xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision c7aa856b917ed7f821ff91e715981bae3c43d016)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s bestaan nie"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s bestaan nie."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:572
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:550
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:527
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixels"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
169#: app/Services/MediaFileService.php:83
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:18
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] ""
232msgstr[1] ""
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie is verwerk."
240msgstr[1] "%s families is verwerk."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s kleinkind"
248msgstr[1] "%s kleinkinders"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s persoon"
257msgstr[1] "%s persone"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
266msgstr[1] "%s persone is verwerk."
267
268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
269#, php-format
270msgid "%s location has been imported."
271msgid_plural "%s locations have been imported."
272msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
273msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s boodskap"
280msgstr[1] "%s boodskappe"
281
282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s maand"
289msgstr[1] "%s maande"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s nota is verwerk."
296msgstr[1] "%s notas is verwerk."
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2334
300#, php-format
301msgid "%s once removed ascending"
302msgstr "%s (één geslag hoër)"
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2338
306#, php-format
307msgid "%s once removed descending"
308msgstr "%s (één geslag laer)"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
311#, php-format
312msgid "%s repository has been updated."
313msgid_plural "%s repositories have been updated."
314msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
315msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
316
317#. I18N: %s is a person's name
318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
320#, php-format
321msgid "%s sent you the following message."
322msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
323
324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
325#, php-format
326msgid "%s signed-in user"
327msgid_plural "%s signed-in users"
328msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
329msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s bron is verwerk."
336msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2354
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "%s (drie geslagte laer)"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2342
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2346
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "%s (twee geslagte laer)"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s week"
368msgstr[1] "%s weke"
369
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s jaar"
379msgstr[1] "%s jaar"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
383#, php-format
384msgid "%s year anniversary"
385msgstr "%s jarige herdenking"
386
387#: app/Functions/Functions.php:492
388#, php-format
389msgid "%s × cousin"
390msgstr "%s × neef/niggie"
391
392#: app/Functions/Functions.php:456
393#, php-format
394msgctxt "FEMALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "%s × niggie"
397
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × neef"
404
405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#: app/Date/JulianDate.php:98
407#, php-format
408msgid "%s&nbsp;BCE"
409msgstr "%s&nbsp;v.C."
410
411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;CE"
415msgstr "%s&nbsp;n.C."
416
417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
419#, php-format
420msgid "%s+"
421msgstr "%s+"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
424#, php-format
425msgid "%s, her ancestors and their families"
426msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
429#, php-format
430msgid "%s, her parents and siblings"
431msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and children"
436msgstr "%s, haar gades en kinders"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and descendants"
441msgstr "%s, haar gades en nageslag"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
444#, php-format
445msgid "%s, his ancestors and their families"
446msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
449#, php-format
450msgid "%s, his parents and siblings"
451msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and children"
456msgstr "%s, sy gades en kinders"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and descendants"
461msgstr "%s, sy gades en nageslag"
462
463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
465msgid "&lt;select&gt;"
466msgstr "&lt;kies&gt;"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
469#: app/Age.php:172
470#, php-format
471msgid "(aged %s)"
472msgstr "(ouderdom %s)"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
475#: app/Age.php:163
476#, php-format
477msgid "(aged less than %s)"
478msgstr "(ouderdom minder as %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
481#: app/Age.php:168
482#, php-format
483msgid "(aged more than %s)"
484msgstr "(ouderdom meer as %s)"
485
486#. I18N: %s is a number
487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
488#, php-format
489msgid "(filtered from %s total entries)"
490msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
491
492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
493#: app/Age.php:128
494msgid "(in childhood)"
495msgstr "(in die kinderjare)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
498#: app/Age.php:123
499msgid "(in infancy)"
500msgstr "(in kinderskoene)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
503#: app/Age.php:118
504msgid "(stillborn)"
505msgstr "(doodgebore)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10de"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11de"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12de"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13de"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14de"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15de"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1ste"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20ste"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21ste"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5de"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6de"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7de"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8ste"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9de"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<verstek tema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "’n URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "’n Lêer op die bediener"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "’n Lys van familietakke."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "’n Lys van families."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "’n Lys van persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "’n Lys van bergplekke."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "’n Lys van bronne."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigerië"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Afkorting"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Aanvaar"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Toegangs vlak"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Toegang tot stambome"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Akkra, Ghana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Aksie"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1194msgid "Add"
1195msgstr "Voeg by"
1196
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1203#, php-format
1204msgid "Add %s to the clippings cart"
1205msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1206
1207#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1208msgid "Add a brother"
1209msgstr ""
1210
1211#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1212#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Voeg 'n kind by"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1222
1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1224msgid "Add a daughter"
1225msgstr ""
1226
1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1228msgid "Add a fact"
1229msgstr "Voeg 'n feit by"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1235msgid "Add a father"
1236msgstr "Voeg 'n vader by"
1237
1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1240msgid "Add a favorite"
1241msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1242
1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1249msgid "Add a husband"
1250msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1254msgid "Add a husband using an existing individual"
1255msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1256
1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1258msgid "Add a journal entry"
1259msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1262#: resources/views/media-page.phtml:191
1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1264msgid "Add a media file"
1265msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1266
1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1268#: resources/views/family-page.phtml:98
1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1270#: resources/views/individual-page.phtml:87
1271#: resources/views/source-page.phtml:92
1272msgid "Add a media object"
1273msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1279msgid "Add a mother"
1280msgstr "Voeg 'n moeder by"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1284msgid "Add a name"
1285msgstr "Voeg 'n naam by"
1286
1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1288msgid "Add a news article"
1289msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1290
1291#: resources/views/family-page.phtml:75
1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1293msgid "Add a note"
1294msgstr "Voeg 'n nota by"
1295
1296#: resources/views/media-page.phtml:181
1297msgid "Add a restriction"
1298msgstr "Voeg 'n beperking by"
1299
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1306msgid "Add a sibling"
1307msgstr ""
1308
1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1310msgid "Add a sister"
1311msgstr ""
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1314msgid "Add a son"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1319msgid "Add a source citation"
1320msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1321
1322#: app/Module/StoriesModule.php:296
1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1325msgid "Add a story"
1326msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1327
1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1330msgid "Add a user"
1331msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1339msgid "Add a wife"
1340msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1344msgid "Add a wife using an existing individual"
1345msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1346
1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1350msgid "Add an FAQ"
1351msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1352
1353#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1354msgid "Add an event"
1355msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1356
1357#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1358msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1359msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1363msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1364
1365#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1366msgid "Add from clipboard"
1367msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1368
1369#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1370msgid "Add historic events to an individual’s page."
1371msgstr ""
1372
1373#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1374msgid "Add individuals"
1375msgstr "Voeg persone by"
1376
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1378msgid "Add marriage details"
1379msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1380
1381#. I18N: Name of a module
1382#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1383msgid "Add married names"
1384msgstr ""
1385
1386#. I18N: Name of a module
1387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1390
1391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1392msgid "Add more blocks from the following list."
1393msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1394
1395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1396msgid "Add more fields"
1397msgstr "Voeg meer velde by"
1398
1399#. I18N: Description of the “Stories” module
1400#: app/Module/StoriesModule.php:77
1401msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1402msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1403
1404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1405msgid "Add new, and update existing records"
1406msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1407
1408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1409msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1410msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1411
1412#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1413#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1414msgid "Add styling and scripts to every page."
1415msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1416
1417#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1418#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1419msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1420msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1421
1422#. I18N: A configuration setting
1423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1424msgid "Add to TITLE header tag"
1425msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1426
1427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1428#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1429msgid "Add to the clippings cart"
1430msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1431
1432#. I18N: A configuration setting
1433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1434msgid "Add unique identifiers"
1435msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1436
1437#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1438msgid "Add unlinked records"
1439msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1440
1441#. I18N: Description of the “HTML” module
1442#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1443msgid "Add your own text and graphics."
1444msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1445
1446#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1447msgid "Add/edit a journal/news entry"
1448msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1449
1450#. I18N: gedcom tag ADDR
1451#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1452#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1453msgid "Address"
1454msgstr "Adres"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADD1
1457#: app/GedcomTag.php:461
1458msgid "Address line 1"
1459msgstr "Adresreël 1"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD2
1462#: app/GedcomTag.php:464
1463msgid "Address line 2"
1464msgstr "Adresreël 2"
1465
1466#. I18N: Location of an LDS church temple
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1468msgid "Adelaide, Australia"
1469msgstr "Adelaide, Australië"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1473msgid "Administrator"
1474msgstr "Beheerder"
1475
1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1477msgid "Administrator account"
1478msgstr "Beheerdersrekening"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1481msgid "Administrator comments on user"
1482msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1483
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1485msgid "Administrators"
1486msgstr "Beheerders"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1489msgctxt "Female pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Angeneem"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1494msgctxt "Male pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Aangeneem"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1499msgctxt "Pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Aangeneem"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1513msgctxt "MALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1516
1517#. I18N: gedcom tag _ADPF
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Deur vader aangeneem"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Deur vader aangeneem"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Deur vader aangeneem"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Deur moeder aangeneem"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1541msgctxt "FEMALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Deur moeder aangeneem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Deur moeder aangeneem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADOP
1552#: app/GedcomTag.php:467
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Aanneming"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1140
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Aanneming van 'n broer"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1092
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Aanneming van 'n kind"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1089
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1569msgid "Adoption of a grandchild"
1570msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1100
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1111
1577msgctxt "daughter’s daughter"
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1122
1582msgctxt "son’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1096
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1107
1591msgctxt "daughter’s son"
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1118
1596msgctxt "son’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1129
1601msgid "Adoption of a half-brother"
1602msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1136
1605msgid "Adoption of a half-sibling"
1606msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1133
1609msgid "Adoption of a half-sister"
1610msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1147
1613msgid "Adoption of a sibling"
1614msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1144
1617msgid "Adoption of a sister"
1618msgstr "Aanneming van 'n suster"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1085
1621msgid "Adoption of a son"
1622msgstr "Aanneming van 'n seun"
1623
1624#. I18N: gedcom tag CHRA
1625#: app/GedcomTag.php:599
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Volwasse doop"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1630msgid "Advanced fact preferences"
1631msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1634msgid "Advanced name facts"
1635msgstr "Gevorderde feite vir name"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1638msgid "Advanced place name facts"
1639msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Uitgebreide soektog"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1658
1659#. I18N: gedcom tag AGE
1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1674msgid "Age"
1675msgstr "Ouderdom"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Verskil in ouderdom"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Ouderdom by huwelik"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Ouderdomsinterval"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Agentskap"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Aland Eilande"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albanië"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algerië"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Lewend"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Almal"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Alle persone"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Alle modules"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1825msgid "All records"
1826msgstr "Alle rekords"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Alle feite vir bronne"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Ook bekend as"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Ook bekend as"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Ook bekend as"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Amerikaans-Samoa"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr ""
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1933
1934#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1935#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1936msgid "An unknown error occurred"
1937msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Voorouers"
1946
1947#. I18N: gedcom tag ANCI
1948#: app/GedcomTag.php:489
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Belangstelling in voorouers"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Voorouers van "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Voorouers van %s"
1961
1962#. I18N: gedcom tag AFN
1963#: app/GedcomTag.php:474
1964msgid "Ancestral file number"
1965msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1966
1967#. I18N: Location of an LDS church temple
1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1969msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1970msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1974msgid "Andorra"
1975msgstr "Andorra"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Angola"
1980msgstr "Angola"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1984msgid "Anguilla"
1985msgstr "Anguilla"
1986
1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Herdenking"
1994
1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Kalender van gedenkdae"
1998
1999#. I18N: gedcom tag ANUL
2000#: app/GedcomTag.php:492
2001msgid "Annulment"
2002msgstr "Nietigverklaring"
2003
2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2005msgid "Answer"
2006msgstr "Antwoord"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2010msgid "Antarctica"
2011msgstr "Antarktika"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2015msgid "Antigua and Barbuda"
2016msgstr "Antigua en Barbuda"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2019msgid "Anyone with a user account can access this website."
2020msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2024msgid "Apia, Samoa"
2025msgstr "Apia, Samoa"
2026
2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2030msgid "Apply privacy settings"
2031msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2032
2033#. I18N: Label for checkbox
2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2036msgid "Apply these preferences to all family trees"
2037msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2042msgid "Apply these preferences to new family trees"
2043msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2044
2045#: resources/views/admin/users.phtml:29
2046msgid "Approved"
2047msgstr "Goedgekeur"
2048
2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2050msgid "Approved by administrator"
2051msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2054msgctxt "Abbreviation for April"
2055msgid "Apr"
2056msgstr "Apr."
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2059msgctxt "GENITIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "April"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2064msgctxt "INSTRUMENTAL"
2065msgid "April"
2066msgstr "April"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2069msgctxt "LOCATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "April"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2076msgctxt "NOMINATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "April"
2079
2080#. I18N: The name of a colour-scheme
2081#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2082msgid "Aqua Marine"
2083msgstr "Akwamaryn"
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2087#: resources/views/media-page.phtml:103
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2096#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2109#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentinië"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Armenië"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "As"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Asië"
2169
2170#. I18N: gedcom tag ASSO
2171#. I18N: gedcom tag _ASSO
2172#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2173#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2174msgid "Associate"
2175msgstr "Deelgenoot"
2176
2177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2178msgid "Associate events with this source"
2179msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asunción, Paraguay"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2188msgid "At sea"
2189msgstr "Ter see"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Oppasser"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Oppasster"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Oppasser"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Versorg"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Versorg"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Versorg"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/GedcomTag.php:2360
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Klank"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "Aug."
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "Augustus"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "Augustus"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "Augustus"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "Augustus"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Australië"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Oostenryk"
2265
2266#. I18N: gedcom tag AUTH
2267#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2269msgid "Author"
2270msgstr "Outeur"
2271
2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2273#: app/GedcomTag.php:583
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Brei notas outomaties uit"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:203
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:309
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:256
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:150
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2345msgid "Average number"
2346msgstr "Gemiddelde"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:267
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:141
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:231
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:186
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:96
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbeidjan"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Asore"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:269
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "Bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:145
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:235
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:190
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:100
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrein"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesj"
2444
2445#. I18N: gedcom tag BAPM
2446#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Doop"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1256
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Doop van 'n broer"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1208
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Doop van 'n kind"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1205
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Doop van 'n dogter"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1216
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1227
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1238
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1212
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1223
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1234
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1245
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1252
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1249
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1263
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1260
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Doop van 'n suster"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1201
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Doop van 'n seun"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Bondelbywerking"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Begin met"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Wit-Rusland"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgiese sjokolade"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "België"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Switserland"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Strooijonker"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhoetan"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1267
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "Bibliografie"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:545
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "Binêre data voorwerp"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "Bing Maps™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Geboorte"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Geboorte"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Geboorte"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Geboorte"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Geboortes per land"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1326
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Geboorte van 'n broer"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "Geboorte van 'n kind"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1275
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1286
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1297
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1308
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1282
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1293
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1304
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1315
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1322
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1319
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1330
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n suster"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1271
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Geboorte van 'n seun"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Geboorteplekke"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Geboorteplek bevat"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Geboortes"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Geboortes per eeu"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:538
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Seëning"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "Blok"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blokke"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Blou Strandmeer"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Seeblou"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colombia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivië"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2363
2910msgid "Book"
2911msgstr "Boek"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "Gebore in die verbond"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "Beide lewend"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "Beide oorlede"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botswana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvet-eiland"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Takke"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Takke van die %s familie"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasilië"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Bruidsmeisie"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australië"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1337
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit milah"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2094
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "Brit milah van 'n broer"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2086
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2088
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2090
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2092
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2083
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "Brit milah van 'n seun"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "Britse Maagde-eilande"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "Broer"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:137
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:231
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:184
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:89
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "Broenei Darussalam"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "Bulgarye"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "Begrafnis"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1443
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1351
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1348
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1432
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1359
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1370
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1381
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1388
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1392
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1395
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1355
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1366
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1377
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1421
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1428
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1425
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1454
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1410
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1414
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1417
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1436
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1439
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1399
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1403
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1406
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1450
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1344
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1461
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1458
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begrafnisse"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Koper"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Koper"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Koper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS en JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Besig om te bereken…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalender omskakeling"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Inventarisnommer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kameroen"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasilië"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kaap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2366
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kaart"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Hoofletterongevoellig"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:558
3329msgid "Caste"
3330msgstr "Kaste"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3333msgid "Categories"
3334msgstr "Klasse"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:561
3338msgid "Cause"
3339msgstr "Oorsaak"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:656
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "Doodsoorsaak"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "Versigtig!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kaaimanseilande"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:564
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Begraafplas"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:567
3371msgid "Census"
3372msgstr "Sensus"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "Sensus assistent"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:569
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3381msgid "Census date"
3382msgstr "Sensus datum"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:571
3385msgid "Census place"
3386msgstr "Sensus plek"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "Sensus afskrif"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3416msgid "Century"
3417msgstr "Eeu"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2369
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "Sertifikaat"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3426msgid "Chad"
3427msgstr "Tsjad"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "Verander Gesinslede"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3435msgid "Change the “Home page” blocks"
3436msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3439msgid "Change the “My page” blocks"
3440msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s"
3446msgstr "Verander op %1$s"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3452msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3453
3454#. I18N: Name of a module/report
3455#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Veranderinge"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3468msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3471#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3472msgid "Changes log"
3473msgstr "Logboek van wysigings"
3474
3475#. I18N: gedcom tag CHAR
3476#: app/GedcomTag.php:586
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Tekenreeks"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Diagram"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Diagram voorkeure"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Diagramtipe"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagramme"
3507
3508#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Kontroleer vir foute"
3512
3513#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3529
3530#. I18N: gedcom tag CHIL
3531#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535msgid "Child"
3536msgstr "Kind"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3540msgid "Child of "
3541msgstr "Kind van "
3542
3543#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3545#, php-format
3546msgid "Child of %s"
3547msgstr "Kind van %s"
3548
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3557msgid "Children"
3558msgstr "Kinders"
3559
3560#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Kinders van "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:99
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:93
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:96
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3583
3584#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3587#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3589#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:90
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Chili"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Sjina"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Kies familielede"
3617
3618#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3621
3622#. I18N: gedcom tag CHR
3623#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3627msgid "Christening"
3628msgstr "Doop"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1520
3631msgid "Christening of a brother"
3632msgstr "Doop van 'n broer"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1472
3635msgid "Christening of a child"
3636msgstr "Doop van 'n kind"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1469
3639msgid "Christening of a daughter"
3640msgstr "Doop van 'n dogter"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1480
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1491
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1502
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1476
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1487
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1498
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1509
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1516
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1513
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1527
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3689
3690#: app/GedcomTag.php:1524
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Doop van 'n suster"
3693
3694#: app/GedcomTag.php:1465
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Doop van 'n seun"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Kerseiland"
3702
3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Besnyer"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Vermelding"
3710
3711#. I18N: gedcom tag PAGE
3712#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3716msgid "Citation details"
3717msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITN
3720#: app/GedcomTag.php:602
3721msgid "Citizenship"
3722msgstr "Burgerskap"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITY
3725#: app/GedcomTag.php:605
3726msgid "City"
3727msgstr "Dorp/Stad"
3728
3729#. I18N: Location of an LDS church temple
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3731msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3732msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3733
3734#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3735msgid "Civil marriage"
3736msgstr "Burgelike huwelik"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Burgelike registrateur"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3743msgctxt "FEMALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Burgelike registrateur"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3748msgctxt "MALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Burgelike registrateur"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3754msgid "Clean up data folder"
3755msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3756
3757#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3759msgid "Cleared but not yet completed"
3760msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Knipselmandjie"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/GedcomTag.php:2372
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Familiewapen"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kokoseilande"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Koffie en Room"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Koue Dag"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Colombia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Columbiarivier, Washington"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3816
3817#. I18N: gedcom tag COMM
3818#: app/GedcomTag.php:608
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Kommentaar"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3824#: resources/views/register-page.phtml:83
3825msgid "Comments"
3826msgstr "Kommentaar"
3827
3828#. I18N: gedcom tag _COML
3829#: app/GedcomTag.php:1531
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Komore"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Kompakte boom"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "Kompakte boom van %s"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Vergelyking"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3860msgid "Completed before 1970; date not available"
3861msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3865msgid "Completed; date unknown"
3866msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3867
3868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3870msgid "Compress the GEDCOM file"
3871msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONC
3874#: app/GedcomTag.php:611
3875msgid "Concatenation"
3876msgstr "Aaneenskakeling"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONF
3879#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3880msgid "Confirmation"
3881msgstr "Bevestiging"
3882
3883#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3884msgid "Connection to database server"
3885msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3886
3887#. I18N: Name of a module
3888#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3890msgid "Contact information"
3891msgstr "Kontakinligting"
3892
3893#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3894msgid "Contact method"
3895msgstr "Kontakmetode"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3898msgid "Contains"
3899msgstr "Bevat"
3900
3901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3902#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3903#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3904msgid "Content"
3905msgstr "Inhoud"
3906
3907#. I18N: gedcom tag CONT
3908#: app/GedcomTag.php:614
3909msgid "Continued"
3910msgstr "Vervolg"
3911
3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3913#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3916#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3917#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3919#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3920#: resources/views/admin/components.phtml:13
3921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3922#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3923#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3924#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3926#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3928#: resources/views/admin/media.phtml:16
3929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3931#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3932#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3936#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3947#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3953#: resources/views/admin/users.phtml:9
3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3963msgid "Control panel"
3964msgstr "Beheerpaneel"
3965
3966#. I18N: Name of a module
3967#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3968msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3973msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Label for option
3983#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3984msgid "Convert to"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Name of a country or state
3988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3989msgid "Cook Islands"
3990msgstr "Cookeilande"
3991
3992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3993msgid "Cookies"
3994msgstr "Koekies"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4003msgid "Copy"
4004msgstr "Kopieer"
4005
4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4008#, php-format
4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4010msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4011
4012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4013msgid "Copy files…"
4014msgstr "Kopieer lêers…"
4015
4016#. I18N: gedcom tag COPR
4017#: app/GedcomTag.php:627
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "Kopiereg"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "Córdoba, Argentinië"
4025
4026#. I18N: gedcom tag CORP
4027#: app/GedcomTag.php:630
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Korporasie"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4038msgid "Costa Rica"
4039msgstr "Costa Rica"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4043msgid "Cote d’Ivoire"
4044msgstr "Ivoorkus"
4045
4046#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4047msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4048msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4049
4050#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4051#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4052msgid "Count the visits to each page"
4053msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4054
4055#. I18N: gedcom tag CTRY
4056#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4057msgid "Country"
4058msgstr "Land"
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4061msgid "Create"
4062msgstr "Skep"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4065msgid "Create a family"
4066msgstr "Skep ’n gesin"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "Skep 'n stamboom"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4075#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4076msgid "Create a media object"
4077msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4080#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4081msgid "Create a repository"
4082msgstr "Skep 'n bergplek"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4085#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4086msgid "Create a shared note"
4087msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4088
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4090msgid "Create a shared note using the census assistant"
4091msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4092
4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4094#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4095msgid "Create a source"
4096msgstr "Skep 'n bron"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4099#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4100msgid "Create a submitter"
4101msgstr "Skep ’n indiener"
4102
4103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4104msgid "Create a temporary folder…"
4105msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4106
4107#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4108msgid "Create a unique filename"
4109msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4110
4111#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4112msgid "Create an individual"
4113msgstr "Skep 'n persoon"
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Skep jou eie diagram"
4118
4119#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4122
4123#. I18N: gedcom tag CREM
4124#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4130msgid "Cremation"
4131msgstr "Verassing"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1634
4134msgid "Cremation of a brother"
4135msgstr "Verassing van 'n broer"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1542
4138msgid "Cremation of a child"
4139msgstr "Verassing van 'n kind"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1539
4142msgid "Cremation of a daughter"
4143msgstr "Verassing van 'n dogter"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1623
4146msgid "Cremation of a father"
4147msgstr "Verassing van 'n vader"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4150msgid "Cremation of a grand-parent"
4151msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4154msgid "Cremation of a grandchild"
4155msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1550
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1561
4162msgctxt "daughter’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1572
4167msgctxt "son’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1579
4172msgid "Cremation of a grandfather"
4173msgstr "Verassing van 'n oupa"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1583
4176msgid "Cremation of a grandmother"
4177msgstr "Verassing van 'n ouma"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1546
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1557
4184msgctxt "daughter’s son"
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1568
4189msgctxt "son’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1612
4194msgid "Cremation of a half-brother"
4195msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1619
4198msgid "Cremation of a half-sibling"
4199msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1616
4202msgid "Cremation of a half-sister"
4203msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1645
4206msgid "Cremation of a husband"
4207msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1601
4210msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4211msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1605
4214msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4215msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1627
4218msgid "Cremation of a mother"
4219msgstr "Verassing van 'n moeder"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1630
4222msgid "Cremation of a parent"
4223msgstr "Verassing van 'n ouer"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1590
4226msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4227msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1594
4230msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4231msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1641
4234msgid "Cremation of a sibling"
4235msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1638
4238msgid "Cremation of a sister"
4239msgstr "Verassing van 'n suster"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1535
4242msgid "Cremation of a son"
4243msgstr "Verassing van 'n seun"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1652
4246msgid "Cremation of a spouse"
4247msgstr "Verassing van 'n gade"
4248
4249#: app/GedcomTag.php:1649
4250msgid "Cremation of a wife"
4251msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4252
4253#. I18N: Name of a country or state
4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4255msgid "Croatia"
4256msgstr "Kroasië"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4260msgid "Cuba"
4261msgstr "Kuba"
4262
4263#. I18N: Location of an LDS church temple
4264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4265msgid "Curitiba, Brazil"
4266msgstr "Curitiba, Brasilië"
4267
4268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4269msgid "Custom"
4270msgstr "Aangepas"
4271
4272#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4274msgid "Custom event"
4275msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4276
4277#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4278msgid "Custom fact"
4279msgstr "Aangepaste feit"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Aangepaste module"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Ciprus"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "DKIM digitale handtekening"
4308
4309#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4310#: app/GedcomTag.php:1787
4311msgid "DNA markers"
4312msgstr "DNS merkers"
4313
4314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4315#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4317msgid "Daitch-Mokotoff"
4318msgstr "Daitch–Mokotoff"
4319
4320#. I18N: Location of an LDS church temple
4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4322msgid "Dallas, Texas, United States"
4323msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4324
4325#. I18N: gedcom tag DATA
4326#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4327msgid "Data"
4328msgstr "Gegewens"
4329
4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4331msgid "Data controller"
4332msgstr ""
4333
4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4336msgid "Data fix"
4337msgstr ""
4338
4339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4345#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4346msgid "Data fixes"
4347msgstr ""
4348
4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4351msgstr ""
4352
4353#. I18N: A configuration setting
4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4355msgid "Data folder"
4356msgstr "Data-lêergids"
4357
4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4362msgid "Database connection"
4363msgstr "Databasisverbinding"
4364
4365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4369msgid "Database name"
4370msgstr "Databasis name"
4371
4372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4375msgid "Database password"
4376msgstr "Databasis wagwoord"
4377
4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4379msgid "Database type"
4380msgstr "Databasis tipe"
4381
4382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4385msgid "Database user account"
4386msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4387
4388#. I18N: gedcom tag DATE
4389#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4390#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4391#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4392#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4393#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4398#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4401#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4403msgid "Date"
4404msgstr "Datum"
4405
4406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4407msgid "Date differences"
4408msgstr "Datum verskille"
4409
4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4411#: app/GedcomTag.php:504
4412msgid "Date of LDS baptism"
4413msgstr "Datum van LDS doop"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:1011
4417msgid "Date of LDS child sealing"
4418msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:703
4422msgid "Date of LDS endowment"
4423msgstr "Datum van LDS skenking"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:754
4427msgid "Date of LDS spouse sealing"
4428msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:469
4431msgid "Date of adoption"
4432msgstr "Datum van aanneming"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4435msgid "Date of baptism"
4436msgstr "Datum van doop"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4439msgid "Date of bar mitzvah"
4440msgstr "Datum van bar mitzvah"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4443msgid "Date of bat mitzvah"
4444msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4450msgid "Date of birth"
4451msgstr "Geboortedatum"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:540
4454msgid "Date of blessing"
4455msgstr "Datum van seëning"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:1339
4458msgid "Date of brit milah"
4459msgstr "Datum van brit milah"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4462msgid "Date of burial"
4463msgstr "Datum van begrafnis"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4466msgid "Date of christening"
4467msgstr "Datum van doop"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4470msgid "Date of confirmation"
4471msgstr "Datum van bevestiging"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:635
4474msgid "Date of cremation"
4475msgstr "Datum van verassing"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4480msgid "Date of death"
4481msgstr "Datum van sterfte"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:745
4484msgid "Date of divorce"
4485msgstr "Datum van egskeiding"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:695
4488msgid "Date of emigration"
4489msgstr "Datum van emigrasie"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4492msgid "Date of engagement"
4493msgstr "Datum van verlowing"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4496msgid "Date of entry in original source"
4497msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:718
4500msgid "Date of event"
4501msgstr "Datum van gebeurtenis"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4504msgid "Date of first communion"
4505msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:799
4508msgid "Date of immigration"
4509msgstr "Datum van immigrasie"
4510
4511#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4512#: app/GedcomTag.php:580
4513msgid "Date of last change"
4514msgstr "Datum van laaste verandering"
4515
4516#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4519msgid "Date of marriage"
4520msgstr "Huweliksdatum"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4523msgid "Date of marriage banns"
4524msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4525
4526#: app/GedcomTag.php:876
4527msgid "Date of naturalization"
4528msgstr "Datum van naturalisasie"
4529
4530#: app/GedcomTag.php:914
4531msgid "Date of ordination"
4532msgstr "Datum van ordening"
4533
4534#: app/GedcomTag.php:969
4535msgid "Date of residence"
4536msgstr "Datum van bewoning"
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:91
4539msgid "Date period"
4540msgstr "Datumperiode"
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:84
4543msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4544msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4545
4546#: resources/views/help/date.phtml:53
4547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4548msgid "Date range"
4549msgstr "Datumperk"
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:46
4552msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4553msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4554
4555#: resources/views/admin/users.phtml:25
4556msgid "Date registered"
4557msgstr "Datum geregistreer"
4558
4559#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4560msgid "Date sent"
4561msgstr "Gestuur op"
4562
4563#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4565#, php-format
4566msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4567msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4568
4569#: resources/views/help/date.phtml:8
4570msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4571msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4572
4573#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4577msgid "Daughter"
4578msgstr "Dogter"
4579
4580#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4581#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4582#, php-format
4583msgid "Daughter of %s"
4584msgstr "Dogter van %s"
4585
4586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4587msgid "Day"
4588msgstr "Dag"
4589
4590#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4591msgid "Day not set"
4592msgstr "Dag nie bevestig nie"
4593
4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4597msgid "Day:"
4598msgstr "Dag:"
4599
4600#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4602msgid "Dead"
4603msgstr "Oorlede"
4604
4605#. I18N: gedcom tag DEAT
4606#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4731msgid "Death"
4732msgstr "Dood"
4733
4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4735msgid "Death by country"
4736msgstr "Sterftes per land"
4737
4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4740msgid "Death date range end"
4741msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4742
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4745msgid "Death date range start"
4746msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1759
4749msgid "Death of a brother"
4750msgstr "Dood van 'n broer"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4753msgid "Death of a child"
4754msgstr "Dood van 'n kind"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1664
4757msgid "Death of a daughter"
4758msgstr "Dood van 'n dogter"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:1748
4761msgid "Death of a father"
4762msgstr "Dood van 'n vader"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4766msgid "Death of a grand-parent"
4767msgstr "Dood van 'n grootouer"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4771msgid "Death of a grandchild"
4772msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1675
4775msgid "Death of a granddaughter"
4776msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1686
4779msgctxt "daughter’s daughter"
4780msgid "Death of a granddaughter"
4781msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1697
4784msgctxt "son’s daughter"
4785msgid "Death of a granddaughter"
4786msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1704
4789msgid "Death of a grandfather"
4790msgstr "Dood van 'n oupa"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1708
4793msgid "Death of a grandmother"
4794msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1671
4797msgid "Death of a grandson"
4798msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1682
4801msgctxt "daughter’s son"
4802msgid "Death of a grandson"
4803msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1693
4806msgctxt "son’s son"
4807msgid "Death of a grandson"
4808msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1737
4811msgid "Death of a half-brother"
4812msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1744
4815msgid "Death of a half-sibling"
4816msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1741
4819msgid "Death of a half-sister"
4820msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1770
4823msgid "Death of a husband"
4824msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1726
4827msgid "Death of a maternal grandfather"
4828msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1730
4831msgid "Death of a maternal grandmother"
4832msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1752
4835msgid "Death of a mother"
4836msgstr "Dood van 'n moeder"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4839msgid "Death of a parent"
4840msgstr "Dood van 'n ouer"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1715
4843msgid "Death of a paternal grandfather"
4844msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1719
4847msgid "Death of a paternal grandmother"
4848msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4851msgid "Death of a sibling"
4852msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1763
4855msgid "Death of a sister"
4856msgstr "Dood van 'n suster"
4857
4858#: app/GedcomTag.php:1660
4859msgid "Death of a son"
4860msgstr "Dood van 'n seun"
4861
4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4863msgid "Death of a spouse"
4864msgstr "Dood van 'n gade"
4865
4866#: app/GedcomTag.php:1774
4867msgid "Death of a wife"
4868msgstr "Dood van 'n eggenote"
4869
4870#. I18N: gedcom tag _DETS
4871#: app/GedcomTag.php:1784
4872msgid "Death of one spouse"
4873msgstr "Dood van één gade"
4874
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4876msgid "Death place contains"
4877msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4878
4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4880msgid "Death places"
4881msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4882
4883#. I18N: Name of a module/report
4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4888msgid "Deaths"
4889msgstr "Sterftes"
4890
4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4893msgid "Deaths by century"
4894msgstr "Sterftes per eeu"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4897msgctxt "Abbreviation for December"
4898msgid "Dec"
4899msgstr "Des."
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4905msgid "Decade of birth"
4906msgstr "Dekade van geboorte"
4907
4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4910msgid "Decade of death"
4911msgstr "Dekade van sterfte"
4912
4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4915msgid "Decade of marriage"
4916msgstr "Dekade van huwelik"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4919msgctxt "GENITIVE"
4920msgid "December"
4921msgstr "Desember"
4922
4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4924msgctxt "INSTRUMENTAL"
4925msgid "December"
4926msgstr "Desember"
4927
4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4929msgctxt "LOCATIVE"
4930msgid "December"
4931msgstr "Desember"
4932
4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4936msgctxt "NOMINATIVE"
4937msgid "December"
4938msgstr "Desember"
4939
4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4941#: app/Date/FrenchDate.php:305
4942msgid "Decidi"
4943msgstr "Decidi"
4944
4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4946msgid "Default chart"
4947msgstr "Verstekdiagram"
4948
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4950msgid "Default family tree"
4951msgstr "Verstekstamboom"
4952
4953#. I18N: A configuration setting
4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4957msgid "Default individual"
4958msgstr "Verstekpersoon"
4959
4960#. I18N: A configuration setting
4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4962msgid "Default theme"
4963msgstr "Verstek Tema"
4964
4965#. I18N: gedcom tag _DEG
4966#: app/GedcomTag.php:1781
4967msgid "Degree"
4968msgstr "Graad"
4969
4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4986msgctxt "font name"
4987msgid "DejaVu"
4988msgstr "DejaVu"
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5014msgid "Delete"
5015msgstr "Skrap"
5016
5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5019msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5020
5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5023msgid "Delete inactive users"
5024msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5025
5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5027msgid "Delete selected messages"
5028msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5029
5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5031msgid "Delete the preferences for this module."
5032msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5033
5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5035msgid "Delete this name"
5036msgstr "Skrap hierdie naam"
5037
5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5039msgid "Delete your account"
5040msgstr "Skrap jou rekening"
5041
5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5044msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5045
5046#. I18N: Name of a country or state
5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5048msgid "Democratic Republic of the Congo"
5049msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5050
5051#. I18N: Name of a country or state
5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5053msgid "Denmark"
5054msgstr "Denemarke"
5055
5056#. I18N: Location of an LDS church temple
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5058msgid "Denver, Colorado, United States"
5059msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5060
5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5063msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5064
5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5066msgid "Descendant generations"
5067msgstr "Afstammeling geslagte"
5068
5069#. I18N: gedcom tag DESC
5070#. I18N: Name of a module/chart
5071#. I18N: Name of a module/sidebar
5072#. I18N: Name of a module/report
5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5081msgid "Descendants"
5082msgstr "Nasate"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DESI
5085#: app/GedcomTag.php:666
5086msgid "Descendants interest"
5087msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5088
5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5090msgid "Descendants of "
5091msgstr "Afstammelinge van "
5092
5093#. I18N: %s is an individual’s name
5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5095#, php-format
5096msgid "Descendants of %s"
5097msgstr "Nasate van %s"
5098
5099#. I18N: gedcom tag DSCR
5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5102msgid "Description"
5103msgstr "Beskrywing"
5104
5105#. I18N: A configuration setting
5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5107msgid "Description META tag"
5108msgstr "Beskrywing META-etiket"
5109
5110#. I18N: gedcom tag DEST
5111#: app/GedcomTag.php:669
5112msgid "Destination"
5113msgstr "Bestemming"
5114
5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5119#: resources/views/media-page.phtml:53
5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5123msgid "Details"
5124msgstr "Besonderhede"
5125
5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5128msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5129
5130#. I18N: Location of an LDS church temple
5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5132msgid "Detroit, Michigan, United States"
5133msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5134
5135#: app/Date/JalaliDate.php:268
5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:143
5142msgctxt "GENITIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:233
5148msgctxt "INSTRUMENTAL"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:188
5154msgctxt "LOCATIVE"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "Dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:98
5160msgctxt "NOMINATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "Dey"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:150
5166msgctxt "GENITIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:240
5172msgctxt "INSTRUMENTAL"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:195
5178msgctxt "LOCATIVE"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:105
5184msgctxt "NOMINATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:148
5190msgctxt "GENITIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:238
5196msgctxt "INSTRUMENTAL"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:193
5202msgctxt "LOCATIVE"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:103
5208msgctxt "NOMINATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5211
5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5214msgid "Died as a child: exempt"
5215msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5216
5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5219msgid "Died as an infant: exempt"
5220msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5221
5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5223msgid "Differences"
5224msgstr "Verskille"
5225
5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5229msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5230
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234msgid "Direct line ancestors"
5235msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors and their families"
5241msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5242
5243#. I18N: %s is a number of records per page
5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5245#, php-format
5246msgid "Display %s"
5247msgstr "Vertoon %s"
5248
5249#. I18N: Description of the “Favorites” module
5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5252msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5253
5254#. I18N: Description of the “Favorites” module
5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5257msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5258
5259#. I18N: gedcom tag DIV
5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5262msgid "Divorce"
5263msgstr "Egskeiding"
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIVF
5266#: app/GedcomTag.php:675
5267msgid "Divorce filed"
5268msgstr "Egskeiding aangevra"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5272msgid "Divorces by century"
5273msgstr "Egskeidings per eeu"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5277msgid "Djibouti"
5278msgstr "Djiboeti"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5283msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5284
5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5287msgid "Do not seal: unauthorized"
5288msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5289
5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5291msgid "Do not use maps"
5292msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5293
5294#. I18N: Type of media object
5295#: app/GedcomTag.php:2375
5296msgid "Document"
5297msgstr "Dokument"
5298
5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5300msgid "Domain name"
5301msgstr "Domeinnaam"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5305msgid "Dominica"
5306msgstr "Dominica"
5307
5308#. I18N: Name of a country or state
5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5310msgid "Dominican Republic"
5311msgstr "Dominikaanse Republiek"
5312
5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5314msgid "Down"
5315msgstr "Af"
5316
5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5319msgid "Download"
5320msgstr "Aflaai"
5321
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5323#, php-format
5324msgid "Download %s…"
5325msgstr "Laai %s af…"
5326
5327#: resources/views/media-page.phtml:138
5328msgid "Download file"
5329msgstr "Laai lêer af"
5330
5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5332msgid "Drag the blocks to change their position."
