"
18004msgstr "groottante/-oom x%s"
18005
18006#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18007#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18008#: app/Functions/Functions.php:2296
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s grandchild"
18011msgstr "agterkleinkind x%s"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18015#: app/Functions/Functions.php:2292
18016#, php-format
18017msgid "great ×%s granddaughter"
18018msgstr "agterkleindogter x%s"
18019
18020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18021#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18022#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18023#: app/Functions/Functions.php:2165
18024#, php-format
18025msgid "great ×%s grandfather"
18026msgstr "oupagrootjie x%s"
18027
18028#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18029#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18030#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18031#: app/Functions/Functions.php:2170
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s grandmother"
18034msgstr "oumagrootjie x%s"
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18038#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18039#: app/Functions/Functions.php:2174
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s grandparent"
18042msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
18043
18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18045#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18046#: app/Functions/Functions.php:2287
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s grandson"
18049msgstr "agterkleinseun x%s"
18050
18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18052#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18053#: app/Functions/Functions.php:2021
18054#, php-format
18055msgid "great ×%s nephew"
18056msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18059#, php-format
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18061msgid "great ×%s nephew"
18062msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18065#, php-format
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18067msgid "great ×%s nephew"
18068msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18071#, php-format
18072msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18073msgid "great ×%s nephew"
18074msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18077#: app/Functions/Functions.php:2028
18078#, php-format
18079msgid "great ×%s nephew/niece"
18080msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18083#, php-format
18084msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18085msgid "great ×%s nephew/niece"
18086msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18089#, php-format
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18091msgid "great ×%s nephew/niece"
18092msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18095#, php-format
18096msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18097msgid "great ×%s nephew/niece"
18098msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18101#: app/Functions/Functions.php:2025
18102#, php-format
18103msgid "great ×%s niece"
18104msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18107#, php-format
18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18109msgid "great ×%s niece"
18110msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18113#, php-format
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18115msgid "great ×%s niece"
18116msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18119#, php-format
18120msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18121msgid "great ×%s niece"
18122msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
18123
18124#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18125#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18126#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18127#, php-format
18128msgid "great ×%s uncle"
18129msgstr "groot(x%s)oom"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1720
18132#, php-format
18133msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18134msgid "great ×%s uncle"
18135msgstr "groot(x%s)oom"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1724
18138#, php-format
18139msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18140msgid "great ×%s uncle"
18141msgstr "groot(x%s)oom"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1727
18144#, php-format
18145msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18146msgid "great ×%s uncle"
18147msgstr "groot(x%s)oom"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1638
18150msgid "great ×4 aunt"
18151msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1641
18154msgid "great ×4 aunt/uncle"
18155msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:2213
18158msgid "great ×4 grandchild"
18159msgstr "agter(x4)kleinkind"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2210
18162msgid "great ×4 granddaughter"
18163msgstr "agter(x4)kleindogter"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:2060
18166msgid "great ×4 grandfather"
18167msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2064
18170msgid "great ×4 grandmother"
18171msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:2067
18174msgid "great ×4 grandparent"
18175msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:2206
18178msgid "great ×4 grandson"
18179msgstr "agter(x4)kleinseun"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:1855
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18183msgid "great ×4 nephew"
18184msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
18185
18186#: app/Functions/Functions.php:1859
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18188msgid "great ×4 nephew"
18189msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1862
18192msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18193msgid "great ×4 nephew"
18194msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1878
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18198msgid "great ×4 nephew/niece"
18199msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1882
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18203msgid "great ×4 nephew/niece"
18204msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1885
18207msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18208msgid "great ×4 nephew/niece"
18209msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1867
18212msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18213msgid "great ×4 niece"
18214msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1871
18217msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18218msgid "great ×4 niece"
18219msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1874
18222msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18223msgid "great ×4 niece"
18224msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1627
18227msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18228msgid "great ×4 uncle"
18229msgstr "oeroupagrootjie se oom"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1631
18232msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18233msgid "great ×4 uncle"
18234msgstr "oeroumagrootjie se oom"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1634
18237msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18238msgid "great ×4 uncle"
18239msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1657
18242msgid "great ×5 aunt"
18243msgstr "oupa/ouma se groottante"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1660
18246msgid "great ×5 aunt/uncle"
18247msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:2224
18250msgid "great ×5 grandchild"
18251msgstr "agter(x5)kleinkind"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:2221
18254msgid "great ×5 granddaughter"
18255msgstr "agter(x5)kleindogter"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:2071
18258msgid "great ×5 grandfather"
18259msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:2075
18262msgid "great ×5 grandmother"
18263msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:2078
18266msgid "great ×5 grandparent"
18267msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:2217
18270msgid "great ×5 grandson"
18271msgstr "agter(x5)kleinseun"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1890
18274msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18275msgid "great ×5 nephew"
18276msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1894
18279msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18280msgid "great ×5 nephew"
18281msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1897
18284msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18285msgid "great ×5 nephew"
18286msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1913
18289msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18290msgid "great ×5 nephew/niece"
18291msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1917
18294msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18295msgid "great ×5 nephew/niece"
18296msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1920
18299msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18300msgid "great ×5 nephew/niece"
18301msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1902
18304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18305msgid "great ×5 niece"
18306msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1906
18309msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18310msgid "great ×5 niece"
18311msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1909
18314msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18315msgid "great ×5 niece"
18316msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1646
18319msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18320msgid "great ×5 uncle"
18321msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1650
18324msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18325msgid "great ×5 uncle"
18326msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1653
18329msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18330msgid "great ×5 uncle"
18331msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1676
18334msgid "great ×6 aunt"
18335msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1679
18338msgid "great ×6 aunt/uncle"
18339msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:2235
18342msgid "great ×6 grandchild"
18343msgstr "agter(x6)kleinkind"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:2232
18346msgid "great ×6 granddaughter"
18347msgstr "agter(x6)kleindogter"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:2082
18350msgid "great ×6 grandfather"
18351msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:2086
18354msgid "great ×6 grandmother"
18355msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:2089
18358msgid "great ×6 grandparent"
18359msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:2228
18362msgid "great ×6 grandson"
18363msgstr "agter(x6)kleinseun"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:1665
18366msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18367msgid "great ×6 uncle"
18368msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1669
18371msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18372msgid "great ×6 uncle"
18373msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1672
18376msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18377msgid "great ×6 uncle"
18378msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1695
18381msgid "great ×7 aunt"
18382msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1698
18385msgid "great ×7 aunt/uncle"
18386msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:2246
18389msgid "great ×7 grandchild"
18390msgstr "agter(x7)kleinkind"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:2243
18393msgid "great ×7 granddaughter"
18394msgstr "agter(x6)kleindogter"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:2093
18397msgid "great ×7 grandfather"
18398msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:2097
18401msgid "great ×7 grandmother"
18402msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:2100
18405msgid "great ×7 grandparent"
18406msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:2239
18409msgid "great ×7 grandson"
18410msgstr "agter(x6)kleinseun"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1684
18413msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18414msgid "great ×7 uncle"
18415msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1688
18418msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18419msgid "great ×7 uncle"
18420msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1691
18423msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18424msgid "great ×7 uncle"
18425msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1368
18428msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "groottante"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1064
18433msgctxt "father’s father’s sister"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "groottante"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1374
18438msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "groottante"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1076
18443msgctxt "father’s mother’s sister"
18444msgid "great-aunt"
18445msgstr "groottante"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1380
18448msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18449msgid "great-aunt"
18450msgstr "groottante"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1088
18453msgctxt "father’s parent’s sister"
18454msgid "great-aunt"
18455msgstr "groottante"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1386
18458msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18459msgid "great-aunt"
18460msgstr "groottante"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1144
18463msgctxt "mother’s father’s sister"
18464msgid "great-aunt"
18465msgstr "groottante"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1392
18468msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18469msgid "great-aunt"
18470msgstr "groottante"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1162
18473msgctxt "mother’s mother’s sister"
18474msgid "great-aunt"
18475msgstr "groottante"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1398
18478msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18479msgid "great-aunt"
18480msgstr "grootoom"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1174
18483msgctxt "mother’s parent’s sister"
18484msgid "great-aunt"
18485msgstr "groottante"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1404
18488msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18489msgid "great-aunt"
18490msgstr "groottante"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1196
18493msgctxt "parent’s father’s sister"
18494msgid "great-aunt"
18495msgstr "groottante"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1410
18498msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18499msgid "great-aunt"
18500msgstr "groottante"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1208
18503msgctxt "parent’s mother’s sister"
18504msgid "great-aunt"
18505msgstr "groottante"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1416
18508msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18509msgid "great-aunt"
18510msgstr "groottante"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1220
18513msgctxt "parent’s parent’s sister"
18514msgid "great-aunt"
18515msgstr "groottante"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1062
18518msgctxt "father’s father’s sibling"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "grootoom/-tante"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1370
18523msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "grootoom/-tante se gade"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1074
18528msgctxt "father’s mother’s sibling"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "grootoom/-tante"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1376
18533msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18534msgid "great-aunt/uncle"
18535msgstr "grootoom/-tante"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1086
18538msgctxt "father’s parent’s sibling"
18539msgid "great-aunt/uncle"
18540msgstr "grootoom/-tante"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1382
18543msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18544msgid "great-aunt/uncle"
18545msgstr "grootoom/-tante"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1142
18548msgctxt "mother’s father’s sibling"
18549msgid "great-aunt/uncle"
18550msgstr "grootoom/-tante"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1388
18553msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18554msgid "great-aunt/uncle"