5333msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5334
5335#. I18N: Location of an LDS church temple
5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5337msgid "Draper, Utah, United States"
5338msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5339
5340#. I18N: The second day in the French republican calendar
5341#: app/Date/FrenchDate.php:289
5342msgid "Duodi"
5343msgstr "Duodi"
5344
5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5350msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5351
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5357msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5358
5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5361msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5362
5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5365msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5366
5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5371msgid "Earliest birth"
5372msgstr "Vroegste geboorte"
5373
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5378msgid "Earliest death"
5379msgstr "Vroegste sterfte"
5380
5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5382msgid "Earliest divorce"
5383msgstr "Vroegste egskeiding"
5384
5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5386msgid "Earliest marriage"
5387msgstr "Vroegste huwelik"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5391msgid "Ecuador"
5392msgstr "Ecuador"
5393
5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5401#: resources/views/admin/users.phtml:18
5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5411msgid "Edit"
5412msgstr "Redigeer"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5416msgid "Edit a media file"
5417msgstr "Wysig ’n medialêer"
5418
5419#. I18N: Options for editing
5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5421msgid "Edit preferences"
5422msgstr "Wysig voorkeure"
5423
5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5425msgid "Edit the FAQ"
5426msgstr "Wysig die FAQ"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5431msgid "Edit the gender"
5432msgstr "Wysig geslag"
5433
5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5437msgid "Edit the name"
5438msgstr "Redigeer naam"
5439
5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5452msgid "Edit the raw GEDCOM"
5453msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5454
5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5456msgid "Edit the shared note"
5457msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5458
5459#: app/Module/StoriesModule.php:307
5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5461msgid "Edit the story"
5462msgstr "Wysig verhaal"
5463
5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5465msgid "Edit the user"
5466msgstr "Wysig gebruiker"
5467
5468#: app/Services/TreeService.php:203
5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5470msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5471
5472#. I18N: A restriction on editing data
5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5474msgid "Editing restriction"
5475msgstr "Wysigingsbeperking"
5476
5477#. I18N: Listbox entry; name of a role
5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5480msgid "Editor"
5481msgstr "Redigeerder"
5482
5483#. I18N: Location of an LDS church temple
5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5486msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5487
5488#. I18N: gedcom tag EDUC
5489#: app/GedcomTag.php:681
5490msgid "Education"
5491msgstr "Opvoeding"
5492
5493#. I18N: Name of a country or state
5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5495msgid "Egypt"
5496msgstr "Egipte"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5500msgid "El Salvador"
5501msgstr "El Salvador"
5502
5503#. I18N: Type of media object
5504#: app/GedcomTag.php:2378
5505msgid "Electronic"
5506msgstr "Elekronies"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:205
5510msgctxt "GENITIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:311
5516msgctxt "INSTRUMENTAL"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:258
5522msgctxt "LOCATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:152
5528msgctxt "NOMINATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5533msgid "Email"
5534msgstr "Epos"
5535
5536#. I18N: gedcom tag EMAIL
5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5546#: resources/views/register-page.phtml:46
5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5548msgid "Email address"
5549msgstr "Eposadres"
5550
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5552msgid "Email verified"
5553msgstr "E-pos geverifieer"
5554
5555#. I18N: gedcom tag EMIG
5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5557msgid "Emigration"
5558msgstr "Emigrasie"
5559
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5561msgid "Employee"
5562msgstr "Werknemer"
5563
5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5565msgctxt "FEMALE"
5566msgid "Employee"
5567msgstr "Werknemer"
5568
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5570msgctxt "MALE"
5571msgid "Employee"
5572msgstr "Werknemer"
5573
5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5575#: app/GedcomTag.php:979
5576msgid "Employer"
5577msgstr "Werkgewer"
5578
5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5580msgctxt "FEMALE"
5581msgid "Employer"
5582msgstr "Werkgewer"
5583
5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5585msgctxt "MALE"
5586msgid "Employer"
5587msgstr "Werkgewer"
5588
5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5590msgid "Empty the clippings cart"
5591msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5592
5593#: resources/views/admin/components.phtml:25
5594#: resources/views/admin/components.phtml:64
5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5596msgid "Enabled"
5597msgstr "Ontsper"
5598
5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5602msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5603
5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5605msgid "End year"
5606msgstr "Eind jaar"
5607
5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5609msgid "Ending range of change dates"
5610msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5611
5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5614msgid "Endowment House"
5615msgstr "\"Endowment House\""
5616
5617#. I18N: gedcom tag ENGA
5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5619msgid "Engagement"
5620msgstr "Verlowing"
5621
5622#. I18N: Name of a country or state
5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5624msgid "England"
5625msgstr "Engeland"
5626
5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5628msgid "Enter an optional note about this favorite"
5629msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5630
5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5632msgid "Entire record"
5633msgstr "Hele rekord"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5637msgid "Equatorial Guinea"
5638msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5642msgid "Eritrea"
5643msgstr "Eritrea"
5644
5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5646#, php-format
5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5648msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5649
5650#: app/Date/JalaliDate.php:270
5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5652msgid "Esf"
5653msgstr "Esf"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:147
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:237
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:192
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "Esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:102
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "Esfand"
5678
5679#. I18N: A configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5681msgid "Estimated dates for birth and death"
5682msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5686msgid "Estonia"
5687msgstr "Estland"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5691msgid "Ethiopia"
5692msgstr "Ethiopië"
5693
5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5695msgid "Europe"
5696msgstr "Europa"
5697
5698#. I18N: gedcom tag EVEN
5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5703msgid "Event"
5704msgstr "Gebeurtenis"
5705
5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5711msgid "Events"
5712msgstr "Gebeurtenisse"
5713
5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5715msgid "Events in countries"
5716msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5717
5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5719msgid "Events of close relatives"
5720msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5724msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5725
5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5727msgid "Exact"
5728msgstr "Presiese"
5729
5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5731msgid "Exact date"
5732msgstr "Presiese datum"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5735#, php-format
5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:70
5740msgid "Exclude subfolders"
5741msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5742
5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5745msgid "Excluded from this submission"
5746msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5747
5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5749#: resources/views/register-page.phtml:87
5750msgid "Explain why you are requesting an account."
5751msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5752
5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5754msgid "Export"
5755msgstr "Voer uit na"
5756
5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5758msgid "Export a GEDCOM file"
5759msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5760
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5763msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5764
5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5766msgid "Export preferences"
5767msgstr "Voer die voorkeure uit"
5768
5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5771msgid "Extend privacy to dead individuals"
5772msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5773
5774#. I18N: “External files” are stored on other computers
5775#: resources/views/admin/media.phtml:40
5776msgid "External files"
5777msgstr "Eksterne lêers"
5778
5779#: resources/views/admin/media.phtml:74
5780msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5781msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5782
5783#. I18N: Name of a module/sidebar
5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5785msgid "Extra information"
5786msgstr "Ekstra inligting"
5787
5788#. I18N: gedcom tag _EYEC
5789#: app/GedcomTag.php:1793
5790msgid "Eye color"
5791msgstr "Oogkleur"
5792
5793#. I18N: Name of a theme.
5794#: app/Module/FabTheme.php:39
5795msgid "F.A.B."
5796msgstr "F.A.B."
5797
5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5800msgid "FAQ"
5801msgstr "FAQ"
5802
5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5806msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5807
5808#. I18N: gedcom tag FACT
5809#: app/GedcomTag.php:725
5810msgid "Fact"
5811msgstr "Feit"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1795
5814msgid "Fact 1"
5815msgstr "Feit 1"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1813
5818msgid "Fact 10"
5819msgstr "Feit 10"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1815
5822msgid "Fact 11"
5823msgstr "Feit 11"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1817
5826msgid "Fact 12"
5827msgstr "Feit 12"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1819
5830msgid "Fact 13"
5831msgstr "Feit 13"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1797
5834msgid "Fact 2"
5835msgstr "Feit 2"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1799
5838msgid "Fact 3"
5839msgstr "Feit 3"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1801
5842msgid "Fact 4"
5843msgstr "Feit 4"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1803
5846msgid "Fact 5"
5847msgstr "Feit 5"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1805
5850msgid "Fact 6"
5851msgstr "Feit 6"
5852
5853#: app/GedcomTag.php:1807
5854msgid "Fact 7"
5855msgstr "Feit 7"
5856
5857#: app/GedcomTag.php:1809
5858msgid "Fact 8"
5859msgstr "Feit 8"
5860
5861#: app/GedcomTag.php:1811
5862msgid "Fact 9"
5863msgstr "Feit 9"
5864
5865#. I18N: A configuration setting
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5867msgid "Fact icons"
5868msgstr "Feitikoon"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5872msgid "Fact or event"
5873msgstr "Feit of gebeurtenis"
5874
5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5878#: resources/views/family-page.phtml:51
5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5882msgid "Facts and events"
5883msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5886msgid "Facts for family records"
5887msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5890msgid "Facts for individual records"
5891msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5894msgid "Facts for new families"
5895msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5898msgid "Facts for new individuals"
5899msgstr "Feite vir nuwe persone"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5902msgid "Facts for repository records"
5903msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5904
5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5906msgid "Facts for source records"
5907msgstr "Feite vir bronrekords"
5908
5909#. I18N: Name of a country or state
5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5911msgid "Falkland Islands"
5912msgstr "Falkland-eilande"
5913
5914#. I18N: Name of a module/list
5915#. I18N: Name of a module
5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5932#: resources/views/media-page.phtml:66
5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5938#: resources/views/note-page.phtml:52
5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5944msgid "Families"
5945msgstr "Gesinne"
5946
5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5949msgid "Families with sources"
5950msgstr "Gesinne met bronne"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAM
5953#. I18N: Name of a module/report
5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5968msgid "Family"
5969msgstr "Familie"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMC
5972#: app/GedcomTag.php:733
5973msgid "Family as a child"
5974msgstr "Gesin as kind"
5975
5976#. I18N: gedcom tag FAMS
5977#: app/GedcomTag.php:739
5978msgid "Family as a spouse"
5979msgstr "Gesin as gade"
5980
5981#. I18N: Name of a module/chart
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5983msgid "Family book"
5984msgstr "Familie boek"
5985
5986#. I18N: %s is an individual’s name
5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5988#, php-format
5989msgid "Family book of %s"
5990msgstr "Familieboek van %s"
5991
5992#. I18N: gedcom tag FAMF
5993#: app/GedcomTag.php:736
5994msgid "Family file"
5995msgstr "Familie lêer"
5996
5997#. I18N: Name of a module/sidebar
5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5999msgid "Family navigator"
6000msgstr "Gesinsnavigator"
6001
6002#. I18N: Description of the “News” module
6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6004msgid "Family news and site announcements."
6005msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6006
6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6008#, php-format
6009msgid "Family of %s"
6010msgstr "Familie van %s"
6011
6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6025msgid "Family tree"
6026msgstr "Stamboom"
6027
6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6030msgid "Family tree clippings cart"
6031msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6035msgid "Family tree title"
6036msgstr "Stamboomtitel"
6037
6038#. I18N: Name of a module
6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6044msgid "Family trees"
6045msgstr "Stambome"
6046
6047#. I18N: %s is the spouse name
6048#: app/Individual.php:1016
6049#, php-format
6050msgid "Family with %s"
6051msgstr "Gesin met %s"
6052
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6054msgid "Family with adoptive parents"
6055msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6056
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6058msgid "Family with foster parents"
6059msgstr "Gesin met pleegouers"
6060
6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6063msgid "Family with husband"
6064msgstr "Gesin met eggenoot"
6065
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6067#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6069msgid "Family with parents"
6070msgstr "Gesin met ouers"
6071
6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6074msgid "Family with rada parents"
6075msgstr "Gesin met rada ouers"
6076
6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6079msgid "Family with sealing parents"
6080msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6081
6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6083msgid "Family with spouse"
6084msgstr "Gesin met gade"
6085
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6089msgid "Family with the most children"
6090msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6091
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6094msgid "Family with wife"
6095msgstr "Gesin met vrou"
6096
6097#. I18N: Name of a module/chart
6098#: app/Module/FanChartModule.php:116
6099msgid "Fan chart"
6100msgstr "Waaierdiagram"
6101
6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6103#: app/Module/FanChartModule.php:162
6104#, php-format
6105msgid "Fan chart of %s"
6106msgstr "Waaierdiagram van %s"
6107
6108#: app/Date/JalaliDate.php:259
6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6110msgid "Far"
6111msgstr "Far"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6115msgid "Faroe Islands"
6116msgstr "Faroëreilande"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:125
6120msgctxt "GENITIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvadin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:215
6126msgctxt "INSTRUMENTAL"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvadin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:170
6132msgctxt "LOCATIVE"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "Farvadin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:80
6138msgctxt "NOMINATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "Farvadin"
6141
6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6149msgid "Father"
6150msgstr "Vader"
6151
6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6153#, php-format
6154msgid "Father: %s"
6155msgstr "Vader: %s"
6156
6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6158msgid "Father’s age"
6159msgstr "Vader se ouderdom"
6160
6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6162#: app/Individual.php:977
6163#, php-format
6164msgid "Father’s family with %s"
6165msgstr "Gesin van vader met %s"
6166
6167#. I18N: A step-family.
6168#: app/Individual.php:981
6169msgid "Father’s family with an unknown individual"
6170msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6171
6172#. I18N: Name of a module
6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6175msgid "Favorites"
6176msgstr "Gunstelinge"
6177
6178#. I18N: gedcom tag FAX
6179#: app/GedcomTag.php:760
6180msgid "Fax"
6181msgstr "Faks"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6184msgctxt "Abbreviation for February"
6185msgid "Feb"
6186msgstr "Feb."
6187
6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6189msgctxt "GENITIVE"
6190msgid "February"
6191msgstr "Februarie"
6192
6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6194msgctxt "INSTRUMENTAL"
6195msgid "February"
6196msgstr "Februarie"
6197
6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6199msgctxt "LOCATIVE"
6200msgid "February"
6201msgstr "Februarie"
6202
6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6206msgctxt "NOMINATIVE"
6207msgid "February"
6208msgstr "Februarie"
6209
6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6213msgid "Female"
6214msgstr "Vroulik"
6215
6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6233msgid "Females"
6234msgstr "Vroue"
6235
6236#. I18N: Name of a country or state
6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6238msgid "Fiji"
6239msgstr "Fidji"
6240
6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6242msgid "File size"
6243msgstr "Lêergrootte"
6244
6245#: app/Functions/Functions.php:44
6246msgid "File successfully uploaded"
6247msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6248
6249#. I18N: gedcom tag FILE
6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6251msgid "Filename"
6252msgstr "Lêernaam"
6253
6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6256msgid "Filename on server"
6257msgstr "Lêernaam op bediener"
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6262msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6263
6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6265#, php-format
6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6267msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6268
6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6271msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6272
6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6274#, php-format
6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6276msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6277
6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6279msgid "Filter"
6280msgstr "Filter"
6281
6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6283msgid "Find a source"
6284msgstr "Soek 'n bron"
6285
6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6290msgid "Find a special character"
6291msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6294msgid "Find all possible relationships"
6295msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6298msgid "Find any relationship"
6299msgstr "Vind enige verwantskap"
6300
6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6303msgid "Find duplicates"
6304msgstr "Vind duplikate"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6307msgid "Find other relationships"
6308msgstr "Vind ander verwantskappe"
6309
6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6312msgid "Find relationships via ancestors"
6313msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6314
6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6317msgid "Find the closest relationships"
6318msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6322msgid "Find unrelated individuals"
6323msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6324
6325#. I18N: Name of a country or state
6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6327msgid "Finland"
6328msgstr "Finland"
6329
6330#. I18N: gedcom tag FCOM
6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6332msgid "First communion"
6333msgstr "Eerste nagmaal"
6334
6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6336msgid "First event"
6337msgstr "Eerste gebeurtenis"
6338
6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6340msgid "First record"
6341msgstr "Eerste rekord"
6342
6343#. I18N: Name of a module
6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6345msgid "Fix name slashes and spaces"
6346msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6347
6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6350msgid "Flag"
6351msgstr "Vlag"
6352
6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6354#, php-format
6355msgid "Flag of %s"
6356msgstr "Vlag van %s"
6357
6358#. I18N: Name of a country or state
6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6360msgid "Flanders"
6361msgstr "Vlaandere"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:149
6365msgctxt "GENITIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:243
6371msgctxt "INSTRUMENTAL"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:196
6377msgctxt "LOCATIVE"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floréal"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:102
6383msgctxt "NOMINATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floréal"
6386
6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6389msgid "Folder"
6390msgstr "Lêergids"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6393msgid "Folder name on server"
6394msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6395
6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6398msgid "Follow this link to verify your email address."
6399msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6400
6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6417msgid "Font"
6418msgstr "Font"
6419
6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6422msgid "Footer"
6423msgstr "Voetskrif"
6424
6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6429msgid "Footers"
6430msgstr "Voetskrifte"
6431
6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6434#, php-format
6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6436msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6437
6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6440msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6441
6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6444msgstr ""
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6447#, php-format
6448msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6449msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6452#, php-format
6453msgid "For technical support and information contact %s."
6454msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6455
6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6457#, php-format
6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6459msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6460
6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6464msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6465
6466#: resources/views/login-page.phtml:60
6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6468msgid "Forgot password?"
6469msgstr "Wagwoord vergeet?"
6470
6471#. I18N: gedcom tag FORM
6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6474#: resources/views/help/date.phtml:132
6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6476msgid "Format"
6477msgstr "Formaat"
6478
6479#. I18N: A configuration setting
6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6481msgid "Format text and notes"
6482msgstr "Versorg teks en notas"
6483
6484#. I18N: Location of an LDS church temple
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6487msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6490msgctxt "Female pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "Pleegouer"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6495msgctxt "Male pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "Pleegouer"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6500msgctxt "Pedigree"
6501msgid "Foster"
6502msgstr "Pleegouer"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6505msgid "Foster child"
6506msgstr "Pleegkind"
6507
6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6509msgid "Foster father"
6510msgstr "Pleegvader"
6511
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6513msgid "Foster mother"
6514msgstr "Pleegmoeder"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6518msgid "France"
6519msgstr "Frankryk"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6523msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6524msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6525
6526#. I18N: Location of an LDS church temple
6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6528msgid "Freiburg, Germany"
6529msgstr "Freiburg, Duitsland"
6530
6531#. I18N: The French calendar
6532#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6533msgid "French"
6534msgstr "Frans"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6538msgid "French Guiana"
6539msgstr "Frans-Guyana"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6543msgid "French Polynesia"
6544msgstr "Frans-Polinesië"
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6548msgid "French Southern Territories"
6549msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6550
6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6554msgid "Frequently asked questions"
6555msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6559msgid "Fresno, California, United States"
6560msgstr "Fresno, Kalifornië"
6561
6562#. I18N: abbreviation for Friday
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6565msgid "Fri"
6566msgstr "Vr."
6567
6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6569msgid "Friday"
6570msgstr "Vrydag"
6571
6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6573msgid "Friend"
6574msgstr "Vriend(in)"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6577msgctxt "FEMALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "Vriendin"
6580
6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6582msgctxt "MALE"
6583msgid "Friend"
6584msgstr "Vriend"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:139
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:233
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:186
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaire"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:91
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaire"
6609
6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6612#: resources/views/message-page.phtml:17
6613msgctxt "Email sender"
6614msgid "From"
6615msgstr ""
6616
6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6619msgctxt "Start of date range"
6620msgid "From"
6621msgstr ""
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:157
6625msgctxt "GENITIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:251
6631msgctxt "INSTRUMENTAL"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:204
6637msgctxt "LOCATIVE"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fructidor"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:110
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fructidor"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6649msgid "Fukuoka, Japan"
6650msgstr "Fukuoka, Japan"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _FNRL
6653#: app/GedcomTag.php:1822
6654msgid "Funeral"
6655msgstr "Begrafnis"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6660msgid "GEDCOM errors"
6661msgstr "GEDCOM foute"
6662
6663#. I18N: gedcom tag GEDC
6664#. I18N: gedcom tag _GEDF
6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6667msgid "GEDCOM file"
6668msgstr "GEDCOM-lêer"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "Gaboen"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "Gambië"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "Geslag"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "Genealogie"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "Genealogiese kontak"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "Genealogiese data"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6706msgid "General"
6707msgstr "Algemeen"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "Algemene soektog"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "Geskep deur %s"
6724
6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6726msgid "Generation"
6727msgstr "Geslag"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "Geslag "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "Geslagte"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:486
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "Geslagte van voorouers"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "Geografiese gebied"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "Geografiese data"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "Georgië"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "Duitsland"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinal"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinal"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "Germinal"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "Ghana"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "Gibraltar"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "Voornaam"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6830msgid "Given names"
6831msgstr "Voorname"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6834msgid "Godchild"
6835msgstr "Peetkind"
6836
6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6838msgid "Goddaughter"
6839msgstr "Peetdogter"
6840
6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6842msgid "Godfather"
6843msgstr "Peetoom"
6844
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6846msgid "Godmother"
6847msgstr "Peettante"
6848
6849#. I18N: gedcom tag _GODP
6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6851msgid "Godparent"
6852msgstr "Peetouer"
6853
6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6855msgid "Godson"
6856msgstr "Peetseun"
6857
6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6859msgid "Google Maps™"
6860msgstr "Google Maps™"
6861
6862#. I18N: gedcom tag GRAD
6863#: app/GedcomTag.php:785
6864msgid "Graduation"
6865msgstr "Gradeplegtigheid"
6866
6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6868msgid "Greatest age at death"
6869msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6870
6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6872msgid "Greatest age between siblings"
6873msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6877msgid "Greece"
6878msgstr "Griekeland"
6879
6880#. I18N: The name of a colour-scheme
6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6882msgid "Green Beam"
6883msgstr "Groenstraal"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6887msgid "Greenland"
6888msgstr "Groenland"
6889
6890#. I18N: The gregorian calendar
6891#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6892msgid "Gregorian"
6893msgstr "Gregoriaans"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6897msgid "Grenada"
6898msgstr "Grenada"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6902msgid "Guadalajara, Mexico"
6903msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6907msgid "Guadeloupe"
6908msgstr "Guadeloupe"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6912msgid "Guam"
6913msgstr "Guam"
6914
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6916msgid "Guardian"
6917msgstr "Voog"
6918
6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6920msgctxt "FEMALE"
6921msgid "Guardian"
6922msgstr "Voogdes"
6923
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6925msgctxt "MALE"
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "Voog"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6931msgid "Guatemala"
6932msgstr "Guatemala"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6936msgid "Guatemala City, Guatemala"
6937msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6941msgid "Guayaquil, Ecuador"
6942msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6946msgid "Guernsey"
6947msgstr "Guernsey"
6948
6949#. I18N: Name of a country or state
6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6951msgid "Guinea"
6952msgstr "Guinee"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6956msgid "Guinea-Bissau"
6957msgstr "Guinee-Bissau"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6961msgid "Guyana"
6962msgstr "Guyana"
6963
6964#. I18N: Name of a module
6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6966msgid "HTML"
6967msgstr "HTML"
6968
6969#. I18N: gedcom tag _HAIR
6970#: app/GedcomTag.php:1834
6971msgid "Hair color"
6972msgstr "Haarkleur"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6976msgid "Haiti"
6977msgstr "Haïti"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6982msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6986msgid "Hamilton, New Zealand"
6987msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6991msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6992msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6993
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6995msgid "He "
6996msgstr "Hy "
6997
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6999msgid "He died"
7000msgstr "Hy sterf"
7001
7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7004msgid "He married"
7005msgstr "Hy trou met"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7008msgid "He resided at"
7009msgstr "Hy woon in"
7010
7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7012msgid "He was born"
7013msgstr "Hy word gebore"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7016msgid "He was buried"
7017msgstr "Hy is begrawe"
7018
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7020msgid "He was christened"
7021msgstr "Hy is gedoop"
7022
7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7024msgid "He was cremated"
7025msgstr "Hi is veras"
7026
7027#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7028msgid "Head of household"
7029msgstr "Hoof van die huis"
7030
7031#. I18N: gedcom tag HEAD
7032#: app/GedcomTag.php:788
7033msgid "Header"
7034msgstr "Voorstuk"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7038msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7039msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7040
7041#. I18N: gedcom tag _HEB
7042#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7043msgid "Hebrew"
7044msgstr "Hebreeus"
7045
7046#. I18N: gedcom tag _HNM
7047#: app/GedcomTag.php:1843
7048msgid "Hebrew name"
7049msgstr "Hebreeuse naam"
7050
7051#. I18N: gedcom tag _HEIG
7052#: app/GedcomTag.php:1840
7053msgid "Height"
7054msgstr "Hoogte"
7055
7056#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7061#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7062#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7063#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7064#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7067#, php-format
7068msgid "Hello %s…"
7069msgstr "Hallo %s…"
7070
7071#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7072#, php-format
7073msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7074msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7075
7076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7080msgid "Hello administrator…"
7081msgstr "Hallo beheerder…"
7082
7083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7084#: resources/views/help/link.phtml:9
7085msgid "Help"
7086msgstr "Help"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7090msgid "Helsinki, Finland"
7091msgstr "Helsinki, Finland"
7092
7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7097#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7109msgctxt "font name"
7110msgid "Helvetica"
7111msgstr "Helvetica"
7112
7113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7114msgid "Her occupation was"
7115msgstr "Haar beroep was"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7119msgid "Hermosillo, Mexico"
7120msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:181
7124msgctxt "GENITIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:287
7130msgctxt "INSTRUMENTAL"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:234
7136msgctxt "LOCATIVE"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "Heshvan"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:128
7142msgctxt "NOMINATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "Heshvan"
7145
7146#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7147#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7150msgid "Hide from everyone"
7151msgstr "Verberg vir almal"
7152
7153#. I18N: gedcom tag _PRIM
7154#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7156msgid "Highlighted image"
7157msgstr "Verligte beeld"
7158
7159#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7160#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7161msgid "Hijri"
7162msgstr "Hijri"
7163
7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7165msgid "His occupation was"
7166msgstr "Sy beroep was"
7167
7168#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7170#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7173#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7175msgid "Historic events"
7176msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#. I18N: A configuration setting
7180#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7182msgid "Hit counters"
7183msgstr "Treftellers"
7184
7185#. I18N: gedcom tag _HOL
7186#: app/GedcomTag.php:1846
7187msgid "Holocaust"
7188msgstr "Sjoa"
7189
7190#. I18N: Name of a module
7191#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7193#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7194#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7195msgid "Home page"
7196msgstr "Tuisblad"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7200msgid "Honduras"
7201msgstr "Honduras"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7207msgid "Hong Kong"
7208msgstr "Hongkong"
7209
7210#. I18N: Name of a module/chart
7211#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7212msgid "Hourglass chart"
7213msgstr "Uurglasdiagram"
7214
7215#. I18N: %s is an individual’s name
7216#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7217#, php-format
7218msgid "Hourglass chart of %s"
7219msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7220
7221#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7222msgid "Household"
7223msgstr "Huishouding"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7227msgid "Houston, Texas, United States"
7228msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7229
7230#. I18N: Configuration option
7231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7232msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7233msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7237msgid "Hungary"
7238msgstr "Hongarye"
7239
7240#. I18N: gedcom tag HUSB
7241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7244#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7256msgid "Husband"
7257msgstr "Eggenoot"
7258
7259#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7260msgid "Husband’s age"
7261msgstr "Man se ouderdom"
7262
7263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7265msgid "IP address"
7266msgstr "IP-adres"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7270msgid "Iceland"
7271msgstr "Ysland"
7272
7273#: app/SurnameTradition.php:97
7274msgctxt "Surname tradition"
7275msgid "Icelandic"
7276msgstr "Yslandies"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7280msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7281msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7282
7283#. I18N: gedcom tag IDNO
7284#: app/GedcomTag.php:794
7285msgid "Identification number"
7286msgstr "Identifikasienommer"
7287
7288#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7289msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7290msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7291
7292#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7294msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7295msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7296
7297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7298msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7299msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7300
7301#: resources/views/help/name.phtml:22
7302#, php-format
7303msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7304msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7305
7306#: resources/views/help/name.phtml:19
7307#, php-format
7308msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7309msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7310
7311#: resources/views/help/name.phtml:28
7312#, php-format
7313msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7314msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7315
7316#: resources/views/help/name.phtml:25
7317#, php-format
7318msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7319msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7320
7321#: resources/views/help/name.phtml:16
7322#, php-format
7323msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7324msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7325
7326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7327msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7328msgstr ""
7329
7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7331msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7332msgstr ""
7333
7334#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7336msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7337msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7338
7339#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7341msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7342msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7343
7344#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7346msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7347msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7348
7349#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7350msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7351msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7352
7353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7354msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7355msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7356
7357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7358msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7359msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7360
7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7362msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7363msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7364
7365#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7366#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7367msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7368msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7369
7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7372msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7373msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7374
7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7376msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7377msgstr ""
7378
7379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7380msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7381msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7382
7383#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7384msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7385msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7386
7387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7388msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7389msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7390
7391#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7393msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7394msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7395
7396#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7398msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7399msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7400
7401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7402msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7403msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7406msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7407msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7408
7409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7410msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7411msgstr ""
7412
7413#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7414msgid "Image dimensions"
7415msgstr "Beeld se afmetings"
7416
7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7418msgid "Images without watermarks"
7419msgstr "Beelde sonder watermerke"
7420
7421#. I18N: gedcom tag IMMI
7422#: app/GedcomTag.php:797
7423msgid "Immigration"
7424msgstr "Immigrasie"
7425
7426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7427#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7428msgid "Import"
7429msgstr "Voer in"
7430
7431#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7432msgid "Import a GEDCOM file"
7433msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7434
7435#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7436msgid "Import all places from a family tree"
7437msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7438
7439#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7441msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7442msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7443
7444#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7445msgid "Import geographic data"
7446msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7447
7448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7449msgid "Import preferences"
7450msgstr "Invoer voorkeure"
7451
7452#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7453#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7454msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7455msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7456
7457#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7458msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7459msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7460
7461#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7462msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7463msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7464
7465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7467msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7468msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7469
7470#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7472msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7473msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7474
7475#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7476msgid "In this month…"
7477msgstr "In hierdie maand…"
7478
7479#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7480msgid "In this year…"
7481msgstr "In hierdie jaar…"
7482
7483#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7485msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7486msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7487
7488#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7489msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7490msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7491
7492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7493msgid "Include associates"
7494msgstr "Sluit deelgenote in"
7495
7496#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7497#, php-format
7498msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7499msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7500
7501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7502msgid "Include media (automatically zips files)"
7503msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7504
7505#. I18N: Label for check-box
7506#: resources/views/admin/media.phtml:65
7507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7508msgid "Include subfolders"
7509msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7510
7511#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7512msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7513msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7514
7515#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7516msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7517msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7518
7519#. I18N: Label for a configuration option
7520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7521msgid "Include the individual’s immediate family"
7522msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7526msgid "India"
7527msgstr "Indië"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7531msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7532msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7533
7534#. I18N: gedcom tag INDI
7535#. I18N: Name of a module/report
7536#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7537#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7539#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7540#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7544#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7556#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7557#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7558#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7560#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7570msgid "Individual"
7571msgstr "Persoon"
7572
7573#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7574msgid "Individual 1"
7575msgstr "Persoon 1"
7576
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7578msgid "Individual 2"
7579msgstr "Persoon 2"
7580
7581#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7582msgid "Individual distribution chart"
7583msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7584
7585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7586msgid "Individual page"
7587msgstr "Persoon se blad"
7588
7589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7590msgid "Individual pages"
7591msgstr "Bladsye van persone"
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7594#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7595msgid "Individual record"
7596msgstr "Persoon se rekord"
7597
7598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7600#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7601msgid "Individual who lived the longest"
7602msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7603
7604#. I18N: Name of a module/list
7605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7606#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7607#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7608#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7609#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7610#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7620#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7621#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7623#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7624#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7625#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7626#: resources/views/media-page.phtml:59
7627#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7631#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7632#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7633#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7636#: resources/views/note-page.phtml:45
7637#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7638#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7639#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7642msgid "Individuals"
7643msgstr "Persone"
7644
7645#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7646#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7647msgid "Individuals with sources"
7648msgstr "Persone met bronne"
7649
7650#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7651#, php-format
7652msgid "Individuals with surname %s"
7653msgstr "Persone met die van %s"
7654
7655#. I18N: Name of a country or state
7656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7657msgid "Indonesia"
7658msgstr "Indonesië"
7659
7660#. I18N: gedcom tag INFL
7661#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7662msgid "Infant"
7663msgstr "Kleuter"
7664
7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7666msgid "Informant"
7667msgstr "Informant"
7668
7669#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7670msgctxt "FEMALE"
7671msgid "Informant"
7672msgstr "Informant"
7673
7674#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7675msgctxt "MALE"
7676msgid "Informant"
7677msgstr "Informant"
7678
7679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7680msgid "Instructions for Google mail"
7681msgstr ""
7682
7683#. I18N: Name of a module
7684#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7685msgid "Interactive tree"
7686msgstr "Interaktiewe boom"
7687
7688#. I18N: %s is an individual’s name
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7692#, php-format
7693msgid "Interactive tree of %s"
7694msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7695
7696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7697msgid "Internal messaging"
7698msgstr "Interne boodskappe"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7701msgid "Internal messaging with emails"
7702msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7703
7704#. I18N: gedcom tag _INTE
7705#: app/GedcomTag.php:1860
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Begrawe"
7708
7709#. I18N: gedcom tag _INTE
7710#: app/GedcomTag.php:1856
7711msgctxt "FEMALE"
7712msgid "Interred"
7713msgstr "Begrawe"
7714
7715#. I18N: gedcom tag _INTE
7716#: app/GedcomTag.php:1851
7717msgctxt "MALE"
7718msgid "Interred"
7719msgstr "Begrawe"
7720
7721#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7722msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7723msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7724
7725#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7726msgid "Invalid GEDCOM record"
7727msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7728
7729#: app/Date.php:380
7730msgid "Invalid date"
7731msgstr "Ongeldige datum"
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7735msgid "Iran"
7736msgstr "Iran"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7740msgid "Iraq"
7741msgstr "Irak"
7742
7743#. I18N: Name of a country or state
7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7745msgid "Ireland"
7746msgstr "Ierland"
7747
7748#. I18N: Name of a country or state
7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7750msgid "Isle of Man"
7751msgstr "Eiland Man"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7755msgid "Israel"
7756msgstr "Israël"
7757
7758#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7759msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7760msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7761
7762#. I18N: Name of a country or state
7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7764msgid "Italy"
7765msgstr "Italië"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:197
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:303
7775msgctxt "INSTRUMENTAL"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:250
7781msgctxt "LOCATIVE"
7782msgid "Iyar"
7783msgstr "Iyar"
7784
7785#. I18N: a month in the Jewish calendar
7786#: app/Date/JewishDate.php:144
7787msgctxt "NOMINATIVE"
7788msgid "Iyar"
7789msgstr "Iyar"
7790
7791#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7792#: app/Date.php:239
7793msgid "Jalali"
7794msgstr "Jalali"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7798msgid "Jamaica"
7799msgstr "Jamaika"
7800
7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7802msgctxt "Abbreviation for January"
7803msgid "Jan"
7804msgstr "Jan."
7805
7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7807msgctxt "GENITIVE"
7808msgid "January"
7809msgstr "Januarie"
7810
7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7812msgctxt "INSTRUMENTAL"
7813msgid "January"
7814msgstr "Januarie"
7815
7816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7817msgctxt "LOCATIVE"
7818msgid "January"
7819msgstr "Januarie"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7824msgctxt "NOMINATIVE"
7825msgid "January"
7826msgstr "Januarie"
7827
7828#. I18N: Name of a country or state
7829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7830msgid "Japan"
7831msgstr "Japan"
7832
7833#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7834#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7835#: resources/views/help/date.phtml:155
7836msgid "Jewish"
7837msgstr "Joods"
7838
7839#. I18N: Location of an LDS church temple
7840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7841msgid "Johannesburg, South Africa"
7842msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7843
7844#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7845#: app/Services/TreeService.php:202
7846msgid "John /DOE/"
7847msgstr "Jan /NIEMAND/"
7848
7849#. I18N: Name of a country or state
7850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7851msgid "Jordan"
7852msgstr "Jordanië"
7853
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7856msgid "Jordan River, Utah, United States"
7857msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7858
7859#. I18N: Name of a module
7860#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7861msgid "Journal"
7862msgstr "Joernaal"
7863
7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7865msgctxt "Abbreviation for July"
7866msgid "Jul"
7867msgstr "Jul."
7868
7869#. I18N: The julian calendar
7870#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7871msgid "Julian"
7872msgstr "Juliaanse kalender"
7873
7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7875msgctxt "GENITIVE"
7876msgid "July"
7877msgstr "Julie"
7878
7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7880msgctxt "INSTRUMENTAL"
7881msgid "July"
7882msgstr "Julie"
7883
7884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7885msgctxt "LOCATIVE"
7886msgid "July"
7887msgstr "Julie"
7888
7889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7891#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7892msgctxt "NOMINATIVE"
7893msgid "July"
7894msgstr "Julie"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:136
7898msgctxt "GENITIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:226
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7909#: app/Date/HijriDate.php:181
7910msgctxt "LOCATIVE"
7911msgid "Jumada al-awwal"
7912msgstr "Jumada al-awwal"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7915#: app/Date/HijriDate.php:91
7916msgctxt "NOMINATIVE"
7917msgid "Jumada al-awwal"
7918msgstr "Jumada al-awwal"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:138
7922msgctxt "GENITIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:228
7928msgctxt "INSTRUMENTAL"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7933#: app/Date/HijriDate.php:183
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "Jumada al-thani"
7936msgstr "Jumada al-thani"
7937
7938#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7939#: app/Date/HijriDate.php:93
7940msgctxt "NOMINATIVE"
7941msgid "Jumada al-thani"
7942msgstr "Jumada al-thani"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7945msgctxt "Abbreviation for June"
7946msgid "Jun"
7947msgstr "Jun."
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "June"
7952msgstr "Junie"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "June"
7957msgstr "Junie"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "June"
7962msgstr "Junie"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "June"
7969msgstr "Junie"
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7973msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7974msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7978msgid "Kazakhstan"
7979msgstr "Kasakstan"
7980
7981#. I18N: A configuration setting
7982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7983msgid "Keep media objects"
7984msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7985
7986#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7987msgid "Keep open"
7988msgstr "Hou oop"
7989
7990#. I18N: A configuration setting
7991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7992#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7994msgid "Keep the existing “last change” information"
7995msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7999msgid "Kenya"
8000msgstr "Kenia"
8001
8002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8003msgid "Keyword examples"
8004msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8005
8006#: app/Date/JalaliDate.php:261
8007msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8008msgid "Khor"
8009msgstr "Khor"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:129
8013msgctxt "GENITIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:219
8019msgctxt "INSTRUMENTAL"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8024#: app/Date/JalaliDate.php:174
8025msgctxt "LOCATIVE"
8026msgid "Khordad"
8027msgstr "Khordad"
8028
8029#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8030#: app/Date/JalaliDate.php:84
8031msgctxt "NOMINATIVE"
8032msgid "Khordad"
8033msgstr "Khordad"
8034
8035#. I18N: Location of an LDS church temple
8036#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8037msgid "Kiev, Ukraine"
8038msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8042msgid "Kiribati"
8043msgstr "Kiribati"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:183
8047msgctxt "GENITIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:289
8053msgctxt "INSTRUMENTAL"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:236
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "Kislev"
8061msgstr "Kislev"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:130
8065msgctxt "NOMINATIVE"
8066msgid "Kislev"
8067msgstr "Kislev"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8071msgid "Kona, Hawaii, United States"
8072msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8076msgid "Korea"
8077msgstr "Korea"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8081msgid "Kuwait"
8082msgstr "Koeweit"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8086msgid "Kyrgyzstan"
8087msgstr "Kirgisië"
8088
8089#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8090#: app/GedcomTag.php:501
8091msgid "LDS baptism"
8092msgstr "LDS doop"
8093
8094#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8095#: app/GedcomTag.php:1008
8096msgid "LDS child sealing"
8097msgstr "LDS kind verseëling"
8098
8099#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8100#: app/GedcomTag.php:624
8101msgid "LDS confirmation"
8102msgstr "LDS bevestiging"
8103
8104#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8105#: app/GedcomTag.php:700
8106msgid "LDS endowment"
8107msgstr "LDS skenking"
8108
8109#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8110#: app/GedcomTag.php:1017
8111msgid "LDS spouse sealing"
8112msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8113
8114#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8115msgid "LDS temple"
8116msgstr "LDS tempel"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8120msgid "Laie, Hawaii, United States"
8121msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8122
8123#. I18N: page orientation
8124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8125#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8127msgid "Landscape"
8128msgstr "Dwarsvorm"
8129
8130#. I18N: gedcom tag LANG
8131#. I18N: A configuration setting
8132#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8137#: resources/views/admin/users.phtml:23
8138#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8139#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8140#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8141msgid "Language"
8142msgstr "Taal"
8143
8144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8146#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8147#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8148msgid "Languages"
8149msgstr "Tale"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8153msgid "Laos"
8154msgstr "Laos"
8155
8156#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8157msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8158msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8159
8160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8162msgid "Largest families"
8163msgstr "Grootste gesinne"
8164
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8166msgid "Largest number of grandchildren"
8167msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8168
8169#. I18N: Location of an LDS church temple
8170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8171msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8172msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8173
8174#. I18N: gedcom tag CHAN
8175#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8176#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8177#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8179#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8180#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8181#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8182#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8183#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8186#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8187#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8188msgid "Last change"
8189msgstr "Laaste wysiging"
8190
8191#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8192msgid "Last email reminder was sent "
8193msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8194
8195#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8196msgid "Last event"
8197msgstr "Laaste gebeurtenis"
8198
8199#: resources/views/admin/users.phtml:27
8200msgid "Last signed in"
8201msgstr "Laaste aangemeld"
8202
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8206#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8207msgid "Latest birth"
8208msgstr "Onlangste geboorte"
8209
8210#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8213#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8214msgid "Latest death"
8215msgstr "Onlangste sterfte"
8216
8217#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8218msgid "Latest divorce"
8219msgstr "Onlangste egskeiding"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8222msgid "Latest marriage"
8223msgstr "Onlangste huwelik"
8224
8225#. I18N: gedcom tag LATI
8226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8228#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8229#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8230#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8231#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8232msgid "Latitude"
8233msgstr "Breedtegraad"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8237msgid "Latvia"
8238msgstr "Letland"
8239
8240#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8241#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8245msgid "Layout"
8246msgstr "Uitleg"
8247
8248#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8249msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8250msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8251
8252#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8253msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8254msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8255
8256#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8258msgid "Leaves"
8259msgstr "Blare"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8263msgid "Lebanon"
8264msgstr "Libanon"
8265
8266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8267msgid "Left"
8268msgstr "Links"
8269
8270#. I18N: gedcom tag LEGA
8271#: app/GedcomTag.php:816
8272msgid "Legatee"
8273msgstr "Erfgenaam"
8274
8275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8276msgid "Length of marriage"
8277msgstr "Duur van huwelik"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8281msgid "Lesotho"
8282msgstr "Lesotho"
8283
8284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8288#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8289#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8300msgctxt "paper size"
8301msgid "Letter"
8302msgstr "Letter"
8303
8304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8305msgid "Level"
8306msgstr "Vlak"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8310msgid "Liberia"
8311msgstr "Liberië"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8315msgid "Libya"
8316msgstr "Libië"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8320msgid "Liechtenstein"
8321msgstr "Liechtenstein"
8322
8323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8324msgid "Lifespan"
8325msgstr "Lewensduur"
8326
8327#. I18N: Name of a module/chart
8328#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8329msgid "Lifespans"
8330msgstr "Lewensdure"
8331
8332#. I18N: Location of an LDS church temple
8333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8334msgid "Lima, Peru"
8335msgstr "Lima, Peru"
8336
8337#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8339msgid "Link media objects to facts and events"
8340msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8341
8342#. I18N: You need to:
8343#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8344#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8345msgid "Link the user account to an individual."
8346msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8347
8348#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8350msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8351msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8352
8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8354#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8355msgid "Link this media object to a family"
8356msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8357
8358#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8359#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8360msgid "Link this media object to a source"
8361msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8362
8363#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8364#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8365msgid "Link this media object to an individual"
8366msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8367
8368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8369msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8370msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8371
8372#. I18N: gedcom tag _DBID
8373#: app/GedcomTag.php:1656
8374msgid "Linked database ID"
8375msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8376
8377#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8378#: resources/views/chart-box.phtml:121
8379msgid "Links"
8380msgstr "Skakels"
8381
8382#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8383#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8384msgid "List"
8385msgstr "Lys"
8386
8387#. I18N: Name of a module
8388#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8389#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8394msgid "Lists"
8395msgstr "Lyste"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8399msgid "Lithuania"
8400msgstr "Litaue"
8401
8402#: app/SurnameTradition.php:107
8403msgctxt "Surname tradition"
8404msgid "Lithuanian"
8405msgstr "Litause"
8406
8407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8408msgid "Living"
8409msgstr "Lewend"
8410
8411#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8412msgid "Living individuals"
8413msgstr "Lewende persone"
8414
8415#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8416msgid "Loading…"
8417msgstr "Besig om te laai…"
8418
8419#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8420#: resources/views/admin/media.phtml:35
8421msgid "Local files"
8422msgstr "Plaaslike lêers"
8423
8424#. I18N: gedcom tag MAP
8425#. I18N: gedcom tag _LOC
8426#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8427msgid "Location"
8428msgstr "Plek"
8429
8430#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8431msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8432msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8433
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8435msgid "Lodger"
8436msgstr "Loseerder"
8437
8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8439msgctxt "FEMALE"
8440msgid "Lodger"
8441msgstr "Loseerder"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8444msgctxt "MALE"
8445msgid "Lodger"
8446msgstr "Loseerder"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8450msgid "Logan, Utah, United States"
8451msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8455msgid "London, England"
8456msgstr "London, Engeland"
8457
8458#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8460msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8461msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8462
8463#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8464msgid "Longest marriage"
8465msgstr "Langste huwelik"
8466
8467#. I18N: gedcom tag LONG
8468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8470#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8473#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8474msgid "Longitude"
8475msgstr "Lengtegraad"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8479msgid "Los Angeles, California, United States"
8480msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8484msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8485msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8489msgid "Lubbock, Texas, United States"
8490msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8494msgid "Luxembourg"
8495msgstr "Luxemburg"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8499msgid "Macau"
8500msgstr "Macau"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8504msgid "Macedonia"
8505msgstr "Masedonië"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8509msgid "Madagascar"
8510msgstr "Madagaskar"
8511
8512#. I18N: Location of an LDS church temple
8513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8514msgid "Madrid, Spain"
8515msgstr "Madrid, Spanje"
8516
8517#. I18N: Type of media object
8518#: app/GedcomTag.php:2387
8519msgid "Magazine"
8520msgstr "Tydskrif"
8521
8522#. I18N: gedcom tag _NAME
8523#: app/GedcomTag.php:1987
8524msgid "Mailing name"
8525msgstr "Posnaam"
8526
8527#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8528msgid "Mailto link"
8529msgstr "E-pos skakel"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8533msgid "Malawi"
8534msgstr "Malawi"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8538msgid "Malaysia"
8539msgstr "Maleisië"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8543msgid "Maldives"
8544msgstr "Maledive"
8545
8546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8549msgid "Male"
8550msgstr "Manlik"
8551
8552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8555#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8557#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8569msgid "Males"
8570msgstr "Manne"
8571
8572#. I18N: Name of a country or state
8573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8574msgid "Mali"
8575msgstr "Mali"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8579msgid "Malta"
8580msgstr "Malta"
8581
8582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8588#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8589#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8590#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8594msgid "Manage family trees"
8595msgstr "Bestuur stambome"
8596
8597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8599msgid "Manage family trees "
8600msgstr "Bestuur stambome "
8601
8602#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8605msgid "Manage media"
8606msgstr "Bestuur media"
8607
8608#. I18N: Listbox entry; name of a role
8609#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8613msgid "Manager"
8614msgstr "Bestuurder"
8615
8616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8617msgid "Managers"
8618msgstr "Bestuurders"
8619
8620#. I18N: Location of an LDS church temple
8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8622msgid "Manaus, Brazil"
8623msgstr "Manaus, Brasilië"
8624
8625#. I18N: Location of an LDS church temple
8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8627msgid "Manhattan, New York, United States"
8628msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8632msgid "Manila, Philippines"
8633msgstr "Manila, Filippyne"
8634
8635#. I18N: Location of an LDS church temple
8636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8637msgid "Manti, Utah, United States"
8638msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8639
8640#. I18N: Type of media object
8641#: app/GedcomTag.php:2390
8642msgid "Manuscript"
8643msgstr "Manuskrip"
8644
8645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8648msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8649
8650#. I18N: Type of media object
8651#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8653msgid "Map"
8654msgstr "Kaart"
8655
8656#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8658#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8659msgid "Map provider"
8660msgstr "Kaartverskaffer"
8661
8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8663msgctxt "Abbreviation for March"
8664msgid "Mar"
8665msgstr "Mrt"
8666
8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8668msgctxt "GENITIVE"
8669msgid "March"
8670msgstr "Maart"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8673msgctxt "INSTRUMENTAL"
8674msgid "March"
8675msgstr "Maart"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8678msgctxt "LOCATIVE"
8679msgid "March"
8680msgstr "Maart"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8685msgctxt "NOMINATIVE"
8686msgid "March"
8687msgstr "Maart"
8688
8689#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8691msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8692msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8693
8694#. I18N: gedcom tag MARR
8695#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8696#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8697#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8698#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8699#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8700#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8701#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8751msgid "Marriage"
8752msgstr "Huwelik"
8753
8754#. I18N: gedcom tag MARB
8755#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8756msgid "Marriage banns"
8757msgstr "Huweliksafkondiging"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8760#: app/GedcomTag.php:1984
8761msgid "Marriage beginning status"
8762msgstr "Status by huweliksaanvang"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _MBON
8765#: app/GedcomTag.php:1963
8766msgid "Marriage bond"
8767msgstr "Huweliksband"
8768
8769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8770msgid "Marriage by country"
8771msgstr "Huwelike per land"
8772
8773#. I18N: gedcom tag MARC
8774#: app/GedcomTag.php:832
8775msgid "Marriage contract"
8776msgstr "Huwelikskontrak"
8777
8778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8779msgid "Marriage date range end"
8780msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8781
8782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8783msgid "Marriage date range start"
8784msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8785
8786#. I18N: gedcom tag _MEND
8787#: app/GedcomTag.php:1972
8788msgid "Marriage ending status"
8789msgstr "Status huwelikseinde"
8790
8791#. I18N: gedcom tag _MARI
8792#: app/GedcomTag.php:1867
8793msgid "Marriage intention"
8794msgstr "Huweliksvoorneme"
8795
8796#. I18N: gedcom tag MARL
8797#: app/GedcomTag.php:835
8798msgid "Marriage license"
8799msgstr "Trouvergunning"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1952
8802msgid "Marriage of a brother"
8803msgstr "Huwelik van 'n broer"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8806msgid "Marriage of a child"
8807msgstr "Huwelik van 'n kind"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1883
8810msgid "Marriage of a daughter"
8811msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8812
8813#. I18N: ...to another spouse
8814#: app/GedcomTag.php:1939
8815msgid "Marriage of a father"
8816msgstr "Huwelik van 'n vader"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8820msgid "Marriage of a grandchild"
8821msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1898
8824msgid "Marriage of a granddaughter"
8825msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1909
8828msgctxt "daughter’s daughter"
8829msgid "Marriage of a granddaughter"
8830msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1920
8833msgctxt "son’s daughter"
8834msgid "Marriage of a granddaughter"
8835msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1894
8838msgid "Marriage of a grandson"
8839msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1905
8842msgctxt "daughter’s son"
8843msgid "Marriage of a grandson"
8844msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8845
8846#: app/GedcomTag.php:1916
8847msgctxt "son’s son"
8848msgid "Marriage of a grandson"
8849msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8850
8851#: app/GedcomTag.php:1927
8852msgid "Marriage of a half-brother"
8853msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8854
8855#: app/GedcomTag.php:1934
8856msgid "Marriage of a half-sibling"
8857msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1931
8860msgid "Marriage of a half-sister"
8861msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8862
8863#. I18N: ...to another spouse
8864#: app/GedcomTag.php:1944
8865msgid "Marriage of a mother"
8866msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8867
8868#. I18N: ...to another spouse
8869#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8870msgid "Marriage of a parent"
8871msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8874msgid "Marriage of a sibling"
8875msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8876
8877#: app/GedcomTag.php:1956
8878msgid "Marriage of a sister"
8879msgstr "Huwelik van 'n suster"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1879
8882msgid "Marriage of a son"
8883msgstr "Huwelik van 'n seun"
8884
8885#. I18N: ...to each other
8886#: app/GedcomTag.php:1890
8887msgid "Marriage of parents"
8888msgstr "Huwelik van ouers"
8889
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8891msgid "Marriage place contains"
8892msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8893
8894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8895msgid "Marriage places"
8896msgstr "Huweliksplekke"
8897
8898#. I18N: gedcom tag MARS
8899#: app/GedcomTag.php:853
8900msgid "Marriage settlement"
8901msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8902
8903#. I18N: gedcom tag _STAT
8904#: app/GedcomTag.php:2053
8905msgid "Marriage status"
8906msgstr "Huwelikstatus"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:850
8909msgid "Marriage type unknown"
8910msgstr "Onbekende huwelik"
8911
8912#. I18N: Name of a module/report
8913#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8917msgid "Marriages"
8918msgstr "Huwelike"
8919
8920#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8921#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8922msgid "Marriages by century"
8923msgstr "Huwelike per eeu"
8924
8925#. I18N: gedcom tag _MARNM
8926#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8927#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8928msgid "Married name"
8929msgstr "Getroude naam"
8930
8931#: app/GedcomTag.php:1875
8932msgid "Married surname"
8933msgstr "Getroude van"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8937msgid "Marshall Islands"
8938msgstr "Marshalleilande"
8939
8940#. I18N: Name of a country or state
8941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8942msgid "Martinique"
8943msgstr "Martinique"
8944
8945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8946msgid "Masquerade as this user"
8947msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8948
8949#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8950#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8951msgid "Match both upper and lower case letters."
8952msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8953
8954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8955msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8956msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8957
8958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8959msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8960msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8964msgid "Mauritania"
8965msgstr "Mauritanië"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8969msgid "Mauritius"
8970msgstr "Mauritius"
8971
8972#. I18N: A configuration setting
8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8974msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8975msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8976
8977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8979msgid "Maximum upload size: "
8980msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8981
8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8983msgctxt "Abbreviation for May"
8984msgid "May"
8985msgstr "Mei"
8986
8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8988msgctxt "GENITIVE"
8989msgid "May"
8990msgstr "Mei"
8991
8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8993msgctxt "INSTRUMENTAL"
8994msgid "May"
8995msgstr "Mei"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8998msgctxt "LOCATIVE"
8999msgid "May"
9000msgstr "Mei"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9005msgctxt "NOMINATIVE"
9006msgid "May"
9007msgstr "Mei"
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9011msgid "Mayotte"
9012msgstr "Mayotte"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9016msgid "Medford, Oregon, United States"
9017msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9018
9019#. I18N: Name of a module
9020#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9023#: resources/views/admin/media.phtml:99
9024#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9026msgid "Media"
9027msgstr "Media"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9030#: resources/views/admin/media.phtml:95
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9032#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9034#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9035msgid "Media file"
9036msgstr "Media-lêer"
9037
9038#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9039msgid "Media file to upload"
9040msgstr "Media-lêer om op te laai"
9041
9042#. I18N: %s is the name of a folder.
9043#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9044#, php-format
9045msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9046msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9047
9048#: resources/views/admin/media.phtml:26
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9050msgid "Media files"
9051msgstr "Media-lêers"
9052
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: resources/views/admin/media.phtml:58
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9056msgid "Media folder"
9057msgstr "Media-lêergids"
9058
9059#: resources/views/admin/media.phtml:27
9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9061msgid "Media folders"
9062msgstr "Media-lêergidse"
9063
9064#. I18N: gedcom tag OBJE
9065#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9066#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9067#: resources/views/admin/media.phtml:103
9068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9069#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9071#: resources/views/family-page.phtml:94
9072#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9073#: resources/views/source-page.phtml:88
9074msgid "Media object"
9075msgstr "Mediavoorwerp"
9076
9077#. I18N: Name of a module/list
9078#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9079#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9080#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9083#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9084#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9085#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9086#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9090#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9091#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9092#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9093msgid "Media objects"
9094msgstr "Mediavoorwerpe"
9095
9096#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9097msgid "Media objects found"
9098msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9099
9100#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9101msgid "Media objects per page"
9102msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9103
9104#. I18N: gedcom tag MEDI
9105#. I18N: gedcom tag _TYPE
9106#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9109msgid "Media type"
9110msgstr "Soort media"
9111
9112#. I18N: gedcom tag _MDCL
9113#: app/GedcomTag.php:1966
9114msgid "Medical"
9115msgstr "Medies"
9116
9117#. I18N: gedcom tag _MEDC
9118#: app/GedcomTag.php:1969
9119msgid "Medical condition"
9120msgstr "Mediese toestand"
9121
9122#. I18N: The name of a colour-scheme
9123#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9124msgid "Mediterranio"
9125msgstr "Mediterranio"
9126
9127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9128msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9129msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9130
9131#: app/Date/JalaliDate.php:265
9132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:137
9138msgctxt "GENITIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:227
9144msgctxt "INSTRUMENTAL"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:182
9150msgctxt "LOCATIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "Mehr"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:92
9156msgctxt "NOMINATIVE"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "Mehr"
9159
9160#. I18N: Location of an LDS church temple
9161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9162msgid "Melbourne, Australia"
9163msgstr "Melbourne, Australië"
9164
9165#. I18N: Listbox entry; name of a role
9166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9167#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9169#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9170#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9171msgid "Member"
9172msgstr "Lid"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9176msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9177msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9178
9179#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9180#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9181msgid "Menu"
9182msgstr "Kieslys"
9183
9184#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9188msgid "Menus"
9189msgstr "Kieslyste"
9190
9191#. I18N: The name of a colour-scheme
9192#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9193msgid "Mercury"
9194msgstr "Kwiksilwer"
9195
9196#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9197msgid "Merge"
9198msgstr "Saamvoeg"
9199
9200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9202msgid "Merge family trees"
9203msgstr "Voeg stambome saam"
9204
9205#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9206#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9207#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9208msgid "Merge records"
9209msgstr "Kombineer rekords"
9210
9211#. I18N: Location of an LDS church temple
9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9213msgid "Merida, Mexico"
9214msgstr "Merida, Meksiko"
9215
9216#. I18N: Location of an LDS church temple
9217#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9218msgid "Mesa, Arizona, United States"
9219msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9220
9221#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9222#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9225#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9226msgid "Message"
9227msgstr "Boodskap"
9228
9229#. I18N: Name of a module
9230#. I18N: A configuration setting
9231#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9233msgid "Messages"
9234msgstr "Boodskappe"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:153
9238msgctxt "GENITIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:247
9244msgctxt "INSTRUMENTAL"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:200
9250msgctxt "LOCATIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidor"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:106
9256msgctxt "NOMINATIVE"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Messidor"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9262msgid "Mexico"
9263msgstr "Meksiko"
9264
9265#. I18N: Location of an LDS church temple
9266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9267msgid "Mexico City, Mexico"
9268msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9269
9270#. I18N: Type of media object
9271#: app/GedcomTag.php:2381
9272msgid "Microfiche"
9273msgstr "Mikrofiche"
9274
9275#. I18N: Type of media object
9276#: app/GedcomTag.php:2384
9277msgid "Microfilm"
9278msgstr "Mikrofilm"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9282msgid "Micronesia"
9283msgstr "Mikronesië"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9286msgid "Middle East"
9287msgstr "Midde-Ooste"
9288
9289#. I18N: gedcom tag _MILI
9290#: app/GedcomTag.php:1975
9291msgid "Military"
9292msgstr "Militêr"
9293
9294#. I18N: gedcom tag _MILT
9295#: app/GedcomTag.php:1978
9296msgid "Military service"
9297msgstr "Militêrediens"
9298
9299#. I18N: Name of a module/report
9300#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9303msgid "Missing data"
9304msgstr "Ontbrekende gegewens"
9305
9306#. I18N: Listbox entry; name of a role
9307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9309msgid "Moderator"
9310msgstr "Moderator"
9311
9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9313msgid "Moderators"
9314msgstr "Moderators"
9315
9316#: resources/views/admin/components.phtml:24
9317#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9318msgid "Module"
9319msgstr "Module"
9320
9321#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9322#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9323msgid "Module administration"
9324msgstr "Module beheer"
9325
9326#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9328#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9329#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9330#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9333#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9334msgid "Modules"
9335msgstr "Modules"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9339msgid "Moldova"
9340msgstr "Moldowa"
9341
9342#. I18N: abbreviation for Monday
9343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9345msgid "Mon"
9346msgstr "Ma."
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9350msgid "Monaco"
9351msgstr "Monaco"
9352
9353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9354msgid "Monday"
9355msgstr "Maandag"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9359msgid "Mongolia"
9360msgstr "Mongolië"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9364msgid "Montenegro"
9365msgstr "Montenegro"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9369msgid "Monterrey, Mexico"
9370msgstr "Monterrey, Meksiko"
9371
9372#. I18N: Location of an LDS church temple
9373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9374msgid "Montevideo, Uruguay"
9375msgstr "Montevideo, Uruguay"
9376
9377#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9383#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9384msgid "Month"
9385msgstr "Maand"
9386
9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9389msgid "Month of birth"
9390msgstr "Geboortemaand"
9391
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9394msgid "Month of birth of first child in a relation"
9395msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9396
9397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9399msgid "Month of death"
9400msgstr "Sterftemaand"
9401
9402#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9404msgid "Month of first marriage"
9405msgstr "Maand van eerste huwelik"
9406
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9409msgid "Month of marriage"
9410msgstr "Huweliksmaand"
9411
9412#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9413#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9414#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9415msgid "Month:"
9416msgstr "Maand:"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9420msgid "Monticello, Utah, United States"
9421msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9422
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9425msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9426msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9430msgid "Montserrat"
9431msgstr "Montserrat"
9432
9433#: app/Date/JalaliDate.php:263
9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9435msgid "Mor"
9436msgstr "Mor"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:133
9440msgctxt "GENITIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:223
9446msgctxt "INSTRUMENTAL"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:178
9452msgctxt "LOCATIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "Mordad"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:88
9458msgctxt "NOMINATIVE"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "Mordad"
9461
9462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9463#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9464msgid "More news articles"
9465msgstr "Nog nuusartikels"
9466
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9469msgid "Morocco"
9470msgstr "Marokko"
9471
9472#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9474msgid "Most SMTP servers require a password."
9475msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9476
9477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9480msgid "Most common surnames"
9481msgstr "Mees algemene vanne"
9482
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9484msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9485msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9486
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9488msgid "Most mail servers require a valid email address."
9489msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9490
9491#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9493msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9494msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9495
9496#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9498msgid "Most servers do not use secure connections."
9499msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9504msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9505msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9506
9507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9508msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9509msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9510
9511#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9512msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9513msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9514
9515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9516msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9517msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9518
9519#. I18N: Name of a module
9520#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9521msgid "Most viewed pages"
9522msgstr "Mees bekykte bladsye"
9523
9524#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9531msgid "Mother"
9532msgstr "Moeder"
9533
9534#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9535#, php-format
9536msgid "Mother: %s"
9537msgstr "Moeder: %s"
9538
9539#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9540msgid "Mother’s age"
9541msgstr "Moeder se ouderdom"
9542
9543#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9544#: app/Individual.php:987
9545#, php-format
9546msgid "Mother’s family with %s"
9547msgstr "Moeder se gesin met %s"
9548
9549#. I18N: A step-family.
9550#: app/Individual.php:991
9551msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9552msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9556msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9557msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:31
9560#: resources/views/admin/components.phtml:127
9561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9562msgid "Move down"
9563msgstr "Skuif af"
9564
9565#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9566msgid "Move the media object?"
9567msgstr "Dra die media-objek oor?"
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:30
9570#: resources/views/admin/components.phtml:121
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9572msgid "Move up"
9573msgstr "Skuif boontoe"
9574
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9577msgid "Mozambique"
9578msgstr "Mosambiek"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:128
9582msgctxt "GENITIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:218
9588msgctxt "INSTRUMENTAL"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9593#: app/Date/HijriDate.php:173
9594msgctxt "LOCATIVE"
9595msgid "Muharram"
9596msgstr "Muharram"
9597
9598#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9599#: app/Date/HijriDate.php:83
9600msgctxt "NOMINATIVE"
9601msgid "Muharram"
9602msgstr "Muharram"
9603
9604#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9605msgid "Multiple marriages"
9606msgstr "Verskeie huwelike"
9607
9608#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9610msgid "My account"
9611msgstr "My rekening"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9614msgid "My family tree"
9615msgstr "My stamboom"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9618msgid "My individual record"
9619msgstr "My persoonlike rekord"
9620
9621#. I18N: Name of a module
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9623#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9624#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9625#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9626msgid "My page"
9627msgstr "My bladsy"
9628
9629#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9630msgid "My pages"
9631msgstr "My bladsye"
9632
9633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9634msgid "My pedigree"
9635msgstr "My stamboom"
9636
9637#. I18N: Name of a country or state
9638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9639msgid "Myanmar"
9640msgstr "Mianmar"
9641
9642#. I18N: gedcom tag NAME
9643#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9647#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9651#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9654#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9655#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9667msgid "Name"
9668msgstr "Naam"
9669
9670#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9671#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9672msgctxt "Repository"
9673msgid "Name"
9674msgstr "Naam"
9675
9676#: app/GedcomTag.php:868
9677msgid "Name in Hebrew"
9678msgstr "Naam in Hebreeus"
9679
9680#. I18N: gedcom tag NPFX
9681#: app/GedcomTag.php:893
9682msgid "Name prefix"
9683msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NSFX
9686#: app/GedcomTag.php:896
9687msgid "Name suffix"
9688msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9689
9690#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9691#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9693#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9694msgid "Names"
9695msgstr "Name"
9696
9697#. I18N: gedcom tag _NAMS
9698#: app/GedcomTag.php:1990
9699msgid "Namesake"
9700msgstr "Naamgenoot"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9704msgid "Namibia"
9705msgstr "Namibië"
9706
9707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9708msgid "Nanny"
9709msgstr "Kinderjuffrou"
9710
9711#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9712msgid "Narrative description"
9713msgstr "Verhalende beskrywing"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9717msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9718msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9719
9720#. I18N: gedcom tag NATI
9721#: app/GedcomTag.php:871
9722msgid "Nationality"
9723msgstr "Nasionaliteit"
9724
9725#. I18N: gedcom tag NATU
9726#: app/GedcomTag.php:874
9727msgid "Naturalization"
9728msgstr "Naturalisasie"
9729
9730#. I18N: Name of a country or state
9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9732msgid "Nauru"
9733msgstr "Nauru"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9737msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9738msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9742msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9743msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9747msgid "Nepal"
9748msgstr "Nepal"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9752msgid "Netherlands"
9753msgstr "Nederland"
9754
9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9756#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9757msgid "Never"
9758msgstr "Nooit"
9759
9760#. I18N: gedcom tag _NMAR
9761#: app/GedcomTag.php:2006
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Nooit getroud nie"
9764
9765#. I18N: gedcom tag _NMAR
9766#: app/GedcomTag.php:2002
9767msgctxt "FEMALE"
9768msgid "Never married"
9769msgstr "Nooit getroud nie"
9770
9771#. I18N: gedcom tag _NMAR
9772#: app/GedcomTag.php:1997
9773msgctxt "MALE"
9774msgid "Never married"
9775msgstr "Nooit getroud nie"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9779msgid "New Caledonia"
9780msgstr "Nieu-Kaledonië"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9784msgid "New York, New York, United States"
9785msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9789msgid "New Zealand"
9790msgstr "Nieu-Seeland"
9791
9792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9793msgid "New data"
9794msgstr "Nuwe inligting"
9795
9796#. I18N: %s is a server name/URL
9797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9798#, php-format
9799msgid "New registration at %s"
9800msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9801
9802#. I18N: %s is a server name/URL
9803#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9804#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9805#, php-format
9806msgid "New user at %s"
9807msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9808
9809#. I18N: Location of an LDS church temple
9810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9811msgid "Newport Beach, California, United States"
9812msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9813
9814#. I18N: Name of a module
9815#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9816msgid "News"
9817msgstr "Nuus"
9818
9819#. I18N: Type of media object
9820#: app/GedcomTag.php:2396
9821msgid "Newspaper"
9822msgstr "Koerant"
9823
9824#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9825msgid "Next email reminder will be sent after "
9826msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9827
9828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9830msgid "Next image"
9831msgstr "Volgende beeld"
9832
9833#. I18N: Name of a country or state
9834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9835msgid "Nicaragua"
9836msgstr "Nicaragua"
9837
9838#. I18N: gedcom tag NICK
9839#: app/GedcomTag.php:884
9840msgid "Nickname"
9841msgstr "Bynaam"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9845msgid "Niger"
9846msgstr "Niger"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9850msgid "Nigeria"
9851msgstr "Nigerië"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:195
9855msgctxt "GENITIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nissan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:301
9861msgctxt "INSTRUMENTAL"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nissan"
9864
9865#. I18N: a month in the Jewish calendar
9866#: app/Date/JewishDate.php:248
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Nissan"
9869msgstr "Nissan"
9870
9871#. I18N: a month in the Jewish calendar
9872#: app/Date/JewishDate.php:142
9873msgctxt "NOMINATIVE"
9874msgid "Nissan"
9875msgstr "Nissan"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9879msgid "Niue"
9880msgstr "Niue"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:141
9884msgctxt "GENITIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:235
9890msgctxt "INSTRUMENTAL"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#. I18N: a month in the French republican calendar
9895#: app/Date/FrenchDate.php:188
9896msgctxt "LOCATIVE"
9897msgid "Nivose"
9898msgstr "Nivôse"
9899
9900#. I18N: a month in the French republican calendar
9901#: app/Date/FrenchDate.php:93
9902msgctxt "NOMINATIVE"
9903msgid "Nivose"
9904msgstr "Nivôse"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9908msgid "No"
9909msgstr "Nee"
9910
9911#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9913msgid "No GEDCOM file was received."
9914msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9915
9916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9917msgid "No GEDCOM files found."
9918msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9919
9920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9921msgid "No calendar conversion"
9922msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9923
9924#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9925#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9926msgid "No children"
9927msgstr "Geen kinders nie"
9928
9929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9930msgid "No contact"
9931msgstr "Geen kontak nie"
9932
9933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9934msgid "No duplicates have been found."
9935msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9936
9937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9938msgid "No errors have been found."
9939msgstr "Geen foute is gevind nie."
9940
9941#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9943#, php-format
9944msgid "No events exist for the next %s day."
9945msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9946msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9947msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9948
9949#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9950msgid "No events exist for today."
9951msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9952
9953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9954msgid "No events exist for tomorrow."
9955msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9956
9957#: resources/views/family-page.phtml:56
9958msgid "No facts exist for this family."
9959msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9960
9961#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9962#: app/Functions/Functions.php:54
9963msgid "No file was received. Please try again."
9964msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9965
9966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9967msgid "No link between the two individuals could be found."
9968msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9969
9970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9971#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9972#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9973msgid "No mappable items"
9974msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9975
9976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9979msgid "No matching facts found"
9980msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9981
9982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9984msgid "No news articles have been submitted."
9985msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9986
9987#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9988msgid "No predefined text"
9989msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9990
9991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9993msgid "No records to display"
9994msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9995
9996#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9998#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9999#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10000#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10001msgid "No results found."
10002msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10003
10004#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10005msgid "No signed-in and no anonymous users"
10006msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10007
10008#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10009msgid "No temple - living ordinance"
10010msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10011
10012#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10015msgid "No upgrade information is available."
10016msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10017
10018#. I18N: The name of a colour-scheme
10019#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10020msgid "Nocturnal"
10021msgstr "Nagtelike"
10022
10023#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10031msgid "None"
10032msgstr "Geen"
10033
10034#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10035#: app/Date/FrenchDate.php:303
10036msgid "Nonidi"
10037msgstr "Nonidi"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10041msgid "Norfolk Island"
10042msgstr "Norfolk-eiland"
10043
10044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10045msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10046msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10050msgid "North Korea"
10051msgstr "Noord-Korea"
10052
10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10054msgid "Northern America"
10055msgstr "Noord-Amerika"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10059msgid "Northern Ireland"
10060msgstr "Noord-Ierland"
10061
10062#. I18N: Name of a country or state
10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10064msgid "Northern Mariana Islands"
10065msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10069msgid "Norway"
10070msgstr "Noorweë"
10071
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10073msgid "Not approved by an administrator"
10074msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10075
10076#. I18N: gedcom tag _NLIV
10077#: app/GedcomTag.php:1993
10078msgid "Not living"
10079msgstr "Oorlede"
10080
10081#. I18N: gedcom tag _NMR
10082#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ongetroud"
10085
10086#. I18N: gedcom tag _NMR
10087#: app/GedcomTag.php:2016
10088msgctxt "FEMALE"
10089msgid "Not married"
10090msgstr "Ongetroud"
10091
10092#. I18N: gedcom tag _NMR
10093#: app/GedcomTag.php:2011
10094msgctxt "MALE"
10095msgid "Not married"
10096msgstr "Ongetroud"
10097
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10099msgid "Not verified by the user"
10100msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10101
10102#. I18N: gedcom tag NOTE
10103#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10105#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10107#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10108#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10110#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10111#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10117msgid "Note"
10118msgstr "Nota"
10119
10120#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10121msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10122msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10123
10124#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10125msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10126msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10132#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10133#: resources/views/media-page.phtml:80
10134#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10135#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10136#: resources/views/source-page.phtml:67
10137#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10140msgid "Notes"
10141msgstr "Notas"
10142
10143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10144msgid "Nothing found to cleanup"
10145msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10146
10147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10148msgid "Nothing found."
10149msgstr "Niks gevind nie."
10150
10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10152msgctxt "Abbreviation for November"
10153msgid "Nov"
10154msgstr "Nov."