18555msgstr "grootoom/-tante"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1160
18558msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18559msgid "great-aunt/uncle"
18560msgstr "grootoom/-tante"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1394
18563msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18564msgid "great-aunt/uncle"
18565msgstr "grootoom/-tante"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1172
18568msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18569msgid "great-aunt/uncle"
18570msgstr "grrotoom/-tante"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1400
18573msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18574msgid "great-aunt/uncle"
18575msgstr "grootoom/-tante"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1194
18578msgctxt "parent’s father’s sibling"
18579msgid "great-aunt/uncle"
18580msgstr "grootoom/-tante"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1406
18583msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18584msgid "great-aunt/uncle"
18585msgstr "grootoom/-tante"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1206
18588msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18589msgid "great-aunt/uncle"
18590msgstr "grootoom/-tante"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1412
18593msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18594msgid "great-aunt/uncle"
18595msgstr "grootoom/-tante"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1218
18598msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18599msgid "great-aunt/uncle"
18600msgstr "grootoom/-tante"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1418
18603msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18604msgid "great-aunt/uncle"
18605msgstr "grootoom/-tante"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:996
18608msgctxt "child’s child’s child"
18609msgid "great-grandchild"
18610msgstr "agterkleinkind"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1002
18613msgctxt "child’s daughter’s child"
18614msgid "great-grandchild"
18615msgstr "agterkleinkind"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1010
18618msgctxt "child’s son’s child"
18619msgid "great-grandchild"
18620msgstr "agterkleinkind"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1018
18623msgctxt "daughter’s child’s child"
18624msgid "great-grandchild"
18625msgstr "agterkleinkind"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1024
18628msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18629msgid "great-grandchild"
18630msgstr "agterkleinkind"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1038
18633msgctxt "daughter’s son’s child"
18634msgid "great-grandchild"
18635msgstr "agterkleinkind"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1316
18638msgctxt "son’s child’s child"
18639msgid "great-grandchild"
18640msgstr "agterkleinkind"
18641
18642#: app/Functions/Functions.php:1322
18643msgctxt "son’s daughter’s child"
18644msgid "great-grandchild"
18645msgstr "agterkleinkind"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:1330
18648msgctxt "son’s son’s child"
18649msgid "great-grandchild"
18650msgstr "agterkleinkind"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:998
18653msgctxt "child’s child’s daughter"
18654msgid "great-granddaughter"
18655msgstr "agterkleindogter"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:1004
18658msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18659msgid "great-granddaughter"
18660msgstr "agterkleindogter"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:1012
18663msgctxt "child’s son’s daughter"
18664msgid "great-granddaughter"
18665msgstr "agterkleindogter"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:1020
18668msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18669msgid "great-granddaughter"
18670msgstr "agterkleindogter"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:1026
18673msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18674msgid "great-granddaughter"
18675msgstr "agterkleindogter"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:1040
18678msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18679msgid "great-granddaughter"
18680msgstr "agterkleindogter"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:1318
18683msgctxt "son’s child’s daughter"
18684msgid "great-granddaughter"
18685msgstr "agterkleindogter"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1324
18688msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18689msgid "great-granddaughter"
18690msgstr "agterkleindogter"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1332
18693msgctxt "son’s son’s daughter"
18694msgid "great-granddaughter"
18695msgstr "agterkleindogter"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:1056
18698msgctxt "father’s father’s father"
18699msgid "great-grandfather"
18700msgstr "oupagrootjie"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:1068
18703msgctxt "father’s mother’s father"
18704msgid "great-grandfather"
18705msgstr "oupagrootjie"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:1080
18708msgctxt "father’s parent’s father"
18709msgid "great-grandfather"
18710msgstr "oupagrootjie"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:1136
18713msgctxt "mother’s father’s father"
18714msgid "great-grandfather"
18715msgstr "oupagrootjie"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:1154
18718msgctxt "mother’s mother’s father"
18719msgid "great-grandfather"
18720msgstr "oupagrootjie"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:1166
18723msgctxt "mother’s parent’s father"
18724msgid "great-grandfather"
18725msgstr "oupagrootjie"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1188
18728msgctxt "parent’s father’s father"
18729msgid "great-grandfather"
18730msgstr "oupagrootjie"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1200
18733msgctxt "parent’s mother’s father"
18734msgid "great-grandfather"
18735msgstr "oupagrootjie"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1212
18738msgctxt "parent’s parent’s father"
18739msgid "great-grandfather"
18740msgstr "oupagrootjie"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1058
18743msgctxt "father’s father’s mother"
18744msgid "great-grandmother"
18745msgstr "oumagrootjie"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1070
18748msgctxt "father’s mother’s mother"
18749msgid "great-grandmother"
18750msgstr "oumagrootjie"
18751
18752#: app/Functions/Functions.php:1082
18753msgctxt "father’s parent’s mother"
18754msgid "great-grandmother"
18755msgstr "oumagrootjie"
18756
18757#: app/Functions/Functions.php:1138
18758msgctxt "mother’s father’s mother"
18759msgid "great-grandmother"
18760msgstr "oumagrootjie"
18761
18762#: app/Functions/Functions.php:1156
18763msgctxt "mother’s mother’s mother"
18764msgid "great-grandmother"
18765msgstr "oumagrootjie"
18766
18767#: app/Functions/Functions.php:1168
18768msgctxt "mother’s parent’s mother"
18769msgid "great-grandmother"
18770msgstr "oumagrootjie"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1190
18773msgctxt "parent’s father’s mother"
18774msgid "great-grandmother"
18775msgstr "oumagrootjie"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1202
18778msgctxt "parent’s mother’s mother"
18779msgid "great-grandmother"
18780msgstr "oumagrootjie"
18781
18782#: app/Functions/Functions.php:1214
18783msgctxt "parent’s parent’s mother"
18784msgid "great-grandmother"
18785msgstr "oumagrootjie"
18786
18787#: app/Functions/Functions.php:1060
18788msgctxt "father’s father’s parent"
18789msgid "great-grandparent"
18790msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18791
18792#: app/Functions/Functions.php:1072
18793msgctxt "father’s mother’s parent"
18794msgid "great-grandparent"
18795msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18796
18797#: app/Functions/Functions.php:1084
18798msgctxt "father’s parent’s parent"
18799msgid "great-grandparent"
18800msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18801
18802#: app/Functions/Functions.php:1140
18803msgctxt "mother’s father’s parent"
18804msgid "great-grandparent"
18805msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1158
18808msgctxt "mother’s mother’s parent"
18809msgid "great-grandparent"
18810msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:1170
18813msgctxt "mother’s parent’s parent"
18814msgid "great-grandparent"
18815msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:1192
18818msgctxt "parent’s father’s parent"
18819msgid "great-grandparent"
18820msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:1204
18823msgctxt "parent’s mother’s parent"
18824msgid "great-grandparent"
18825msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1216
18828msgctxt "parent’s parent’s parent"
18829msgid "great-grandparent"
18830msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18831
18832#: app/Functions/Functions.php:1000
18833msgctxt "child’s child’s son"
18834msgid "great-grandson"
18835msgstr "agterkleinseun"
18836
18837#: app/Functions/Functions.php:1008
18838msgctxt "child’s daughter’s son"
18839msgid "great-grandson"
18840msgstr "agterkleinseun"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:1014
18843msgctxt "child’s son’s son"
18844msgid "great-grandson"
18845msgstr "agterkleinseun"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:1022
18848msgctxt "daughter’s child’s son"
18849msgid "great-grandson"
18850msgstr "agterkleinseun"
18851
18852#: app/Functions/Functions.php:1030
18853msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18854msgid "great-grandson"
18855msgstr "agterkleinseun"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1042
18858msgctxt "daughter’s son’s son"
18859msgid "great-grandson"
18860msgstr "agterkleinseun"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:1320
18863msgctxt "son’s child’s son"
18864msgid "great-grandson"
18865msgstr "agterkleinseun"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:1328
18868msgctxt "son’s daughter’s son"
18869msgid "great-grandson"
18870msgstr "agterkleinseun"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:1334
18873msgctxt "son’s son’s son"
18874msgid "great-grandson"
18875msgstr "agterkleinseun"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1600
18878msgid "great-great-aunt"
18879msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1603
18882msgid "great-great-aunt/uncle"
18883msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:2191
18886msgid "great-great-grandchild"
18887msgstr "agteragterkleinkind"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:2188
18890msgid "great-great-granddaughter"
18891msgstr "agteragterkleindogter"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:2038
18894msgid "great-great-grandfather"
18895msgstr "oeroupagrootjie"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:2042
18898msgid "great-great-grandmother"
18899msgstr "oeroumagrootjie"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:2045
18902msgid "great-great-grandparent"
18903msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:2184
18906msgid "great-great-grandson"
18907msgstr "agteragterkleinseun"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:1619
18910msgid "great-great-great-aunt"
18911msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1622
18914msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18915msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:2202
18918msgid "great-great-great-grandchild"
18919msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:2199
18922msgid "great-great-great-granddaughter"
18923msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:2049
18926msgid "great-great-great-grandfather"
18927msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:2053
18930msgid "great-great-great-grandmother"
18931msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:2056
18934msgid "great-great-great-grandparent"
18935msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:2195
18938msgid "great-great-great-grandson"
18939msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1820
18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18943msgid "great-great-great-nephew"
18944msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1824
18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18948msgid "great-great-great-nephew"
18949msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:1827
18952msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18953msgid "great-great-great-nephew"
18954msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1843
18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18958msgid "great-great-great-nephew/niece"
18959msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1847
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18963msgid "great-great-great-nephew/niece"
18964msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1850
18967msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18968msgid "great-great-great-nephew/niece"
18969msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:1832
18972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18973msgid "great-great-great-niece"
18974msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1836
18977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18978msgid "great-great-great-niece"
18979msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1839
18982msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18983msgid "great-great-great-niece"
18984msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:1608
18987msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18988msgid "great-great-great-uncle"
18989msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1612
18992msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18993msgid "great-great-great-uncle"
18994msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1615
18997msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18998msgid "great-great-great-uncle"
18999msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1785
19002msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19003msgid "great-great-nephew"
19004msgstr "broer se agterkleinseun"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1789
19007msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19008msgid "great-great-nephew"
19009msgstr "suster se agterkleinseun"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:1792
19012msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19013msgid "great-great-nephew"
19014msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1808
19017msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19018msgid "great-great-nephew/niece"
19019msgstr "broer se agterkleinkind"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1812
19022msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19023msgid "great-great-nephew/niece"
19024msgstr "suster se agterkleinkind"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1815
19027msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19028msgid "great-great-nephew/niece"
19029msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1797
19032msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19033msgid "great-great-niece"
19034msgstr "broer se agterkleindogter"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1801
19037msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19038msgid "great-great-niece"
19039msgstr "suster se agterkleindogter"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1804
19042msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19043msgid "great-great-niece"
19044msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1589
19047msgctxt "great-grandfather’s brother"
19048msgid "great-great-uncle"
19049msgstr "oupagrootjie se broer"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1593
19052msgctxt "great-grandmother’s brother"
19053msgid "great-great-uncle"
19054msgstr "oumagrootjie se broer"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1596
19057msgctxt "great-grandparent’s brother"
19058msgid "great-great-uncle"
19059msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:945
19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19063msgid "great-nephew"
19064msgstr "broer se kleinseun"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:965
19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19068msgid "great-nephew"
19069msgstr "broer se kleinseun"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:983
19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19073msgid "great-nephew"
19074msgstr "broer se kleinseun"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1265
19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19078msgid "great-nephew"
19079msgstr "suster se kleinseun"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1285
19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19083msgid "great-nephew"
19084msgstr "suster se kleinseun"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1309
19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19088msgid "great-nephew"
19089msgstr "suster se kleinseun"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:948
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19093msgid "great-nephew"
19094msgstr "broer se kleinseun"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:968
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19098msgid "great-nephew"
19099msgstr "broer se kleinseun"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:986
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19103msgid "great-nephew"
19104msgstr "broer se kleinseun"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1268
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19108msgid "great-nephew"
19109msgstr "suster se kleinseun"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:1288
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19113msgid "great-nephew"
19114msgstr "suster se kleinseun"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:1312
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19118msgid "great-nephew"
19119msgstr "suster se kleinseun"
19120
19121#: app/Functions/Functions.php:1234
19122msgctxt "sibling’s child’s son"
19123msgid "great-nephew"
19124msgstr "broer/suster se kleinseun"
19125
19126#: app/Functions/Functions.php:1242
19127msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19128msgid "great-nephew"
19129msgstr "broer/suster se kleinseun"
19130
19131#: app/Functions/Functions.php:1248
19132msgctxt "sibling’s son’s son"
19133msgid "great-nephew"
19134msgstr "broer/suster se kleinseun"
19135
19136#: app/Functions/Functions.php:933
19137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19138msgid "great-nephew/niece"
19139msgstr "broer se kleinkind"
19140
19141#: app/Functions/Functions.php:951
19142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19143msgid "great-nephew/niece"
19144msgstr "broer se kleinkind"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:971
19147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19148msgid "great-nephew/niece"
19149msgstr "broer se kleinkind"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:1253
19152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19153msgid "great-nephew/niece"
19154msgstr "suster se kleinkind"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:1271
19157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19158msgid "great-nephew/niece"
19159msgstr "suster se kleinkind"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:1297
19162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19163msgid "great-nephew/niece"
19164msgstr "suster se kleinkind"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:936
19167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19168msgid "great-nephew/niece"
19169msgstr "broer se kleinkind"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:954
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19173msgid "great-nephew/niece"
19174msgstr "broer se kleinkind"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:974
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19178msgid "great-nephew/niece"
19179msgstr "broer se kleinkind"
19180
19181#: app/Functions/Functions.php:1256
19182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19183msgid "great-nephew/niece"
19184msgstr "suster se kleinkind"
19185
19186#: app/Functions/Functions.php:1274
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19188msgid "great-nephew/niece"
19189msgstr "suster se kleinkind"
19190
19191#: app/Functions/Functions.php:1300
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19193msgid "great-nephew/niece"
19194msgstr "suster se kleinkind"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:1230
19197msgctxt "sibling’s child’s child"
19198msgid "great-nephew/niece"
19199msgstr "broer/suster se kleinkind"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:1236
19202msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19203msgid "great-nephew/niece"
19204msgstr "broer/suster se kleinkind"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:1244
19207msgctxt "sibling’s son’s child"
19208msgid "great-nephew/niece"
19209msgstr "broer/suster se kleinkind"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:939
19212msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19213msgid "great-niece"
19214msgstr "broer se kleindogter"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:957
19217msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19218msgid "great-niece"
19219msgstr "broer se kleindogter"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:977
19222msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19223msgid "great-niece"
19224msgstr "broer se kleindogter"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:1259
19227msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19228msgid "great-niece"
19229msgstr "suster se kleindogter"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:1277
19232msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19233msgid "great-niece"
19234msgstr "suster se kleindogter"
19235
19236#: app/Functions/Functions.php:1303
19237msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19238msgid "great-niece"
19239msgstr "suster se kleindogter"
19240
19241#: app/Functions/Functions.php:942
19242msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19243msgid "great-niece"
19244msgstr "broer se kleindogter"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:960
19247msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19248msgid "great-niece"
19249msgstr "broer se kleindogter"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:980
19252msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19253msgid "great-niece"
19254msgstr "broer se kleindogter"
19255
19256#: app/Functions/Functions.php:1262
19257msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19258msgid "great-niece"
19259msgstr "suster se kleindogter"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:1280
19262msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19263msgid "great-niece"
19264msgstr "suster se kleindogter"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:1306
19267msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19268msgid "great-niece"
19269msgstr "suster se kleindogter"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:1232
19272msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19273msgid "great-niece"
19274msgstr "broer/suster se kleindogter"
19275
19276#: app/Functions/Functions.php:1238
19277msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19278msgid "great-niece"
19279msgstr "broer/suster se klleindogter"
19280
19281#: app/Functions/Functions.php:1246
19282msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19283msgid "great-niece"
19284msgstr "broer/suster se kleindogter"
19285
19286#: app/Functions/Functions.php:1054
19287msgctxt "father’s father’s brother"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "grootoom"
19290
19291#: app/Functions/Functions.php:1372
19292msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "grootoom"
19295
19296#: app/Functions/Functions.php:1066
19297msgctxt "father’s mother’s brother"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "grootoom"
19300
19301#: app/Functions/Functions.php:1378
19302msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19303msgid "great-uncle"
19304msgstr "grootoom"
19305
19306#: app/Functions/Functions.php:1078
19307msgctxt "father’s parent’s brother"
19308msgid "great-uncle"
19309msgstr "grootoom"
19310
19311#: app/Functions/Functions.php:1384
19312msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19313msgid "great-uncle"
19314msgstr "grootoom"
19315
19316#: app/Functions/Functions.php:1134
19317msgctxt "mother’s father’s brother"
19318msgid "great-uncle"
19319msgstr "grootoom"
19320
19321#: app/Functions/Functions.php:1390
19322msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19323msgid "great-uncle"
19324msgstr "grootoom"
19325
19326#: app/Functions/Functions.php:1152
19327msgctxt "mother’s mother’s brother"
19328msgid "great-uncle"
19329msgstr "grootoom"
19330
19331#: app/Functions/Functions.php:1396
19332msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19333msgid "great-uncle"
19334msgstr "grootoom"
19335
19336#: app/Functions/Functions.php:1164
19337msgctxt "mother’s parent’s brother"
19338msgid "great-uncle"
19339msgstr "grootoom"
19340
19341#: app/Functions/Functions.php:1402
19342msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19343msgid "great-uncle"
19344msgstr "grootoom"
19345
19346#: app/Functions/Functions.php:1186
19347msgctxt "parent’s father’s brother"
19348msgid "great-uncle"
19349msgstr "grootoom"
19350
19351#: app/Functions/Functions.php:1408
19352msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19353msgid "great-uncle"
19354msgstr "grootoom"
19355
19356#: app/Functions/Functions.php:1198
19357msgctxt "parent’s mother’s brother"
19358msgid "great-uncle"
19359msgstr "grootoom"
19360
19361#: app/Functions/Functions.php:1414
19362msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19363msgid "great-uncle"
19364msgstr "grootoom"
19365
19366#: app/Functions/Functions.php:1210
19367msgctxt "parent’s parent’s brother"
19368msgid "great-uncle"
19369msgstr "grootoom"
19370
19371#: app/Functions/Functions.php:1420
19372msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19373msgid "great-uncle"
19374msgstr "grootoom"
19375
19376#. I18N: layout option for the fan chart
19377#: app/Module/FanChartModule.php:583
19378msgid "half circle"
19379msgstr "half-sirkel"
19380
19381#: app/Functions/Functions.php:812
19382msgctxt "father’s son"
19383msgid "half-brother"
19384msgstr "halfbroer"
19385
19386#: app/Functions/Functions.php:850
19387msgctxt "mother’s son"
19388msgid "half-brother"
19389msgstr "halfbroer"
19390
19391#: app/Functions/Functions.php:868
19392msgctxt "parent’s son"
19393msgid "half-brother"
19394msgstr "halfbroer"
19395
19396#: app/Functions/Functions.php:798
19397msgctxt "father’s child"
19398msgid "half-sibling"
19399msgstr "halfbroer/halfsuster"
19400
19401#: app/Functions/Functions.php:834
19402msgctxt "mother’s child"
19403msgid "half-sibling"
19404msgstr "halfbroer/halfsuster"
19405
19406#: app/Functions/Functions.php:854
19407msgctxt "parent’s child"
19408msgid "half-sibling"
19409msgstr "halfbroer/halfsuster"
19410
19411#: app/Functions/Functions.php:800
19412msgctxt "father’s daughter"
19413msgid "half-sister"
19414msgstr "halfsuster"
19415
19416#: app/Functions/Functions.php:836
19417msgctxt "mother’s daughter"
19418msgid "half-sister"
19419msgstr "halfsuster"
19420
19421#: app/Functions/Functions.php:856
19422msgctxt "parent’s daughter"
19423msgid "half-sister"
19424msgstr "halfsuster"
19425
19426#. I18N: reflexive pronoun
19427#: app/Functions/Functions.php:191
19428msgid "herself"
19429msgstr "haarself"
19430
19431#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19432#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19433msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19434msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
19435
19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19443msgid "hide"
19444msgstr "verberg"
19445
19446#. I18N: reflexive pronoun
19447#: app/Functions/Functions.php:188
19448msgid "himself"
19449msgstr "homself"
19450
19451#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19452msgid "household"
19453msgstr "huishouding"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:638
19456msgid "husband"
19457msgstr "eggenoot"
19458
19459#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19460#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19461msgid "immigration name"
19462msgstr "immigrasienaam"
19463
19464#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19465#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "immigration name"
19468msgstr "immigrasienaam"
19469
19470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19472msgctxt "MALE"
19473msgid "immigration name"
19474msgstr "immigrasienaam"
19475
19476#. I18N: A button label.
19477#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19478msgid "import file"
19479msgstr "voer lêer in"
19480
19481#. I18N: Gedcom INT dates
19482#: app/Date.php:354
19483#, php-format
19484msgid "interpreted %s (%s)"
19485msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19486
19487#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19488#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19489msgid "invert selection"
19490msgstr "keer seleksie om"
19491
19492#. I18N: a month in the French republican calendar
19493#: app/Date/FrenchDate.php:159
19494msgctxt "GENITIVE"
19495msgid "jours complementaires"
19496msgstr "jours complémentaires"
19497
19498#. I18N: a month in the French republican calendar
19499#: app/Date/FrenchDate.php:253
19500msgctxt "INSTRUMENTAL"
19501msgid "jours complementaires"
19502msgstr "jours complémentaires"
19503
19504#. I18N: a month in the French republican calendar
19505#: app/Date/FrenchDate.php:206
19506msgctxt "LOCATIVE"
19507msgid "jours complementaires"
19508msgstr "jours complémentaires"
19509
19510#. I18N: a month in the French republican calendar
19511#: app/Date/FrenchDate.php:112
19512msgctxt "NOMINATIVE"
19513msgid "jours complementaires"
19514msgstr "jours complémentaires"
19515
19516#. I18N: A button label, last page
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19518#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19520#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19521msgid "last"
19522msgstr "einde"
19523
19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19525msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19526msgid "last"
19527msgstr "laaste"
19528
19529#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19531msgid "left"
19532msgstr "links"
19533
19534#. I18N: Layout option for lists of names
19535#. I18N: An option in a list-box
19536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19537#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19540#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19541msgid "list"
19542msgstr "lys"
19543
19544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19545#, php-format
19546msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19547msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19548
19549#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19550#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19551msgid "maiden name"
19552msgstr "nooiensnaam"
19553
19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19555msgid "managers"
19556msgstr "bestuurders"
19557
19558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19560msgid "markdown"
19561msgstr "markdown"
19562
19563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19564msgid "marriage"
19565msgstr "huwelik"
19566
19567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19568msgctxt "FEMALE"
19569msgid "married"
19570msgstr "getroud"
19571
19572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19573msgctxt "MALE"
19574msgid "married"
19575msgstr "getroud"
19576
19577#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19578#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19579msgid "married name"
19580msgstr "getroude naam"
19581
19582#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19583#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "married name"
19586msgstr "getroude naam"
19587
19588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "married name"
19592msgstr "getroude naam"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:838
19595msgctxt "mother’s father"
19596msgid "maternal grandfather"
19597msgstr "oupa"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:842
19600msgctxt "mother’s mother"
19601msgid "maternal grandmother"
19602msgstr "ouma"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:844
19605msgctxt "mother’s parent"
19606msgid "maternal grandparent"
19607msgstr "grootouer"
19608
19609#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19610#: app/SurnameTradition.php:88
19611msgid "matrilineal"
19612msgstr "matrilineêre"
19613
19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19616#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19617#, php-format
19618msgid "maximum %s day"
19619msgid_plural "maximum %s days"
19620msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19621msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19622
19623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19628msgid "members"
19629msgstr "lede"
19630
19631#. I18N: Name of a theme.