10155
10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10157msgctxt "GENITIVE"
10158msgid "November"
10159msgstr "November"
10160
10161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10162msgctxt "INSTRUMENTAL"
10163msgid "November"
10164msgstr "November"
10165
10166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10167msgctxt "LOCATIVE"
10168msgid "November"
10169msgstr "November"
10170
10171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10174msgctxt "NOMINATIVE"
10175msgid "November"
10176msgstr "November"
10177
10178#. I18N: Location of an LDS church temple
10179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10180msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10181msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10182
10183#. I18N: gedcom tag NCHI
10184#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10185#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10187msgid "Number of children"
10188msgstr "Aantal kinders"
10189
10190#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10193msgid "Number of days to show"
10194msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10195
10196#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10197#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10198msgid "Number of families without children"
10199msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10200
10201#. I18N: ... to show in a list
10202#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10203msgid "Number of given names"
10204msgstr "Getal voorname"
10205
10206#. I18N: gedcom tag NMR
10207#: app/GedcomTag.php:887
10208msgid "Number of marriages"
10209msgstr "Aantal huwelike"
10210
10211#. I18N: ... to show in a list
10212#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10213msgid "Number of pages"
10214msgstr "Getal bladsye"
10215
10216#. I18N: ... to show in a list
10217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10218#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10219msgid "Number of surnames"
10220msgstr "Getal vanne"
10221
10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10223msgid "Nurse"
10224msgstr "Verpleegster"
10225
10226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10227msgctxt "FEMALE"
10228msgid "Nurse"
10229msgstr "Verpleegster"
10230
10231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10232msgctxt "MALE"
10233msgid "Nurse"
10234msgstr "Verpleër"
10235
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10238msgid "Oakland, California, United States"
10239msgstr "Oakland, Kalifornië"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10243msgid "Oaxaca, Mexico"
10244msgstr "Oaxaca, Mexico"
10245
10246#. I18N: gedcom tag OCCU
10247#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10249msgid "Occupation"
10250msgstr "Beroep"
10251
10252#. I18N: Name of a report
10253#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10256msgid "Occupations"
10257msgstr "Beroepe"
10258
10259#. I18N: Name of a country or state
10260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10261msgid "Occupied Palestinian Territory"
10262msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10263
10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10265msgctxt "Abbreviation for October"
10266msgid "Oct"
10267msgstr "Okt."
10268
10269#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10270#: app/Date/FrenchDate.php:301
10271msgid "Octidi"
10272msgstr "Octidi"
10273
10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10275msgctxt "GENITIVE"
10276msgid "October"
10277msgstr "Oktober"
10278
10279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10280msgctxt "INSTRUMENTAL"
10281msgid "October"
10282msgstr "Oktober"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10285msgctxt "LOCATIVE"
10286msgid "October"
10287msgstr "Oktober"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10292msgctxt "NOMINATIVE"
10293msgid "October"
10294msgstr "Oktober"
10295
10296#. I18N: Location of an LDS church temple
10297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10298msgid "Ogden, Utah, United States"
10299msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10300
10301#. I18N: Location of an LDS church temple
10302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10303msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10304msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10305
10306#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10307msgid "Old data"
10308msgstr "Ou gegewens"
10309
10310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10311msgid "Old files found"
10312msgstr "Ou lêers is gevind"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10315msgid "Oldest father"
10316msgstr "Oudste vader"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10319msgid "Oldest female"
10320msgstr "Oudste vrou"
10321
10322#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10323msgid "Oldest living individuals"
10324msgstr "Oudste lewende persone"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10327msgid "Oldest male"
10328msgstr "Oudste man"
10329
10330#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10331msgid "Oldest mother"
10332msgstr "Oudste moeder"
10333
10334#. I18N: The name of a colour-scheme
10335#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10336msgid "Olivia"
10337msgstr "Olivia"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10341msgid "Oman"
10342msgstr "Oman"
10343
10344#. I18N: Name of a module
10345#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10346msgid "On this day"
10347msgstr "Op hierdie dag"
10348
10349#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10350msgid "On this day…"
10351msgstr "Op hierdie dag…"
10352
10353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10354msgid "Only add new records"
10355msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10356
10357#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10358#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10359#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10360#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10361#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10362#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10363msgid "Only managers can edit"
10364msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10365
10366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10367msgid "Only update existing records"
10368msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10369
10370#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10371msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10372msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10373
10374#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10375msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10376msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10377
10378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10379#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10380msgid "OpenStreetMap™"
10381msgstr "OpenStreetMap™"
10382
10383#. I18N: Location of an LDS church temple
10384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10385msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10386msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10387
10388#: app/Date/JalaliDate.php:260
10389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10390msgid "Ord"
10391msgstr "Ord"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:127
10395msgctxt "GENITIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:217
10401msgctxt "INSTRUMENTAL"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10406#: app/Date/JalaliDate.php:172
10407msgctxt "LOCATIVE"
10408msgid "Ordibehesht"
10409msgstr "Ordibehesht"
10410
10411#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10412#: app/Date/JalaliDate.php:82
10413msgctxt "NOMINATIVE"
10414msgid "Ordibehesht"
10415msgstr "Ordibehesht"
10416
10417#. I18N: gedcom tag ORDI
10418#: app/GedcomTag.php:907
10419msgid "Ordinance"
10420msgstr "Ordonnansie"
10421
10422#. I18N: gedcom tag ORDN
10423#: app/GedcomTag.php:910
10424msgid "Ordination"
10425msgstr "Inwyding"
10426
10427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10429msgid "Orientation"
10430msgstr "Orientasie"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10434msgid "Orlando, Florida, United States"
10435msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10436
10437#. I18N: Type of media object
10438#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10439#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10440#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10442msgid "Other"
10443msgstr "Ander"
10444
10445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10446msgid "Other facts to show in charts"
10447msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10448
10449#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10450msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10451msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10454msgid "Other preferences"
10455msgstr "Ander voorkeure"
10456
10457#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10458msgid "Owner"
10459msgstr "Eienaar"
10460
10461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10462msgctxt "FEMALE"
10463msgid "Owner"
10464msgstr "Eienares"
10465
10466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10467msgctxt "MALE"
10468msgid "Owner"
10469msgstr "Eienaar"
10470
10471#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10472#: app/Functions/Functions.php:63
10473msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10474msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Functions/Functions.php:60
10478msgid "PHP failed to write to disk."
10479msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10480
10481#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10482msgid "PHP information"
10483msgstr "PHP inligting"
10484
10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10500msgid "Page"
10501msgstr "Bladsy"
10502
10503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10505#, php-format
10506msgid "Page %s of %s"
10507msgstr "Bladsy %s van %s"
10508
10509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10513#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10514#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10525msgid "Page size"
10526msgstr "Bladsygrootte"
10527
10528#. I18N: Type of media object
10529#: app/GedcomTag.php:2408
10530msgid "Painting"
10531msgstr "Skidery"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10535msgid "Pakistan"
10536msgstr "Pakistan"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10540msgid "Palau"
10541msgstr "Palau"
10542
10543#. I18N: A colour scheme
10544#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10545msgid "Palette"
10546msgstr "Palet"
10547
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10550msgid "Palmyra, New York, United States"
10551msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10552
10553#. I18N: Name of a country or state
10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10555msgid "Panama"
10556msgstr "Panama"
10557
10558#. I18N: Location of an LDS church temple
10559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10560msgid "Panama City, Panama"
10561msgstr "Panama-stad, Panama"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10565msgid "Papeete, Tahiti"
10566msgstr "Papeete, Tahiti"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10570msgid "Papua New Guinea"
10571msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10575msgid "Paraguay"
10576msgstr "Paraguay"
10577
10578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10579#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10580msgid "Parents"
10581msgstr "Ouers"
10582
10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10586msgid "Parents and siblings"
10587msgstr "Ouers en hulle kinders"
10588
10589#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10590msgid "Parent’s age"
10591msgstr "Ouer se ouderdom"
10592
10593#. I18N: A configuration setting
10594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10595#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10596#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10598#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10599#: resources/views/login-page.phtml:43
10600#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10601#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10602#: resources/views/register-page.phtml:70
10603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10604msgid "Password"
10605msgstr "Wagwoord"
10606
10607#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10609#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10610#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10611#: resources/views/register-page.phtml:76
10612msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10613msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10617msgid "Payson, Utah, United States"
10618msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10619
10620#. I18N: Name of a module/chart
10621#. I18N: Name of a report
10622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10627msgid "Pedigree"
10628msgstr "Stamboom"
10629
10630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10631msgid "Pedigree chart"
10632msgstr "Stamboomdiagram"
10633
10634#. I18N: Name of a module
10635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10636msgid "Pedigree map"
10637msgstr "Stamboomkaart"
10638
10639#. I18N: %s is an individual’s name
10640#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10641#, php-format
10642msgid "Pedigree map of %s"
10643msgstr "Stamboomkaart van %s"
10644
10645#. I18N: %s is an individual’s name
10646#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10647#, php-format
10648msgid "Pedigree tree of %s"
10649msgstr "Stamboom van %s"
10650
10651#. I18N: Name of a module
10652#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10655#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10659#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10660msgid "Pending changes"
10661msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10662
10663#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10664msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10665msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10666
10667#. I18N: gedcom tag _PRMN
10668#: app/GedcomTag.php:2029
10669msgid "Permanent number"
10670msgstr "Permanente nommer"
10671
10672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10674msgid "Permanently delete these records?"
10675msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10676
10677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10678msgid "Personal data"
10679msgstr ""
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10683msgid "Perth, Australia"
10684msgstr "Perth, Australië"
10685
10686#. I18N: Name of a country or state
10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10688msgid "Peru"
10689msgstr "Peru"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10693msgid "Philippines"
10694msgstr "Filippyne"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10698msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10699msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10700
10701#. I18N: gedcom tag PHON
10702#: app/GedcomTag.php:925
10703msgid "Phone"
10704msgstr "Telefoon"
10705
10706#. I18N: gedcom tag FONE
10707#: app/GedcomTag.php:773
10708msgid "Phonetic"
10709msgstr "Foneties"
10710
10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10712msgid "Phonetic algorithm"
10713msgstr "Fonetiese algoritme"
10714
10715#: app/GedcomTag.php:866
10716msgid "Phonetic name"
10717msgstr "Fonetiese naam"
10718
10719#: app/GedcomTag.php:933
10720msgid "Phonetic place"
10721msgstr "Fonetiese pleknaam"
10722
10723#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10724#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10725#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10726msgid "Phonetic search"
10727msgstr "Fonetiese soektog"
10728
10729#: app/GedcomTag.php:1057
10730msgid "Phonetic title"
10731msgstr "Fonetiese titel"
10732
10733#. I18N: Type of media object
10734#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10735msgid "Photo"
10736msgstr "Foto"
10737
10738#. I18N: The name of a colour-scheme
10739#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10740msgid "Pink Plastic"
10741msgstr "Plastiek Pienk"
10742
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10745msgid "Pitcairn"
10746msgstr "Pitcairneilande"
10747
10748#. I18N: gedcom tag PLAC
10749#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10750#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10751#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10752#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10753#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10756#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10768msgid "Place"
10769msgstr "Plek"
10770
10771#. I18N: Name of a module/list
10772#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10773#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10774msgid "Place hierarchy"
10775msgstr "Plekhiërargie"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:937
10778msgid "Place in Hebrew"
10779msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10780
10781#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10782msgid "Place list"
10783msgstr "Lys van plekname"
10784
10785#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10787msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10788msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10789
10790#: resources/views/help/place.phtml:12
10791msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10792msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10793
10794#: resources/views/help/place.phtml:8
10795msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10796msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10797
10798#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10799#: app/GedcomTag.php:507
10800msgid "Place of LDS baptism"
10801msgstr "Plek van LDS-doop"
10802
10803#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10804#: app/GedcomTag.php:1014
10805msgid "Place of LDS child sealing"
10806msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10807
10808#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10809#: app/GedcomTag.php:706
10810msgid "Place of LDS endowment"
10811msgstr "Plek van LDS-skenking"
10812
10813#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10814#: app/GedcomTag.php:757
10815msgid "Place of LDS spouse sealing"
10816msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:471
10819msgid "Place of adoption"
10820msgstr "Plek van aanneming"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10823msgid "Place of baptism"
10824msgstr "Plek van doop"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10827msgid "Place of bar mitzvah"
10828msgstr "Plek van die bar mitswa"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10831msgid "Place of bat mitzvah"
10832msgstr "Plek van die bat mitswa"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10836msgid "Place of birth"
10837msgstr "Geboorteplek"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:542
10840msgid "Place of blessing"
10841msgstr "Plek van seëning"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:1341
10844msgid "Place of brit milah"
10845msgstr "Plek van Brit milah"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10848msgid "Place of burial"
10849msgstr "Plek van begrafnis"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10852msgid "Place of christening"
10853msgstr "Doopplek"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10856msgid "Place of confirmation"
10857msgstr "Plek van bevestiging"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:637
10860msgid "Place of cremation"
10861msgstr "Plek van verassing"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10865msgid "Place of death"
10866msgstr "Sterfplek"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:697
10869msgid "Place of emigration"
10870msgstr "Plek van emigrasie"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10873msgid "Place of engagement"
10874msgstr "Plek van verlowing"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:720
10877msgid "Place of event"
10878msgstr "Plek van gebeurtenis"
10879
10880#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10881msgid "Place of first communion"
10882msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10883
10884#: app/GedcomTag.php:801
10885msgid "Place of immigration"
10886msgstr "Plek van immigrasie"
10887
10888#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10891msgid "Place of marriage"
10892msgstr "Huweliksplek"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10895msgid "Place of marriage banns"
10896msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10897
10898#: app/GedcomTag.php:878
10899msgid "Place of naturalization"
10900msgstr "Plek van naturalisasie"
10901
10902#: app/GedcomTag.php:916
10903msgid "Place of ordination"
10904msgstr "Plek van inwyding"
10905
10906#: app/GedcomTag.php:971
10907msgid "Place of residence"
10908msgstr "Woonplek"
10909
10910#. I18N: Name of a module
10911#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10912#: app/Module/PlacesModule.php:68
10913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10914#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10915#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10916msgid "Places"
10917msgstr "Plekke"
10918
10919#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10920#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10921#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10922msgid "Play"
10923msgstr "Speel af"
10924
10925#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10926msgid "Please enter a valid email address."
10927msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10928
10929#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10933msgid "Please try again."
10934msgstr "Probeer asseblief weer."
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:143
10938msgctxt "GENITIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:237
10944msgctxt "INSTRUMENTAL"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: a month in the French republican calendar
10949#: app/Date/FrenchDate.php:190
10950msgctxt "LOCATIVE"
10951msgid "Pluviose"
10952msgstr "Pluviôse"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:95
10956msgctxt "NOMINATIVE"
10957msgid "Pluviose"
10958msgstr "Pluviôse"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10962msgid "Poland"
10963msgstr "Pole"
10964
10965#: app/SurnameTradition.php:100
10966msgctxt "Surname tradition"
10967msgid "Polish"
10968msgstr "Pools"
10969
10970#. I18N: A configuration setting
10971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10976msgid "Port number"
10977msgstr "Poortnommer"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10981msgid "Portland, Oregon, United States"
10982msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10986msgid "Porto Alegre, Brazil"
10987msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10988
10989#. I18N: page orientation
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10993msgid "Portrait"
10994msgstr "Kortkant bo"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10998msgid "Portugal"
10999msgstr "Portugal"
11000
11001#: app/SurnameTradition.php:94
11002msgctxt "Surname tradition"
11003msgid "Portuguese"
11004msgstr "Portugees"
11005
11006#. I18N: gedcom tag POST
11007#: app/GedcomTag.php:940
11008msgid "Postal code"
11009msgstr "Poskode"
11010
11011#. I18N: Name of a module
11012#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11013msgid "Powered by webtrees™"
11014msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:151
11018msgctxt "GENITIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:245
11024msgctxt "INSTRUMENTAL"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#. I18N: a month in the French republican calendar
11029#: app/Date/FrenchDate.php:198
11030msgctxt "LOCATIVE"
11031msgid "Prairial"
11032msgstr "Prairial"
11033
11034#. I18N: a month in the French republican calendar
11035#: app/Date/FrenchDate.php:104
11036msgctxt "NOMINATIVE"
11037msgid "Prairial"
11038msgstr "Prairial"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11041msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11042msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11043
11044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11045msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11046msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11047
11048#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11049msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11050msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11053#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11054#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11055#: resources/views/admin/components.phtml:45
11056#: resources/views/admin/components.phtml:48
11057#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11058#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11059#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11060#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11061#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11062#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11063#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11064msgid "Preferences"
11065msgstr "Voorkeure"
11066
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11068#, php-format
11069msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11070msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11071
11072#. I18N: A configuration setting
11073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11074msgid "Preferred contact method"
11075msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11076
11077#. I18N: Label for a configuration option
11078#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11079#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11080#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11081#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11084msgid "Presentation style"
11085msgstr "Aanbiedingstyl"
11086
11087#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11089msgid "President’s Office"
11090msgstr "Kantoor van die President"
11091
11092#. I18N: Location of an LDS church temple
11093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11094msgid "Preston, England"
11095msgstr "Preston, Engeland"
11096
11097#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11098#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11099#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11100msgid "Preview"
11101msgstr "Voorskou"
11102
11103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11104msgid "Priest"
11105msgstr "Priester"
11106
11107#. I18N: The first day in the French republican calendar
11108#: app/Date/FrenchDate.php:287
11109msgid "Primidi"
11110msgstr "Primidi"
11111
11112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11113msgid "Print basic events when blank"
11114msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11115
11116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11117#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11118msgid "Privacy"
11119msgstr "Privaatheid"
11120
11121#. I18N: Name of a module
11122#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11124msgid "Privacy policy"
11125msgstr "Privaatheidsbeleid"
11126
11127#. I18N: a restrction on viewing data
11128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11129msgid "Privacy restriction"
11130msgstr "Privaatheidsbeperking"
11131
11132#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11134msgid "Privacy restrictions"
11135msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11136
11137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11138msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11139msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11140
11141#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11142#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11143#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11144#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11145msgid "Private"
11146msgstr "Privaat"
11147
11148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11149msgid "Private key"
11150msgstr "Privaatsleutel"
11151
11152#. I18N: gedcom tag PROB
11153#: app/GedcomTag.php:943
11154msgid "Probate"
11155msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11156
11157#. I18N: gedcom tag PROP
11158#: app/GedcomTag.php:946
11159msgid "Property"
11160msgstr "Eiendom"
11161
11162#. I18N: Location of an LDS church temple
11163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11164msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11165msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11169msgid "Provo, Utah, United States"
11170msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11171
11172#. I18N: gedcom tag PUBL
11173#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11174msgid "Publication"
11175msgstr "Publikasie"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11179msgid "Puerto Rico"
11180msgstr "Puerto Rico"
11181
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11184msgid "Qatar"
11185msgstr "Katar"
11186
11187#. I18N: gedcom tag QUAY
11188#: app/GedcomTag.php:952
11189msgid "Quality of data"
11190msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11191
11192#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11193#: app/Date/FrenchDate.php:293
11194msgid "Quartidi"
11195msgstr "Quartidi"
11196
11197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11198#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11199msgid "Question"
11200msgstr "Vraag"
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11204msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11205msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11208msgid "Quick family facts"
11209msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11210
11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11212msgid "Quick individual facts"
11213msgstr "Spoed feite vir persone"
11214
11215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11216msgid "Quick repository facts"
11217msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11218
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11220msgid "Quick source facts"
11221msgstr "Spoed feite vir bronne"
11222
11223#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:295
11225msgid "Quintidi"
11226msgstr "Quintidi"
11227
11228#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11229#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11230msgid "RE: "
11231msgstr "RE: "
11232
11233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11234msgid "Rabbi"
11235msgstr "Rabbyn"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:132
11239msgctxt "GENITIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:222
11245msgctxt "INSTRUMENTAL"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11250#: app/Date/HijriDate.php:177
11251msgctxt "LOCATIVE"
11252msgid "Rabi’ al-awwal"
11253msgstr "Rabi’ al-awwal"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11256#: app/Date/HijriDate.php:87
11257msgctxt "NOMINATIVE"
11258msgid "Rabi’ al-awwal"
11259msgstr "Rabi’ al-awwal"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:134
11263msgctxt "GENITIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:224
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-thani"
11272
11273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11274#: app/Date/HijriDate.php:179
11275msgctxt "LOCATIVE"
11276msgid "Rabi’ al-thani"
11277msgstr "Rabi’ al-thani"
11278
11279#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11280#: app/Date/HijriDate.php:89
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "Rabi’ al-thani"
11283msgstr "Rabi’ al-thani"
11284
11285#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11286#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11287msgid "Rada"
11288msgstr "Rada"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:140
11292msgctxt "GENITIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:230
11298msgctxt "INSTRUMENTAL"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11303#: app/Date/HijriDate.php:185
11304msgctxt "LOCATIVE"
11305msgid "Rajab"
11306msgstr "Rajab"
11307
11308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11309#: app/Date/HijriDate.php:95
11310msgctxt "NOMINATIVE"
11311msgid "Rajab"
11312msgstr "Rajab"
11313
11314#. I18N: Location of an LDS church temple
11315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11316msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11317msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:144
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:234
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11332#: app/Date/HijriDate.php:189
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Ramadan"
11335msgstr "Ramadan"
11336
11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11338#: app/Date/HijriDate.php:99
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Ramadan"
11341msgstr "Ramadan"
11342
11343#. I18N: Description of the “Slide show” module
11344#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11345msgid "Random images from the current family tree."
11346msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11349#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11350#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11352msgid "Re-order children"
11353msgstr "Herrangskik kinders"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11359msgid "Re-order families"
11360msgstr "Herrangskik gesinne"
11361
11362#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11363#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11367msgid "Re-order media"
11368msgstr "Herrangskik media"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11371#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11372#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11373msgid "Re-order names"
11374msgstr "Herrangskik name"
11375
11376#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11378#: resources/views/admin/users.phtml:21
11379#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11380#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11381#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11382#: resources/views/register-page.phtml:34
11383msgid "Real name"
11384msgstr "Werklike naam"
11385
11386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11387msgid "Really delete all geographic data?"
11388msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11393msgid "Recent changes"
11394msgstr "Onlangse veranderings"
11395
11396#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11397msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11398msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11402msgid "Recife, Brazil"
11403msgstr "Recife, Brasilië"
11404
11405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11409#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11410#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11413msgid "Record"
11414msgstr "Rekord"
11415
11416#. I18N: gedcom tag RIN
11417#: app/GedcomTag.php:991
11418msgid "Record ID number"
11419msgstr "Rekord ID-nommer"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RFN
11422#: app/GedcomTag.php:982
11423msgid "Record file number"
11424msgstr "Rekord lêernommer"
11425
11426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11427#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11428#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11429msgid "Records"
11430msgstr "Rekords"
11431
11432#. I18N: Location of an LDS church temple
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11434msgid "Redlands, California, United States"
11435msgstr "Redlands, Kalifornië"
11436
11437#. I18N: gedcom tag REFN
11438#: app/GedcomTag.php:955
11439msgid "Reference number"
11440msgstr "Verwysingsnommer"
11441
11442#. I18N: Location of an LDS church temple
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11444msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11445msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11446
11447#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11448msgid "Registered partnership"
11449msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11450
11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11452msgid "Registry officer"
11453msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11454
11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11456msgctxt "FEMALE"
11457msgid "Registry officer"
11458msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11459
11460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11461msgctxt "MALE"
11462msgid "Registry officer"
11463msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11464
11465#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11467msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11468msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11469
11470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11472msgid "Reject"
11473msgstr "Verwerp"
11474
11475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11476msgid "Reject all changes"
11477msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11478
11479#. I18N: Name of a module/report
11480#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11483msgid "Related families"
11484msgstr "Verwante gesinne"
11485
11486#. I18N: Name of a report
11487#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11490msgid "Related individuals"
11491msgstr "Verwante persone"
11492
11493#. I18N: gedcom tag RELA
11494#: app/GedcomTag.php:958
11495msgid "Relationship"
11496msgstr "Verhouding"
11497
11498#. I18N: gedcom tag _FREL
11499#: app/GedcomTag.php:1825
11500msgid "Relationship to father"
11501msgstr "Verwantskap tot vader"
11502
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11504msgid "Relationship to me"
11505msgstr "Verwantskap tot my"
11506
11507#. I18N: gedcom tag _MREL
11508#: app/GedcomTag.php:1981
11509msgid "Relationship to mother"
11510msgstr "Verwantskap tot moeder"
11511
11512#. I18N: gedcom tag PEDI
11513#: app/GedcomTag.php:922
11514msgid "Relationship to parents"
11515msgstr "Verwantskap tot ouers"
11516
11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11518#, php-format
11519msgid "Relationship: %s"
11520msgstr "Verwantskap: %s"
11521
11522#. I18N: Name of a module/chart
11523#. I18N: Configuration option
11524#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11525#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11530msgid "Relationships"
11531msgstr "Verwantskappe"
11532
11533#. I18N: %s are individual’s names
11534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11535#, php-format
11536msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11537msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11538
11539#. I18N: gedcom tag RELI
11540#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11542msgid "Religion"
11543msgstr "Godsdiens"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:912
11546msgid "Religious institution"
11547msgstr "Godsdienstige instituut"
11548
11549#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11550msgid "Religious marriage"
11551msgstr "Godsdienstige huwelik"
11552
11553#: app/GedcomTag.php:2040
11554msgid "Religious name"
11555msgstr "Godsdienstige naam"
11556
11557#: app/GedcomTag.php:2037
11558msgctxt "FEMALE"
11559msgid "Religious name"
11560msgstr "Godsdienstige naam"
11561
11562#: app/GedcomTag.php:2033
11563msgctxt "MALE"
11564msgid "Religious name"
11565msgstr "Godsdienstige naam"
11566
11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11568msgid "Reminder email frequency (days)"
11569msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11570
11571#. I18N: gedcom tag SERV
11572#: app/GedcomTag.php:1000
11573msgid "Remote server"
11574msgstr "Afstandsbediener"
11575
11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11581msgid "Remove"
11582msgstr "Verwyder"
11583
11584#. I18N: Name of a module
11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11586msgid "Remove duplicate links"
11587msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11588
11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11590msgid "Remove individual"
11591msgstr "Verwyder persoon"
11592
11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11596msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11597
11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11599msgid "Remove this location?"
11600msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11604msgid "Reno, Nevada, United States"
11605msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11606
11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11608msgid "Renumber"
11609msgstr "Hernommer"
11610
11611#. I18N: Renumber the records in a family tree
11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11615msgid "Renumber family tree"
11616msgstr "Hernommer die stamboom"
11617
11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11619msgid "Replace"
11620msgstr "Vervang"
11621
11622#. I18N: Description of a “Data fix” module
11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11624msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11625msgstr ""
11626
11627#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11628msgid "Replace with"
11629msgstr "Vervang met"
11630
11631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11632msgid "Replacement text"
11633msgstr "Vervangende teks"
11634
11635#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11636msgid "Reply"
11637msgstr "Beantwoord"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11640#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11641#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11642#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11643msgid "Report"
11644msgstr "Verslag"
11645
11646#. I18N: Name of a module
11647#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11648#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11650#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11651#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11652msgid "Reports"
11653msgstr "Verslae"
11654
11655#. I18N: Name of a module/list
11656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11657#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11659#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11666#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11667#: resources/views/search-results.phtml:46
11668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11669msgid "Repositories"
11670msgstr "Bergplekke"
11671
11672#. I18N: gedcom tag REPO
11673#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11674#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11678msgid "Repository"
11679msgstr "Bergplek"
11680
11681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11682msgid "Repository name"
11683msgstr "Bergpleknaam"
11684
11685#. I18N: Name of a country or state
11686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11687msgid "Republic of the Congo"
11688msgstr "Kongo"
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11693msgid "Request a new password"
11694msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11700msgid "Request a new user account"
11701msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11702
11703#. I18N: gedcom tag _TODO
11704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11705msgid "Research task"
11706msgstr "Navorsingstaak"
11707
11708#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11710msgid "Research tasks"
11711msgstr "Navorsingstake"
11712
11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11714msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11715msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11716
11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11718msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11719msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11720
11721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11722#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11723#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11724#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11725msgid "Reset to initial map state"
11726msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11727
11728#. I18N: gedcom tag RESI
11729#: app/GedcomTag.php:967
11730msgid "Residence"
11731msgstr "Woonplek"
11732
11733#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11734#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11735msgid "Restore the default block layout"
11736msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11737
11738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11740msgid "Restrict to immediate family"
11741msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11742
11743#. I18N: gedcom tag RESN
11744#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11745#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11746#: resources/views/media-page.phtml:177
11747msgid "Restriction"
11748msgstr "Beperking"
11749
11750#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11751msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11752msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11753
11754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11755msgid "Results"
11756msgstr "Resultate"
11757
11758#. I18N: gedcom tag RETI
11759#: app/GedcomTag.php:977
11760msgid "Retirement"
11761msgstr "Aftrede"
11762
11763#. I18N: Name of a country or state
11764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11765msgid "Reunion"
11766msgstr "Reünie"
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11770msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11771msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11772
11773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11774msgid "Right"
11775msgstr "Regs"
11776
11777#. I18N: gedcom tag ROLE
11778#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11779msgid "Role"
11780msgstr "Rol"
11781
11782#. I18N: Name of a country or state
11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11784msgid "Romania"
11785msgstr "Roemenië"
11786
11787#. I18N: gedcom tag ROMN
11788#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11789msgid "Romanized"
11790msgstr "Geromaniseer"
11791
11792#: app/GedcomTag.php:935
11793msgid "Romanized place"
11794msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11795
11796#: app/GedcomTag.php:1059
11797msgid "Romanized title"
11798msgstr "Title geromaniseer"
11799
11800#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11802msgid "Roots"
11803msgstr "Wortels"
11804
11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11806#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11807#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11808msgid "Russell"
11809msgstr "Russell"
11810
11811#. I18N: Name of a country or state
11812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11813msgid "Russia"
11814msgstr "Rusland"
11815
11816#. I18N: Name of a country or state
11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11818msgid "Rwanda"
11819msgstr "Rwanda"
11820
11821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11822msgid "SMTP mail server"
11823msgstr "SMTP e-posbediener"
11824
11825#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11826msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11827msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11828
11829#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11830#, php-format
11831msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11832msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11836msgid "Sacramento, California, United States"
11837msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:130
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:220
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11852#: app/Date/HijriDate.php:175
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Safar"
11855msgstr "Safar"
11856
11857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11858#: app/Date/HijriDate.php:85
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Safar"
11861msgstr "Safar"
11862
11863#. I18N: The name of a colour-scheme
11864#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11865msgid "Sage"
11866msgstr "Salie"
11867
11868#. I18N: Name of a country or state
11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11870msgid "Saint Helena"
11871msgstr "Sint Helena"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11875msgid "Saint Kitts and Nevis"
11876msgstr "St. Kitts en Nevis"
11877
11878#. I18N: Name of a country or state
11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11880msgid "Saint Lucia"
11881msgstr "St. Lucia"
11882
11883#. I18N: Name of a country or state
11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11885msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11886msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11887
11888#. I18N: Name of a country or state
11889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11890msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11891msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11895msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11896msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11897
11898#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11899msgid "Same as uploaded file"
11900msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11904msgid "Samoa"
11905msgstr "Samoa"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11909msgid "San Antonio, Texas, United States"
11910msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11914msgid "San Diego, California, United States"
11915msgstr "San Diego, Kalifornië"
11916
11917#. I18N: Location of an LDS church temple
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11919msgid "San Jose, Costa Rica"
11920msgstr "San José, Costa Rica"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11924msgid "San Marino"
11925msgstr "San Marino"
11926
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11929msgid "San Salvador, El Salvador"
11930msgstr "San Salvador, El Salvador"
11931
11932#. I18N: Location of an LDS church temple
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11934msgid "Santiago, Chile"
11935msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11936
11937#. I18N: Location of an LDS church temple
11938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11939msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11940msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11941
11942#. I18N: Location of an LDS church temple
11943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11944msgid "Sao Paulo, Brazil"
11945msgstr "São Paulo, Brasilië"
11946
11947#. I18N: Name of a country or state
11948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11949msgid "Sao Tome and Principe"
11950msgstr "São Tomé en Príncipe"
11951
11952#. I18N: abbreviation for Saturday
11953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11955msgid "Sat"
11956msgstr "Sa."
11957
11958#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11959msgid "Saturday"
11960msgstr "Saterdag"
11961
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11964msgid "Saudi Arabia"
11965msgstr "Saoedi-Arabië"
11966
11967#: app/GedcomTag.php:683
11968msgid "School or college"
11969msgstr "Skool of kollege"
11970
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11973msgid "Scotland"
11974msgstr "Skotland"
11975
11976#. I18N: gedcom tag _SCBK
11977#: app/GedcomTag.php:2044
11978msgid "Scrapbook"
11979msgstr "Plakboek"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11983msgctxt "Female pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Verseëling"
11986
11987#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11989msgctxt "Male pedigree"
11990msgid "Sealing"
11991msgstr "Verseëling"
11992
11993#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11994#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11995msgctxt "Pedigree"
11996msgid "Sealing"
11997msgstr "Verseëling"
11998
11999#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12001msgid "Sealing canceled (divorce)"
12002msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12003
12004#. I18N: Name of a module
12005#. I18N: A button label.
12006#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12007#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12008#: resources/views/layouts/default.phtml:95
12009#: resources/views/layouts/default.phtml:96
12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12011#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12012#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12013#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12014msgid "Search"
12015msgstr "Soek"
12016
12017#. I18N: Name of a module
12018#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12020msgid "Search and replace"
12021msgstr "Soek en vervang"
12022
12023#. I18N: Description of a “Data fix” module
12024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12025msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12026msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12027
12028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12029msgid "Search filters"
12030msgstr "Soekfilters"
12031
12032#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12034msgid "Search for"
12035msgstr "Soek vir"
12036
12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12038msgid "Search method"
12039msgstr "Soektogmetode"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12042msgid "Search text/pattern"
12043msgstr "Deursoek teks/patroon"
12044
12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12047msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12051msgid "Seattle, Washington, United States"
12052msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12053
12054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12055msgid "Second record"
12056msgstr "Tweede rekord"
12057
12058#. I18N: A configuration setting
12059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12061msgid "Secure connection"
12062msgstr "Veilige verbinding"
12063
12064#. I18N: A configuration setting
12065#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12066msgid "Security code"
12067msgstr "Sekuriteitskode"
12068
12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12070#, php-format
12071msgid "See %s for more information."
12072msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12077msgid "Select"
12078msgstr "Kies"
12079
12080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12081msgid "Select a GEDCOM file to import"
12082msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12085#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12087msgid "Select a date"
12088msgstr "Kies 'n datum"
12089
12090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12091msgid "Select individuals by place or date"
12092msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12093
12094#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12096msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12097msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12098
12099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12100msgid "Select the desired age interval"
12101msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12102
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12104msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12105msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12106
12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12108msgid "Select two records to merge."
12109msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12112msgid "Selector"
12113msgstr "Selekteerder"
12114
12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12116msgid "Seller"
12117msgstr "Verkoper"
12118
12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12120msgctxt "FEMALE"
12121msgid "Seller"
12122msgstr "Verkoopster"
12123
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12125msgctxt "MALE"
12126msgid "Seller"
12127msgstr "Verkoper"
12128
12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12131#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12132#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12133msgid "Send"
12134msgstr "Stuur"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12137#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12138#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12139#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12141msgid "Send a message"
12142msgstr "Stuur Boodskap"
12143
12144#: app/Services/MessageService.php:210
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12146msgid "Send a message to all users"
12147msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12148
12149#: app/Services/MessageService.php:212
12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12151msgid "Send a message to users who have never signed in"
12152msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12153
12154#: app/Services/MessageService.php:214
12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12156msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12157msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12158
12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12160msgid "Send a test email using these settings"
12161msgstr ""
12162
12163#. I18N: Label for a configuration option
12164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12165msgid "Send out reminder emails"
12166msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12167
12168#. I18N: A configuration setting
12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12170msgid "Sender name"
12171msgstr "Naam van afsender"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12175msgid "Sending email"
12176msgstr "E-pos word gestuur"
12177
12178#. I18N: A configuration setting
12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12180msgid "Sending server name"
12181msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12185msgid "Senegal"
12186msgstr "Senegal"
12187
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12190msgid "Seoul, Korea"
12191msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12192
12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12194msgctxt "Abbreviation for September"
12195msgid "Sep"
12196msgstr "Sep."
12197
12198#. I18N: gedcom tag _SEPR
12199#: app/GedcomTag.php:2047
12200msgid "Separated"
12201msgstr "Uitmekaar"
12202
12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12204msgctxt "GENITIVE"
12205msgid "September"
12206msgstr "September"
12207
12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12209msgctxt "INSTRUMENTAL"
12210msgid "September"
12211msgstr "September"
12212
12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12214msgctxt "LOCATIVE"
12215msgid "September"
12216msgstr "September"
12217
12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12221msgctxt "NOMINATIVE"
12222msgid "September"
12223msgstr "September"
12224
12225#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12226#: app/Date/FrenchDate.php:299
12227msgid "Septidi"
12228msgstr "Septidi"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12232msgid "Serbia"
12233msgstr "Serwië"
12234
12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12236msgid "Servant"
12237msgstr "Bediende"
12238
12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12240msgctxt "FEMALE"
12241msgid "Servant"
12242msgstr "Bediende"
12243
12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12245msgctxt "MALE"
12246msgid "Servant"
12247msgstr "Bediende"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12251msgid "Server information"
12252msgstr "Bediener inligting"
12253
12254#. I18N: A configuration setting
12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12257#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12258#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12259#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12260msgid "Server name"
12261msgstr "Bedienernaam"
12262
12263#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12264msgid "Set a new password"
12265msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12266
12267#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12268msgid "Set as default"
12269msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12270
12271#. I18N: You need to:
12272#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12273#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12274msgid "Set the access level for each tree."
12275msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12276
12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12279msgid "Set the default blocks for new family trees"
12280msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12284msgid "Set the default blocks for new users"
12285msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12286
12287#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12289msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12290msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12291
12292#. I18N: You need to:
12293#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12294#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12295msgid "Set the status to “approved”."