19632#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19633msgid "minimal"
19634msgstr "minimale"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:620
19637msgid "mother"
19638msgstr "moeder"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:824
19641msgctxt "husband’s mother"
19642msgid "mother-in-law"
19643msgstr "skoonma"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:904
19646msgctxt "spouse’s mother"
19647msgid "mother-in-law"
19648msgstr "skoonma"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:922
19651msgctxt "wife’s mother"
19652msgid "mother-in-law"
19653msgstr "skoonma"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:910
19656msgctxt "spouse’s parent"
19657msgid "mother/father-in-law"
19658msgstr "skoonouer"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:772
19661msgctxt "brother’s son"
19662msgid "nephew"
19663msgstr "broerskind"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1124
19666msgctxt "husband’s brother’s son"
19667msgid "nephew"
19668msgstr "broerskind"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1120
19671msgctxt "husband’s sibling’s son"
19672msgid "nephew"
19673msgstr "broer- of susterskind"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1122
19676msgctxt "husband’s sister’s son"
19677msgid "nephew"
19678msgstr "susterskind"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:876
19681msgctxt "sibling’s son"
19682msgid "nephew"
19683msgstr "broerskind/susterskind"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:886
19686msgctxt "sister’s son"
19687msgid "nephew"
19688msgstr "susterskind"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:1364
19691msgctxt "wife’s brother’s son"
19692msgid "nephew"
19693msgstr "broerskind"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:1360
19696msgctxt "wife’s sibling’s son"
19697msgid "nephew"
19698msgstr "broer/suster se seun"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:1362
19701msgctxt "wife’s sister’s son"
19702msgid "nephew"
19703msgstr "susterskind"
19704
19705#: app/Functions/Functions.php:962
19706msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19707msgid "nephew-in-law"
19708msgstr "broerskind se man"
19709
19710#: app/Functions/Functions.php:1240
19711msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19712msgid "nephew-in-law"
19713msgstr "broer/suster se skoonseun"
19714
19715#: app/Functions/Functions.php:1282
19716msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19717msgid "nephew-in-law"
19718msgstr "suster se skoonseun"
19719
19720#: app/Functions/Functions.php:768
19721msgctxt "brother’s child"
19722msgid "nephew/niece"
19723msgstr "broerskind"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1112
19726msgctxt "husband’s brother’s child"
19727msgid "nephew/niece"
19728msgstr "broerskind"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1108
19731msgctxt "husband’s sibling’s child"
19732msgid "nephew/niece"
19733msgstr "broer/susterskind"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1110
19736msgctxt "husband’s sister’s child"
19737msgid "nephew/niece"
19738msgstr "susterskind"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:872
19741msgctxt "sibling’s child"
19742msgid "nephew/niece"
19743msgstr "broers-/susterskind"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:880
19746msgctxt "sister’s child"
19747msgid "nephew/niece"
19748msgstr "susterskind"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1352
19751msgctxt "wife’s brother’s child"
19752msgid "nephew/niece"
19753msgstr "broerskind"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1348
19756msgctxt "wife’s sibling’s child"
19757msgid "nephew/niece"
19758msgstr "broer- of susterskind"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1350
19761msgctxt "wife’s sister’s child"
19762msgid "nephew/niece"
19763msgstr "susterskind"
19764
19765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19766msgid "never"
19767msgstr "nooit"
19768
19769#. I18N: A button label, next page
19770#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19771#: resources/views/individual-page.phtml:86
19772#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19773#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19774#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19775#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19776#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19783msgid "next"
19784msgstr "volgende"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:770
19787msgctxt "brother’s daughter"
19788msgid "niece"
19789msgstr "broerskind"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1118
19792msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19793msgid "niece"
19794msgstr "broerskind"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1114
19797msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19798msgid "niece"
19799msgstr "broer- of susterskind"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1116
19802msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19803msgid "niece"
19804msgstr "susterskind"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:874
19807msgctxt "sibling’s daughter"
19808msgid "niece"
19809msgstr "broers-/susterskind"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:882
19812msgctxt "sister’s daughter"
19813msgid "niece"
19814msgstr "susterskind"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1358
19817msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19818msgid "niece"
19819msgstr "broerskind"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1354
19822msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19823msgid "niece"
19824msgstr "broer- of susterskind"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1356
19827msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19828msgid "niece"
19829msgstr "susterskind"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:988
19832msgctxt "brother’s son’s wife"
19833msgid "niece-in-law"
19834msgstr "broerskind se vrou"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1250
19837msgctxt "sibling’s son’s wife"
19838msgid "niece-in-law"
19839msgstr "broer/suster se skoondogter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1314
19842msgctxt "sisters’s son’s wife"
19843msgid "niece-in-law"
19844msgstr "suster se skoondogter"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:483
19847msgid "ninth cousin"
19848msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:447
19851msgctxt "FEMALE"
19852msgid "ninth cousin"
19853msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19854
19855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19856#: app/Functions/Functions.php:403
19857msgctxt "MALE"
19858msgid "ninth cousin"
19859msgstr "agter(x7)kleinneef"
19860
19861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19864#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19865#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19878#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19880#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19884#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19886#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19891#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19898msgid "no"
19899msgstr "nee"
19900
19901#. I18N: None of the other options
19902#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19905#: app/Services/EmailService.php:234
19906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19907msgid "none"
19908msgstr "geen"
19909
19910#: app/SurnameTradition.php:114
19911msgctxt "Surname tradition"
19912msgid "none"
19913msgstr "geen"
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19916msgid "numbers"
19917msgstr "getalle"
19918
19919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19923#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19924#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19932msgid "of"
19933msgstr "van"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:624
19936msgid "parent"
19937msgstr "ouer"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:694
19940msgid "partner"
19941msgstr "maat"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:671
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "partner"
19946msgstr "maat"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:647
19949msgctxt "MALE"
19950msgid "partner"
19951msgstr "maat"
19952
19953#: app/SurnameTradition.php:77
19954msgctxt "Surname tradition"
19955msgid "paternal"
19956msgstr "vaderlike"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:802
19959msgctxt "father’s father"
19960msgid "paternal grandfather"
19961msgstr "oupa aan vaderskant"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:804
19964msgctxt "father’s mother"
19965msgid "paternal grandmother"
19966msgstr "ouma aan vaderskant"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:806
19969msgctxt "father’s parent"
19970msgid "paternal grandparent"
19971msgstr "grootouer aan vaderskant"
19972
19973#. I18N: A system where children take their father’s surname
19974#: app/SurnameTradition.php:84
19975msgid "patrilineal"
19976msgstr "patrilineêre"
19977
19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19980msgid "pending"
19981msgstr "hangende"
19982
19983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19984msgid "percentage"
19985msgstr "persentasie"
19986
19987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19988msgid "political"
19989msgstr "politiese"
19990
19991#. I18N: A button label, previous page
19992#: resources/views/individual-page.phtml:82
19993#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19994#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19995#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19997#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20003msgid "previous"
20004msgstr "vorige"
20005
20006#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20007#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20008msgid "primary evidence"
20009msgstr "primêre getuienis"
20010
20011#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20012msgid "proven"
20013msgstr "bewys"
20014
20015#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20016#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20017msgid "questionable evidence"
20018msgstr "twyfelagtige getuienis"
20019
20020#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20022msgid "records"
20023msgstr "rekords"
20024
20025#: resources/views/family-page.phtml:30
20026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20027#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20028#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20029#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20030msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20031msgid "reject"
20032msgstr "van die hand wys"
20033
20034#: resources/views/family-page.phtml:24
20035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20036#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20037#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20038#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20039msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20040msgid "reject"
20041msgstr "van die hand wys"
20042
20043#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20045msgid "rejected"
20046msgstr "van die hand gewys"
20047
20048#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20049msgid "religious"
20050msgstr "godsdienstig"
20051
20052#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20053#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20054msgid "religious name"
20055msgstr "godsdienstige naam"
20056
20057#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20058#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "religious name"
20061msgstr "godsdienstige naam"
20062
20063#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20064#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "religious name"
20067msgstr "godsdienstige naam"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20071msgid "replace"
20072msgstr "vervang"
20073
20074#. I18N: A button label.
20075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20077#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20079#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20080msgid "reset"
20081msgstr "herstel"
20082
20083#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20084#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20085msgid "right"
20086msgstr "regs"
20087
20088#. I18N: A button label.
20089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20090#: resources/views/admin/components.phtml:158
20091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20092#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20094#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20100#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20102#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20103#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20104#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20105#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20106#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20107#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20108#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20109#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20110#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20113#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20114#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20115#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20116#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20117#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20119#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20120#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20121#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20124#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20125#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20126#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20127#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20128#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20129msgid "save"
20130msgstr "bewaar"
20131
20132#. I18N: A button label.
20133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20137#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20139msgid "search"
20140msgstr "soek"
20141
20142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20143#: app/Functions/Functions.php:565
20144#, php-format
20145msgid "second %s"
20146msgstr "tweede %s"
20147
20148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20149#: app/Functions/Functions.php:543
20150#, php-format
20151msgctxt "FEMALE"
20152msgid "second %s"
20153msgstr "tweede %s"
20154
20155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20156#: app/Functions/Functions.php:520
20157#, php-format
20158msgctxt "MALE"
20159msgid "second %s"
20160msgstr "tweede %s"
20161
20162#: app/Functions/Functions.php:469
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "kleinneef/-niggie"
20165
20166#: app/Functions/Functions.php:433
20167msgctxt "FEMALE"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "kleinniggie"
20170
20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20172#: app/Functions/Functions.php:382
20173msgctxt "MALE"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "kleinnneef"
20176
20177#: app/Functions/Functions.php:1481
20178msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "grootoom se kleinkind"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:1473
20183msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "grootoom se kleindogter"
20186
20187#: app/Functions/Functions.php:1477
20188msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "grootoom se kleinseun"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:1505
20193msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20196
20197#: app/Functions/Functions.php:1497
20198msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20201
20202#: app/Functions/Functions.php:1501
20203msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20206
20207#: app/Functions/Functions.php:1493
20208msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "groottante se kleinkind"
20211
20212#: app/Functions/Functions.php:1485
20213msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "groottante se kleindogter"
20216
20217#: app/Functions/Functions.php:1489
20218msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "groottante se kleinseun"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:1517
20223msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "grootoom se kleinkind"
20226
20227#: app/Functions/Functions.php:1509
20228msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "grootoom se kleindogter"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:1513
20233msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "grootoom se kleinseun"
20236
20237#: app/Functions/Functions.php:1541
20238msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:1533
20243msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20246
20247#: app/Functions/Functions.php:1537
20248msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20251
20252#: app/Functions/Functions.php:1529
20253msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "groottante se kleinkind"
20256
20257#: app/Functions/Functions.php:1521
20258msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "groottante se kleindogter"
20261
20262#: app/Functions/Functions.php:1525
20263msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "groottante se kleinseun"
20266
20267#: app/Functions/Functions.php:1553
20268msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "grootoom se kleinseun"
20271
20272#: app/Functions/Functions.php:1545
20273msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "grootoom se kleindogter"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:1549
20278msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "grootoom se kleinseun"
20281
20282#: app/Functions/Functions.php:1577
20283msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20286
20287#: app/Functions/Functions.php:1569
20288msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20291
20292#: app/Functions/Functions.php:1573
20293msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20296
20297#: app/Functions/Functions.php:1565
20298msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "groottante se kleinkind"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:1557
20303msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "groottante se kleindogter"
20306
20307#: app/Functions/Functions.php:1561
20308msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "groottante se kleinseun"
20311
20312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20313#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20314msgid "secondary evidence"
20315msgstr "sekondêre getuienis"
20316
20317#. I18N: select all (of the family trees)
20318#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20320msgid "select all"
20321msgstr "selekteer alles"
20322
20323#. I18N: select none (of the family trees)
20324#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20326msgid "select none"
20327msgstr "selekteer niks"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:617
20330msgid "self"
20331msgstr "self"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:479
20334msgid "seventh cousin"
20335msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20336
20337#: app/Functions/Functions.php:443
20338msgctxt "FEMALE"
20339msgid "seventh cousin"
20340msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20341
20342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20343#: app/Functions/Functions.php:397
20344msgctxt "MALE"
20345msgid "seventh cousin"
20346msgstr "agter(x5)kleinneef"
20347
20348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20355#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20356#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20357msgid "show"
20358msgstr "vertoon"
20359
20360#. I18N: An option in a list-box
20361#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20362msgid "show changes made in webtrees"
20363msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20364
20365#. I18N: An option in a list-box
20366#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20367msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20368msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20369
20370#. I18N: button label
20371#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20375#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20376msgid "show more"
20377msgstr "wys meer"
20378
20379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20380msgid "show the chart"
20381msgstr "vertoon die diagram"
20382
20383#: app/Functions/Functions.php:764
20384msgid "sibling"
20385msgstr "broer/suster"
20386
20387#. I18N: A button label.
20388#: resources/views/login-page.phtml:57
20389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20390msgid "sign in"
20391msgstr "meld aan"
20392
20393#. I18N: A button label.
20394#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20395msgid "sign out"
20396msgstr "meld af"
20397
20398#: app/Functions/Functions.php:743
20399msgid "sister"
20400msgstr "suster"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:774
20403msgctxt "brother’s wife"
20404msgid "sister-in-law"
20405msgstr "skoonsuster"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:994
20408msgctxt "brother’s wife’s sister"
20409msgid "sister-in-law"
20410msgstr "skoonsuster"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:1104
20413msgctxt "husband’s brother’s wife"
20414msgid "sister-in-law"
20415msgstr "skoonsuster"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:828
20418msgctxt "husband’s sister"
20419msgid "sister-in-law"
20420msgstr "skoonsuster"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:1294
20423msgctxt "sister’s husband’s sister"
20424msgid "sister-in-law"
20425msgstr "skoonsuster"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:906
20428msgctxt "spouse’s sister"
20429msgid "sister-in-law"
20430msgstr "skoonsuster"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1344
20433msgctxt "wife’s brother’s wife"
20434msgid "sister-in-law"
20435msgstr "skoonsuster"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:926
20438msgctxt "wife’s sister"
20439msgid "sister-in-law"
20440msgstr "skoonsuster"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:477
20443msgid "sixth cousin"
20444msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:441
20447msgctxt "FEMALE"
20448msgid "sixth cousin"
20449msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20450
20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20452#: app/Functions/Functions.php:394
20453msgctxt "MALE"
20454msgid "sixth cousin"
20455msgstr "agter(x4)kleinneef"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:697
20458msgid "son"
20459msgstr "seun"
20460
20461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20462msgid "son of"
20463msgstr "seun van"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:780
20466msgctxt "child’s husband"
20467msgid "son-in-law"
20468msgstr "skoonseun"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:792
20471msgctxt "daughter’s husband"
20472msgid "son-in-law"
20473msgstr "skoonseun"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:1032
20476msgctxt "daughter’s husband’s father"
20477msgid "son-in-law’s father"
20478msgstr "skoonseun se pa"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:1034
20481msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20482msgid "son-in-law’s mother"
20483msgstr "skoonseun se ma"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1036
20486msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20487msgid "son-in-law’s parent"
20488msgstr "skoonseun se ouer"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:784
20491msgctxt "child’s spouse"
20492msgid "son/daughter-in-law"
20493msgstr "skoonseun/skoondogter"
20494
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20497#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20498msgid "sort by date"
20499msgstr "sorteer volgens datum"
20500
20501#. I18N: A button label.