12296msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12297
12298#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12300msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12301msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12302
12303#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12304#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12305msgid "Setup wizard for webtrees"
12306msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12307
12308#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12309#: app/Date/FrenchDate.php:297
12310msgid "Sextidi"
12311msgstr "Sextidi"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12315msgid "Seychelles"
12316msgstr "Seychelle"
12317
12318#: app/Date/JalaliDate.php:264
12319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12320msgid "Shah"
12321msgstr "Shah"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:135
12325msgctxt "GENITIVE"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "Shahrivar"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:225
12331msgctxt "INSTRUMENTAL"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12336#: app/Date/JalaliDate.php:180
12337msgctxt "LOCATIVE"
12338msgid "Shahrivar"
12339msgstr "Shahrivar"
12340
12341#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12342#: app/Date/JalaliDate.php:90
12343msgctxt "NOMINATIVE"
12344msgid "Shahrivar"
12345msgstr "Shahrivar"
12346
12347#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12348#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12350#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12352#: resources/views/note-page.phtml:84
12353msgid "Shared note"
12354msgstr "Gedeelde nota"
12355
12356#. I18N: Name of a module/list
12357#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12359#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12360msgid "Shared notes"
12361msgstr "Gedeelde notas"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:146
12365msgctxt "GENITIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:236
12371msgctxt "INSTRUMENTAL"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12376#: app/Date/HijriDate.php:191
12377msgctxt "LOCATIVE"
12378msgid "Shawwal"
12379msgstr "Shawwal"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12382#: app/Date/HijriDate.php:101
12383msgctxt "NOMINATIVE"
12384msgid "Shawwal"
12385msgstr "Shawwal"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:142
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha’aban"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:232
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12400#: app/Date/HijriDate.php:187
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Sha’aban"
12403msgstr "Sha’aban"
12404
12405#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12406#: app/Date/HijriDate.php:97
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Sha’aban"
12409msgstr "Sha’aban"
12410
12411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12412msgid "She "
12413msgstr "Sy "
12414
12415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12416msgid "She died"
12417msgstr "Sy sterf"
12418
12419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12421msgid "She married"
12422msgstr "Sy trou met"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12425msgid "She resided at"
12426msgstr "Sy het gewoon in"
12427
12428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12429msgid "She was born"
12430msgstr "Sy is gebore"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12433msgid "She was buried"
12434msgstr "Sy is begrawe"
12435
12436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12437msgid "She was christened"
12438msgstr "Sy is gedoop"
12439
12440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12441msgid "She was cremated"
12442msgstr "Sy is veras"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:187
12446msgctxt "GENITIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:293
12452msgctxt "INSTRUMENTAL"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: a month in the Jewish calendar
12457#: app/Date/JewishDate.php:240
12458msgctxt "LOCATIVE"
12459msgid "Shevat"
12460msgstr "Shevat"
12461
12462#. I18N: a month in the Jewish calendar
12463#: app/Date/JewishDate.php:134
12464msgctxt "NOMINATIVE"
12465msgid "Shevat"
12466msgstr "Shevat"
12467
12468#. I18N: The name of a colour-scheme
12469#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12470msgid "Shiny Tomato"
12471msgstr "Blink Tamatie"
12472
12473#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12474#: app/GedcomTag.php:2056
12475msgid "Short version"
12476msgstr "Verkorte weergawe"
12477
12478#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12479#: resources/views/help/date.phtml:97
12480msgid "Shortcut"
12481msgstr "Kortpad"
12482
12483#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12484msgid "Shortest marriage"
12485msgstr "Kortste huwelik"
12486
12487#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12488msgid "Show"
12489msgstr "Vertoon"
12490
12491#. I18N: A configuration setting
12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12493msgid "Show a download link in the media viewer"
12494msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12495
12496#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12497#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12498msgid "Show a privacy policy."
12499msgstr ""
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12503msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12504msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12505
12506#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12507msgid "Show all notes"
12508msgstr "Vertoon al die notas"
12509
12510#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12511msgid "Show all places in a list"
12512msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12513
12514#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12515msgid "Show all sources"
12516msgstr "Vertoon alle bronne"
12517
12518#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12519#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12520msgid "Show an age cursor"
12521msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12522
12523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12524msgid "Show children of ancestors"
12525msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12528msgid "Show couples where either partner married more than once."
12529msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12532msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12533msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12536msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12537msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12538
12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12540msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12541msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12542
12543#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12544msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12545msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12546
12547#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12548msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12549msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12550
12551#. I18N: label for yes/no option
12552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12553msgid "Show date of last update"
12554msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12555
12556#. I18N: A configuration setting
12557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12558msgid "Show dead individuals"
12559msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12560
12561#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12562msgid "Show divorced couples."
12563msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12564
12565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12566msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12567msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12568
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12570msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12571msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12572
12573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12574msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12575msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12576
12577#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12579msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12580msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12581
12582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12583msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12584msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12585
12586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12587msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12588msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12592msgid "Show list of family trees"
12593msgstr "Vertoon lys van stambome"
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12597msgid "Show living individuals"
12598msgstr "Vertoon lewende persone"
12599
12600#. I18N: A configuration setting
12601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12602msgid "Show names of private individuals"
12603msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12604
12605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12609msgid "Show notes"
12610msgstr "Vertoon notas"
12611
12612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12613msgid "Show occupations"
12614msgstr "Vertoon beroepe"
12615
12616#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12617#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12618msgid "Show only events of living individuals"
12619msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12622msgid "Show only females."
12623msgstr "Vertoon net vroue."
12624
12625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12626msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12627msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12628
12629#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12630msgid "Show only individuals, events, or all"
12631msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12632
12633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12634msgid "Show only males."
12635msgstr "Vertoon slegs mans."
12636
12637#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12639msgid "Show parents"
12640msgstr "Vertoon ouers"
12641
12642#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12643msgid "Show pending changes"
12644msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12645
12646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12649msgid "Show photos"
12650msgstr "Vertoon fotos"
12651
12652#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12653msgid "Show place hierarchy"
12654msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12658msgid "Show private relationships"
12659msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12660
12661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12662msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12663msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12664
12665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12666msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12667msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12668
12669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12670msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12671msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12672
12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12674msgid "Show residences"
12675msgstr "Vertoon woonplekke"
12676
12677#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12678msgid "Show slide show controls"
12679msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12680
12681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12686msgid "Show sources"
12687msgstr "Vertoon bronne"
12688
12689#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12690#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12692msgid "Show spouses"
12693msgstr "Vertoon gades"
12694
12695#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12697msgid "Show statistics charts"
12698msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12699
12700#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12702#, php-format
12703msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12704msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12705
12706#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12707#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12708msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12709msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12710
12711#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12712msgid "Show the date and time of update"
12713msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12714
12715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12716msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12717msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12721msgid "Show the family tree"
12722msgstr "Vertoon die stamboom"
12723
12724#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12725msgid "Show the list of individuals"
12726msgstr "Vertoon die lys van persone"
12727
12728#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12729msgid "Show the list of surnames"
12730msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12731
12732#. I18N: Description of the “Places” module
12733#: app/Module/PlacesModule.php:79
12734msgid "Show the location of events on a map."
12735msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12736
12737#. I18N: label for a yes/no option
12738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12739msgid "Show the user who made the change"
12740msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12741
12742#. I18N: Label for a configuration option
12743#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12744#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12746msgid "Show this block for which languages"
12747msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12748
12749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12750msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12751msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12761#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12762msgid "Show to managers"
12763msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12764
12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12766#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12771#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12775#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12776msgid "Show to members"
12777msgstr "Vertoon aan lede"
12778
12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12785#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12790msgid "Show to visitors"
12791msgstr "Vertoon aan besoekers"
12792
12793#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12795msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12796msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12797
12798#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12800msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12801msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12802
12803#. I18N: %s are placeholders for numbers
12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12806#, php-format
12807msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12808msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12809
12810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12811msgid "Sibling"
12812msgstr "Broer/suster"
12813
12814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12815msgid "Siblings"
12816msgstr "Broers/susters"
12817
12818#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12819#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12820msgid "Sidebar"
12821msgstr "Sypaneel"
12822
12823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12825#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12826#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12827msgid "Sidebars"
12828msgstr "Sypanele"
12829
12830#. I18N: Name of a country or state
12831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12832msgid "Sierra Leone"
12833msgstr "Sierra Leone"
12834
12835#. I18N: Name of a module
12836#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12837#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12838msgid "Sign in"
12839msgstr "Meld aan"
12840
12841#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12842#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12843msgid "Sign out"
12844msgstr "Meld af"
12845
12846#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12848msgid "Sign-in and registration"
12849msgstr "Aanmelding en registrasie"
12850
12851#: resources/views/help/date.phtml:122
12852msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12853msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12854
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12857msgid "Singapore"
12858msgstr "Singapoer"
12859
12860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12862msgid "Sister"
12863msgstr "Suster"
12864
12865#. I18N: A configuration setting
12866#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12867#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12869msgid "Site identification code"
12870msgstr "Werf-identifikasiekode"
12871
12872#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12875msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12876msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12880#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12881msgid "Site verification code"
12882msgstr "Werf-verifikasiekode"
12883
12884#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12885#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12886msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12887msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12888
12889#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12890#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12891msgid "Sitemaps"
12892msgstr "Werfkaarte"
12893
12894#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12896msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12897msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:199
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:305
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: a month in the Jewish calendar
12912#: app/Date/JewishDate.php:252
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Sivan"
12915msgstr "Sivan"
12916
12917#. I18N: a month in the Jewish calendar
12918#: app/Date/JewishDate.php:146
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Sivan"
12921msgstr "Sivan"
12922
12923#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12924#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12925#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12926msgid "Skip to content"
12927msgstr "Spring na die inhoud"
12928
12929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12930msgid "Slave"
12931msgstr "Slaaf"
12932
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12934msgctxt "FEMALE"
12935msgid "Slave"
12936msgstr "Slavin"
12937
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12939msgctxt "MALE"
12940msgid "Slave"
12941msgstr "Slaaf"
12942
12943#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12944#. I18N: Name of a module
12945#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12946msgid "Slide show"
12947msgstr "Skyfievertoning"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12951msgid "Slovakia"
12952msgstr "Slowakye"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12956msgid "Slovenia"
12957msgstr "Slowenië"
12958
12959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12960msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12961msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12962
12963#. I18N: Location of an LDS church temple
12964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12965msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12966msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12967
12968#. I18N: gedcom tag SSN
12969#: app/GedcomTag.php:1026
12970msgid "Social security number"
12971msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12972
12973#. I18N: Name of a country or state
12974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12975msgid "Solomon Islands"
12976msgstr "Solomoneilande"
12977
12978#. I18N: Name of a country or state
12979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12980msgid "Somalia"
12981msgstr "Somalië"
12982
12983#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12985msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12986msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12987
12988#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12990msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12991msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12992
12993#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12995msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12996msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12997
12998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13002msgid "Son"
13003msgstr "Seun"
13004
13005#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13007#, php-format
13008msgid "Son of %s"
13009msgstr "Seun van %s"
13010
13011#. I18N: Label for a configuration option
13012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13015#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13020#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13027msgid "Sort order"
13028msgstr "Sorteervolgorde"
13029
13030#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13032msgid "Sosa"
13033msgstr "Sosa"
13034
13035#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13036msgid "Sosa-Stradonitz number"
13037msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13038
13039#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13040msgid "Sounds like"
13041msgstr "Klink soos"
13042
13043#. I18N: gedcom tag SOUR
13044#. I18N: Name of a module/report
13045#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13046#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13048#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13049#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13050#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13051#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13053#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13055#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13060#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13076msgid "Source"
13077msgstr "Bron"
13078
13079#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13081msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13082msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13087msgid "Source type"
13088msgstr "Bronsoort"
13089
13090#. I18N: Name of a module/list
13091#. I18N: Name of a module
13092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13093#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13095#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13099#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13101#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13102#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13103#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13104#: resources/views/media-page.phtml:73
13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13106#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13108#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13109#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13110#: resources/views/search-results.phtml:35
13111#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13112#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13118msgid "Sources"
13119msgstr "Bronne"
13120
13121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13122msgid "Sources to the events"
13123msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13124
13125#. I18N: Name of a country or state
13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13127msgid "South Africa"
13128msgstr "Suid-Afrika"
13129
13130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13131msgid "South America"
13132msgstr "Suid-Amerika"
13133
13134#. I18N: Name of a country or state
13135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13136msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13137msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13138
13139#. I18N: Name of a country or state
13140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13141msgid "South Sudan"
13142msgstr "Suid-Soedan"
13143
13144#. I18N: Name of a country or state
13145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13146msgid "Spain"
13147msgstr "Spanje"
13148
13149#: app/SurnameTradition.php:91
13150msgctxt "Surname tradition"
13151msgid "Spanish"
13152msgstr "Spaans"
13153
13154#. I18N: Location of an LDS church temple
13155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13156msgid "Spokane, Washington, United States"
13157msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13158
13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13165msgid "Spouse"
13166msgstr "Gade"
13167
13168#: app/GedcomTag.php:741
13169msgid "Spouse census date"
13170msgstr "Gade ten tye van sensus"
13171
13172#: app/GedcomTag.php:743
13173msgid "Spouse census place"
13174msgstr "Gade op plek van sensus"
13175
13176#: app/GedcomTag.php:751
13177msgid "Spouse note"
13178msgstr "Nota oor gade"
13179
13180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13184msgid "Spouses"
13185msgstr "Gades"
13186
13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13190msgid "Spouses and children"
13191msgstr "Gades en hulle kinders"
13192
13193#. I18N: Name of a country or state
13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13195msgid "Sri Lanka"
13196msgstr "Sri Lanka"
13197
13198#. I18N: Location of an LDS church temple
13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13200msgid "St. George, Utah, United States"
13201msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13202
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13205msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13206msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13207
13208#. I18N: Location of an LDS church temple
13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13210msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13211msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13212
13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13214msgid "Start slide show on page load"
13215msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13216
13217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13218msgid "Start year"
13219msgstr "Begin Jaar"
13220
13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13222msgid "Starting range of change dates"
13223msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13224
13225#. I18N: gedcom tag STAE
13226#: app/GedcomTag.php:1029
13227msgid "State"
13228msgstr "Provinsie/Staat"
13229
13230#. I18N: Name of a module
13231#. I18N: Name of a module/chart
13232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13237msgid "Statistics"
13238msgstr "Statistieke"
13239
13240#. I18N: gedcom tag STAT
13241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13244msgid "Status"
13245msgstr "Status"
13246
13247#: app/GedcomTag.php:1034
13248msgid "Status change date"
13249msgstr "Status van wysigingsdatum"
13250
13251#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13252msgid "Stillborn"
13253msgstr "Doodgebore"
13254
13255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13257msgid "Stillborn: exempt"
13258msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13259
13260#. I18N: Location of an LDS church temple
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13262msgid "Stockholm, Sweden"
13263msgstr "Stockholm, Swede"
13264
13265#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13268msgid "Stop"
13269msgstr "Stop"
13270
13271#. I18N: Name of a module
13272#: app/Module/StoriesModule.php:207
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13274msgid "Stories"
13275msgstr "Verhale"
13276
13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13278msgid "Story"
13279msgstr "Verhaal"
13280
13281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13284msgid "Story title"
13285msgstr "Titel van die verhaal"
13286
13287#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13291msgid "Subject"
13292msgstr "Onderwerp"
13293
13294#. I18N: gedcom tag SUBN
13295#: app/GedcomTag.php:1040
13296msgid "Submission"
13297msgstr "Voorlegging"
13298
13299#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13301msgid "Submitted but not yet cleared"
13302msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13303
13304#. I18N: gedcom tag SUBM
13305#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13307msgid "Submitter"
13308msgstr "Voorlegger"
13309
13310#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13311msgid "Submitter name"
13312msgstr ""
13313
13314#. I18N: Name of a module/list
13315#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13316#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13319#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13320msgid "Submitters"
13321msgstr ""
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13325msgid "Sudan"
13326msgstr "Soedan"
13327
13328#. I18N: abbreviation for Sunday
13329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13331msgid "Sun"
13332msgstr "Son."
13333
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13335msgid "Sunday"
13336msgstr "Sondag"
13337
13338#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13340#, php-format
13341msgid "Support and documentation can be found at %s."
13342msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13343
13344#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13345msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13346msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13347
13348#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13349msgid "Support for SQL Server is experimental."
13350msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13351
13352#. I18N: Name of a country or state
13353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13354msgid "Suriname"
13355msgstr "Suriname"
13356
13357#. I18N: gedcom tag SURN
13358#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13359#: resources/views/branches-page.phtml:16
13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13366msgid "Surname"
13367msgstr "Van"
13368
13369#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13370msgid "Surname distribution chart"
13371msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13372
13373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13374msgid "Surname list style"
13375msgstr "Styl vir lys van vanne"
13376
13377#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13378msgid "Surname option"
13379msgstr "Van Opsie"
13380
13381#. I18N: gedcom tag SPFX
13382#: app/GedcomTag.php:1023
13383msgid "Surname prefix"
13384msgstr "Voorvoegsel vir van"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13387msgid "Surname tradition"
13388msgstr "Van-tradisie"
13389
13390#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13394msgid "Surnames"
13395msgstr "Vanne"
13396
13397#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13398#: app/SurnameTradition.php:113
13399msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13400msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13401
13402#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13403#: app/SurnameTradition.php:106
13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13405msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13406
13407#. I18N: Location of an LDS church temple
13408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13409msgid "Suva, Fiji"
13410msgstr "Suva, Fidji"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13414msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13415msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13416
13417#. I18N: Reverse the order of two individuals
13418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13419msgid "Swap individuals"
13420msgstr "Ruil persone om"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13424msgid "Swaziland"
13425msgstr "eSwatini"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13429msgid "Sweden"
13430msgstr "Swede"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13434msgid "Switzerland"
13435msgstr "Switserland"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13439msgid "Sydney, Australia"
13440msgstr "Sydney, Australië"
13441
13442#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13443msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13444msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13448msgid "Syria"
13449msgstr "Sirië"
13450
13451#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13453msgid "Tab"
13454msgstr "Oortjie"
13455
13456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13460msgid "Table prefix"
13461msgstr "Tabel voorvoegsel"
13462
13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13478msgctxt "paper size"
13479msgid "Tabloid"
13480msgstr "Poniekoerant"
13481
13482#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13484#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13485#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13486msgid "Tabs"
13487msgstr "Oortjies"
13488
13489#. I18N: Location of an LDS church temple
13490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13491msgid "Taipei, Taiwan"
13492msgstr "Taipei, Taiwan"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13496msgid "Taiwan"
13497msgstr "Taiwan"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13501msgid "Tajikistan"
13502msgstr "Tadjikistan"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13506msgid "Tampico, Mexico"
13507msgstr "Tampico, Meksiko"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:201
13511msgctxt "GENITIVE"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "Tamuz"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:307
13517msgctxt "INSTRUMENTAL"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:254
13523msgctxt "LOCATIVE"
13524msgid "Tamuz"
13525msgstr "Tamuz"
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:148
13529msgctxt "NOMINATIVE"
13530msgid "Tamuz"
13531msgstr "Tamuz"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13535msgid "Tanzania"
13536msgstr "Tanzanië"
13537
13538#. I18N: The name of a colour-scheme
13539#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13540msgid "Teal Top"
13541msgstr "Teal Top"
13542
13543#. I18N: A configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13545msgid "Technical help contact"
13546msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13550msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13551msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13552
13553#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13554msgid "Templates"
13555msgstr "Sjablone"
13556
13557#. I18N: gedcom tag TEMP
13558#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13559msgid "Temple"
13560msgstr "Tempel"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:185
13564msgctxt "GENITIVE"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "Tevet"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:291
13570msgctxt "INSTRUMENTAL"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: a month in the Jewish calendar
13575#: app/Date/JewishDate.php:238
13576msgctxt "LOCATIVE"
13577msgid "Tevet"
13578msgstr "Tevet"
13579
13580#. I18N: a month in the Jewish calendar
13581#: app/Date/JewishDate.php:132
13582msgctxt "NOMINATIVE"
13583msgid "Tevet"
13584msgstr "Tevet"
13585
13586#. I18N: gedcom tag TEXT
13587#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13589msgid "Text"
13590msgstr "Teks"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13594msgid "Thailand"
13595msgstr "Thailand"
13596
13597#: resources/views/help/name.phtml:8
13598msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13599msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13600
13601#: resources/views/help/surname.phtml:8
13602msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13603msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13604
13605#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13606#, php-format
13607msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13608msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13609
13610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13611msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13612msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13613
13614#. I18N: Location of an LDS church temple
13615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13616msgid "The Hague, Netherlands"
13617msgstr "Den Haag, Nederland"
13618
13619#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13620#, php-format
13621msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13622msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13623
13624#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13625#, php-format
13626msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13627msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13628
13629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13630#: app/Functions/Functions.php:57
13631msgid "The PHP temporary folder is missing."
13632msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13633
13634#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13635#, php-format
13636msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13637msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13638
13639#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13640#, php-format
13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13642msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13643
13644#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13645#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13646#, php-format
13647msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13648msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13649
13650#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13651msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13652msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13653
13654#. I18N: Description of the “Calendar” module
13655#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13656msgid "The calendar menu."
13657msgstr "Die kalender keuselys."
13658
13659#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13662#, php-format
13663msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13664msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13665
13666#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13669#, php-format
13670msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13671msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13672
13673#. I18N: Description of the “Charts” module
13674#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13675msgid "The charts menu."
13676msgstr "Die diagram keuselys."
13677
13678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13679msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13680msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13681
13682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13683msgid "The date and time of the last update"
13684msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13687#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13688#, php-format
13689msgid "The details for “%s” have been updated."
13690msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13691
13692#. I18N: %s is a filename
13693#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13694#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13695#, php-format
13696msgid "The family tree has been exported to %s."
13697msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” already exists."
13702msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13705#, php-format
13706msgid "The family tree “%s” has been created."
13707msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13708
13709#. I18N: %s is the name of a family tree
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13711#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13712#, php-format
13713msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13714msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13715
13716#. I18N: %s is the name of a family tree
13717#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13718#, php-format
13719msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13720msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13723msgid "The family trees have been merged successfully."
13724msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13725
13726#. I18N: Description of the “Family trees” module
13727#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13728msgid "The family trees menu."
13729msgstr "Die stambome keuselys."
13730
13731#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13732#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13733#, php-format
13734msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13735msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13736
13737#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13738#, php-format
13739msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13740msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13743#, php-format
13744msgid "The file %s could not be created."
13745msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13746
13747#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13749#, php-format
13750msgid "The file %s could not be deleted."
13751msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13754#, php-format
13755msgid "The file %s has been deleted."
13756msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13759#, php-format
13760msgid "The file %s has been uploaded."
13761msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13762
13763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13764#: app/Functions/Functions.php:51
13765msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13766msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13767
13768#. I18N: %s is a filename
13769#: resources/views/media-page.phtml:121
13770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13771#, php-format
13772msgid "The file “%s” does not exist."
13773msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13774
13775#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13776msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13780#, php-format
13781msgid "The folder %s could not be deleted."
13782msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13783
13784#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13785#, php-format
13786msgid "The folder %s has been created."
13787msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13788
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13790#, php-format
13791msgid "The folder %s has been deleted."
13792msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13793
13794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13795msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13796msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13797
13798#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13799#, php-format
13800msgid "The folder “%s” does not exist."
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13804msgid "The following facts and events were found in both records."
13805msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13806
13807#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13810#, php-format
13811msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13812msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13813
13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13815msgid "The following list shows typical requirements."
13816msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13819msgid "The help text has not been written for this item."
13820msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13821
13822#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13824msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13825msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13829msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13830msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13831
13832#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13833#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13835#, php-format
13836msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13837msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13838
13839#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13840#, php-format
13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13842msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13843
13844#. I18N: Description of the “Lists” module
13845#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13846msgid "The lists menu."
13847msgstr "Die lyste keuselys."
13848
13849#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13850msgid "The location of this place is not known."
13851msgstr ""
13852
13853#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13854#, php-format
13855msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13856msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13857
13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13859#, php-format
13860msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13861msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13862
13863#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13864msgid "The media object has been created"
13865msgstr "Die media-objek is geskep"
13866
13867#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13868msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13869msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13872#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13873#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13874#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13875msgid "The message was not sent."
13876msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13880#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13881#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13882#, php-format
13883msgid "The message was successfully sent to %s."
13884msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13885
13886#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13888#, php-format
13889msgid "The module “%s” has been disabled."
13890msgstr "Die module “%s” is gesper."
13891
13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13894#, php-format
13895msgid "The module “%s” has been enabled."
13896msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13897
13898#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13900msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13901msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13902
13903#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13905msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13906msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13907
13908#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13910msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13911msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13912
13913#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13915msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13916msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13917
13918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13919msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13920msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13921
13922#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13923msgid "The note has been created"
13924msgstr "Die nota is geskep"
13925
13926#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13927msgid "The password needs to be at least six characters long."
13928msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13929
13930#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13932msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13933msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13937msgid "The password reset link has expired."
13938msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13939
13940#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13941#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13942msgid "The place hierarchy."
13943msgstr "Die plekhiërargie."
13944
13945#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13947msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13948msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13949
13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13952msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13953msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13954
13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13957#, php-format
13958msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13959msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13960
13961#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13962#, php-format
13963msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13964msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13965
13966#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13968#, php-format
13969msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13970msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13971
13972#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13973#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13976msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13977msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13980msgid "The record has been copied to the clipboard."
13981msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13984#, php-format
13985msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13986msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13987
13988#. I18N: Description of the “Reports” module
13989#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13990msgid "The reports menu."
13991msgstr "Die verslae keuselys."
13992
13993#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13994msgid "The repository has been created"
13995msgstr "Die bergplek is geskep"
13996
13997#. I18N: Description of the “Search” module
13998#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13999msgid "The search menu."
14000msgstr "Die soek keuselys."
14001
14002#: app/Services/SearchService.php:1001
14003msgid "The search returned too many results."
14004msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14005
14006#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14007msgid "The server configuration is OK."
14008msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14009
14010#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14011msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14012msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14013
14014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14015#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14016msgid "The server’s time limit has been reached."
14017msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14018
14019#. I18N: Description of “Statistics” module
14020#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14021msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14022msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14025msgid "The source has been created"
14026msgstr "Die bron is geskep"
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14029msgid "The submitter has been created"
14030msgstr "Die indiener is geskep"
14031
14032#: resources/views/help/name.phtml:13
14033#, php-format
14034msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14035msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14036
14037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14039#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14040msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14041msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14042
14043#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14045#, php-format
14046msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14047msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14048msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14049msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14050
14051#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14052msgid "The upgrade is complete."
14053msgstr "Die opgradering is voltooi."
14054
14055#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14056#: app/Functions/Functions.php:48
14057msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14058msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14061#, php-format
14062msgid "The user %s has been deleted."
14063msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14064
14065#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14066#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14067msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14068msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14072msgid "The username or password is incorrect."
14073msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14074
14075#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14077msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14078msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14079
14080#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14082msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14083msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14084
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14099#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14101#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14102msgid "The website preferences have been updated."
14103msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14104
14105#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14106#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14107msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14108msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14109
14110#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14111#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14112msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14113msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14114
14115#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14116#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14119msgid "Theme"
14120msgstr "Tema"
14121
14122#. I18N: Name of a module
14123#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14124msgid "Theme change"
14125msgstr "Verander tema"
14126
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14129#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14130#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14131msgid "Themes"
14132msgstr "Temas"
14133
14134#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14135msgid "There are no facts for this individual."
14136msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14139msgid "There are no links to this media object."
14140msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14141
14142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14143msgid "There are no media objects for this individual."
14144msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14145
14146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14147msgid "There are no notes for this individual."
14148msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14149
14150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14152msgid "There are no pending changes."
14153msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14154
14155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14156msgid "There are no research tasks in this family tree."
14157msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14158
14159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14160msgid "There are no source citations for this individual."
14161msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14162
14163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14166msgid "There are pending changes for you to moderate."
14167msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14168
14169#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14170#, php-format
14171msgid "There have been no changes within the last %s day."
14172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14173msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14174msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14175
14176#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14177#, php-format
14178msgid "There is no user account with the email “%s”."
14179msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14180
14181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14182#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14184#: app/Services/MediaFileService.php:246
14185msgid "There was an error uploading your file."
14186msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:155
14190msgctxt "GENITIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Thermidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:249
14196msgctxt "INSTRUMENTAL"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Thermidor"
14199
14200#. I18N: a month in the French republican calendar
14201#: app/Date/FrenchDate.php:202
14202msgctxt "LOCATIVE"
14203msgid "Thermidor"
14204msgstr "Thermidor"
14205
14206#. I18N: a month in the French republican calendar
14207#: app/Date/FrenchDate.php:108
14208msgctxt "NOMINATIVE"
14209msgid "Thermidor"
14210msgstr "Thermidor"
14211
14212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14214msgstr ""
14215
14216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14217#, php-format
14218msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14219msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14220
14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14222msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14223msgstr ""
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14227msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14231msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14232
14233#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14234msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14235msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14236
14237#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14240#: resources/views/register-page.phtml:51
14241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14242msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14243msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14244
14245#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14246#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14247msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14248msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14249
14250#: resources/views/family-page.phtml:18
14251msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14252msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14253
14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14255#: resources/views/family-page.phtml:16
14256#, php-format
14257msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14258msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14259
14260#: resources/views/family-page.phtml:24
14261msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14262msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14263
14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14265#: resources/views/family-page.phtml:22
14266#, php-format
14267msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14268msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14269
14270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14271#, php-format
14272msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14273msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14274msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14275msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14276
14277#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14278msgid "This family tree has no images to display."
14279msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14280
14281#. I18N: do not translate the #keywords#
14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14284msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14285
14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14288#, php-format
14289msgid "This family tree was last updated on %s."
14290msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14291
14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14295msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14296
14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14300msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14301
14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14303msgid "This form has expired. Try again."
14304msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14305
14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14309msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14310
14311#: resources/views/individual-page.phtml:30
14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14313msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14314
14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14316#: resources/views/individual-page.phtml:27
14317#, php-format
14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14319msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14320
14321#: resources/views/individual-page.phtml:39
14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14323msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14324
14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14326#: resources/views/individual-page.phtml:36
14327#, php-format
14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14329msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14335msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14336
14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14365msgid "This information is not available."
14366msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14367
14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14382msgid "This information is private and cannot be shown."
14383msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14388msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14393msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14398msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14403msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14404
14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14407msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14408
14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14415msgid "This is case sensitive."
14416msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14417
14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14422msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14423
14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14427msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14428
14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14432msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14433
14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14437msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14438
14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14442msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14447msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14452msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14453
14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14457msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14462msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14467msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14468
14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14472#: resources/views/register-page.phtml:39
14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14475msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14478msgid "This link is valid for one hour."
14479msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14480
14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14483msgstr ""
14484
14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14488msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14489
14490#: resources/views/media-page.phtml:30
14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14492msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14493
14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14495#: resources/views/media-page.phtml:28
14496#, php-format
14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14498msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14499
14500#: resources/views/media-page.phtml:36
14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14502msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14503
14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14505#: resources/views/media-page.phtml:34
14506#, php-format
14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14508msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14509
14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14515msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14516
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14519msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14524msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14525
14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14529msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14530
14531#: resources/views/note-page.phtml:16
14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/note-page.phtml:14
14537#, php-format
14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14540
14541#: resources/views/note-page.phtml:22
14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/note-page.phtml:20
14547#, php-format
14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14554msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14555
14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14559msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14560
14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14564msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14565
14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14569msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14570
14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14573msgid "This option will make it easier for users to download images."
14574msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14578msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14579msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14580
14581#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14583msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14584msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14585
14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14588msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14589msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14590
14591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14592#, php-format
14593msgid "This page has been viewed %s time."
14594msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14595msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14596msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14597
14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14600msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14601
14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14606
14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14608msgid "This record does not exist."
14609msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14619#, php-format
14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14621msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14622
14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14626msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14627
14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14631#, php-format
14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14633msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14634
14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14638msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14639
14640#: resources/views/repository-page.phtml:16
14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14642msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14643
14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14645#: resources/views/repository-page.phtml:14
14646#, php-format
14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14648msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14649
14650#: resources/views/repository-page.phtml:22
14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14652msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14653
14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14655#: resources/views/repository-page.phtml:20
14656#, php-format
14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14658msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14659
14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14662msgstr ""
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14666msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14670msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14671
14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14674msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14675
14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14678msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14679
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14682msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14683
14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14685#, php-format
14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14687msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14692msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14693
14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14698
14699#: resources/views/source-page.phtml:17
14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/source-page.phtml:15
14705#, php-format
14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14708
14709#: resources/views/source-page.phtml:23
14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/source-page.phtml:21
14715#, php-format
14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14722msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14723
14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14726msgid "This type of link is not allowed here."
14727msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14728
14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14730msgid "This user account does not have access to any tree."
14731msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14732
14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14735msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14736
14737#: app/Services/UpgradeService.php:254
14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14739msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14740
14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14743msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14744
14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14746msgid "This website is operated by the following individuals."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14752msgid "This website is temporarily unavailable"
14753msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14757msgstr ""
14758
14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14765msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14769msgstr ""
14770
14771#. I18N: %s is the name of a family tree
14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14773#, php-format
14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14775msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14776
14777#. I18N: abbreviation for Thursday
14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14780msgid "Thu"
14781msgstr "Do."
14782
14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14784msgid "Thumbnail image"
14785msgstr "Miniatuurbeeld"
14786
14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14789msgid "Thumbnail images"
14790msgstr "Miniatuurbeelde"
14791
14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14793msgid "Thursday"
14794msgstr "Donderdag"
14795
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14798msgid "Tijuana, Mexico"
14799msgstr "Tijuana, Meksiko"
14800
14801#. I18N: gedcom tag TIME
14802#: app/GedcomTag.php:1052
14803msgid "Time"
14804msgstr "Tyd"
14805
14806#. I18N: A configuration setting
14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14810msgid "Time zone"
14811msgstr "Tydsone"
14812
14813#. I18N: Name of a module/chart
14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14815msgid "Timeline"
14816msgstr "Tydlyn"
14817
14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14820msgid "Timestamp"
14821msgstr "Tydstempel"
14822
14823#. I18N: Name of a country or state
14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14825msgid "Timor-Leste"
14826msgstr "Oos-Timor"
14827
14828#: app/Date/JalaliDate.php:262
14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:131
14835msgctxt "GENITIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:221
14841msgctxt "INSTRUMENTAL"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14846#: app/Date/JalaliDate.php:176
14847msgctxt "LOCATIVE"
14848msgid "Tir"
14849msgstr "Tir"
14850
14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14852#: app/Date/JalaliDate.php:86
14853msgctxt "NOMINATIVE"
14854msgid "Tir"
14855msgstr "Tir"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:179
14859msgctxt "GENITIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:285
14865msgctxt "INSTRUMENTAL"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: a month in the Jewish calendar
14870#: app/Date/JewishDate.php:232
14871msgctxt "LOCATIVE"
14872msgid "Tishrei"
14873msgstr "Tishrei"
14874
14875#. I18N: a month in the Jewish calendar
14876#: app/Date/JewishDate.php:126
14877msgctxt "NOMINATIVE"
14878msgid "Tishrei"
14879msgstr "Tishrei"
14880
14881#. I18N: gedcom tag TITL
14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14893#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14895msgid "Title"
14896msgstr "Titel"
14897
14898#: app/GedcomTag.php:1061
14899msgid "Title in Hebrew"
14900msgstr "Titel in Hebreeus"
14901
14902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14903#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14904#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14905msgctxt "Email recipient"
14906msgid "To"
14907msgstr ""
14908
14909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14911msgctxt "End of date range"
14912msgid "To"
14913msgstr ""
14914
14915#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14916msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14917msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14918
14919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14920msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14921msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14925msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14926msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14927
14928#. I18N: “Apache” is a software program.
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14930msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14931msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14932
14933#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14934msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14935msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14936
14937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14939msgid "To set a new password, follow this link."
14940msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14941
14942#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14944msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14945msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14946
14947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14948msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14949msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14950
14951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14952msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14953msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14954
14955#. I18N: Name of a country or state
14956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14957msgid "Togo"
14958msgstr "Togo"
14959
14960#. I18N: Name of a country or state
14961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14962msgid "Tokelau"
14963msgstr "Tokelau"
14964
14965#. I18N: Location of an LDS church temple
14966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14967msgid "Tokyo, Japan"
14968msgstr "Tokio, Japan"
14969
14970#. I18N: Type of media object
14971#: app/GedcomTag.php:2402
14972msgid "Tombstone"
14973msgstr "Grafsteen"
14974
14975#. I18N: Name of a country or state
14976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14977msgid "Tonga"
14978msgstr "Tonga"
14979
14980#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14981#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14982#, php-format
14983msgid "Top %s given name"
14984msgid_plural "Top %s given names"
14985msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14986msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14987
14988#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14990#, php-format
14991msgid "Top %s surname"
14992msgid_plural "Top %s surnames"
14993msgstr[0] "Top %s van"
14994msgstr[1] "Top %s vanne"
14995
14996#. I18N: i.e. most popular given name.
14997#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14998msgid "Top given name"
14999msgstr "Gewildste voornaam"
15000
15001#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15002#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15003#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15004msgid "Top given names"
15005msgstr "Gewildste voorname"
15006
15007#. I18N: i.e. most popular surname.