20502#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20505#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20510msgid "sort by date of birth"
20511msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20512
20513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20515#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20517msgid "sort by date of death"
20518msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20519
20520#. I18N: A button label.
20521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20523msgid "sort by date of marriage"
20524msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20525
20526#. I18N: An option in a list-box
20527#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20528msgid "sort by date, newest first"
20529msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20530
20531#. I18N: An option in a list-box
20532#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20533msgid "sort by date, oldest first"
20534msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20535
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20538#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20549msgid "sort by name"
20550msgstr "sorteer volgens naam"
20551
20552#: app/Functions/Functions.php:685
20553msgid "spouse"
20554msgstr "gade"
20555
20556#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20557#: app/Services/EmailService.php:236
20558msgid "ssl"
20559msgstr "ssl"
20560
20561#: app/Functions/Functions.php:1102
20562msgctxt "father’s wife’s son"
20563msgid "step-brother"
20564msgstr "stiefbroer"
20565
20566#: app/Functions/Functions.php:1150
20567msgctxt "mother’s husband’s son"
20568msgid "step-brother"
20569msgstr "stiefbroer"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:1228
20572msgctxt "parent’s spouse’s son"
20573msgid "step-brother"
20574msgstr "stiefbroer"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:818
20577msgctxt "husband’s child"
20578msgid "step-child"
20579msgstr "stiefkind"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:898
20582msgctxt "spouse’s child"
20583msgid "step-child"
20584msgstr "stiefkind"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:916
20587msgctxt "wife’s child"
20588msgid "step-child"
20589msgstr "stiefkind"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:820
20592msgctxt "husband’s daughter"
20593msgid "step-daughter"
20594msgstr "stiefdogter"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:900
20597msgctxt "spouse’s daughter"
20598msgid "step-daughter"
20599msgstr "stiefdogter"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:918
20602msgctxt "wife’s daughter"
20603msgid "step-daughter"
20604msgstr "stiefdogter"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:840
20607msgctxt "mother’s husband"
20608msgid "step-father"
20609msgstr "stiefvader"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:814
20612msgctxt "father’s wife"
20613msgid "step-mother"
20614msgstr "stiefmoeder"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:870
20617msgctxt "parent’s spouse"
20618msgid "step-parent"
20619msgstr "stiefouer"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:1098
20622msgctxt "father’s wife’s child"
20623msgid "step-sibling"
20624msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:1146
20627msgctxt "mother’s husband’s child"
20628msgid "step-sibling"
20629msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:1224
20632msgctxt "parent’s spouse’s child"
20633msgid "step-sibling"
20634msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20635
20636#: app/Functions/Functions.php:1100
20637msgctxt "father’s wife’s daughter"
20638msgid "step-sister"
20639msgstr "stiefsuster"
20640
20641#: app/Functions/Functions.php:1148
20642msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20643msgid "step-sister"
20644msgstr "stiefsuster"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:1226
20647msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20648msgid "step-sister"
20649msgstr "stiefsuster"
20650
20651#: app/Functions/Functions.php:830
20652msgctxt "husband’s son"
20653msgid "step-son"
20654msgstr "stiefseun"
20655
20656#: app/Functions/Functions.php:908
20657msgctxt "spouse’s son"
20658msgid "step-son"
20659msgstr "stiefseun"
20660
20661#: app/Functions/Functions.php:928
20662msgctxt "wife’s son"
20663msgid "step-son"
20664msgstr "stiefseun"
20665
20666#. I18N: Layout option for lists of names
20667#. I18N: An option in a list-box
20668#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20669#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20670#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20671#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20672#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20673msgid "table"
20674msgstr "tabel"
20675
20676#. I18N: Layout option for lists of names
20677#. I18N: An option in a list-box
20678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20679#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20680msgid "tag cloud"
20681msgstr "etiket-wolk"
20682
20683#: app/Functions/Functions.php:485
20684msgid "tenth cousin"
20685msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20686
20687#: app/Functions/Functions.php:449
20688msgctxt "FEMALE"
20689msgid "tenth cousin"
20690msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20691
20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20693#: app/Functions/Functions.php:406
20694msgctxt "MALE"
20695msgid "tenth cousin"
20696msgstr "agter(x8)kleinneef"
20697
20698#. I18N: [you should check that:] ...
20699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20700msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20701msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20702
20703#. I18N: [you should check that:] ...
20704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20705msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20706msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20707
20708#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20709#: app/Functions/Functions.php:194
20710msgid "themself"
20711msgstr "hulleself"
20712
20713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20714#: app/Functions/Functions.php:568
20715#, php-format
20716msgid "third %s"
20717msgstr "derde %s"
20718
20719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20720#: app/Functions/Functions.php:546
20721#, php-format
20722msgctxt "FEMALE"
20723msgid "third %s"
20724msgstr "derde %s"
20725
20726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20727#: app/Functions/Functions.php:523
20728#, php-format
20729msgctxt "MALE"
20730msgid "third %s"
20731msgstr "derde %s"
20732
20733#: app/Functions/Functions.php:471
20734msgid "third cousin"
20735msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:435
20738msgctxt "FEMALE"
20739msgid "third cousin"
20740msgstr "agterkleinniggie"
20741
20742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20743#: app/Functions/Functions.php:385
20744msgctxt "MALE"
20745msgid "third cousin"
20746msgstr "agterkleinneef"
20747
20748#: app/Functions/Functions.php:491
20749msgid "thirteenth cousin"
20750msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20751
20752#: app/Functions/Functions.php:455
20753msgctxt "FEMALE"
20754msgid "thirteenth cousin"
20755msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20756
20757#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20758#: app/Functions/Functions.php:415
20759msgctxt "MALE"
20760msgid "thirteenth cousin"
20761msgstr "agter(x11)kleinneef"
20762
20763#. I18N: layout option for the fan chart
20764#: app/Module/FanChartModule.php:585
20765msgid "three-quarter circle"
20766msgstr "driekwart-sirkel"
20767
20768#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20769#: app/Services/EmailService.php:238
20770msgid "tls"
20771msgstr "tls"
20772
20773#. I18N: Gedcom TO dates
20774#: app/Date.php:370
20775#, php-format
20776msgid "to %s"
20777msgstr "tot %s"
20778
20779#: app/Functions/Functions.php:489
20780msgid "twelfth cousin"
20781msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20782
20783#: app/Functions/Functions.php:453
20784msgctxt "FEMALE"
20785msgid "twelfth cousin"
20786msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20787
20788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20789#: app/Functions/Functions.php:412
20790msgctxt "MALE"
20791msgid "twelfth cousin"
20792msgstr "agter(x10)kleinneef"
20793
20794#: app/Functions/Functions.php:709
20795msgid "twin brother"
20796msgstr "tweelingbroer"
20797
20798#: app/Functions/Functions.php:751
20799msgid "twin sibling"
20800msgstr "tweeling"
20801
20802#: app/Functions/Functions.php:730
20803msgid "twin sister"
20804msgstr "tweelingsuster"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:796
20807msgctxt "father’s brother"
20808msgid "uncle"
20809msgstr "oom"
20810
20811#: app/Functions/Functions.php:1094
20812msgctxt "father’s sister’s husband"
20813msgid "uncle"
20814msgstr "oom"
20815
20816#: app/Functions/Functions.php:832
20817msgctxt "mother’s brother"
20818msgid "uncle"
20819msgstr "oom"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:1180
20822msgctxt "mother’s sister’s husband"
20823msgid "uncle"
20824msgstr "oom"
20825
20826#: app/Functions/Functions.php:852
20827msgctxt "parent’s brother"
20828msgid "uncle"
20829msgstr "oom"
20830
20831#: app/Functions/Functions.php:1222
20832msgctxt "parent’s sister’s husband"
20833msgid "uncle"
20834msgstr "oom"
20835
20836#: app/Place.php:246
20837msgid "unknown"
20838msgstr "onbekend"
20839
20840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20841msgctxt "unknown family"
20842msgid "unknown"
20843msgstr "onbekende"
20844
20845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20846msgid "unlimited"
20847msgstr "onbeperk"
20848
20849#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20850#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20851msgid "unreliable evidence"
20852msgstr "onbetroubare getuienis"
20853
20854#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20855#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20856#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20857msgid "up"
20858msgstr "op"
20859
20860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20861msgid "update"
20862msgstr "Werk by"
20863
20864#. I18N: A button label.
20865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20866msgid "upload"
20867msgstr "laai op"
20868
20869#. I18N: A button label.
20870#: resources/views/branches-page.phtml:53
20871#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20880#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20881#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20882#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20883msgid "view"
20884msgstr "bekyk"
20885
20886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20891msgid "visitors"
20892msgstr "besoekers"
20893
20894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20896msgctxt "FEMALE"
20897msgid "was born"
20898msgstr "is gebore"
20899
20900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20902msgctxt "MALE"
20903msgid "was born"
20904msgstr "is gebore"
20905
20906#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20907msgid "webtrees"
20908msgstr "webtrees"
20909
20910#: app/Services/MessageService.php:127
20911msgid "webtrees message"
20912msgstr "webtrees boodskap"
20913
20914#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20915msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20916msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20917
20918#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20920msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20921msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20922
20923#: app/Services/MessageService.php:228
20924msgid "webtrees sends emails with no storage"
20925msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20926
20927#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20928msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20929msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20930
20931#: app/Functions/Functions.php:662
20932msgid "wife"
20933msgstr "eggenote"
20934
20935#. I18N: Name of a theme.
20936#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20937msgid "xenea"
20938msgstr "xenea"
20939
20940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20941msgid "years"
20942msgstr "jare"
20943
20944#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20945#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20946#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20947#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20948#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20961#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20962#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20963#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20964#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20965#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20970#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20972#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20973#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20974#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20981msgid "yes"
20982msgstr "ja"
20983
20984#. I18N: [you should check that:] ...
20985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20986msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20987msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20988
20989#: app/Functions/Functions.php:713
20990msgid "younger brother"
20991msgstr "jonger broer"
20992
20993#: app/Functions/Functions.php:755
20994msgid "younger sibling"
20995msgstr "jonger broer/suster"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:734
20998msgid "younger sister"
20999msgstr "jonger suster"
21000
21001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21004#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21005#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21006#, php-format
21007msgid "±%s year"
21008msgid_plural "±%s years"
21009msgstr[0] "±%s jaar"
21010msgstr[1] "±%s jaar"
21011
21012#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21013#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21014#, php-format
21015msgid "“%s” has been deleted."
21016msgstr "“%s” is geskrap."
21017
21018#. I18N: Description of a “Data fix” module
21019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21020msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21021msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
21022
21023#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21024#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21025#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21026msgid "…"
21027msgstr "…"
21028
21029#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21030#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21031#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21032#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21033msgctxt "Unknown given name"
21034msgid "…"
21035msgstr "…"
21036
21037#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21038#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21039#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21040#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21041#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21042msgctxt "Unknown surname"
21043msgid "…"
21044msgstr "…"
21045
21046#~ msgid " per gender"
21047#~ msgstr " per geslag"
21048
21049#~ msgid " per time period"
21050#~ msgstr " per periode"
21051
21052#, php-format
21053#~ msgid "#%s"
21054#~ msgstr "#%s"
21055
21056#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21057#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21058#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21059#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
21060
21061#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21062#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21063#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21064#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
21065
21066#~ msgid "%s day ago"
21067#~ msgid_plural "%s days ago"
21068#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
21069#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
21070
21071#~ msgid "%s hour ago"
21072#~ msgid_plural "%s hours ago"
21073#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
21074#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
21075
21076#~ msgid "%s individual is private."