15008#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15009msgid "Top surname"
15010msgstr "Mees gewilde van"
15011
15012#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15014#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15015msgid "Top surnames"
15016msgstr "Mees algemene vanne"
15017
15018#. I18N: Location of an LDS church temple
15019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15020msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15021msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15022
15023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15024#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15025#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15026#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15027#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15029#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15030#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15031#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15032#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15033#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15034#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15035#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15036#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15037#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15039#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15040#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15041msgid "Total"
15042msgstr "Totaal"
15043
15044#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15045msgid "Total accepted changes: "
15046msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15047
15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15049msgid "Total births"
15050msgstr "Totale aantal geboortes"
15051
15052#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15053msgid "Total dead"
15054msgstr "Totaal wat gesterf het"
15055
15056#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15057msgid "Total deaths"
15058msgstr "Totale aantal sterftes"
15059
15060#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15061msgid "Total divorces"
15062msgstr "Totale aantal egskeidings"
15063
15064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15065#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15067msgid "Total events"
15068msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15069
15070#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15071#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15077msgid "Total families"
15078msgstr "Totale aantal gesinne"
15079
15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15081msgid "Total females"
15082msgstr "Totale aantal vroue"
15083
15084#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15085msgid "Total given names"
15086msgstr "Totale aantal voorname"
15087
15088#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15092#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15100msgid "Total individuals"
15101msgstr "Totale aantal persone"
15102
15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15104msgid "Total living"
15105msgstr "Totale aantal lewendes"
15106
15107#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15108msgid "Total males"
15109msgstr "Totale aantal mans"
15110
15111#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15112msgid "Total marriages"
15113msgstr "Totale aantal huwelike"
15114
15115#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15116msgid "Total pending changes: "
15117msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15118
15119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15121#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15122msgid "Total surnames"
15123msgstr "Totale aantal vanne"
15124
15125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15126msgid "Total users"
15127msgstr "Totale aantal gebruikers"
15128
15129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15130#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15133#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15134#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15137#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15138msgid "Tracking and analytics"
15139msgstr "Volging en analistiek"
15140
15141#. I18N: gedcom tag TRLR
15142#: app/GedcomTag.php:1064
15143msgid "Trailer"
15144msgstr "Agterstuk"
15145
15146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15148#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15149#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15150msgid "Tree"
15151msgstr "Stamboom"
15152
15153#. I18N: The third day in the French republican calendar
15154#: app/Date/FrenchDate.php:291
15155msgid "Tridi"
15156msgstr "Tridi"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15160msgid "Trinidad and Tobago"
15161msgstr "Trinidad en Tobago"
15162
15163#. I18N: Location of an LDS church temple
15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15165msgid "Trujillo, Peru"
15166msgstr "Trujillo, Peru"
15167
15168#. I18N: abbreviation for Tuesday
15169#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15171msgid "Tue"
15172msgstr "Di."
15173
15174#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15175msgid "Tuesday"
15176msgstr "Dinsdag"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15180msgid "Tunisia"
15181msgstr "Tunisië"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15185msgid "Turkey"
15186msgstr "Turkye"
15187
15188#. I18N: Name of a country or state
15189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15190msgid "Turkmenistan"
15191msgstr "Turkmenistan"
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15195msgid "Turks and Caicos Islands"
15196msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15197
15198#. I18N: Name of a country or state
15199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15200msgid "Tuvalu"
15201msgstr "Tuvalu"
15202
15203#. I18N: Location of an LDS church temple
15204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15205msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15206msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15207
15208#. I18N: Location of an LDS church temple
15209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15210msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15211msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15212
15213#. I18N: gedcom tag TYPE
15214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15215#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15216#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15217#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15218#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15219#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15225msgid "Type"
15226msgstr "Soort"
15227
15228#: app/GedcomTag.php:722
15229msgid "Type of event"
15230msgstr "Tipe gebeurtenis"
15231
15232#: app/GedcomTag.php:727
15233msgid "Type of fact"
15234msgstr "Tipe feit"
15235
15236#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15237#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15238#. I18N: gedcom tag _URL
15239#. I18N: A configuration setting
15240#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15247#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15248msgid "URL"
15249msgstr "URL"
15250
15251#. I18N: Name of a country or state
15252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15253msgid "US Minor Outlying Islands"
15254msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15255
15256#. I18N: Name of a country or state
15257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15258msgid "US Virgin Islands"
15259msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15263msgid "Uganda"
15264msgstr "Uganda"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15268msgid "Ukraine"
15269msgstr "Oekraïne"
15270
15271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15273msgid "Uncleared: insufficient data"
15274msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15277msgid "Unique family facts"
15278msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15279
15280#. I18N: gedcom tag _UID
15281#: app/GedcomTag.php:2065
15282msgid "Unique identifier"
15283msgstr "Unieke identifiseerder"
15284
15285#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15287msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15288msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15291msgid "Unique individual facts"
15292msgstr "Unieke feite vir persone"
15293
15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15295msgid "Unique repository facts"
15296msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15299msgid "Unique source facts"
15300msgstr "Unieke feite vir bronne"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15304msgid "United Arab Emirates"
15305msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15306
15307#. I18N: Name of a country or state
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15309msgid "United Kingdom"
15310msgstr "Verenigde Koninkryk"
15311
15312#. I18N: Name of a country or state
15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15314msgid "United States"
15315msgstr "Verenigde State"
15316
15317#. I18N: Name of a country or state
15318#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15319#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15321msgid "Unknown"
15322msgstr "Onbekend"
15323
15324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15325msgctxt "unknown century"
15326msgid "Unknown"
15327msgstr "Onbekende"
15328
15329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15330#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15336msgctxt "unknown gender"
15337msgid "Unknown"
15338msgstr "Onbekend"
15339
15340#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15341msgctxt "unknown people"
15342msgid "Unknown"
15343msgstr "Onbekende"
15344
15345#: app/GedcomTag.php:2113
15346msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15347msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15348
15349#: resources/views/admin/media.phtml:45
15350msgid "Unused files"
15351msgstr "Ongebruikte lêers"
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15354#, php-format
15355msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15356msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15357
15358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15359msgid "Up"
15360msgstr "Op"
15361
15362#. I18N: Name of a module
15363#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15364msgid "Upcoming events"
15365msgstr "Komende gebeurtenisse"
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15368#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15369msgid "Update"
15370msgstr "Werk by"
15371
15372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15373#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15374#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15375msgid "Update all"
15376msgstr "Werk alles by"
15377
15378#. I18N: Name of a module
15379#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15380msgid "Update place names"
15381msgstr "Werk plekname by"
15382
15383#. I18N: Description of a “Data fix” module
15384#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15385msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15389#. I18N: %s is a version number
15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15393#, php-format
15394msgid "Upgrade to webtrees %s."
15395msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15396
15397#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15398#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15399msgid "Upgrade wizard"
15400msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15401
15402#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15404msgid "Upload media files"
15405msgstr "Laai medialêers op"
15406
15407#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15408msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15409msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15410
15411#. I18N: Name of a country or state
15412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15413msgid "Uruguay"
15414msgstr "Uruguay"
15415
15416#: app/Services/EmailService.php:239
15417msgid "Use SMTP to send messages"
15418msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15419
15420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15421msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15422msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15423
15424#. I18N: placeholder text for new-password field
15425#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15427#: resources/views/register-page.phtml:74
15428#, php-format
15429msgid "Use at least %s character."
15430msgid_plural "Use at least %s characters."
15431msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15432msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15433
15434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15437msgid "Use colors"
15438msgstr "Gebruik kleur"
15439
15440#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15441msgid "Use compact layout"
15442msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15446msgid "Use full source citations"
15447msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15448
15449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15454msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15455msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15456
15457#. I18N: A configuration setting
15458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15459msgid "Use password"
15460msgstr "Gebruik wagwoord"
15461
15462#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15463#: app/Services/EmailService.php:238
15464msgid "Use sendmail to send messages"
15465msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15466
15467#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15469msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15470msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15474msgid "Use silhouettes"
15475msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15476
15477#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15478msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15479msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15480
15481#: resources/views/register-page.phtml:89
15482msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15483msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15484
15485#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15486msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15487msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15488
15489#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15495msgid "User"
15496msgstr "Gebruiker"
15497
15498#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15500#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15501#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15502#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15504msgid "User administration"
15505msgstr "Beheer oor gebruikers"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15508msgid "User didn’t verify within 7 days."
15509msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15512msgid "User not verified by administrator."
15513msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15514
15515#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15516msgid "User verification"
15517msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15518
15519#. I18N: A configuration setting
15520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15522#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15524#: resources/views/admin/users.phtml:20
15525#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15526#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15527#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15528#: resources/views/login-page.phtml:34
15529#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15530#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15531#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15532#: resources/views/register-page.phtml:58
15533#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15534msgid "Username"
15535msgstr "Gebruikersnaam"
15536
15537#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15539msgid "Username or email address"
15540msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15541
15542#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15544#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15545#: resources/views/register-page.phtml:63
15546msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15547msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15548
15549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15552msgid "Users"
15553msgstr "Gebruikers"
15554
15555#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15556msgid "User’s account has been inactive too long: "
15557msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15561msgid "Uzbekistan"
15562msgstr "Oesbekistan"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15566msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15567msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15568
15569#. I18N: Name of a country or state
15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15571msgid "Vanuatu"
15572msgstr "Vanuatu"
15573
15574#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15576msgid "Various statistics charts."
15577msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15581msgid "Vatican City"
15582msgstr "Vatikaanstad"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:135
15586msgctxt "GENITIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "Vendémiaire"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:229
15592msgctxt "INSTRUMENTAL"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "Vendémiaire"
15595
15596#. I18N: a month in the French republican calendar
15597#: app/Date/FrenchDate.php:182
15598msgctxt "LOCATIVE"
15599msgid "Vendemiaire"
15600msgstr "Vendémiaire"
15601
15602#. I18N: a month in the French republican calendar
15603#: app/Date/FrenchDate.php:87
15604msgctxt "NOMINATIVE"
15605msgid "Vendemiaire"
15606msgstr "Vendémiaire"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15610msgid "Venezuela"
15611msgstr "Venezuela"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:145
15615msgctxt "GENITIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "Ventôse"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:239
15621msgctxt "INSTRUMENTAL"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "Ventôse"
15624
15625#. I18N: a month in the French republican calendar
15626#: app/Date/FrenchDate.php:192
15627msgctxt "LOCATIVE"
15628msgid "Ventose"
15629msgstr "Ventôse"
15630
15631#. I18N: a month in the French republican calendar
15632#: app/Date/FrenchDate.php:97
15633msgctxt "NOMINATIVE"
15634msgid "Ventose"
15635msgstr "Ventôse"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15639msgid "Veracruz, Mexico"
15640msgstr "Veracruz, Meksiko"
15641
15642#: resources/views/admin/users.phtml:28
15643msgid "Verified"
15644msgstr "Geverifieer"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15648msgid "Vernal, Utah, United States"
15649msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15650
15651#. I18N: gedcom tag VERS
15652#: app/GedcomTag.php:1073
15653msgid "Version"
15654msgstr "Weergawe"
15655
15656#. I18N: Type of media object
15657#: app/GedcomTag.php:2405
15658msgid "Video"
15659msgstr "Video"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15663msgid "Vietnam"
15664msgstr "Viëtnam"
15665
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15667msgid "View"
15668msgstr "Bekyk"
15669
15670#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15671#, php-format
15672msgid "View table of events occurring in %s"
15673msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15676msgid "View this day"
15677msgstr "Vertoon hierdie dag"
15678
15679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15681#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15682#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15683#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15684msgid "View this family"
15685msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15686
15687#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15688msgid "View this month"
15689msgstr "Vertoon hierdie maand"
15690
15691#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15692msgid "View this year"
15693msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15694
15695#. I18N: Location of an LDS church temple
15696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15697msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15698msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15699
15700#. I18N: A configuration setting
15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15702#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15703msgid "Visible online"
15704msgstr "Sigbaar aanlyn"
15705
15706#. I18N: A configuration setting
15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15709msgid "Visible to other users when online"
15710msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15711
15712#. I18N: Listbox entry; name of a role
15713#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15716#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15717#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15718msgid "Visitor"
15719msgstr "Besoeker"
15720
15721#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15722#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15723#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15726msgid "Vital records"
15727msgstr "Essensiële rekords"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15731msgid "Wales"
15732msgstr "Wallis"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15736msgid "Wallis and Futuna"
15737msgstr "Wallis en Futuna"
15738
15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15740msgid "Ward"
15741msgstr "Voog"
15742
15743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15744msgctxt "FEMALE"
15745msgid "Ward"
15746msgstr "Voog"
15747
15748#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15749msgctxt "MALE"
15750msgid "Ward"
15751msgstr "Voog"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15755msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15756msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15757
15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15759msgid "Watermarks"
15760msgstr "Watermerke"
15761
15762#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15764msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15765msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15766
15767#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15768#, php-format
15769msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15770msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15771
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15775msgid "Website"
15776msgstr "Webwerf"
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15780msgid "Website logs"
15781msgstr "Webwerf-logs"
15782
15783#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15785msgid "Website preferences"
15786msgstr "Webwerf voorkeure"
15787
15788#. I18N: abbreviation for Wednesday
15789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15791msgid "Wed"
15792msgstr "Wo."
15793
15794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15795msgid "Wednesday"
15796msgstr "Woensdag"
15797
15798#. I18N: gedcom tag _WEIG
15799#: app/GedcomTag.php:2071
15800msgid "Weight"
15801msgstr "Gewig"
15802
15803#. I18N: A %s is the user’s name
15804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15805#, php-format
15806msgid "Welcome %s"
15807msgstr "Welkom %s"
15808
15809#. I18N: A configuration setting
15810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15811msgid "Welcome text on sign-in page"
15812msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15813
15814#: resources/views/login-page.phtml:21
15815msgid "Welcome to this genealogy website"
15816msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15820msgid "Western Sahara"
15821msgstr "Wes-Sahara"
15822
15823#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15825msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15826msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15827
15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15829msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15830msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15831
15832#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15834msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15835msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15836
15837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15838msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15839msgstr ""
15840
15841#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15843msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15844msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15845
15846#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15847msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15848msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15849
15850#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15851msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15852msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15853
15854#. I18N: Label for a configuration option
15855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15856msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15857msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15858
15859#. I18N: A configuration setting
15860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15861msgid "Who can upload new media files"
15862msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15863
15864#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15866msgid "Who is online"
15867msgstr "Wie is aanlyn"
15868
15869#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15870msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15871msgstr ""
15872
15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15874msgid "Widow"
15875msgstr "Weduwee"
15876
15877#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15878msgid "Widower"
15879msgstr "Wewenaar"
15880
15881#. I18N: gedcom tag WIFE
15882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15883#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15895msgid "Wife"
15896msgstr "Eggenote"
15897
15898#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15899msgid "Wife’s age"
15900msgstr "Vrou se ouderdom"
15901
15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15903msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15904msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15905
15906#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15907msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15908msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15909
15910#. I18N: gedcom tag WILL
15911#: app/GedcomTag.php:1079
15912msgid "Will"
15913msgstr "Testament"
15914
15915#. I18N: Location of an LDS church temple
15916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15917msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15918msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15919
15920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15922msgid "With sources"
15923msgstr "Met bronne"
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15927msgid "Without sources"
15928msgstr "Sonder bronne"
15929
15930#. I18N: gedcom tag _WITN
15931#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15932msgid "Witness"
15933msgstr "Getuie"
15934
15935#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15936#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15938#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15939#: app/SurnameTradition.php:111
15940msgid "Wives take their husband’s surname."
15941msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15942
15943#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15944#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15945#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15947msgid "World"
15948msgstr "Wêreld"
15949
15950#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15951#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15952msgid "Yahrzeit"
15953msgstr "Yahrzeit"
15954
15955#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15956#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15957msgid "Yahrzeiten"
15958msgstr "Yahrzeiten"
15959
15960#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15961msgid "Year"
15962msgstr "Jaar"
15963
15964#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15965#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15966msgid "Year:"
15967msgstr "Jaar:"
15968
15969#. I18N: Name of a country or state
15970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15971msgid "Yemen"
15972msgstr "Jemen"
15973
15974#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15975#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15976#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15977#, php-format
15978msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15979msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15982#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15983msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15984msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15985
15986#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15987#, php-format
15988msgid "You are signed in as %s."
15989msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15992msgid "You can apply for an account using the link below."
15993msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15994
15995#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15997msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15998msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15999
16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16001#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16002msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16003msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16004
16005#. I18N: %s is a URL
16006#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16007#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16008#, php-format
16009msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16010msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16011
16012#. I18N: Description of a “Data fix” module
16013#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16014msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16015msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16016
16017#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16018msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16022msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16023msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16024
16025#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16026msgid "You can renumber this family tree."
16027msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16028
16029#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16031msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16032msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16033
16034#. I18N: Description of a “Data fix” module
16035#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16036msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16037msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16040msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16041msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16042
16043#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16044#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16045msgid "You do not have permission to view this page."
16046msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16047
16048#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16049msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16050msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16051
16052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16053msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16054msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16057msgid "You have signed out."
16058msgstr "Jy is afgemeld."
16059
16060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16061msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16062msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16063
16064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16065msgid "You must enter all the administrator account fields."
16066msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16067
16068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16069msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16070msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16071
16072#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16073msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16074msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16075
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16077msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16078msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16081msgid "You need to be a family member to access this website."
16082msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16085msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16086msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16087
16088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16089#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16090msgid "You need to create a family tree."
16091msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16092
16093#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16094#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16095msgid "You need to review the account details."
16096msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16097
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16099msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16100msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16101
16102#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16103#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16104msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16105msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16106
16107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16108msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16109msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16110
16111#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16112#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16114#, php-format
16115msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16116msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16117
16118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16119msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16120msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16121
16122#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16123#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16124msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16125msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16126
16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16128msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16129msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16132msgid "Youngest father"
16133msgstr "Jongste vader"
16134
16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16136msgid "Youngest female"
16137msgstr "Jongste vrou"
16138
16139#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16140msgid "Youngest male"
16141msgstr "Jongste man"
16142
16143#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16144msgid "Youngest mother"
16145msgstr "Jongste moeder"
16146
16147#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16148msgid "Your clippings cart is empty."
16149msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16150
16151#: resources/views/contact-page.phtml:28
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16153msgid "Your name"
16154msgstr "Jou naam"
16155
16156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16157msgid "Your password has been updated."
16158msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16159
16160#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16161#, php-format
16162msgid "Your registration at %s"
16163msgstr "Jou registrasie by %s"
16164
16165#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16166msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16167msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16168
16169#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16170#, php-format
16171msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16172msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16176msgid "Zambia"
16177msgstr "Zambië"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16181msgid "Zimbabwe"
16182msgstr "Zimbabwe"
16183
16184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16185#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16186msgid "Zoom"
16187msgstr "Zoem"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16194msgid "Zoom in"
16195msgstr "Zoem in"
16196
16197#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16198msgid "Zoom level"
16199msgstr "Zoem-faktor"
16200
16201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16202#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16203#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16204#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16205#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16206msgid "Zoom out"
16207msgstr "Zoem uit"
16208
16209#. I18N: Gedcom ABT dates
16210#: app/Date.php:341
16211#, php-format
16212msgid "about %s"
16213msgstr "op ongeveer %s"
16214
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/family-page.phtml:22
16217#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16218#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16219#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16220#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16221msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16222msgid "accept"
16223msgstr "aanvaar"
16224
16225#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#: resources/views/family-page.phtml:16
16227#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16228#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16229#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16230#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16231msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16232msgid "accept"
16233msgstr "aanvaar"
16234
16235#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16237msgid "accepted"
16238msgstr "suksesvol aanvaar"
16239
16240#. I18N: A button label.
16241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16243#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16244#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16245#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16248msgid "add"
16249msgstr "voeg by"
16250
16251#. I18N: A button label.
16252#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16253msgid "add place"
16254msgstr "voeg plek by"
16255
16256#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "aangenome naam"
16260
16261#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16263msgctxt "FEMALE"
16264msgid "adopted name"
16265msgstr "aangenome naam"
16266
16267#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16269msgctxt "MALE"
16270msgid "adopted name"
16271msgstr "aangenome naam"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16274msgid "adoption"
16275msgstr "annneming"
16276
16277#. I18N: Gedcom AFT dates
16278#: app/Date.php:361
16279#, php-format
16280msgid "after %s"
16281msgstr "na %s"
16282
16283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16284msgid "after death"
16285msgstr "na sterfte"
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16292msgid "age"
16293msgstr "ouderdom"
16294
16295#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16296#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16297msgid "also known as"
16298msgstr "ook bekend as"
16299
16300#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16302msgctxt "FEMALE"
16303msgid "also known as"
16304msgstr "ook bekend as"
16305
16306#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16308msgctxt "MALE"
16309msgid "also known as"
16310msgstr "ook bekend as"
16311
16312#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16313msgid "always"
16314msgstr "altyd"
16315
16316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16317#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16318#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16319#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16327msgid "and"
16328msgstr "en"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:1036
16331msgctxt "father’s brother’s wife"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "tante"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:794
16336msgctxt "father’s sister"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "tante"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:1116
16341msgctxt "mother’s brother’s wife"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "tante"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:832
16346msgctxt "mother’s sister"
16347msgid "aunt"
16348msgstr "tante"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:1168
16351msgctxt "parent’s brother’s wife"
16352msgid "aunt"
16353msgstr "tante"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:850
16356msgctxt "parent’s sister"
16357msgid "aunt"
16358msgstr "tante"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:792
16361msgctxt "father’s sibling"
16362msgid "aunt/uncle"
16363msgstr "tante/oom"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:830
16366msgctxt "mother’s sibling"
16367msgid "aunt/uncle"
16368msgstr "tante/oom"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:848
16371msgctxt "parent’s sibling"
16372msgid "aunt/uncle"
16373msgstr "tante/oom"
16374
16375#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16376msgid "back to top"
16377msgstr "terug na begin"
16378
16379#. I18N: Gedcom BEF dates
16380#: app/Date.php:357
16381#, php-format
16382msgid "before %s"
16383msgstr "voor %s"
16384
16385#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16386#: app/Date.php:373
16387#, php-format
16388msgid "between %s and %s"
16389msgstr "tussen %s en %s"
16390
16391#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16392msgid "birth"
16393msgstr "geboorte"
16394
16395#. I18N: The name given to an individual at their birth
16396#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16397msgid "birth name"
16398msgstr "geboortenaam"
16399
16400#. I18N: The name given to an individual at their birth
16401#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16402msgctxt "FEMALE"
16403msgid "birth name"
16404msgstr "geboortenaam"
16405
16406#. I18N: The name given to an individual at their birth
16407#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16408msgctxt "MALE"
16409msgid "birth name"
16410msgstr "geboortenaam"
16411
16412#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16414#, php-format
16415msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16416msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:706
16419msgid "brother"
16420msgstr "broer"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:974
16423msgctxt "brother’s wife’s brother"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "swaer"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:800
16428msgctxt "husband’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "swaer"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:1090
16433msgctxt "husband’s sister’s husband"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "swaer"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:868
16438msgctxt "sister’s husband"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "swaer"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:1274
16443msgctxt "sister’s husband’s brother"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "swaer"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:880
16448msgctxt "spouse’s brother"
16449msgid "brother-in-law"
16450msgstr "swaer"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:898
16453msgctxt "wife’s brother"
16454msgid "brother-in-law"
16455msgstr "swaer"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:1330
16458msgctxt "wife’s sister’s husband"
16459msgid "brother-in-law"
16460msgstr "swaer"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:976
16463msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "swaer/skoonsuster"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:810
16468msgctxt "husband’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "swaer/skoonsuster"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:862
16473msgctxt "sibling’s spouse"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "swaer/skoonsuster"
16476
16477#: app/Functions/Functions.php:1276
16478msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16479msgid "brother/sister-in-law"
16480msgstr "swaer/skoonsuster"
16481
16482#: app/Functions/Functions.php:896
16483msgctxt "spouse’s sibling"
16484msgid "brother/sister-in-law"
16485msgstr "swaer/skoonsuster"
16486
16487#: app/Functions/Functions.php:908
16488msgctxt "wife’s sibling"
16489msgid "brother/sister-in-law"
16490msgstr "swaer/skoonsuster"
16491
16492#. I18N: An option in a list-box
16493#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16494msgid "bullet list"
16495msgstr "kollys"
16496
16497#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16498msgid "burial"
16499msgstr "begrafnis"
16500
16501#: app/GedcomTag.php:2026
16502msgid "by"
16503msgstr "laas gewysig deur"
16504
16505#. I18N: Gedcom CAL dates
16506#: app/Date.php:345
16507#, php-format
16508msgid "calculated %s"
16509msgstr "bereken as %s"
16510
16511#. I18N: A button label.
16512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16514#: resources/views/admin/components.phtml:144
16515#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16516#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16518#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16522#: resources/views/contact-page.phtml:68
16523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16524#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16526#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16527#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16528#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16529#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16531#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16532#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16533#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16534#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16535#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16536#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16537#: resources/views/message-page.phtml:59
16538#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16539#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16542#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16543#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16545#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16547#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16548msgid "cancel"
16549msgstr "kanselleer"
16550
16551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16552msgid "census added"
16553msgstr "sensus bygevoeg"
16554
16555#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16557msgid "change of name"
16558msgstr "naamverandering"
16559
16560#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16561#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16562msgctxt "FEMALE"
16563msgid "change of name"
16564msgstr "naamverandering"
16565
16566#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16567#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16568msgctxt "MALE"
16569msgid "change of name"
16570msgstr "naamverandering"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:685
16573msgid "child"
16574msgstr "kind"
16575
16576#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16577#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16578#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16579#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16581#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16582#: resources/views/modals/header.phtml:11
16583#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16584msgid "close"
16585msgstr "maak toe"
16586
16587#. I18N: Name of a theme.
16588#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16589msgid "clouds"
16590msgstr "wolke"
16591
16592#. I18N: Name of a theme.
16593#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16594msgid "colors"
16595msgstr "kleure"
16596
16597#. I18N: An option in a list-box
16598#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16599msgid "compact list"
16600msgstr "kompakte lys"
16601
16602#. I18N: A button label.
16603#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16604#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16605#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16612#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16613#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16614#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16615#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16617#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16618#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16620#: resources/views/register-page.phtml:99
16621#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16622msgid "continue"
16623msgstr "gaan voort"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16627msgid "create"
16628msgstr "skep"
16629
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16631msgid "date periods"
16632msgstr "datum tydperke"
16633
16634#: app/Functions/Functions.php:683
16635msgid "daughter"
16636msgstr "dogter"
16637
16638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16639msgid "daughter of"
16640msgstr "dogter van"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:770
16643msgctxt "child’s wife"
16644msgid "daughter-in-law"
16645msgstr "skoondogter"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:878
16648msgctxt "son’s wife"
16649msgid "daughter-in-law"
16650msgstr "skoondogter"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:1322
16653msgctxt "son’s wife’s father"
16654msgid "daughter-in-law’s father"
16655msgstr "skoondogter se vader"
16656
16657#: app/Functions/Functions.php:1324
16658msgctxt "son’s wife’s mother"
16659msgid "daughter-in-law’s mother"
16660msgstr "skoondogter se moeder"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:1326
16663msgctxt "son’s wife’s parent"
16664msgid "daughter-in-law’s parent"
16665msgstr "skoondogter se ouer"
16666
16667#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16668msgid "death"
16669msgstr "dood"
16670
16671#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16672#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16673msgid "degrees"
16674msgstr "grade"
16675
16676#. I18N: A button label.
16677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16678#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16680#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16682msgid "delete"
16683msgstr "skrap"
16684
16685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16687msgctxt "FEMALE"
16688msgid "died"
16689msgstr "oorlede"
16690
16691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16693msgctxt "MALE"
16694msgid "died"
16695msgstr "oorlede"
16696
16697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16698msgid "down"
16699msgstr "af"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16705#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16706msgid "download"
16707msgstr "aflaai"
16708
16709#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16710msgid "d’Aboville number"
16711msgstr "d’Aboville getal"
16712
16713#: resources/views/admin/components.phtml:114
16714#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16715#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16716#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16717#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16718#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16719#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16720#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16721#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16722msgid "edit"
16723msgstr "wysig"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:476
16726msgid "eighth cousin"
16727msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:440
16730msgctxt "FEMALE"
16731msgid "eighth cousin"
16732msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16733
16734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16735#: app/Functions/Functions.php:395
16736msgctxt "MALE"
16737msgid "eighth cousin"
16738msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:701
16741msgid "elder brother"
16742msgstr "ouer broer"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:743
16745msgid "elder sibling"
16746msgstr "ouer broer/suster"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:722
16749msgid "elder sister"
16750msgstr "ouer suster"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:482
16753msgid "eleventh cousin"
16754msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:446
16757msgctxt "FEMALE"
16758msgid "eleventh cousin"
16759msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16760
16761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16762#: app/Functions/Functions.php:404
16763msgctxt "MALE"
16764msgid "eleventh cousin"
16765msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16766
16767#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16769msgid "estate name"
16770msgstr "landgoed naam"
16771
16772#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16773#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16774msgctxt "FEMALE"
16775msgid "estate name"
16776msgstr "landgoed naam"
16777
16778#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16779#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "estate name"
16782msgstr "landgoed naam"
16783
16784#. I18N: Gedcom EST dates
16785#: app/Date.php:349
16786#, php-format
16787msgid "estimated %s"
16788msgstr "beraam op %s"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:626
16791msgid "ex-husband"
16792msgstr "eks-man"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:673
16795msgid "ex-partner"
16796msgstr "eks"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:653
16799msgctxt "FEMALE"
16800msgid "ex-partner"
16801msgstr "eks"
16802
16803#: app/Functions/Functions.php:633
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "ex-partner"
16806msgstr "eks"
16807
16808#: app/Functions/Functions.php:666
16809msgid "ex-spouse"
16810msgstr "eks"
16811
16812#: app/Functions/Functions.php:646
16813msgid "ex-wife"
16814msgstr "eks-vrou"
16815
16816#. I18N: A button label.