21077#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21078#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
21079#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
21080
21081#, php-format
21082#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21083#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21084#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21085#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
21086
21087#, php-format
21088#~ msgid "%s individual with events in %s"
21089#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21090#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
21091#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21095#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21096#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21097#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
21098
21099#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21100#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21101
21102#, php-format
21103#~ msgid "%s location has been imported."
21104#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21105#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
21106#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
21107
21108#~ msgid "%s minute ago"
21109#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21110#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
21111#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
21112
21113#~ msgid "%s month ago"
21114#~ msgid_plural "%s months ago"
21115#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
21116#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
21117
21118#~ msgid "%s second ago"
21119#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21120#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
21121#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
21122
21123#~ msgid "%s year ago"
21124#~ msgid_plural "%s years ago"
21125#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
21126#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
21127
21128#, php-format
21129#~ msgid "(aged less than %s)"
21130#~ msgstr "(minder as %s oud)"
21131
21132#, php-format
21133#~ msgid "(aged more than %s)"
21134#~ msgstr "(meer as %s oud)"
21135
21136#~ msgid "(in childhood)"
21137#~ msgstr "(in die kinderjare)"
21138
21139#~ msgid "(in infancy)"
21140#~ msgstr "(in kinderskoene)"
21141
21142#~ msgid "(stillborn)"
21143#~ msgstr "(doodgebore)"
21144
21145#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21146#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
21147
21148#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21149#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
21150
21151#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21152#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
21153
21154#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21155#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
21156
21157#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21158#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
21159
21160#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21161#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
21162
21163#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21164#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
21165
21166#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21167#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
21168
21169#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21170#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
21171
21172#~ msgid "A.M."
21173#~ msgstr "vm"
21174
21175#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21176#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21177
21178#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21179#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21180
21181#~ msgid "API key"
21182#~ msgstr "API-sleutel"
21183
21184#~ msgid "Acadia"
21185#~ msgstr "Akadië"
21186
21187#~ msgid "Add a blank row"
21188#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
21189
21190#~ msgid "Add a brother or sister"
21191#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
21192
21193#~ msgid "Add a child to this family"
21194#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
21195
21196#~ msgid "Add a geographic location"
21197#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
21198
21199#~ msgid "Add a husband to this family"
21200#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
21201
21202#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21203#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
21204
21205#~ msgid "Add a son or daughter"
21206#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
21207
21208#~ msgid "Add a spouse"
21209#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
21210
21211#~ msgid "Add a wife to this family"
21212#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
21213
21214#~ msgid "Add an associate"
21215#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
21216
21217#~ msgid "Add another individual to the chart"
21218#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
21219
21220#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21221#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
21222
21223#~ msgid "Add links"
21224#~ msgstr "Voeg skakels by"
21225
21226#~ msgid "Add missing married names"
21227#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
21228
21229#~ msgid "Add to favorites"
21230#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
21231
21232#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21233#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
21234
21235#~ msgctxt "FEMALE"
21236#~ msgid "Adopted by both parents"
21237#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21238
21239#~ msgctxt "MALE"
21240#~ msgid "Adopted by both parents"
21241#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
21242
21243#~ msgctxt "FEMALE"
21244#~ msgid "Adopted by father"
21245#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21246
21247#~ msgctxt "MALE"
21248#~ msgid "Adopted by father"
21249#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
21250
21251#~ msgctxt "FEMALE"
21252#~ msgid "Adopted by mother"
21253#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21254
21255#~ msgctxt "MALE"
21256#~ msgid "Adopted by mother"
21257#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
21258
21259#~ msgid "Advanced"
21260#~ msgstr "Gevorderd"
21261
21262#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21263#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21264
21265#~ msgid "Age of item"
21266#~ msgstr "Ouderdom van item"
21267
21268#~ msgid "Age related to birth year"
21269#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21270
21271#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21272#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21273
21274#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21275#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21276
21277#~ msgid "All files have read and write permission."
21278#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21279
21280#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21281#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21282
21283#~ msgctxt "FEMALE"
21284#~ msgid "Also known as"
21285#~ msgstr "Ook bekend as"
21286
21287#~ msgctxt "MALE"
21288#~ msgid "Also known as"
21289#~ msgstr "Ook bekend as"
21290
21291#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21292#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21293
21294#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21295#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21296
21297#~ msgid "An unknown error occurred"
21298#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21299
21300#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21301#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21302
21303#~ msgid "Approval of account at %s"
21304#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21305
21306#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21307#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21308
21309#~ msgid "Associates"
21310#~ msgstr "Deelgenote"
21311
21312#, fuzzy
21313#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21314#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21315
21316#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21317#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21318
21319#~ msgid "Available blocks"
21320#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21321
21322#~ msgid "Basic"
21323#~ msgstr "Basies"
21324
21325#~ msgid "Batch update"
21326#~ msgstr "Bondelbywerking"
21327
21328#~ msgid "Bearing"
21329#~ msgstr "Rigting"
21330
21331#~ msgid "Body"
21332#~ msgstr "Inhoud"
21333
21334#~ msgid "Booklet"
21335#~ msgstr "Boekie"
21336
21337#~ msgid "Brit milah of a brother"
21338#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21339
21340#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21341#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21342
21343#~ msgctxt "daughter’s son"
21344#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21345#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21346
21347#~ msgctxt "son’s son"
21348#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21349#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21350
21351#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21352#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21353
21354#~ msgid "Brit milah of a son"
21355#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21356
21357#~ msgid "British West Indies"
21358#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21359
21360#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21361#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21362
21363#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21364#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21365
21366#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21367#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21368
21369#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21370#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21371#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21372#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21373
21374#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21375#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21376
21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21378#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21379
21380#~ msgid "Cannot create"
21381#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21382
21383#~ msgid "Cape Colony"
21384#~ msgstr "Kaapkolonie"
21385
21386#~ msgid "Catalonia"
21387#~ msgstr "Katalonië"
21388
21389#~ msgid "Caution!"
21390#~ msgstr "Versigtig!"
21391
21392#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21393#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21394
21395#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21396#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21397
21398#~ msgid "Cemeteries"
21399#~ msgstr "Begraafplase"
21400
21401#~ msgid "Center map here"
21402#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21403
21404#~ msgid "Change"
21405#~ msgstr "Verander"
21406
21407#~ msgid "Change flag"
21408#~ msgstr "Verander vlag"
21409
21410#~ msgid "Change language"
21411#~ msgstr "Wysig taal"
21412
21413#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21414#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21415
21416#~ msgid "Channel Islands"
21417#~ msgstr "Kanaaleilande"
21418
21419#~ msgid "Check file permissions…"
21420#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21421
21422#~ msgid "Check for custom modules…"
21423#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21424
21425#~ msgid "Check for custom themes…"
21426#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21427
21428#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21429#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21430
21431#~ msgid "Check the settings and try again."
21432#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21433
21434#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21435#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21436
21437#~ msgid "Choose: "
21438#~ msgstr "Kies "
21439
21440#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21441#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21442
21443#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21444#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21445
21446#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21447#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21448
21449#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21450#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21451
21452#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21453#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21454
21455#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21456#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21457
21458#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21459#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21460
21461#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21462#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21463
21464#~ msgid "Columns per page"
21465#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21466
21467#~ msgid "Configure"
21468#~ msgstr "Konfigureer"
21469
21470#~ msgid "Confirm password"
21471#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21472
21473#~ msgid "Continue adding"
21474#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21475
21476#~ msgid "Cookie warning"
21477#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21478
21479#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21480#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21481
21482#~ msgid "Count"
21483#~ msgstr "Aantal"
21484
21485#~ msgid "Countries"
21486#~ msgstr "Lande"
21487
21488#~ msgid "Counts "
21489#~ msgstr "Aantal "
21490
21491#~ msgid "County"
21492#~ msgstr "Distrik"
21493
21494#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21495#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21496
21497#~ msgid "Create a website access rule"
21498#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21499
21500#~ msgid "Current"
21501#~ msgstr "Huidige"
21502
21503#~ msgid "Custom tags"
21504#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21505
21506#~ msgid "Custom theme"
21507#~ msgstr "Aangepaste tema"
21508
21509#~ msgid "Czechoslovakia"
21510#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21511
21512#~ msgid "Dashboard"
21513#~ msgstr "Paneelbord"
21514
21515#~ msgid "Database and table names"
21516#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21517
21518#~ msgid "Default"
21519#~ msgstr "Verstek"
21520
21521#~ msgid "Default map type"
21522#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21523
21524#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21525#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21526
21527#~ msgid "Default pedigree generations"
21528#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21529
21530#~ msgid "Delete old files…"
21531#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21532
21533#~ msgid "Delete temporary files…"
21534#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21535
21536#~ msgid "Description unavailable"
21537#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21538
21539#~ msgid "Desired password"
21540#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21541
21542#~ msgid "Desired username"
21543#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21544
21545#~ msgid "Disable these modules"
21546#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21547
21548#~ msgid "Disable these themes"
21549#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21550
21551#~ msgid "Display all"
21552#~ msgstr "Vertoon alles"
21553
21554#~ msgid "Display map coordinates"
21555#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21556
21557#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21558#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21559
21560#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21561#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21562
21563#~ msgid "Down"
21564#~ msgstr "Af"
21565
21566#~ msgid "Download geographic data"
21567#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21568
21569#~ msgid "Earliest birth year"
21570#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21571
21572#~ msgid "Earliest death year"
21573#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21574
21575#~ msgid "Edit a website access rule"
21576#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21577
21578#~ msgid "Edit media"
21579#~ msgstr "Wysig media"
21580
21581#~ msgid "Edit the details"
21582#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21583
21584#~ msgid "Edit the media object"
21585#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21586
21587#~ msgid "Edit the note"
21588#~ msgstr "Wysig nota"
21589
21590#~ msgid "Edit the repository"
21591#~ msgstr "Wysig bergplek"
21592
21593#~ msgid "Edit the source"
21594#~ msgstr "Wysig bron"
21595
21596#~ msgid "Eire"
21597#~ msgstr "Ierland"
21598
21599#~ msgid "Elevation"
21600#~ msgstr "Elevasie"
21601
21602#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21603#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21604
21605#~ msgid "Embedded variable"
21606#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21607
21608#~ msgid "End IP address"
21609#~ msgstr "Eind IP-adres"
21610
21611#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21612#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21613
21614#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21615#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21616
21617#~ msgid "Enter report values"
21618#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21619
21620#~ msgid "Exact text"
21621#~ msgstr "Presiese teks"
21622
21623#~ msgid "FAQ position"
21624#~ msgstr "FAQ-posisie"
21625
21626#~ msgid "FAQ visibility"
21627#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21628
21629#~ msgid "Family ID prefix"
21630#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21631
21632#~ msgid "Family group information"
21633#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21634
21635#~ msgid "Family list"
21636#~ msgstr "Lys van gesinne"
21637
21638#~ msgid "File containing places (CSV)"
21639#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21640
21641#~ msgid "Find a fact or event"
21642#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21643
21644#~ msgid "Find a family"
21645#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21646
21647#~ msgid "Find a media object"
21648#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21649
21650#~ msgid "Find a place"
21651#~ msgstr "Vind 'n plek"
21652
21653#~ msgid "Find a repository"
21654#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21655
21656#~ msgid "Find a shared note"
21657#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21658
21659#~ msgid "Find an individual"
21660#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21661
21662#, php-format
21663#~ msgid "Flag of %s"
21664#~ msgstr "Vlag van %s"
21665
21666#~ msgid "From"
21667#~ msgstr "Van"
21668
21669#~ msgid "Gender icon on charts"
21670#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21671
21672#~ msgid "Get an API key from Google."