16817#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16818msgid "export file"
16819msgstr "voer lêer uit"
16820
16821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16823msgid "facts"
16824msgstr "gebeurtenisse"
16825
16826#: app/Functions/Functions.php:617
16827msgid "father"
16828msgstr "vader"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:806
16831msgctxt "husband’s father"
16832msgid "father-in-law"
16833msgstr "skoonpa"
16834
16835#: app/Functions/Functions.php:886
16836msgctxt "spouse’s father"
16837msgid "father-in-law"
16838msgstr "skoonpa"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:904
16841msgctxt "wife’s father"
16842msgid "father-in-law"
16843msgstr "skoonpa"
16844
16845#: app/Functions/Functions.php:490
16846msgid "fifteenth cousin"
16847msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:454
16850msgctxt "FEMALE"
16851msgid "fifteenth cousin"
16852msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16853
16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16855#: app/Functions/Functions.php:416
16856msgctxt "MALE"
16857msgid "fifteenth cousin"
16858msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16859
16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16861#: app/Functions/Functions.php:569
16862#, php-format
16863msgid "fifth %s"
16864msgstr "vyfde %s"
16865
16866#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16867#: app/Functions/Functions.php:547
16868#, php-format
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "fifth %s"
16871msgstr "vyfde %s"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:524
16875#, php-format
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "fifth %s"
16878msgstr "vyfde %s"
16879
16880#: app/Functions/Functions.php:470
16881msgid "fifth cousin"
16882msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:434
16885msgctxt "FEMALE"
16886msgid "fifth cousin"
16887msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16888
16889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16890#: app/Functions/Functions.php:386
16891msgctxt "MALE"
16892msgid "fifth cousin"
16893msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16894
16895#. I18N: A button label, first page
16896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16897#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16899#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16900msgid "first"
16901msgstr "eerste"
16902
16903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16904msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16905msgid "first"
16906msgstr "eerste"
16907
16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16909#: app/Functions/Functions.php:557
16910#, php-format
16911msgid "first %s"
16912msgstr "eerste %s"
16913
16914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16915#: app/Functions/Functions.php:535
16916#, php-format
16917msgctxt "FEMALE"
16918msgid "first %s"
16919msgstr "eerste %s"
16920
16921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16922#: app/Functions/Functions.php:512
16923#, php-format
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "first %s"
16926msgstr "eerste %s"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:462
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "neef/niggie"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:426
16933msgctxt "FEMALE"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "niggie"
16936
16937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16938#: app/Functions/Functions.php:374
16939msgctxt "MALE"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "neef"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1030
16944msgctxt "father’s brother’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "neef/niggie"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1032
16949msgctxt "father’s brother’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "niggie"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1034
16954msgctxt "father’s brother’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "neef"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1074
16959msgctxt "father’s sister’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "neef/niggie"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1076
16964msgctxt "father’s sister’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "niggie"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1080
16969msgctxt "father’s sister’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "neef"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1110
16974msgctxt "mother’s brother’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "neef/niggie"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1112
16979msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "niggie"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1114
16984msgctxt "mother’s brother’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "neef"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1160
16989msgctxt "mother’s sister’s child"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "neef/niggie"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1162
16994msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "niggie"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1166
16999msgctxt "mother’s sister’s son"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "neef"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1410
17004msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "grootoom se kind"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1406
17009msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "grootoom se dogter"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1408
17014msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "grootoom se seun"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1416
17019msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "groottante se kind"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1412
17024msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "groottante se dogter"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1414
17029msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "groottante se seun"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1422
17034msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "grootoom se kind"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1418
17039msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "grootoom se dogter"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1420
17044msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "grootoom se seun"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1428
17049msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "groottante se kind"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1424
17054msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "groottante se dogter"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1426
17059msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "groottante se seun"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1434
17064msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "grootoom se kind"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1430
17069msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "grootoom se dogter"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1432
17074msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "grootoom se seun"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1440
17079msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "groottante se kind"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1436
17084msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "groottante se dogter"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1438
17089msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "groottante se seun"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1446
17094msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "grootoom se kind"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1442
17099msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "grootoom se dogter"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1444
17104msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "grootoom se seun"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1452
17109msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "groottante se kind"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1448
17114msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "groottante se dogter"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1450
17119msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "groottante se seun"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:488
17124msgid "fourteenth cousin"
17125msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:452
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourteenth cousin"
17130msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:413
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourteenth cousin"
17136msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17137
17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17139#: app/Functions/Functions.php:566
17140#, php-format
17141msgid "fourth %s"
17142msgstr "vierde %s"
17143
17144#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17145#: app/Functions/Functions.php:544
17146#, php-format
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fourth %s"
17149msgstr "vierde %s"
17150
17151#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17152#: app/Functions/Functions.php:521
17153#, php-format
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourth %s"
17156msgstr "vierde %s"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:468
17159msgid "fourth cousin"
17160msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:432
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fourth cousin"
17165msgstr "agteragterkleinniggie"
17166
17167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17168#: app/Functions/Functions.php:383
17169msgctxt "MALE"
17170msgid "fourth cousin"
17171msgstr "agteragterkleinneef"
17172
17173#. I18N: from 1700 interval 50 years
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17180#, php-format
17181msgid "from %1$s interval %2$s year"
17182msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17183msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17184msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17185
17186#. I18N: Gedcom FROM dates
17187#: app/Date.php:365
17188#, php-format
17189msgid "from %s"
17190msgstr "vanaf %s"
17191
17192#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17193#: app/Date.php:377
17194#, php-format
17195msgid "from %s to %s"
17196msgstr "vanaf %s tot %s"
17197
17198#. I18N: layout option for the fan chart
17199#: app/Module/FanChartModule.php:579
17200msgid "full circle"
17201msgstr "volledige sirkel"
17202
17203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17204msgid "gender"
17205msgstr "geslag"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17209msgid "go to new individual"
17210msgstr "gaan na nuwe persoon"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:760
17213msgctxt "child’s child"
17214msgid "grandchild"
17215msgstr "kleinkind"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:772
17218msgctxt "daughter’s child"
17219msgid "grandchild"
17220msgstr "kleinkind"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:872
17223msgctxt "son’s child"
17224msgid "grandchild"
17225msgstr "kleinkind"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:762
17228msgctxt "child’s daughter"
17229msgid "granddaughter"
17230msgstr "kleindogter"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:774
17233msgctxt "daughter’s daughter"
17234msgid "granddaughter"
17235msgstr "kleindogter"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:874
17238msgctxt "son’s daughter"
17239msgid "granddaughter"
17240msgstr "kleindogter"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:990
17243msgctxt "child’s daughter’s husband"
17244msgid "granddaughter’s husband"
17245msgstr "kleindogter se man"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1012
17248msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17249msgid "granddaughter’s husband"
17250msgstr "kleindogter se man"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1310
17253msgctxt "son’s daughter’s husband"
17254msgid "granddaughter’s husband"
17255msgstr "kleindogter se man"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:842
17258msgctxt "parent’s father"
17259msgid "grandfather"
17260msgstr "oupa"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:844
17263msgctxt "parent’s mother"
17264msgid "grandmother"
17265msgstr "ouma"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:846
17268msgctxt "parent’s parent"
17269msgid "grandparent"
17270msgstr "grootouer"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:766
17273msgctxt "child’s son"
17274msgid "grandson"
17275msgstr "kleinseun"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:778
17278msgctxt "daughter’s son"
17279msgid "grandson"
17280msgstr "kleinseun"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:876
17283msgctxt "son’s son"
17284msgid "grandson"
17285msgstr "kleinseun"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1000
17288msgctxt "child’s son’s wife"
17289msgid "grandson’s wife"
17290msgstr "kleinseun se vrou"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:1028
17293msgctxt "daughter’s son’s wife"
17294msgid "grandson’s wife"
17295msgstr "kleinseun se vrou"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1320
17298msgctxt "son’s son’s wife"
17299msgid "grandson’s wife"
17300msgstr "kleinseun se vrou"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17303#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17304#: app/Functions/Functions.php:1754
17305#, php-format
17306msgid "great ×%s aunt"
17307msgstr "groottante x%s"
17308
17309#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17310#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17311#: app/Functions/Functions.php:1757
17312#, php-format
17313msgid "great ×%s aunt/uncle"
17314msgstr "groottante/-oom x%s"
17315
17316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17317#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17318#: app/Functions/Functions.php:2280
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s grandchild"
17321msgstr "agterkleinkind x%s"
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17325#: app/Functions/Functions.php:2276
17326#, php-format
17327msgid "great ×%s granddaughter"
17328msgstr "agterkleindogter x%s"
17329
17330#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17331#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17332#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17333#: app/Functions/Functions.php:2149
17334#, php-format
17335msgid "great ×%s grandfather"
17336msgstr "oupagrootjie x%s"
17337
17338#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17339#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17340#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17341#: app/Functions/Functions.php:2154
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandmother"
17344msgstr "oumagrootjie x%s"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17348#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17349#: app/Functions/Functions.php:2158
17350#, php-format
17351msgid "great ×%s grandparent"
17352msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17353
17354#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17355#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17356#: app/Functions/Functions.php:2271
17357#, php-format
17358msgid "great ×%s grandson"
17359msgstr "agterkleinseun x%s"
17360
17361#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17362#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17363#: app/Functions/Functions.php:2005
17364#, php-format
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17369#, php-format
17370msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17375#, php-format
17376msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17377msgid "great ×%s nephew"
17378msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17381#, php-format
17382msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17383msgid "great ×%s nephew"
17384msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17387#: app/Functions/Functions.php:2012
17388#, php-format
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17393#, php-format
17394msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17399#, php-format
17400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17401msgid "great ×%s nephew/niece"
17402msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17405#, php-format
17406msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17407msgid "great ×%s nephew/niece"
17408msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17411#: app/Functions/Functions.php:2009
17412#, php-format
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17417#, php-format
17418msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17423#, php-format
17424msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17425msgid "great ×%s niece"
17426msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17429#, php-format
17430msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17431msgid "great ×%s niece"
17432msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17433
17434#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17435#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17436#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17437#, php-format
17438msgid "great ×%s uncle"
17439msgstr "groot(x%s)oom"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1704
17442#, php-format
17443msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "groot(x%s)oom"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1708
17448#, php-format
17449msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17450msgid "great ×%s uncle"
17451msgstr "groot(x%s)oom"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1711
17454#, php-format
17455msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17456msgid "great ×%s uncle"
17457msgstr "groot(x%s)oom"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1622
17460msgid "great ×4 aunt"
17461msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1625
17464msgid "great ×4 aunt/uncle"
17465msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2197
17468msgid "great ×4 grandchild"
17469msgstr "agter(x4)kleinkind"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2194
17472msgid "great ×4 granddaughter"
17473msgstr "agter(x4)kleindogter"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2044
17476msgid "great ×4 grandfather"
17477msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:2048
17480msgid "great ×4 grandmother"
17481msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2051
17484msgid "great ×4 grandparent"
17485msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2190
17488msgid "great ×4 grandson"
17489msgstr "agter(x4)kleinseun"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1839
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17493msgid "great ×4 nephew"
17494msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1843
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17498msgid "great ×4 nephew"
17499msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1846
17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17503msgid "great ×4 nephew"
17504msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1862
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17508msgid "great ×4 nephew/niece"
17509msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1866
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17513msgid "great ×4 nephew/niece"
17514msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1869
17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17518msgid "great ×4 nephew/niece"
17519msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1851
17522msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17523msgid "great ×4 niece"
17524msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1855
17527msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17528msgid "great ×4 niece"
17529msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1858
17532msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17533msgid "great ×4 niece"
17534msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1611
17537msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17538msgid "great ×4 uncle"
17539msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1615
17542msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17543msgid "great ×4 uncle"
17544msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1618
17547msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17548msgid "great ×4 uncle"
17549msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1641
17552msgid "great ×5 aunt"
17553msgstr "oupa/ouma se groottante"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1644
17556msgid "great ×5 aunt/uncle"
17557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2208
17560msgid "great ×5 grandchild"
17561msgstr "agter(x5)kleinkind"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2205
17564msgid "great ×5 granddaughter"
17565msgstr "agter(x5)kleindogter"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2055
17568msgid "great ×5 grandfather"
17569msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2059
17572msgid "great ×5 grandmother"
17573msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2062
17576msgid "great ×5 grandparent"
17577msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2201
17580msgid "great ×5 grandson"
17581msgstr "agter(x5)kleinseun"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1874
17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17585msgid "great ×5 nephew"
17586msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1878
17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17590msgid "great ×5 nephew"
17591msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1881
17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17595msgid "great ×5 nephew"
17596msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1897
17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17600msgid "great ×5 nephew/niece"
17601msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1901
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17605msgid "great ×5 nephew/niece"
17606msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1904
17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17610msgid "great ×5 nephew/niece"
17611msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1886
17614msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17615msgid "great ×5 niece"
17616msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1890
17619msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17620msgid "great ×5 niece"
17621msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1893
17624msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17625msgid "great ×5 niece"
17626msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1630
17629msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17630msgid "great ×5 uncle"
17631msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1634
17634msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17635msgid "great ×5 uncle"
17636msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1637
17639msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17640msgid "great ×5 uncle"
17641msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1660
17644msgid "great ×6 aunt"
17645msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1663
17648msgid "great ×6 aunt/uncle"
17649msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2219
17652msgid "great ×6 grandchild"
17653msgstr "agter(x6)kleinkind"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2216
17656msgid "great ×6 granddaughter"
17657msgstr "agter(x6)kleindogter"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2066
17660msgid "great ×6 grandfather"
17661msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2070
17664msgid "great ×6 grandmother"
17665msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2073
17668msgid "great ×6 grandparent"
17669msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2212
17672msgid "great ×6 grandson"
17673msgstr "agter(x6)kleinseun"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1649
17676msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17677msgid "great ×6 uncle"
17678msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:1653
17681msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17682msgid "great ×6 uncle"
17683msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:1656
17686msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17687msgid "great ×6 uncle"
17688msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:1679
17691msgid "great ×7 aunt"
17692msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1682
17695msgid "great ×7 aunt/uncle"
17696msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2230
17699msgid "great ×7 grandchild"
17700msgstr "agter(x7)kleinkind"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2227
17703msgid "great ×7 granddaughter"
17704msgstr "agter(x6)kleindogter"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2077
17707msgid "great ×7 grandfather"
17708msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:2081
17711msgid "great ×7 grandmother"
17712msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:2084
17715msgid "great ×7 grandparent"
17716msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2223
17719msgid "great ×7 grandson"
17720msgstr "agter(x6)kleinseun"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1668
17723msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17724msgid "great ×7 uncle"
17725msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1672
17728msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17729msgid "great ×7 uncle"
17730msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1675
17733msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17734msgid "great ×7 uncle"
17735msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1352
17738msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "groottante"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1048
17743msgctxt "father’s father’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "groottante"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1358
17748msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "groottante"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1060
17753msgctxt "father’s mother’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "groottante"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1364
17758msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "groottante"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1072
17763msgctxt "father’s parent’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "groottante"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1370
17768msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "groottante"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1128
17773msgctxt "mother’s father’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "groottante"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1376
17778msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "groottante"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1146
17783msgctxt "mother’s mother’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "groottante"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1382
17788msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "grootoom"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1158
17793msgctxt "mother’s parent’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "groottante"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1388
17798msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "groottante"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1180
17803msgctxt "parent’s father’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "groottante"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1394
17808msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "groottante"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1192
17813msgctxt "parent’s mother’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "groottante"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1400
17818msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "groottante"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1204
17823msgctxt "parent’s parent’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "groottante"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1046
17828msgctxt "father’s father’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "grootoom/-tante"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1354
17833msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "grootoom/-tante se gade"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1058
17838msgctxt "father’s mother’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "grootoom/-tante"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1360
17843msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "grootoom/-tante"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1070
17848msgctxt "father’s parent’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "grootoom/-tante"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1366
17853msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "grootoom/-tante"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1126
17858msgctxt "mother’s father’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "grootoom/-tante"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1372
17863msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "grootoom/-tante"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1144
17868msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "grootoom/-tante"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1378
17873msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "grootoom/-tante"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1156
17878msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "grrotoom/-tante"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1384
17883msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "grootoom/-tante"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1178
17888msgctxt "parent’s father’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "grootoom/-tante"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1390
17893msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "grootoom/-tante"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1190
17898msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "grootoom/-tante"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1396
17903msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "grootoom/-tante"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1202
17908msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "grootoom/-tante"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1402
17913msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "grootoom/-tante"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:980
17918msgctxt "child’s child’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "agterkleinkind"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:986
17923msgctxt "child’s daughter’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "agterkleinkind"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:994
17928msgctxt "child’s son’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "agterkleinkind"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1002
17933msgctxt "daughter’s child’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "agterkleinkind"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1008
17938msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "agterkleinkind"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1022
17943msgctxt "daughter’s son’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "agterkleinkind"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1300
17948msgctxt "son’s child’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "agterkleinkind"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1306
17953msgctxt "son’s daughter’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "agterkleinkind"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1314
17958msgctxt "son’s son’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "agterkleinkind"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:982
17963msgctxt "child’s child’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "agterkleindogter"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:988
17968msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "agterkleindogter"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:996
17973msgctxt "child’s son’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "agterkleindogter"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1004
17978msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "agterkleindogter"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1010
17983msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "agterkleindogter"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1024
17988msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "agterkleindogter"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1302
17993msgctxt "son’s child’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "agterkleindogter"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1308
17998msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "agterkleindogter"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1316
18003msgctxt "son’s son’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "agterkleindogter"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1040
18008msgctxt "father’s father’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "oupagrootjie"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1052
18013msgctxt "father’s mother’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "oupagrootjie"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1064
18018msgctxt "father’s parent’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "oupagrootjie"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1120
18023msgctxt "mother’s father’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "oupagrootjie"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1138
18028msgctxt "mother’s mother’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "oupagrootjie"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1150
18033msgctxt "mother’s parent’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "oupagrootjie"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1172
18038msgctxt "parent’s father’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "oupagrootjie"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1184
18043msgctxt "parent’s mother’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "oupagrootjie"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1196
18048msgctxt "parent’s parent’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "oupagrootjie"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1042
18053msgctxt "father’s father’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "oumagrootjie"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1054
18058msgctxt "father’s mother’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "oumagrootjie"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1066
18063msgctxt "father’s parent’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "oumagrootjie"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1122
18068msgctxt "mother’s father’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "oumagrootjie"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1140
18073msgctxt "mother’s mother’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "oumagrootjie"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1152
18078msgctxt "mother’s parent’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "oumagrootjie"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1174
18083msgctxt "parent’s father’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "oumagrootjie"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1186
18088msgctxt "parent’s mother’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "oumagrootjie"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1198
18093msgctxt "parent’s parent’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "oumagrootjie"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1044
18098msgctxt "father’s father’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1056
18103msgctxt "father’s mother’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1068
18108msgctxt "father’s parent’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1124
18113msgctxt "mother’s father’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1142
18118msgctxt "mother’s mother’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1154
18123msgctxt "mother’s parent’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1176
18128msgctxt "parent’s father’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1188
18133msgctxt "parent’s mother’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1200
18138msgctxt "parent’s parent’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:984
18143msgctxt "child’s child’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "agterkleinseun"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:992
18148msgctxt "child’s daughter’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "agterkleinseun"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:998
18153msgctxt "child’s son’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "agterkleinseun"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1006
18158msgctxt "daughter’s child’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "agterkleinseun"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1014
18163msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "agterkleinseun"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1026
18168msgctxt "daughter’s son’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "agterkleinseun"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1304
18173msgctxt "son’s child’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "agterkleinseun"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1312
18178msgctxt "son’s daughter’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "agterkleinseun"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1318
18183msgctxt "son’s son’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "agterkleinseun"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1584
18188msgid "great-great-aunt"
18189msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1587
18192msgid "great-great-aunt/uncle"
18193msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2175
18196msgid "great-great-grandchild"
18197msgstr "agteragterkleinkind"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2172
18200msgid "great-great-granddaughter"
18201msgstr "agteragterkleindogter"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2022
18204msgid "great-great-grandfather"
18205msgstr "oeroupagrootjie"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:2026
18208msgid "great-great-grandmother"
18209msgstr "oeroumagrootjie"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:2029
18212msgid "great-great-grandparent"
18213msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2168
18216msgid "great-great-grandson"
18217msgstr "agteragterkleinseun"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1603
18220msgid "great-great-great-aunt"
18221msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1606
18224msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18225msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2186
18228msgid "great-great-great-grandchild"
18229msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2183
18232msgid "great-great-great-granddaughter"
18233msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2033
18236msgid "great-great-great-grandfather"
18237msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:2037
18240msgid "great-great-great-grandmother"
18241msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:2040
18244msgid "great-great-great-grandparent"
18245msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2179
18248msgid "great-great-great-grandson"
18249msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1804
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18253msgid "great-great-great-nephew"
18254msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1808
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18258msgid "great-great-great-nephew"
18259msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1811
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18263msgid "great-great-great-nephew"
18264msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1827
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18268msgid "great-great-great-nephew/niece"
18269msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1831
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18273msgid "great-great-great-nephew/niece"
18274msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1834
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18278msgid "great-great-great-nephew/niece"
18279msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1816
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18283msgid "great-great-great-niece"
18284msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1820
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18288msgid "great-great-great-niece"
18289msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1823
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18293msgid "great-great-great-niece"
18294msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1592
18297msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18298msgid "great-great-great-uncle"
18299msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1596
18302msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18303msgid "great-great-great-uncle"
18304msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1599
18307msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18308msgid "great-great-great-uncle"
18309msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1769
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18313msgid "great-great-nephew"
18314msgstr "broer se agterkleinseun"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1773
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18318msgid "great-great-nephew"
18319msgstr "suster se agterkleinseun"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1776
18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18323msgid "great-great-nephew"
18324msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1792
18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18328msgid "great-great-nephew/niece"
18329msgstr "broer se agterkleinkind"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1796
18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18333msgid "great-great-nephew/niece"
18334msgstr "suster se agterkleinkind"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1799
18337msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18338msgid "great-great-nephew/niece"
18339msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1781
18342msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18343msgid "great-great-niece"
18344msgstr "broer se agterkleindogter"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1785
18347msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18348msgid "great-great-niece"
18349msgstr "suster se agterkleindogter"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1788
18352msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18353msgid "great-great-niece"
18354msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1573
18357msgctxt "great-grandfather’s brother"
18358msgid "great-great-uncle"
18359msgstr "oupagrootjie se broer"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1577
18362msgctxt "great-grandmother’s brother"
18363msgid "great-great-uncle"
18364msgstr "oumagrootjie se broer"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1580
18367msgctxt "great-grandparent’s brother"
18368msgid "great-great-uncle"
18369msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:929
18372msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "broer se kleinseun"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:949
18377msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "broer se kleinseun"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:967
18382msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "broer se kleinseun"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1249
18387msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "suster se kleinseun"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1269
18392msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "suster se kleinseun"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1293
18397msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "suster se kleinseun"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:932
18402msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "broer se kleinseun"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:952
18407msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "broer se kleinseun"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:970
18412msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "broer se kleinseun"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1252
18417msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "suster se kleinseun"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1272
18422msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "suster se kleinseun"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1296
18427msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "suster se kleinseun"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1218
18432msgctxt "sibling’s child’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "broer/suster se kleinseun"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1226
18437msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "broer/suster se kleinseun"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1232
18442msgctxt "sibling’s son’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "broer/suster se kleinseun"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:917
18447msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "broer se kleinkind"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:935
18452msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "broer se kleinkind"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:955
18457msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "broer se kleinkind"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1237
18462msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "suster se kleinkind"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1255
18467msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "suster se kleinkind"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1281
18472msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "suster se kleinkind"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:920
18477msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "broer se kleinkind"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:938
18482msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "broer se kleinkind"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:958
18487msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "broer se kleinkind"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1240
18492msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "suster se kleinkind"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1258
18497msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "suster se kleinkind"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1284
18502msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "suster se kleinkind"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1214
18507msgctxt "sibling’s child’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "broer/suster se kleinkind"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1220
18512msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "broer/suster se kleinkind"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1228
18517msgctxt "sibling’s son’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "broer/suster se kleinkind"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:923
18522msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "broer se kleindogter"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:941
18527msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "broer se kleindogter"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:961
18532msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "broer se kleindogter"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1243
18537msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "suster se kleindogter"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1261
18542msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "suster se kleindogter"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1287
18547msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "suster se kleindogter"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:926
18552msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "broer se kleindogter"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:944
18557msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "broer se kleindogter"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:964
18562msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "broer se kleindogter"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1246
18567msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "suster se kleindogter"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1264
18572msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "suster se kleindogter"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1290
18577msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "suster se kleindogter"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1216
18582msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "broer/suster se kleindogter"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1222
18587msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "broer/suster se klleindogter"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1230
18592msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "broer/suster se kleindogter"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1038
18597msgctxt "father’s father’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "grootoom"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1356
18602msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "grootoom"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1050
18607msgctxt "father’s mother’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "grootoom"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1362
18612msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "grootoom"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1062
18617msgctxt "father’s parent’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "grootoom"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1368
18622msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "grootoom"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1118
18627msgctxt "mother’s father’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "grootoom"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1374
18632msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "grootoom"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1136
18637msgctxt "mother’s mother’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "grootoom"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1380
18642msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "grootoom"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1148
18647msgctxt "mother’s parent’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "grootoom"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1386
18652msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "grootoom"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1170
18657msgctxt "parent’s father’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "grootoom"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1392
18662msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "grootoom"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1182
18667msgctxt "parent’s mother’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "grootoom"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1398
18672msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "grootoom"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1194
18677msgctxt "parent’s parent’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "grootoom"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1404
18682msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "grootoom"
18685
18686#. I18N: layout option for the fan chart
18687#: app/Module/FanChartModule.php:575
18688msgid "half circle"
18689msgstr "half-sirkel"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:796
18692msgctxt "father’s son"
18693msgid "half-brother"
18694msgstr "halfbroer"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:834
18697msgctxt "mother’s son"
18698msgid "half-brother"
18699msgstr "halfbroer"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:852
18702msgctxt "parent’s son"
18703msgid "half-brother"
18704msgstr "halfbroer"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:782
18707msgctxt "father’s child"
18708msgid "half-sibling"
18709msgstr "halfbroer/halfsuster"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:818
18712msgctxt "mother’s child"
18713msgid "half-sibling"
18714msgstr "halfbroer/halfsuster"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:838
18717msgctxt "parent’s child"
18718msgid "half-sibling"
18719msgstr "halfbroer/halfsuster"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:784
18722msgctxt "father’s daughter"
18723msgid "half-sister"
18724msgstr "halfsuster"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:820
18727msgctxt "mother’s daughter"
18728msgid "half-sister"
18729msgstr "halfsuster"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:840
18732msgctxt "parent’s daughter"
18733msgid "half-sister"
18734msgstr "halfsuster"
18735
18736#. I18N: reflexive pronoun
18737#: app/Functions/Functions.php:190
18738msgid "herself"
18739msgstr "haarself"
18740
18741#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18743msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18744msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18745
18746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18753msgid "hide"
18754msgstr "verberg"
18755
18756#. I18N: reflexive pronoun
18757#: app/Functions/Functions.php:187
18758msgid "himself"
18759msgstr "homself"
18760
18761#: app/Functions/Functions.php:629
18762msgid "husband"
18763msgstr "eggenoot"
18764
18765#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18767msgid "immigration name"
18768msgstr "immigrasienaam"
18769
18770#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18771#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18772msgctxt "FEMALE"
18773msgid "immigration name"
18774msgstr "immigrasienaam"
18775
18776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18777#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18778msgctxt "MALE"
18779msgid "immigration name"
18780msgstr "immigrasienaam"
18781
18782#. I18N: A button label.
18783#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18784msgid "import"
18785msgstr "voer in"
18786
18787#. I18N: A button label.
18788#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18789msgid "import file"
18790msgstr "voer lêer in"
18791
18792#. I18N: Gedcom INT dates
18793#: app/Date.php:353
18794#, php-format
18795msgid "interpreted %s (%s)"
18796msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18797
18798#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18800msgid "invert selection"
18801msgstr "keer seleksie om"
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:159
18805msgctxt "GENITIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr "jours complémentaires"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:253
18811msgctxt "INSTRUMENTAL"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "jours complémentaires"
18814
18815#. I18N: a month in the French republican calendar
18816#: app/Date/FrenchDate.php:206
18817msgctxt "LOCATIVE"
18818msgid "jours complementaires"
18819msgstr "jours complémentaires"
18820
18821#. I18N: a month in the French republican calendar
18822#: app/Date/FrenchDate.php:112
18823msgctxt "NOMINATIVE"
18824msgid "jours complementaires"
18825msgstr "jours complémentaires"
18826
18827#. I18N: A button label, last page
18828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18832msgid "last"
18833msgstr "einde"
18834
18835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18836msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18837msgid "last"
18838msgstr "laaste"
18839
18840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18841msgid "left"
18842msgstr "links"
18843
18844#. I18N: Layout option for lists of names
18845#. I18N: An option in a list-box
18846#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18847#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18850#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18851msgid "list"
18852msgstr "lys"
18853
18854#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18855#, php-format
18856msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18857msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18858
18859#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18860#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18861msgid "maiden name"
18862msgstr "nooiensnaam"
18863
18864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18865msgid "managers"
18866msgstr "bestuurders"
18867
18868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18870msgid "markdown"
18871msgstr "markdown"
18872
18873#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18874msgid "marriage"
18875msgstr "huwelik"
18876
18877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18878msgctxt "FEMALE"
18879msgid "married"
18880msgstr "getroud"
18881
18882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18883msgctxt "MALE"
18884msgid "married"
18885msgstr "getroud"
18886
18887#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18888#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18889msgid "married name"
18890msgstr "getroude naam"
18891
18892#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18893#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18894msgctxt "FEMALE"
18895msgid "married name"
18896msgstr "getroude naam"
18897
18898#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18899#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18900msgctxt "MALE"
18901msgid "married name"
18902msgstr "getroude naam"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:822
18905msgctxt "mother’s father"
18906msgid "maternal grandfather"
18907msgstr "oupa"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:826
18910msgctxt "mother’s mother"
18911msgid "maternal grandmother"
18912msgstr "ouma"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:828
18915msgctxt "mother’s parent"
18916msgid "maternal grandparent"
18917msgstr "grootouer"
18918
18919#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18920#: app/SurnameTradition.php:88
18921msgid "matrilineal"
18922msgstr "matrilineêre"
18923
18924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18925#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18926#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18927#, php-format
18928msgid "maximum %s day"
18929msgid_plural "maximum %s days"
18930msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18931msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18932
18933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18938msgid "members"
18939msgstr "lede"
18940
18941#. I18N: Name of a theme.
18942#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18943msgid "minimal"
18944msgstr "minimale"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:615
18947msgid "mother"
18948msgstr "moeder"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:808
18951msgctxt "husband’s mother"
18952msgid "mother-in-law"
18953msgstr "skoonma"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:888
18956msgctxt "spouse’s mother"
18957msgid "mother-in-law"
18958msgstr "skoonma"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:906
18961msgctxt "wife’s mother"
18962msgid "mother-in-law"
18963msgstr "skoonma"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:894
18966msgctxt "spouse’s parent"
18967msgid "mother/father-in-law"
18968msgstr "skoonouer"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:756
18971msgctxt "brother’s son"
18972msgid "nephew"
18973msgstr "broerskind"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1108
18976msgctxt "husband’s brother’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "broerskind"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1104
18981msgctxt "husband’s sibling’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "broer- of susterskind"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1106
18986msgctxt "husband’s sister’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "susterskind"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:860
18991msgctxt "sibling’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "broerskind/susterskind"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:870
18996msgctxt "sister’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "susterskind"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1348
19001msgctxt "wife’s brother’s son"
19002msgid "nephew"
19003msgstr "broerskind"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1344
19006msgctxt "wife’s sibling’s son"
19007msgid "nephew"
19008msgstr "broer/suster se seun"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1346
19011msgctxt "wife’s sister’s son"
19012msgid "nephew"
19013msgstr "susterskind"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:946
19016msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19017msgid "nephew-in-law"
19018msgstr "broerskind se man"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1224
19021msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19022msgid "nephew-in-law"
19023msgstr "broer/suster se skoonseun"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1266
19026msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19027msgid "nephew-in-law"
19028msgstr "suster se skoonseun"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:752
19031msgctxt "brother’s child"
19032msgid "nephew/niece"
19033msgstr "broerskind"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1096
19036msgctxt "husband’s brother’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "broerskind"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1092
19041msgctxt "husband’s sibling’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "broer/susterskind"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1094
19046msgctxt "husband’s sister’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "susterskind"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:856
19051msgctxt "sibling’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "broers-/susterskind"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:864
19056msgctxt "sister’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "susterskind"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1336
19061msgctxt "wife’s brother’s child"
19062msgid "nephew/niece"
19063msgstr "broerskind"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1332
19066msgctxt "wife’s sibling’s child"
19067msgid "nephew/niece"
19068msgstr "broer- of susterskind"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1334
19071msgctxt "wife’s sister’s child"
19072msgid "nephew/niece"
19073msgstr "susterskind"
19074
19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19076msgid "never"
19077msgstr "nooit"
19078
19079#. I18N: A button label, next page
19080#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19081#: resources/views/individual-page.phtml:79
19082#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19084#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19085#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19088#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19090#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19096msgid "next"
19097msgstr "volgende"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:754
19100msgctxt "brother’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "broerskind"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1102
19105msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "broerskind"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1098
19110msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "broer- of susterskind"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1100
19115msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "susterskind"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:858
19120msgctxt "sibling’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "broers-/susterskind"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:866
19125msgctxt "sister’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "susterskind"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1342
19130msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19131msgid "niece"
19132msgstr "broerskind"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1338
19135msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19136msgid "niece"
19137msgstr "broer- of susterskind"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1340
19140msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19141msgid "niece"
19142msgstr "susterskind"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:972
19145msgctxt "brother’s son’s wife"
19146msgid "niece-in-law"
19147msgstr "broerskind se vrou"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1234
19150msgctxt "sibling’s son’s wife"
19151msgid "niece-in-law"
19152msgstr "broer/suster se skoondogter"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1298
19155msgctxt "sisters’s son’s wife"
19156msgid "niece-in-law"
19157msgstr "suster se skoondogter"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:478
19160msgid "ninth cousin"
19161msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:442
19164msgctxt "FEMALE"
19165msgid "ninth cousin"
19166msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19167
19168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19169#: app/Functions/Functions.php:398
19170msgctxt "MALE"
19171msgid "ninth cousin"
19172msgstr "agter(x7)kleinneef"
19173
19174#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19175#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19176#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19177#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19181#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19190#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19191#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19192#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19193#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19194#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19196#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19197#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19201#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19202#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19209msgid "no"
19210msgstr "nee"
19211
19212#. I18N: None of the other options
19213#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19214#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19215#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19216#: app/Services/EmailService.php:221
19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19218msgid "none"
19219msgstr "geen"
19220
19221#: app/SurnameTradition.php:114
19222msgctxt "Surname tradition"
19223msgid "none"
19224msgstr "geen"
19225
19226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19227msgid "numbers"
19228msgstr "getalle"
19229
19230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19234#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19235#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19241#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19243msgid "of"
19244msgstr "van"
19245
19246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19247msgid "on the date of death"
19248msgstr "op die datum van dood"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:619
19251msgid "parent"
19252msgstr "ouer"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:679
19255msgid "partner"
19256msgstr "maat"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:659
19259msgctxt "FEMALE"
19260msgid "partner"
19261msgstr "maat"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:639
19264msgctxt "MALE"
19265msgid "partner"
19266msgstr "maat"
19267
19268#: app/SurnameTradition.php:77
19269msgctxt "Surname tradition"
19270msgid "paternal"
19271msgstr "vaderlike"
19272
19273#: app/Functions/Functions.php:786
19274msgctxt "father’s father"
19275msgid "paternal grandfather"
19276msgstr "oupa aan vaderskant"
19277
19278#: app/Functions/Functions.php:788
19279msgctxt "father’s mother"
19280msgid "paternal grandmother"
19281msgstr "ouma aan vaderskant"
19282
19283#: app/Functions/Functions.php:790
19284msgctxt "father’s parent"
19285msgid "paternal grandparent"
19286msgstr "grootouer aan vaderskant"
19287
19288#. I18N: A system where children take their father’s surname
19289#: app/SurnameTradition.php:84
19290msgid "patrilineal"
19291msgstr "patrilineêre"
19292
19293#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19295msgid "pending"
19296msgstr "hangende"
19297
19298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19299msgid "percentage"
19300msgstr "persentasie"
19301
19302#. I18N: A button label, previous page
19303#: resources/views/individual-page.phtml:75
19304#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19308#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19310#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19311#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19316#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19317msgid "previous"
19318msgstr "vorige"
19319
19320#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19321#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19322msgid "primary evidence"
19323msgstr "primêre getuienis"
19324
19325#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19327msgid "questionable evidence"
19328msgstr "twyfelagtige getuienis"
19329
19330#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19332msgid "records"
19333msgstr "rekords"
19334
19335#: resources/views/family-page.phtml:22
19336#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19337#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19338#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19339#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19340msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19341msgid "reject"
19342msgstr "van die hand wys"
19343
19344#: resources/views/family-page.phtml:16
19345#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19346#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19347#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19348#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19349msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19350msgid "reject"
19351msgstr "van die hand wys"
19352
19353#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19355msgid "rejected"
19356msgstr "van die hand gewys"
19357
19358#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19360msgid "religious name"
19361msgstr "godsdienstige naam"
19362
19363#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19365msgctxt "FEMALE"
19366msgid "religious name"
19367msgstr "godsdienstige naam"
19368
19369#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19371msgctxt "MALE"
19372msgid "religious name"
19373msgstr "godsdienstige naam"
19374
19375#. I18N: A button label.
19376#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19377msgid "replace"
19378msgstr "vervang"
19379
19380#. I18N: A button label.
19381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19385#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19386msgid "reset"
19387msgstr "herstel"
19388
19389#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19390msgid "right"
19391msgstr "regs"
19392
19393#. I18N: A button label.
19394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19395#: resources/views/admin/components.phtml:139
19396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19397#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19399#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19401#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19402#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19405#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19407#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19409#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19410#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19419#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19420#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19421#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19423#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19425#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19426#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19429#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19431#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19433msgid "save"
19434msgstr "bewaar"
19435
19436#. I18N: A button label.
19437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19438#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19441#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19443msgid "search"
19444msgstr "soek"
19445
19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19447#: app/Functions/Functions.php:560
19448#, php-format
19449msgid "second %s"
19450msgstr "tweede %s"
19451
19452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19453#: app/Functions/Functions.php:538
19454#, php-format
19455msgctxt "FEMALE"
19456msgid "second %s"
19457msgstr "tweede %s"
19458
19459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19460#: app/Functions/Functions.php:515
19461#, php-format
19462msgctxt "MALE"
19463msgid "second %s"
19464msgstr "tweede %s"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:464
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "kleinneef/-niggie"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:428
19471msgctxt "FEMALE"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "kleinniggie"
19474
19475#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19476#: app/Functions/Functions.php:377
19477msgctxt "MALE"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "kleinnneef"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1465
19482msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "grootoom se kleinkind"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1457
19487msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "grootoom se kleindogter"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1461
19492msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "grootoom se kleinseun"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1489
19497msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1481
19502msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1485
19507msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1477
19512msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "groottante se kleinkind"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1469
19517msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "groottante se kleindogter"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1473
19522msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "groottante se kleinseun"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1501
19527msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "grootoom se kleinkind"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1493
19532msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "grootoom se kleindogter"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1497
19537msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "grootoom se kleinseun"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1525
19542msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1517
19547msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1521
19552msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1513
19557msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "groottante se kleinkind"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1505
19562msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "groottante se kleindogter"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1509
19567msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "groottante se kleinseun"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1537
19572msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "grootoom se kleinseun"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1529
19577msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "grootoom se kleindogter"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1533
19582msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "grootoom se kleinseun"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1561
19587msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1553
19592msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1557
19597msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:1549
19602msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19603msgid "second cousin"
19604msgstr "groottante se kleinkind"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:1541
19607msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19608msgid "second cousin"
19609msgstr "groottante se kleindogter"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1545
19612msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19613msgid "second cousin"
19614msgstr "groottante se kleinseun"
19615
19616#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19617#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19618msgid "secondary evidence"
19619msgstr "sekondêre getuienis"
19620
19621#. I18N: select all (of the family trees)
19622#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19623#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19624msgid "select all"
19625msgstr "selekteer alles"
19626
19627#. I18N: select none (of the family trees)
19628#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19630msgid "select none"
19631msgstr "selekteer niks"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:612
19634msgid "self"
19635msgstr "self"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:474
19638msgid "seventh cousin"
19639msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:438
19642msgctxt "FEMALE"
19643msgid "seventh cousin"
19644msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19645
19646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19647#: app/Functions/Functions.php:392
19648msgctxt "MALE"
19649msgid "seventh cousin"
19650msgstr "agter(x5)kleinneef"
19651
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19661msgid "show"
19662msgstr "vertoon"
19663
19664#. I18N: button label
19665#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19667#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19668msgid "show more"
19669msgstr ""
19670
19671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19672msgid "show the chart"
19673msgstr "vertoon die diagram"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:748
19676msgid "sibling"
19677msgstr "broer/suster"
19678
19679#. I18N: A button label.
19680#: resources/views/login-page.phtml:56
19681#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19682msgid "sign in"
19683msgstr "meld aan"
19684
19685#. I18N: A button label.
19686#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19687msgid "sign out"
19688msgstr "meld af"
19689
19690#: app/Functions/Functions.php:727
19691msgid "sister"
19692msgstr "suster"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:758
19695msgctxt "brother’s wife"
19696msgid "sister-in-law"
19697msgstr "skoonsuster"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:978
19700msgctxt "brother’s wife’s sister"
19701msgid "sister-in-law"
19702msgstr "skoonsuster"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1088
19705msgctxt "husband’s brother’s wife"
19706msgid "sister-in-law"
19707msgstr "skoonsuster"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:812
19710msgctxt "husband’s sister"
19711msgid "sister-in-law"
19712msgstr "skoonsuster"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1278
19715msgctxt "sister’s husband’s sister"
19716msgid "sister-in-law"
19717msgstr "skoonsuster"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:890
19720msgctxt "spouse’s sister"
19721msgid "sister-in-law"
19722msgstr "skoonsuster"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1328
19725msgctxt "wife’s brother’s wife"
19726msgid "sister-in-law"
19727msgstr "skoonsuster"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:910
19730msgctxt "wife’s sister"
19731msgid "sister-in-law"
19732msgstr "skoonsuster"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:472
19735msgid "sixth cousin"
19736msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:436
19739msgctxt "FEMALE"
19740msgid "sixth cousin"
19741msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19742
19743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19744#: app/Functions/Functions.php:389
19745msgctxt "MALE"
19746msgid "sixth cousin"
19747msgstr "agter(x4)kleinneef"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:681
19750msgid "son"
19751msgstr "seun"
19752
19753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19754msgid "son of"
19755msgstr "seun van"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:764
19758msgctxt "child’s husband"
19759msgid "son-in-law"
19760msgstr "skoonseun"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:776
19763msgctxt "daughter’s husband"
19764msgid "son-in-law"
19765msgstr "skoonseun"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:1016
19768msgctxt "daughter’s husband’s father"
19769msgid "son-in-law’s father"
19770msgstr "skoonseun se pa"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:1018
19773msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19774msgid "son-in-law’s mother"
19775msgstr "skoonseun se ma"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:1020
19778msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19779msgid "son-in-law’s parent"
19780msgstr "skoonseun se ouer"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:768
19783msgctxt "child’s spouse"
19784msgid "son/daughter-in-law"
19785msgstr "skoonseun/skoondogter"
19786
19787#. I18N: An option in a list-box
19788#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19791msgid "sort by date"
19792msgstr "sorteer volgens datum"
19793
19794#. I18N: A button label.
19795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19803msgid "sort by date of birth"
19804msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19805
19806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19810msgid "sort by date of death"
19811msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19812
19813#. I18N: A button label.
19814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19816msgid "sort by date of marriage"
19817msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19818
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19821msgid "sort by date, newest first"
19822msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19823
19824#. I18N: An option in a list-box
19825#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19826msgid "sort by date, oldest first"
19827msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19828
19829#. I18N: An option in a list-box
19830#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19842msgid "sort by name"
19843msgstr "sorteer volgens naam"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:669
19846msgid "spouse"
19847msgstr "gade"
19848
19849#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19850#: app/Services/EmailService.php:223
19851msgid "ssl"
19852msgstr "ssl"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1086
19855msgctxt "father’s wife’s son"
19856msgid "step-brother"
19857msgstr "stiefbroer"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1134
19860msgctxt "mother’s husband’s son"
19861msgid "step-brother"
19862msgstr "stiefbroer"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1212
19865msgctxt "parent’s spouse’s son"
19866msgid "step-brother"
19867msgstr "stiefbroer"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:802
19870msgctxt "husband’s child"
19871msgid "step-child"
19872msgstr "stiefkind"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:882
19875msgctxt "spouse’s child"
19876msgid "step-child"
19877msgstr "stiefkind"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:900
19880msgctxt "wife’s child"
19881msgid "step-child"
19882msgstr "stiefkind"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:804
19885msgctxt "husband’s daughter"
19886msgid "step-daughter"
19887msgstr "stiefdogter"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:884
19890msgctxt "spouse’s daughter"
19891msgid "step-daughter"
19892msgstr "stiefdogter"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:902
19895msgctxt "wife’s daughter"
19896msgid "step-daughter"
19897msgstr "stiefdogter"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:824
19900msgctxt "mother’s husband"
19901msgid "step-father"
19902msgstr "stiefvader"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:798
19905msgctxt "father’s wife"
19906msgid "step-mother"
19907msgstr "stiefmoeder"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:854
19910msgctxt "parent’s spouse"
19911msgid "step-parent"
19912msgstr "stiefouer"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1082
19915msgctxt "father’s wife’s child"
19916msgid "step-sibling"
19917msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1130
19920msgctxt "mother’s husband’s child"
19921msgid "step-sibling"
19922msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:1208
19925msgctxt "parent’s spouse’s child"
19926msgid "step-sibling"
19927msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:1084
19930msgctxt "father’s wife’s daughter"
19931msgid "step-sister"
19932msgstr "stiefsuster"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:1132
19935msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19936msgid "step-sister"
19937msgstr "stiefsuster"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1210
19940msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19941msgid "step-sister"
19942msgstr "stiefsuster"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:814
19945msgctxt "husband’s son"
19946msgid "step-son"
19947msgstr "stiefseun"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:892
19950msgctxt "spouse’s son"
19951msgid "step-son"
19952msgstr "stiefseun"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:912
19955msgctxt "wife’s son"
19956msgid "step-son"
19957msgstr "stiefseun"
19958
19959#. I18N: Layout option for lists of names
19960#. I18N: An option in a list-box
19961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19962#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19963#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19964#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19965#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19966msgid "table"
19967msgstr "tabel"
19968
19969#. I18N: Layout option for lists of names
19970#. I18N: An option in a list-box
19971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19973msgid "tag cloud"
19974msgstr "etiket-wolk"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:480
19977msgid "tenth cousin"
19978msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:444
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "tenth cousin"
19983msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Functions/Functions.php:401
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "tenth cousin"
19989msgstr "agter(x8)kleinneef"
19990
19991#. I18N: [you should check that:] ...
19992#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19993msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19994msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19995
19996#. I18N: [you should check that:] ...
19997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19998msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19999msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20000
20001#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20002#: app/Functions/Functions.php:193
20003msgid "themself"
20004msgstr "hulleself"
20005
20006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20007#: app/Functions/Functions.php:563
20008#, php-format
20009msgid "third %s"
20010msgstr "derde %s"
20011
20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20013#: app/Functions/Functions.php:541
20014#, php-format
20015msgctxt "FEMALE"
20016msgid "third %s"
20017msgstr "derde %s"
20018
20019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20020#: app/Functions/Functions.php:518
20021#, php-format
20022msgctxt "MALE"
20023msgid "third %s"
20024msgstr "derde %s"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:466
20027msgid "third cousin"
20028msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:430
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "third cousin"
20033msgstr "agterkleinniggie"
20034
20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20036#: app/Functions/Functions.php:380
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "third cousin"
20039msgstr "agterkleinneef"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:486
20042msgid "thirteenth cousin"
20043msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:450
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "thirteenth cousin"
20048msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20049
20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20051#: app/Functions/Functions.php:410
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "thirteenth cousin"
20054msgstr "agter(x11)kleinneef"
20055
20056#. I18N: layout option for the fan chart
20057#: app/Module/FanChartModule.php:577
20058msgid "three-quarter circle"
20059msgstr "driekwart-sirkel"
20060
20061#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20062#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20063msgid "tls"
20064msgstr "tls"
20065
20066#. I18N: Gedcom TO dates
20067#: app/Date.php:369
20068#, php-format
20069msgid "to %s"
20070msgstr "tot %s"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:484
20073msgid "twelfth cousin"
20074msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20075
20076#: app/Functions/Functions.php:448
20077msgctxt "FEMALE"
20078msgid "twelfth cousin"
20079msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20080
20081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20082#: app/Functions/Functions.php:407
20083msgctxt "MALE"
20084msgid "twelfth cousin"
20085msgstr "agter(x10)kleinneef"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:693
20088msgid "twin brother"
20089msgstr "tweelingbroer"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:735
20092msgid "twin sibling"
20093msgstr "tweeling"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:714
20096msgid "twin sister"
20097msgstr "tweelingsuster"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:780
20100msgctxt "father’s brother"
20101msgid "uncle"
20102msgstr "oom"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:1078
20105msgctxt "father’s sister’s husband"
20106msgid "uncle"
20107msgstr "oom"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:816
20110msgctxt "mother’s brother"
20111msgid "uncle"
20112msgstr "oom"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:1164
20115msgctxt "mother’s sister’s husband"
20116msgid "uncle"
20117msgstr "oom"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:836
20120msgctxt "parent’s brother"
20121msgid "uncle"
20122msgstr "oom"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:1206
20125msgctxt "parent’s sister’s husband"
20126msgid "uncle"
20127msgstr "oom"
20128
20129#: app/Place.php:234
20130msgid "unknown"
20131msgstr "onbekend"
20132
20133#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20134msgctxt "unknown family"
20135msgid "unknown"
20136msgstr "onbekende"
20137
20138#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20139msgid "unlimited"
20140msgstr "onbeperk"
20141
20142#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20143#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20144msgid "unreliable evidence"
20145msgstr "onbetroubare getuienis"
20146
20147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20148msgid "up"
20149msgstr "op"
20150
20151#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20152msgid "update"
20153msgstr "Werk by"
20154
20155#. I18N: A button label.
20156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20157msgid "upload"
20158msgstr "laai op"
20159
20160#. I18N: A button label.
20161#: resources/views/branches-page.phtml:40
20162#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20163#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20164#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20168#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20170#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20171#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20172#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20173msgid "view"
20174msgstr "bekyk"
20175
20176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20181msgid "visitors"
20182msgstr "besoekers"
20183
20184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20186msgctxt "FEMALE"
20187msgid "was born"
20188msgstr "is gebore"
20189
20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20192msgctxt "MALE"
20193msgid "was born"
20194msgstr "is gebore"
20195
20196#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20197msgid "webtrees"
20198msgstr "webtrees"
20199
20200#: app/Services/MessageService.php:127
20201msgid "webtrees message"
20202msgstr "webtrees boodskap"
20203
20204#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20205msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20206msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20207
20208#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20210msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20211msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20212
20213#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20214msgid "webtrees sends emails with no storage"
20215msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20216
20217#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20218msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20219msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20220
20221#: app/Functions/Functions.php:649
20222msgid "wife"
20223msgstr "eggenote"
20224
20225#. I18N: Name of a theme.
20226#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20227msgid "xenea"
20228msgstr "xenea"
20229
20230#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20231msgid "years"
20232msgstr "jare"
20233
20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20235#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20236#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20237#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20238#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20241#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20242#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20250#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20252#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20253#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20254#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20255#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20256#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20258#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20259#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20261#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20262#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20269msgid "yes"
20270msgstr "ja"
20271
20272#. I18N: [you should check that:] ...
20273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20274msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20275msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20276
20277#: app/Functions/Functions.php:697
20278msgid "younger brother"
20279msgstr "jonger broer"
20280
20281#: app/Functions/Functions.php:739
20282msgid "younger sibling"
20283msgstr "jonger broer/suster"
20284
20285#: app/Functions/Functions.php:718
20286msgid "younger sister"
20287msgstr "jonger suster"
20288
20289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20290#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20291#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20292#, php-format
20293msgid "±%s year"
20294msgid_plural "±%s years"
20295msgstr[0] "±%s jaar"
20296msgstr[1] "±%s jaar"
20297
20298#: app/Individual.php:1168
20299#, php-format
20300msgid "“%s”"
20301msgstr "“%s”"
20302
20303#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20304#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20305#, php-format
20306msgid "“%s” has been deleted."
20307msgstr "“%s” is geskrap."
20308
20309#. I18N: Description of a “Data fix” module
20310#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20311msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20312msgstr ""
20313
20314#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20315#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20316#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20317msgid "…"
20318msgstr "…"
20319
20320#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20321#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20322#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20323msgctxt "Unknown given name"
20324msgid "…"
20325msgstr "…"
20326
20327#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20328#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20329#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20330#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20331msgctxt "Unknown surname"
20332msgid "…"
20333msgstr "…"
20334
20335#~ msgid " per gender"
20336#~ msgstr " per geslag"
20337
20338#~ msgid " per time period"
20339#~ msgstr " per periode"
20340
20341#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20342#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20343#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20344#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20345
20346#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20347#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20348#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20349#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20350
20351#~ msgid "%s day ago"
20352#~ msgid_plural "%s days ago"
20353#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20354#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20355
20356#~ msgid "%s family tree"
20357#~ msgid_plural "%s family trees"
20358#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20359#~ msgstr[1] "%s stambome"
20360
20361#~ msgid "%s hour ago"
20362#~ msgid_plural "%s hours ago"
20363#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20364#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20365
20366#~ msgid "%s individual is private."
20367#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20368#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20369#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20375#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "%s individual with events in %s"
20379#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20380#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20381#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20382
20383#, php-format
20384#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20385#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20386#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20387#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20388
20389#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20390#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20391
20392#~ msgid "%s minute ago"
20393#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20394#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20395#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20396
20397#~ msgid "%s month ago"
20398#~ msgid_plural "%s months ago"
20399#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20400#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20401
20402#~ msgid "%s second ago"
20403#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20404#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20405#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20406
20407#~ msgid "%s year ago"
20408#~ msgid_plural "%s years ago"
20409#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20410#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20411
20412#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20413#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20414
20415#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20416#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20417
20418#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20419#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20420
20421#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20422#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20423
20424#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20425#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20426
20427#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20428#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20429
20430#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20431#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20432
20433#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20434#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20435
20436#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20437#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20438
20439#~ msgid "A.M."
20440#~ msgstr "vm"
20441
20442#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20443#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20444
20445#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20446#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20447
20448#~ msgid "API key"
20449#~ msgstr "API-sleutel"
20450
20451#~ msgid "Acadia"
20452#~ msgstr "Akadië"
20453
20454#~ msgid "Add a blank row"
20455#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20456
20457#~ msgid "Add a brother or sister"
20458#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20459
20460#~ msgid "Add a child to this family"
20461#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20462
20463#~ msgid "Add a geographic location"
20464#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20465
20466#~ msgid "Add a husband to this family"
20467#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20468
20469#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20470#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20471
20472#~ msgid "Add a son or daughter"
20473#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20474
20475#~ msgid "Add a spouse"
20476#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20477
20478#~ msgid "Add a wife to this family"
20479#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20480
20481#~ msgid "Add an associate"
20482#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20483
20484#~ msgid "Add another individual to the chart"
20485#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20486
20487#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20488#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20489
20490#~ msgid "Add links"
20491#~ msgstr "Voeg skakels by"
20492
20493#~ msgid "Add missing married names"
20494#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20495
20496#~ msgid "Add to favorites"
20497#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20498
20499#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20500#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20501
20502#~ msgid "Advanced"
20503#~ msgstr "Gevorderd"
20504
20505#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20506#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20507
20508#~ msgid "Age of item"
20509#~ msgstr "Ouderdom van item"
20510
20511#~ msgid "Age related to birth year"
20512#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20513
20514#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20515#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20516
20517#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20518#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20519
20520#~ msgid "All files have read and write permission."
20521#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20522
20523#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20524#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20525
20526#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20527#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20528
20529#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20530#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20531
20532#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20533#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
20534
20535#~ msgid "Approval of account at %s"
20536#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20537
20538#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20539#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20540
20541#~ msgid "Associates"
20542#~ msgstr "Deelgenote"
20543
20544#, fuzzy
20545#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20546#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20547
20548#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20549#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20550
20551#~ msgid "Available blocks"
20552#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20553
20554#~ msgid "Basic"
20555#~ msgstr "Basies"
20556
20557#~ msgid "Bearing"
20558#~ msgstr "Rigting"
20559
20560#~ msgid "Body"
20561#~ msgstr "Inhoud"
20562
20563#~ msgid "Booklet"
20564#~ msgstr "Boekie"
20565
20566#~ msgid "British West Indies"
20567#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20568
20569#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20570#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20571
20572#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20573#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20574#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20575#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20576
20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20578#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20579
20580#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20581#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20582
20583#~ msgid "Cannot create"
20584#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20585
20586#~ msgid "Cape Colony"
20587#~ msgstr "Kaapkolonie"
20588
20589#~ msgid "Catalonia"
20590#~ msgstr "Katalonië"
20591
20592#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20593#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20594
20595#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20596#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20597
20598#~ msgid "Cemeteries"
20599#~ msgstr "Begraafplase"
20600
20601#~ msgid "Center map here"
20602#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20603
20604#~ msgid "Change"
20605#~ msgstr "Verander"
20606
20607#~ msgid "Change flag"
20608#~ msgstr "Verander vlag"
20609
20610#~ msgid "Change language"
20611#~ msgstr "Wysig taal"
20612
20613#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20614#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20615
20616#~ msgid "Channel Islands"
20617#~ msgstr "Kanaaleilande"
20618
20619#~ msgid "Check file permissions…"
20620#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20621
20622#~ msgid "Check for custom modules…"
20623#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20624
20625#~ msgid "Check for custom themes…"
20626#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20627
20628#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20629#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20630
20631#~ msgid "Check the settings and try again."
20632#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20633
20634#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20635#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20636
20637#~ msgid "Choose: "
20638#~ msgstr "Kies "
20639
20640#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20641#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20642
20643#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20644#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20645
20646#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20647#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20648
20649#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20650#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20651
20652#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20653#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20654
20655#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20656#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20657
20658#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20659#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20660
20661#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20662#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20663
20664#~ msgid "Columns per page"
20665#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20666
20667#~ msgid "Configure"
20668#~ msgstr "Konfigureer"
20669
20670#~ msgid "Confirm password"
20671#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20672
20673#~ msgid "Continue adding"
20674#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20675
20676#~ msgid "Cookie warning"
20677#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20678
20679#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20680#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20681
20682#~ msgid "Count"
20683#~ msgstr "Aantal"
20684
20685#~ msgid "Countries"
20686#~ msgstr "Lande"
20687
20688#~ msgid "Counts "
20689#~ msgstr "Aantal "
20690
20691#~ msgid "County"
20692#~ msgstr "Distrik"
20693
20694#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20695#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20696
20697#~ msgid "Create a website access rule"
20698#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20699
20700#~ msgid "Current"
20701#~ msgstr "Huidige"
20702
20703#~ msgid "Custom tags"
20704#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20705
20706#~ msgid "Custom theme"
20707#~ msgstr "Aangepaste tema"
20708
20709#~ msgid "Czechoslovakia"
20710#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20711
20712#~ msgid "Dashboard"
20713#~ msgstr "Paneelbord"
20714
20715#~ msgid "Database and table names"
20716#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20717
20718#~ msgid "Default"
20719#~ msgstr "Verstek"
20720
20721#~ msgid "Default map type"
20722#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20723
20724#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20725#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20726
20727#~ msgid "Default pedigree generations"
20728#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20729
20730#~ msgid "Delete old files…"
20731#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
20732
20733#~ msgid "Delete temporary files…"
20734#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20735
20736#~ msgid "Description unavailable"
20737#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20738
20739#~ msgid "Desired password"
20740#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20741
20742#~ msgid "Desired username"
20743#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20744
20745#~ msgid "Disable these modules"
20746#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20747
20748#~ msgid "Disable these themes"
20749#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20750
20751#~ msgid "Display all"
20752#~ msgstr "Vertoon alles"
20753
20754#~ msgid "Display map coordinates"
20755#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20756
20757#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20758#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20759
20760#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20761#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20762
20763#~ msgid "Download geographic data"
20764#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20765
20766#~ msgid "Earliest birth year"
20767#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20768
20769#~ msgid "Earliest death year"
20770#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20771
20772#~ msgid "Edit a website access rule"
20773#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20774
20775#~ msgid "Edit media"
20776#~ msgstr "Wysig media"
20777
20778#~ msgid "Edit the details"
20779#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20780
20781#~ msgid "Edit the media object"
20782#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20783
20784#~ msgid "Edit the note"
20785#~ msgstr "Wysig nota"
20786
20787#~ msgid "Edit the repository"
20788#~ msgstr "Wysig bergplek"
20789
20790#~ msgid "Edit the source"
20791#~ msgstr "Wysig bron"
20792
20793#~ msgid "Eire"
20794#~ msgstr "Ierland"
20795
20796#~ msgid "Elevation"
20797#~ msgstr "Elevasie"
20798
20799#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20800#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20801
20802#~ msgid "Embedded variable"
20803#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20804
20805#~ msgid "End IP address"
20806#~ msgstr "Eind IP-adres"
20807
20808#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20809#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20810
20811#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20812#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20813
20814#~ msgid "Enter report values"
20815#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20816
20817#~ msgid "Exact text"
20818#~ msgstr "Presiese teks"
20819
20820#~ msgid "FAQ position"
20821#~ msgstr "FAQ-posisie"
20822
20823#~ msgid "FAQ visibility"
20824#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20825
20826#~ msgid "Family ID prefix"
20827#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20828
20829#~ msgid "Family group information"
20830#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20831
20832#~ msgid "Family list"
20833#~ msgstr "Lys van gesinne"
20834
20835#~ msgid "File containing places (CSV)"
20836#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20837
20838#~ msgid "Find a fact or event"
20839#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20840
20841#~ msgid "Find a family"
20842#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20843
20844#~ msgid "Find a media object"
20845#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20846
20847#~ msgid "Find a place"
20848#~ msgstr "Vind 'n plek"
20849
20850#~ msgid "Find a repository"
20851#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20852
20853#~ msgid "Find a shared note"
20854#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20855
20856#~ msgid "Find an individual"
20857#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20858
20859#~ msgid "From"
20860#~ msgstr "Van"
20861
20862#~ msgid "Gender icon on charts"
20863#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20864
20865#~ msgid "Get an API key from Google."
20866#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20867
20868#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20869#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20870
20871#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20872#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20873
20874#~ msgid "Google Street View™"
20875#~ msgstr "Google Street View™"
20876
20877#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20878#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20879
20880#~ msgid "Grandparents"
20881#~ msgstr "Grootouers"
20882
20883#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20884#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20885
20886#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20887#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20888
20889#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20890#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20891
20892#~ msgid "Highest population"
20893#~ msgstr "Grootste bevolking"
20894
20895#~ msgid "Historical facts"
20896#~ msgstr "Historiese feite"
20897
20898#~ msgid "House"
20899#~ msgstr "Huis"
20900
20901#~ msgid "Hybrid"
20902#~ msgstr "Hibriede"
20903
20904#~ msgid "Icon"
20905#~ msgstr "Ikoon"
20906
20907#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20908#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20909
20910#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20911#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20912
20913#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20914#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
20915
20916#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20917#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20918
20919#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20920#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20921
20922#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20923#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20924
20925#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20926#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20927
20928#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20929#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20930
20931#~ msgid "Import Options."
20932#~ msgstr "Invoer Opsies."
20933
20934#~ msgid "Include fully matched places"
20935#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20936
20937#~ msgid "Individual ID prefix"
20938#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20939
20940#~ msgid "Individual distribution"
20941#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20942
20943#~ msgid "Individual list"
20944#~ msgstr "Lys van persone"
20945
20946#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20947#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20948
20949#~ msgid "Installation folder"
20950#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20951
20952#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20953#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20954
20955#~ msgid "Keep"
20956#~ msgstr "Behou"
20957
20958#~ msgid "Keep link in list"
20959#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20960
20961#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20962#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20963
20964#~ msgid "Latest birth year"
20965#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20966
20967#~ msgid "Latest death year"
20968#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20969
20970#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20971#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20972
20973#~ msgctxt "paper size"
20974#~ msgid "Legal"
20975#~ msgstr "Legal"
20976
20977#~ msgid "Limit"
20978#~ msgstr "Beperking"
20979
20980#~ msgid "Limit display by"
20981#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20982
20983#~ msgid "Link to an existing media object"
20984#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20985
20986#~ msgid "Login ID"
20987#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20988
20989#~ msgid "Longevity versus time"
20990#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20991
20992#~ msgid "Lost password request"
20993#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20994
20995#~ msgid "Lowest population"
20996#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20997
20998#~ msgid "Main section blocks"
20999#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21000
21001#~ msgid "Manage the links"
21002#~ msgstr "Bestuur skakels"
21003
21004#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21005#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21006
21007#~ msgid "Match calendar"
21008#~ msgstr "Pas kalender aan"
21009
21010#~ msgid "Max"
21011#~ msgstr "Maks"
21012
21013#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21014#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21015
21016#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21017#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21018
21019#~ msgid "Media ID prefix"
21020#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21021
21022#~ msgid "Media contains"
21023#~ msgstr "Media bevat"
21024
21025#~ msgid "Memory limit"
21026#~ msgstr "Geheue limiet"
21027
21028#~ msgid "Midnight"
21029#~ msgstr "Middernag"
21030
21031#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21032#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21033
21034#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21035#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21036
21037#~ msgid "Moderate pending changes"
21038#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21039
21040#~ msgid "Move left"
21041#~ msgstr "Skuif na links"
21042
21043#~ msgid "Move right"
21044#~ msgstr "Skuif na regs"
21045
21046#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21047#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21048
21049#~ msgid "MySQL variables"
21050#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21051
21052#~ msgid "Name contains"
21053#~ msgstr "Naam bevat"
21054
21055#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21056#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21057
21058#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21059#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21060
21061#~ msgid "Neighborhood"
21062#~ msgstr "Woonbuurt"
21063
21064#~ msgid "Netherlands Antilles"
21065#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21066
21067#~ msgid "Neutral Zone"
21068#~ msgstr "Neutrale Sone"
21069
21070#~ msgid "No ancestors in the database."
21071#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21072
21073#~ msgid "No custom modules are enabled."
21074#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21075
21076#~ msgid "No custom themes are enabled."
21077#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21078
21079#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21080#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21081
21082#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21083#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21084
21085#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21086#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21087#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21088#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21089
21090#~ msgid "No limit"
21091#~ msgstr "Geen beperking nie"
21092
21093#~ msgid "No map data exists for this individual"
21094#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21095
21096#~ msgid "No media file was provided."
21097#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21098
21099#~ msgid "No places found"
21100#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21101
21102#~ msgid "No places have been found."
21103#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21104
21105#~ msgid "Nobody at all"
21106#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21107
21108#~ msgid "Noon"
21109#~ msgstr "Om middag"
21110
21111#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21112#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21113
21114#~ msgid "Note ID prefix"
21115#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21116
21117#~ msgid "Number of generations"
21118#~ msgstr "Getal geslagte"
21119
21120#~ msgid "Number of items"
21121#~ msgstr "Aantal items"
21122
21123#~ msgid "Number of items to show"
21124#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21125
21126#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21127#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21128
21129#~ msgid "Oldest at bottom"
21130#~ msgstr "Oudste onderaan"
21131
21132#~ msgid "Oldest at top"
21133#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21134
21135#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21136#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21137
21138#~ msgid "Order"
21139#~ msgstr "Volgorde"
21140
21141#~ msgid "Other folder… please type in"
21142#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21143
21144#~ msgid "Others"
21145#~ msgstr "Ander"
21146
21147#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21148#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21149
21150#~ msgid "Own charts"
21151#~ msgstr "Eie diagramme"
21152
21153#~ msgid "P.M."
21154#~ msgstr "nm."
21155
21156#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21157#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21158
21159#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21160#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21161
21162#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21163#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21164
21165#~ msgid "PHP time limit"
21166#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21167
21168#~ msgid "Passwords do not match."
21169#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21170
21171#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21172#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21173
21174#~ msgid "Pedigree of %s"
21175#~ msgstr "Stamboom van %s"
21176
21177#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21178#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21179
21180#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21181#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21182
21183#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21184#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21185
21186#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21187#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21188
21189#~ msgid "Place check"
21190#~ msgstr "Plekkontrole"
21191
21192#~ msgid "Place contains"
21193#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21194
21195#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21196#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21197
21198#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21199#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21200
21201#~ msgid "Places found"
21202#~ msgstr "Plekke gevind"
21203
21204#~ msgid "Places in %s"
21205#~ msgstr "Plekke in %s"
21206
21207#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21208#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21209
21210#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21211#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21212
21213#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21214#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21215
21216#~ msgid "Please enter a message subject."
21217#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21218
21219#~ msgid "Please enter more than one character."
21220#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21221
21222#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21223#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21224
21225#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21226#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21227
21228#~ msgid "Precision"
21229#~ msgstr "Presisie"
21230
21231#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21232#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21233
21234#~ msgid "Prefixes"
21235#~ msgstr "Voorvoegsels"
21236
21237#~ msgid "README documentation"
21238#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21239
21240#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21241#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21242
21243#~ msgid "Redraw map"
21244#~ msgstr "Herteken kaart"
21245
21246#~ msgid "Regular expression"
21247#~ msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
21248
21249#~ msgid "Regulært uttrykk"
21250#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21251
21252#~ msgid "Remove flag"
21253#~ msgstr "Verwyder vlag"
21254
21255#~ msgid "Remove link from list"
21256#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21257
21258#~ msgid "Repositories found"
21259#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21260
21261#~ msgid "Repository ID prefix"
21262#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21263
21264#~ msgid "Repository contains"
21265#~ msgstr "Bergplek bevat"
21266
21267#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21268#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21269
21270#~ msgid "Resulting value"
21271#~ msgstr "Resulterende waarde"
21272
21273#~ msgid "Right section blocks"
21274#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21275
21276#~ msgid "Rule"
21277#~ msgstr "Reël"
21278
21279#~ msgid "Satellite"
21280#~ msgstr "Satelliet"
21281
21282#~ msgid "Search engine"
21283#~ msgstr "Soekenjin"
21284
21285#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21286#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21287
21288#~ msgid "Search globally"
21289#~ msgstr "Soek globaal"
21290
21291#~ msgid "Search locally"
21292#~ msgstr "Soek lokaal"
21293
21294#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21295#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21296
21297#~ msgid "Select chart type"
21298#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21299
21300#~ msgid "Select events"
21301#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21302
21303#~ msgid "Select flag"
21304#~ msgstr "Kies vlag"
21305
21306#~ msgid "Select the desired count interval"
21307#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21308
21309#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21310#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21311
21312#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21313#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21314
21315#~ msgid "Send broadcast messages"
21316#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21317
21318#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21319#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21320
21321#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21322#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21323
21324#~ msgid "Session timeout"
21325#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21326
21327#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21328#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21329
21330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21331#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21332
21333#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21334#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21335
21336#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21337#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21338
21339#~ msgid "Shared note contains"
21340#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21341
21342#~ msgid "Shared notes found"
21343#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21344
21345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21346#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21347
21348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21349#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21350
21351#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21352#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21353
21354#~ msgid "Show all tags"
21355#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21356
21357#~ msgid "Show chart details by default"
21358#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21359
21360#~ msgid "Show common surnames"
21361#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21362
21363#~ msgid "Show counts before or after name"
21364#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
21365
21366#~ msgid "Show cousins"
21367#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21368
21369#~ msgid "Show date differences"
21370#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21371
21372#~ msgid "Show details"
21373#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21374
21375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21376#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21377
21378#~ msgid "Show images"
21379#~ msgstr "Vertoon beelde"
21380
21381#~ msgid "Show inactive places"
21382#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21383
21384#~ msgid "Show lifespans"
21385#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21386
21387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21388#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21389
21390#~ msgid "Show only the selected tags"
21391#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21392
21393#~ msgid "Show places in hierarchy"
21394#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21395
21396#~ msgid "Show related individuals/families"
21397#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21398
21399#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21400#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21401
21402#~ msgid "Sicily"
21403#~ msgstr "Sisilië"
21404
21405#~ msgid "Sign-in URL"
21406#~ msgstr "Aanteken URL"
21407
21408#~ msgid "Signed-in as "
21409#~ msgstr "Ingeteken as "
21410
21411#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21412#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21413
21414#~ msgid "Site preferences"
21415#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21416
21417#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21418#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21419
21420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21421#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21422
21423#~ msgid "Source ID prefix"
21424#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21425
21426#~ msgid "Source contains"
21427#~ msgstr "Bron bevat"
21428
21429#~ msgid "Standard"
21430#~ msgstr "Standaard"
21431
21432#~ msgid "Start IP address"
21433#~ msgstr "Begin IP-adres"
21434
21435#~ msgid "Start at parents"
21436#~ msgstr "Begin by ouers"
21437
21438#~ msgid "Statistics chart"
21439#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21440
21441#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21442#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21443
21444#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21445#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21446
21447#~ msgid "Subdivision"
21448#~ msgstr "Onderafdeling"
21449
21450#~ msgid "Suffixes"
21451#~ msgstr "Agtervoegsels"
21452
21453#~ msgid "System settings"
21454#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21455
21456#~ msgid "Tag"
21457#~ msgstr "Etiket"
21458
21459#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21460#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21461
21462#~ msgid "Terrain"
21463#~ msgstr "Terrein"
21464
21465#~ msgid "The FAQ list is empty."
21466#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21467
21468#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21469#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21470
21471#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21472#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21473
21474#~ msgid "The database reported the following error message:"
21475#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21476
21477#~ msgid "The details of this family are private."
21478#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21479
21480#~ msgid "The details of this individual are private."
21481#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21482
21483#~ msgid "The file %s could not be updated."
21484#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21485
21486#~ msgid "The file %s has been created."
21487#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21488
21489#, php-format
21490#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21491#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21492
21493#~ msgid "The following places have been changed:"
21494#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
21495
21496#~ msgid "The following places would be changed:"
21497#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
21498
21499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21500#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21501
21502#~ msgid "The media file %s does not exist."
21503#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21504
21505#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21506#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21507
21508#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21509#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21510
21511#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21512#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21513
21514#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21515#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21516
21517#~ msgid "The passwords do not match."
21518#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21519
21520#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21521#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21522
21523#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21524#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21525
21526#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21527#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21528
21529#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21530#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
21531
21532#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21533#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21534
21535#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21536#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21537
21538#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21539#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21540
21541#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21542#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21543
21544#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21545#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21546
21547#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21548#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21549
21550#~ msgid "The version of %s is too new."
21551#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21552
21553#~ msgid "The version of %s is too old."
21554#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21555
21556#~ msgid "The website access rule has been created."
21557#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21558
21559#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21560#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21561
21562#~ msgid "The website access rule has been updated."
21563#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21564
21565#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21566#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21567
21568#~ msgid "Theme menu"
21569#~ msgstr "Tema-kieslys"
21570
21571#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21572#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21573
21574#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21575#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21576
21577#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21578#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21579
21580#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21581#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21582
21583#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21584#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21585
21586#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21587#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21588
21589#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21590#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21591
21592#~ msgid "This family remained childless"
21593#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21594
21595#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21596#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21597
21598#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21599#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21600
21601#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21602#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21603
21604#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21605#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21606
21607#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21608#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21609
21610#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21611#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21612
21613#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21614#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21615
21616#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21617#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21618
21619#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21620#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21621
21622#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21623#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21624
21625#~ msgid "This media file does not exist."
21626#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21627
21628#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21629#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21630
21631#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21632#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21633
21634#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21635#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21636
21637#~ msgid "This message will be sent to %s"
21638#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21639
21640#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21641#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21642
21643#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21644#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21645
21646#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21647#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21648
21649#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21650#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21651
21652#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21653#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21654
21655#~ msgid "This place has no coordinates"
21656#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21657
21658#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21659#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21660
21661#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21662#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21663
21664#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21665#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21666
21667#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21668#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21669
21670#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21671#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
21672
21673#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21674#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21675
21676#~ msgid "Thumbnail to upload"
21677#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21678
21679#~ msgid "To"
21680#~ msgstr "Tot"
21681
21682#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21683#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21684
21685#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21686#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21687
21688#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21689#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21690
21691#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21692#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21693
21694#~ msgid "Top level"
21695#~ msgstr "Hoogste vlak"
21696
21697#, php-format
21698#~ msgid "Total families: %s"
21699#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
21700
21701#, php-format
21702#~ msgid "Total individuals: %s"
21703#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
21704
21705#~ msgid "Total number of users"
21706#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21707
21708#~ msgid "Total places: %s"
21709#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21710
21711#~ msgid "Total sources: %s"
21712#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21713
21714#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21715#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
21716
21717#~ msgid "Transylvania"
21718#~ msgstr "Transylwanië"
21719
21720#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21721#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21722
21723#~ msgid "Type the password again."
21724#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21725
21726#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21727#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21728
21729#~ msgid "Types of error"
21730#~ msgstr "Soorte foute"
21731
21732#~ msgid "USA"
21733#~ msgstr "VSA"
21734
21735#~ msgid "USSR"
21736#~ msgstr "USSR"
21737
21738#~ msgid "UTC"
21739#~ msgstr "UTC"
21740
21741#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21742#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21743
21744#~ msgid "Unable to find record with ID"
21745#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21746
21747#~ msgid "Unlink the media object"
21748#~ msgstr "Ontkoppel media"
21749
21750#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21751#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21752
21753#~ msgid "Upgrade anyway"
21754#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21755
21756#~ msgid "Upload"
21757#~ msgstr "Laai op"
21758
21759#~ msgid "Upload geographic data"
21760#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21761
21762#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21763#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21764
21765#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21766#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21767
21768#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21769#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21770
21771#~ msgid "Use this value"
21772#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21773
21774#~ msgid "User preferences"
21775#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21776
21777#~ msgid "User-agent string"
21778#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21779
21780#~ msgid "Users who are signed in"
21781#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21782
21783#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21784#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21785
21786#~ msgid "Verification code"
21787#~ msgstr "Verfikasiekode"
21788
21789#~ msgid "View all records found in this place"
21790#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21791
21792#~ msgid "View the archive"
21793#~ msgstr "Vertoon argief"
21794
21795#~ msgid "View the details"
21796#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21797
21798#~ msgid "View the notes"
21799#~ msgstr "Vertoon notas"
21800
21801#~ msgid "View the statistics as graphs"
21802#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21803
21804#~ msgid "View this individual"
21805#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21806
21807#~ msgid "View this source"
21808#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21809
21810#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21811#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21812
21813#~ msgid "Website URL"
21814#~ msgstr "URL van webwerf"
21815
21816#~ msgid "Website access rules"
21817#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21818
21819#~ msgid "Website and META tag settings"
21820#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21821
21822#~ msgid "West Africa"
21823#~ msgstr "Wes-Afrika"
21824
21825#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21826#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21827
21828#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21829#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21830
21831#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21832#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21833
21834#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21835#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21836
21837#~ msgid "Whole words only"
21838#~ msgstr "Slegs hele woorde"
21839
21840#~ msgid "Width"
21841#~ msgstr "Breedte"
21842
21843#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21844#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21845
21846#~ msgid "Wildcards"
21847#~ msgstr "Oorheersstring"
21848
21849#~ msgid "XREF prefixes"
21850#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21851
21852#~ msgid "Year input box"
21853#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21854
21855#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21856#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21857
21858#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21859#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21860
21861#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21862#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21863
21864#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21865#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21866
21867#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21868#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21869
21870#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21871#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21872
21873#~ msgid "You have not created any journal items."
21874#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21875
21876#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21877#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21878
21879#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21880#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21881
21882#~ msgid "You must change this before you can continue."
21883#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21884
21885#~ msgid "You must enter a name"
21886#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21887
21888#~ msgid "You must enter a real name."
21889#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21890
21891#~ msgid "You must enter a username."
21892#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21893
21894#~ msgid "You must provide a repository name."
21895#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21896
21897#~ msgid "You must provide a source title"
21898#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21899
21900#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21901#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21902
21903#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21904#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21905
21906#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21907#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21908
21909#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21910#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21911
21912#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21913#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21914
21915#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21916#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21917
21918#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21919#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21920
21921#~ msgid "Yugoslavia"
21922#~ msgstr "Joego-Slawië"
21923
21924#~ msgid "Zaire"
21925#~ msgstr "Zaïre"
21926
21927#~ msgid "Zip file(s)"
21928#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21929
21930#~ msgid "Zoom in here"
21931#~ msgstr "Zoem hier in"
21932
21933#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21934#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21935
21936#~ msgid "Zoom level of map"
21937#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21938
21939#~ msgid "Zoom out here"
21940#~ msgstr "Zoem hier uit"
21941
21942#~ msgid "Zoom="
21943#~ msgstr "Zoem="
21944
21945#~ msgid "a URL"
21946#~ msgstr "'n URL"
21947
21948#~ msgid "a file on the server"
21949#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21950
21951#~ msgid "a file on your computer"
21952#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21953
21954#~ msgid "a.m."
21955#~ msgstr "v.m."
21956
21957#~ msgid "after"
21958#~ msgstr "ná"
21959
21960#~ msgid "allow"
21961#~ msgstr "toelaat"
21962
21963#~ msgid "before"
21964#~ msgstr "voor"
21965
21966#~ msgid "century"
21967#~ msgstr "eeu"
21968
21969#~ msgid "children"
21970#~ msgstr "kinders"
21971
21972#~ msgid "creating thumbnails of images"
21973#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21974
21975#~ msgid "deny"
21976#~ msgstr "weier"
21977
21978#~ msgid "east"
21979#~ msgstr "oos"
21980
21981#~ msgid "file upload capability"
21982#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21983
21984#~ msgid "half-year after marriage"
21985#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21986
21987#~ msgid "interval %s year"
21988#~ msgid_plural "interval %s years"
21989#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21990#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21991
21992#~ msgid "interval one child"
21993#~ msgstr "een kind interval"
21994
21995#~ msgid "interval two children"
21996#~ msgstr "twee kind interval"
21997
21998#~ msgid "less than"
21999#~ msgstr "minder as"
22000
22001#~ msgid "link"
22002#~ msgstr "verbind"
22003
22004#~ msgid "maximum"
22005#~ msgstr "maksimum"
22006
22007#~ msgid "midnight"
22008#~ msgstr "middernag"
22009
22010#~ msgid "minimum"
22011#~ msgstr "minimum"
22012
22013#~ msgid "month"
22014#~ msgstr "maand"
22015
22016#~ msgid "months after marriage"
22017#~ msgstr "maande na troue"
22018
22019#~ msgid "months before and after marriage"
22020#~ msgstr "maande voor en na troue"
22021
22022#~ msgid "noon"
22023#~ msgstr "middag"
22024
22025#~ msgid "north"
22026#~ msgstr "noord"
22027
22028#~ msgid "over"
22029#~ msgstr "oor"
22030
22031#~ msgid "overall"
22032#~ msgstr "algehele"
22033
22034#~ msgid "p.m."
22035#~ msgstr "n.m."
22036
22037#~ msgid "pixels"
22038#~ msgstr "pixels"
22039
22040#~ msgid "preview"
22041#~ msgstr "voorskou"
22042
22043#~ msgid "quarters after marriage"
22044#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22045
22046#~ msgid "reporting"
22047#~ msgstr "verslaggewing"
22048
22049#~ msgid "robot"
22050#~ msgstr "robot"
22051
22052#~ msgid "sort by filename"
22053#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22054
22055#~ msgid "sort by title"
22056#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22057
22058#~ msgid "south"
22059#~ msgstr "suid"
22060
22061#~ msgid "this record does not exist"
22062#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22063
22064#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22065#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22066
22067#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22068#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22069
22070#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22071#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22072
22073#~ msgid "webtrees reply address"
22074#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22075
22076#~ msgid "webtrees wiki"
22077#~ msgstr "webtrees wiki"
22078
22079#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22080#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22081
22082#~ msgid "west"
22083#~ msgstr "wes"
22084
22085#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22086#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22087