21673#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21674
21675#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21676#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21677
21678#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21679#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
21680
21681#~ msgid "Google Street View™"
21682#~ msgstr "Google Street View™"
21683
21684#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21685#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21686
21687#~ msgid "Grandparents"
21688#~ msgstr "Grootouers"
21689
21690#~ msgid "Head of household"
21691#~ msgstr "Hoof van die huis"
21692
21693#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21694#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21695
21696#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21697#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21698
21699#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21700#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21701
21702#~ msgid "Highest population"
21703#~ msgstr "Grootste bevolking"
21704
21705#~ msgid "Historical facts"
21706#~ msgstr "Historiese feite"
21707
21708#~ msgid "House"
21709#~ msgstr "Huis"
21710
21711#~ msgid "Hybrid"
21712#~ msgstr "Hibriede"
21713
21714#~ msgid "Icon"
21715#~ msgstr "Ikoon"
21716
21717#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21718#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21719
21720#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21721#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21722
21723#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21724#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21725
21726#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21727#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21728
21729#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21730#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21731
21732#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21733#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21734
21735#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21736#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21737
21738#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21739#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21740
21741#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21742#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21743
21744#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21745#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21746
21747#~ msgid "Import Options."
21748#~ msgstr "Invoer Opsies."
21749
21750#~ msgid "Import all places from a family tree"
21751#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21752
21753#~ msgid "Include fully matched places"
21754#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21755
21756#~ msgid "Individual ID prefix"
21757#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21758
21759#~ msgid "Individual distribution"
21760#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21761
21762#~ msgid "Individual list"
21763#~ msgstr "Lys van persone"
21764
21765#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21766#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21767
21768#~ msgid "Installation folder"
21769#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21770
21771#~ msgid "Instructions for Google mail"
21772#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21773
21774#~ msgid "Interred"
21775#~ msgstr "Begrawe"
21776
21777#~ msgctxt "FEMALE"
21778#~ msgid "Interred"
21779#~ msgstr "Begrawe"
21780
21781#~ msgctxt "MALE"
21782#~ msgid "Interred"
21783#~ msgstr "Begrawe"
21784
21785#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21786#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21787
21788#~ msgid "Keep"
21789#~ msgstr "Behou"
21790
21791#~ msgid "Keep link in list"
21792#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21793
21794#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21795#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21796
21797#~ msgid "LDS temple"
21798#~ msgstr "LDS tempel"
21799
21800#~ msgid "Latest birth year"
21801#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21802
21803#~ msgid "Latest death year"
21804#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21805
21806#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21807#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21808
21809#~ msgid "Left"
21810#~ msgstr "Links"
21811
21812#~ msgctxt "paper size"
21813#~ msgid "Legal"
21814#~ msgstr "Legal"
21815
21816#~ msgid "Level"
21817#~ msgstr "Vlak"
21818
21819#~ msgid "Limit"
21820#~ msgstr "Beperking"
21821
21822#~ msgid "Limit display by"
21823#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21824
21825#~ msgid "Link to an existing media object"
21826#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21827
21828#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21829#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21830
21831#~ msgid "Login ID"
21832#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21833
21834#~ msgid "Longevity versus time"
21835#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21836
21837#~ msgid "Lost password request"
21838#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21839
21840#~ msgid "Lowest population"
21841#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21842
21843#~ msgid "Main section blocks"
21844#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21845
21846#~ msgid "Manage the links"
21847#~ msgstr "Bestuur skakels"
21848
21849#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21850#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21851
21852#~ msgid "Match calendar"
21853#~ msgstr "Pas kalender aan"
21854
21855#~ msgid "Max"
21856#~ msgstr "Maks"
21857
21858#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21859#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21860
21861#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21862#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21863
21864#~ msgid "Media ID prefix"
21865#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21866
21867#~ msgid "Media contains"
21868#~ msgstr "Media bevat"
21869
21870#~ msgid "Memory limit"
21871#~ msgstr "Geheue limiet"
21872
21873#~ msgid "Midnight"
21874#~ msgstr "Middernag"
21875
21876#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21877#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21878
21879#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21880#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21881
21882#~ msgid "Moderate pending changes"
21883#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21884
21885#~ msgid "More news articles"
21886#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21887
21888#~ msgid "Move left"
21889#~ msgstr "Skuif na links"
21890
21891#~ msgid "Move right"
21892#~ msgstr "Skuif na regs"
21893
21894#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21895#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21896
21897#~ msgid "MySQL variables"
21898#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21899
21900#~ msgid "Name contains"
21901#~ msgstr "Naam bevat"
21902
21903#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21904#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21905
21906#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21907#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21908
21909#~ msgid "Neighborhood"
21910#~ msgstr "Woonbuurt"
21911
21912#~ msgid "Netherlands Antilles"
21913#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21914
21915#~ msgid "Neutral Zone"
21916#~ msgstr "Neutrale Sone"
21917
21918#~ msgctxt "FEMALE"
21919#~ msgid "Never married"
21920#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21921
21922#~ msgctxt "MALE"
21923#~ msgid "Never married"
21924#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21925
21926#~ msgid "No ancestors in the database."
21927#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21928
21929#~ msgid "No custom modules are enabled."
21930#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21931
21932#~ msgid "No custom themes are enabled."
21933#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21934
21935#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21936#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21937
21938#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21939#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21940
21941#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21942#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21943#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21944#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21945
21946#~ msgid "No limit"
21947#~ msgstr "Geen beperking nie"
21948
21949#~ msgid "No map data exists for this individual"
21950#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21951
21952#~ msgid "No mappable items"
21953#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21954
21955#~ msgid "No media file was provided."
21956#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21957
21958#~ msgid "No places found"
21959#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21960
21961#~ msgid "No places have been found."
21962#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21963
21964#~ msgid "Nobody at all"
21965#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21966
21967#~ msgid "Noon"
21968#~ msgstr "Om middag"
21969
21970#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21971#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21972
21973#~ msgctxt "FEMALE"
21974#~ msgid "Not married"
21975#~ msgstr "Ongetroud"
21976
21977#~ msgctxt "MALE"
21978#~ msgid "Not married"
21979#~ msgstr "Ongetroud"
21980
21981#~ msgid "Note ID prefix"
21982#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21983
21984#~ msgid "Number of generations"
21985#~ msgstr "Getal geslagte"
21986
21987#~ msgid "Number of items"
21988#~ msgstr "Aantal items"
21989
21990#~ msgid "Number of items to show"
21991#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21992
21993#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21994#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21995
21996#~ msgid "Oldest at bottom"
21997#~ msgstr "Oudste onderaan"
21998
21999#~ msgid "Oldest at top"
22000#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
22001
22002#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22003#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
22004
22005#~ msgid "Order"
22006#~ msgstr "Volgorde"
22007
22008#~ msgid "Other folder… please type in"
22009#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
22010
22011#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22012#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
22013
22014#~ msgid "Others"
22015#~ msgstr "Ander"
22016
22017#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22018#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
22019
22020#~ msgid "Own charts"
22021#~ msgstr "Eie diagramme"
22022
22023#~ msgid "P.M."
22024#~ msgstr "nm."
22025
22026#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22027#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22028
22029#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22030#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22031
22032#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22033#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
22034
22035#~ msgid "PHP time limit"
22036#~ msgstr "PHP tydslimiet"
22037
22038#~ msgid "Passwords do not match."
22039#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
22040
22041#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22042#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
22043
22044#~ msgid "Pedigree of %s"
22045#~ msgstr "Stamboom van %s"
22046
22047#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22048#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
22049
22050#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22051#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
22052
22053#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22054#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
22055
22056#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22057#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
22058
22059#~ msgid "Place check"
22060#~ msgstr "Plekkontrole"
22061
22062#~ msgid "Place contains"
22063#~ msgstr "Pleknaam bevat"
22064
22065#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22066#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
22067
22068#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22069#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
22070
22071#~ msgid "Places found"
22072#~ msgstr "Plekke gevind"
22073
22074#~ msgid "Places in %s"
22075#~ msgstr "Plekke in %s"
22076
22077#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22078#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
22079
22080#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22081#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
22082
22083#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22084#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
22085
22086#~ msgid "Please enter a message subject."
22087#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
22088
22089#~ msgid "Please enter more than one character."
22090#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
22091
22092#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22093#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
22094
22095#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22096#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
22097
22098#~ msgid "Precision"
22099#~ msgstr "Presisie"
22100
22101#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22102#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
22103
22104#~ msgid "Prefixes"
22105#~ msgstr "Voorvoegsels"
22106
22107#~ msgid "README documentation"
22108#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
22109
22110#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22111#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
22112
22113#~ msgid "Redraw map"
22114#~ msgstr "Herteken kaart"
22115
22116#~ msgid "Regulært uttrykk"
22117#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
22118
22119#~ msgctxt "FEMALE"
22120#~ msgid "Religious name"
22121#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22122
22123#~ msgctxt "MALE"
22124#~ msgid "Religious name"
22125#~ msgstr "Godsdienstige naam"
22126
22127#~ msgid "Remove flag"
22128#~ msgstr "Verwyder vlag"
22129
22130#~ msgid "Remove link from list"
22131#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
22132
22133#~ msgid "Repositories found"
22134#~ msgstr "Bergplekke gevind"
22135
22136#~ msgid "Repository ID prefix"
22137#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
22138
22139#~ msgid "Repository contains"
22140#~ msgstr "Bergplek bevat"
22141
22142#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22143#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
22144
22145#~ msgid "Resulting value"
22146#~ msgstr "Resulterende waarde"
22147
22148#~ msgid "Right"
22149#~ msgstr "Regs"
22150
22151#~ msgid "Right section blocks"
22152#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
22153
22154#~ msgid "Rule"
22155#~ msgstr "Reël"
22156
22157#~ msgid "Satellite"
22158#~ msgstr "Satelliet"
22159
22160#~ msgid "Search engine"
22161#~ msgstr "Soekenjin"
22162
22163#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22164#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
22165
22166#~ msgid "Search globally"
22167#~ msgstr "Soek globaal"
22168
22169#~ msgid "Search locally"
22170#~ msgstr "Soek lokaal"
22171
22172#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22173#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
22174
22175#~ msgid "Select chart type"
22176#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
22177
22178#~ msgid "Select events"
22179#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
22180
22181#~ msgid "Select flag"
22182#~ msgstr "Kies vlag"
22183
22184#~ msgid "Select the desired count interval"
22185#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
22186
22187#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22188#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
22189
22190#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22191#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
22192
22193#~ msgid "Send broadcast messages"
22194#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22195
22196#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22197#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22198
22199#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22200#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22201
22202#~ msgid "Session timeout"
22203#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22204
22205#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22206#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22207
22208#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22209#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22210
22211#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22212#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22213
22214#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22215#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22216
22217#~ msgid "Shared note contains"
22218#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22219
22220#~ msgid "Shared notes found"
22221#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22222
22223#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22224#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22225
22226#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22227#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22228
22229#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22230#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22231
22232#~ msgid "Show all tags"
22233#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22234
22235#~ msgid "Show chart details by default"
22236#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22237
22238#~ msgid "Show common surnames"
22239#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22240
22241#~ msgid "Show counts before or after name"
22242#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22243
22244#~ msgid "Show cousins"
22245#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22246
22247#~ msgid "Show date differences"
22248#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22249
22250#~ msgid "Show details"
22251#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22252
22253#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22254#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22255
22256#~ msgid "Show images"
22257#~ msgstr "Vertoon beelde"
22258
22259#~ msgid "Show inactive places"
22260#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22261
22262#~ msgid "Show lifespans"
22263#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22264
22265#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22266#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22267
22268#~ msgid "Show only the selected tags"
22269#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22270
22271#~ msgid "Show places in hierarchy"
22272#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22273
22274#~ msgid "Show related individuals/families"
22275#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22276
22277#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
22278#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
22279
22280#~ msgid "Sicily"
22281#~ msgstr "Sisilië"
22282
22283#~ msgid "Sign-in URL"
22284#~ msgstr "Aanteken URL"
22285
22286#~ msgid "Signed-in as "
22287#~ msgstr "Ingeteken as "
22288
22289#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22290#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22291
22292#~ msgid "Site preferences"
22293#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22294
22295#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22296#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22297
22298#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22299#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22300
22301#~ msgid "Source ID prefix"
22302#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22303
22304#~ msgid "Source contains"
22305#~ msgstr "Bron bevat"
22306
22307#~ msgid "Spouse census date"
22308#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22309
22310#~ msgid "Spouse census place"
22311#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22312
22313#~ msgid "Standard"
22314#~ msgstr "Standaard"
22315
22316#~ msgid "Start IP address"
22317#~ msgstr "Begin IP-adres"
22318
22319#~ msgid "Start at parents"
22320#~ msgstr "Begin by ouers"
22321
22322#~ msgid "Statistics chart"
22323#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22324
22325#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22326#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22327
22328#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22329#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22330
22331#~ msgid "Subdivision"
22332#~ msgstr "Onderafdeling"
22333
22334#~ msgid "Suffixes"
22335#~ msgstr "Agtervoegsels"
22336
22337#~ msgid "System settings"
22338#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22339
22340#~ msgid "Tag"
22341#~ msgstr "Etiket"
22342
22343#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22344#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22345
22346#~ msgid "Terrain"
22347#~ msgstr "Terrein"
22348
22349#~ msgid "The FAQ list is empty."
22350#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22351
22352#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22353#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22354
22355#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22356#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22357
22358#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22359#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22360
22361#~ msgid "The database reported the following error message:"
22362#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22363
22364#~ msgid "The details of this family are private."
22365#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22366
22367#~ msgid "The details of this individual are private."
22368#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22369
22370#~ msgid "The file %s could not be updated."
22371#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22372
22373#~ msgid "The file %s has been created."
22374#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22378#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22379
22380#~ msgid "The following places have been changed:"
22381#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22382
22383#~ msgid "The following places would be changed:"
22384#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22385
22386#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22387#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22388
22389#~ msgid "The media file %s does not exist."
22390#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22391
22392#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22393#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22394
22395#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22396#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22397
22398#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22399#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22400
22401#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22402#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22403
22404#~ msgid "The passwords do not match."
22405#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22406
22407#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22408#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22409
22410#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22411#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22412
22413#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22414#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22415
22416#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22417#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22418
22419#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22420#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22421
22422#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22423#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22424
22425#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22426#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22427
22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22429#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22430
22431#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22432#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22433
22434#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22435#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22436
22437#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22438#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22439
22440#~ msgid "The version of %s is too new."
22441#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22442
22443#~ msgid "The version of %s is too old."
22444#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22445
22446#~ msgid "The website access rule has been created."
22447#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22448
22449#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22450#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22451
22452#~ msgid "The website access rule has been updated."
22453#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22454
22455#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22456#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22457
22458#~ msgid "Theme menu"
22459#~ msgstr "Tema-kieslys"
22460
22461#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22462#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22463
22464#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22465#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22466
22467#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22468#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22469
22470#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22471#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22472
22473#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22474#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22475
22476#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22477#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22478
22479#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22480#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22481
22482#~ msgid "This family remained childless"
22483#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22484
22485#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22486#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22487
22488#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22489#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22490
22491#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22492#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22493
22494#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22495#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22496
22497#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22498#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22499
22500#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22501#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22502
22503#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22504#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22505
22506#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22507#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22508
22509#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22510#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22511
22512#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22513#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22514
22515#~ msgid "This media file does not exist."
22516#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22517
22518#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22519#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22520
22521#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22522#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22523
22524#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22525#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22526
22527#~ msgid "This message will be sent to %s"
22528#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22529
22530#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22531#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22532
22533#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22534#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22535
22536#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22537#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22538
22539#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22540#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22541
22542#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22543#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22544
22545#~ msgid "This place has no coordinates"
22546#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22547
22548#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22549#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22550
22551#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22552#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22553
22554#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22555#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22556
22557#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22558#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22559
22560#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22561#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22562
22563#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22564#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22565
22566#~ msgid "Thumbnail to upload"
22567#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22568
22569#~ msgid "To"
22570#~ msgstr "Tot"
22571
22572#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22573#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22574
22575#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22576#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22577
22578#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22579#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22580
22581#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22582#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22583
22584#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22585#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22586
22587#~ msgid "Top level"
22588#~ msgstr "Hoogste vlak"
22589
22590#, php-format
22591#~ msgid "Total families: %s"
22592#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22593
22594#, php-format
22595#~ msgid "Total individuals: %s"
22596#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22597
22598#~ msgid "Total number of users"
22599#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22600
22601#~ msgid "Total places: %s"
22602#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22603
22604#~ msgid "Total sources: %s"
22605#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22606
22607#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22608#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22609
22610#~ msgid "Transylvania"
22611#~ msgstr "Transylwanië"
22612
22613#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22614#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22615
22616#~ msgid "Type the password again."
22617#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22618
22619#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22620#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22621
22622#~ msgid "Types of error"
22623#~ msgstr "Soorte foute"
22624
22625#~ msgid "USA"
22626#~ msgstr "VSA"
22627
22628#~ msgid "USSR"
22629#~ msgstr "USSR"
22630
22631#~ msgid "UTC"
22632#~ msgstr "UTC"
22633
22634#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22635#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22636
22637#~ msgid "Unable to find record with ID"
22638#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22639
22640#~ msgid "Unlink the media object"
22641#~ msgstr "Ontkoppel media"
22642
22643#~ msgid "Up"
22644#~ msgstr "Op"
22645
22646#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22647#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22648
22649#~ msgid "Upgrade anyway"
22650#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22651
22652#~ msgid "Upload"
22653#~ msgstr "Laai op"
22654
22655#~ msgid "Upload geographic data"
22656#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22657
22658#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
22659#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
22660
22661#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22662#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22663
22664#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22665#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22666
22667#~ msgid "Use this value"
22668#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22669
22670#~ msgid "User preferences"
22671#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22672
22673#~ msgid "User-agent string"
22674#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22675
22676#~ msgid "Users who are signed in"
22677#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22678
22679#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22680#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22681
22682#~ msgid "Verification code"
22683#~ msgstr "Verfikasiekode"
22684
22685#~ msgid "View all records found in this place"
22686#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22687
22688#~ msgid "View the archive"
22689#~ msgstr "Vertoon argief"
22690
22691#~ msgid "View the details"
22692#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22693
22694#~ msgid "View the notes"
22695#~ msgstr "Vertoon notas"
22696
22697#~ msgid "View the statistics as graphs"
22698#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22699
22700#~ msgid "View this individual"
22701#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22702
22703#~ msgid "View this source"
22704#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22705
22706#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22707#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22708
22709#~ msgid "Website URL"
22710#~ msgstr "URL van webwerf"
22711
22712#~ msgid "Website access rules"
22713#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22714
22715#~ msgid "Website and META tag settings"
22716#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22717
22718#~ msgid "West Africa"
22719#~ msgstr "Wes-Afrika"
22720
22721#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22722#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22723
22724#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22725#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22726
22727#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22728#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22729
22730#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22731#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22732
22733#~ msgid "Whole words only"
22734#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22735
22736#~ msgid "Width"
22737#~ msgstr "Breedte"
22738
22739#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22740#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22741
22742#~ msgid "Wildcards"
22743#~ msgstr "Oorheersstring"
22744
22745#~ msgid "XREF prefixes"
22746#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22747
22748#~ msgid "Year input box"
22749#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22750
22751#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22752#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22753
22754#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22755#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22756
22757#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22758#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22759
22760#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22761#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22762
22763#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22764#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22765
22766#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22767#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22768
22769#~ msgid "You have not created any journal items."
22770#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22771
22772#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22773#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22774
22775#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22776#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22777
22778#~ msgid "You must change this before you can continue."
22779#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22780
22781#~ msgid "You must enter a name"
22782#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22783
22784#~ msgid "You must enter a real name."
22785#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22786
22787#~ msgid "You must enter a username."
22788#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22789
22790#~ msgid "You must provide a repository name."
22791#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22792
22793#~ msgid "You must provide a source title"
22794#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22795
22796#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22797#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22798
22799#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22800#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22801
22802#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22803#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22804
22805#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22806#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22807
22808#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22809#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22810
22811#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22812#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22813
22814#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22815#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
22816
22817#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22818#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22819
22820#~ msgid "Yugoslavia"
22821#~ msgstr "Joego-Slawië"
22822
22823#~ msgid "Zaire"
22824#~ msgstr "Zaïre"
22825
22826#~ msgid "Zip file(s)"
22827#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22828
22829#~ msgid "Zoom in here"
22830#~ msgstr "Zoem hier in"
22831
22832#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22833#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22834
22835#~ msgid "Zoom level"
22836#~ msgstr "Zoem-faktor"
22837
22838#~ msgid "Zoom level of map"
22839#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22840
22841#~ msgid "Zoom out here"
22842#~ msgstr "Zoem hier uit"
22843
22844#~ msgid "Zoom="
22845#~ msgstr "Zoem="
22846
22847#~ msgid "a URL"
22848#~ msgstr "'n URL"
22849
22850#~ msgid "a file on the server"
22851#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22852
22853#~ msgid "a file on your computer"
22854#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22855
22856#~ msgid "a.m."
22857#~ msgstr "v.m."
22858
22859#~ msgid "after"
22860#~ msgstr "ná"
22861
22862#~ msgid "after death"
22863#~ msgstr "na sterfte"
22864
22865#~ msgid "allow"
22866#~ msgstr "toelaat"
22867
22868#~ msgid "before"
22869#~ msgstr "voor"
22870
22871#~ msgid "century"
22872#~ msgstr "eeu"
22873
22874#~ msgid "children"
22875#~ msgstr "kinders"
22876
22877#~ msgid "creating thumbnails of images"
22878#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22879
22880#~ msgid "deny"
22881#~ msgstr "weier"
22882
22883#~ msgid "east"
22884#~ msgstr "oos"
22885
22886#~ msgid "ex-partner"
22887#~ msgstr "eks"
22888
22889#~ msgctxt "FEMALE"
22890#~ msgid "ex-partner"
22891#~ msgstr "eks"
22892
22893#~ msgctxt "MALE"
22894#~ msgid "ex-partner"
22895#~ msgstr "eks"
22896
22897#~ msgid "file upload capability"
22898#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22899
22900#~ msgid "half-year after marriage"
22901#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22902
22903#~ msgid "import"
22904#~ msgstr "voer in"
22905
22906#~ msgid "interval %s year"
22907#~ msgid_plural "interval %s years"
22908#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22909#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22910
22911#~ msgid "interval one child"
22912#~ msgstr "een kind interval"
22913
22914#~ msgid "interval two children"
22915#~ msgstr "twee kind interval"
22916
22917#~ msgid "less than"
22918#~ msgstr "minder as"
22919
22920#~ msgid "link"
22921#~ msgstr "verbind"
22922
22923#~ msgid "maximum"
22924#~ msgstr "maksimum"
22925
22926#~ msgid "midnight"
22927#~ msgstr "middernag"
22928
22929#~ msgid "minimum"
22930#~ msgstr "minimum"
22931
22932#~ msgid "month"
22933#~ msgstr "maand"
22934
22935#~ msgid "months after marriage"
22936#~ msgstr "maande na troue"
22937
22938#~ msgid "months before and after marriage"
22939#~ msgstr "maande voor en na troue"
22940
22941#~ msgid "noon"
22942#~ msgstr "middag"
22943
22944#~ msgid "north"
22945#~ msgstr "noord"
22946
22947#~ msgid "over"
22948#~ msgstr "oor"
22949
22950#~ msgid "overall"
22951#~ msgstr "algehele"
22952
22953#~ msgid "p.m."
22954#~ msgstr "n.m."
22955
22956#~ msgid "pixels"
22957#~ msgstr "pixels"
22958
22959#~ msgid "preview"
22960#~ msgstr "voorskou"
22961
22962#~ msgid "quarters after marriage"
22963#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22964
22965#~ msgid "reporting"
22966#~ msgstr "verslaggewing"
22967
22968#~ msgid "robot"
22969#~ msgstr "robot"
22970
22971#~ msgid "sort by filename"
22972#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22973
22974#~ msgid "sort by title"
22975#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22976
22977#~ msgid "south"
22978#~ msgstr "suid"
22979
22980#~ msgid "this record does not exist"
22981#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22982
22983#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22984#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22985
22986#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22987#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22988
22989#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22990#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22991
22992#~ msgid "webtrees reply address"
22993#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22994
22995#~ msgid "webtrees wiki"
22996#~ msgstr "webtrees wiki"
22997
22998#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22999#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
23000
23001#~ msgid "west"
23002#~ msgstr "wes"
23003
23004#, php-format
23005#~ msgid "“%s”"
23006#~ msgstr "“%s”"
23007
23008#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23009#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
23010