xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision bbc8f91bcf4976113ec4137c6d0f3a6d2209bff1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-07-21 11:22+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s bestaan nie"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s bestaan nie."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixels"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:12
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s familie is verwerk."
233msgstr[1] "%s families is verwerk."
234
235#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
237#, php-format
238msgid "%s grandchild"
239msgid_plural "%s grandchildren"
240msgstr[0] "%s kleinkind"
241msgstr[1] "%s kleinkinders"
242
243#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
244#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
245#, php-format
246msgid "%s individual"
247msgid_plural "%s individuals"
248msgstr[0] "%s persoon"
249msgstr[1] "%s persone"
250
251#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
254#, php-format
255msgid "%s individual has been updated."
256msgid_plural "%s individuals have been updated."
257msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
258msgstr[1] "%s persone is verwerk."
259
260#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
261#, php-format
262msgid "%s individual with events between %s and %s"
263msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
264msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
265msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
268#, php-format
269msgid "%s individual with events in %s"
270msgid_plural "%s individuals with events in %s"
271msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
272msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
278msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
279msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
280
281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
282#, php-format
283msgid "%s location has been imported."
284msgid_plural "%s locations have been imported."
285msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
286msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s boodskap"
293msgstr[1] "%s boodskappe"
294
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s maand"
302msgstr[1] "%s maande"
303
304#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota is verwerk."
309msgstr[1] "%s notas is verwerk."
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2257
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "%s (één geslag hoër)"
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2261
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "%s (één geslag laer)"
322
323#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
328msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
329
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
342msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
343
344#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "%s bron is verwerk."
349msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2273
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2277
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "%s (drie geslagte laer)"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Functions/Functions.php:2265
365#, php-format
366msgid "%s twice removed ascending"
367msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2269
371#, php-format
372msgid "%s twice removed descending"
373msgstr "%s (twee geslagte laer)"
374
375#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
376#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s week"
381msgstr[1] "%s weke"
382
383#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
384#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
388#, php-format
389msgid "%s year"
390msgid_plural "%s years"
391msgstr[0] "%s jaar"
392msgstr[1] "%s jaar"
393
394#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s jarige herdenking"
399
400#: app/Functions/Functions.php:490
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × neef/niggie"
404
405#: app/Functions/Functions.php:454
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × niggie"
410
411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#: app/Functions/Functions.php:417
413#, php-format
414msgctxt "MALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "%s × neef"
417
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:96
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;v.C."
423
424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;CE"
428msgstr "%s&nbsp;n.C."
429
430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
432#, php-format
433msgid "%s+"
434msgstr "%s+"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
437#, php-format
438msgid "%s, her ancestors and their families"
439msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
442#, php-format
443msgid "%s, her parents and siblings"
444msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and children"
449msgstr "%s, haar gades en kinders"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and descendants"
454msgstr "%s, haar gades en nageslag"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
457#, php-format
458msgid "%s, his ancestors and their families"
459msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
462#, php-format
463msgid "%s, his parents and siblings"
464msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and children"
469msgstr "%s, sy gades en kinders"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and descendants"
474msgstr "%s, sy gades en nageslag"
475
476#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
478msgid "&lt;select&gt;"
479msgstr "&lt;kies&gt;"
480
481#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
482#: app/Age.php:170
483#, php-format
484msgid "(aged %s)"
485msgstr "(ouderdom %s)"
486
487#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
488#: app/Age.php:161
489#, php-format
490msgid "(aged less than %s)"
491msgstr "(ouderdom minder as %s)"
492
493#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
494#: app/Age.php:166
495#, php-format
496msgid "(aged more than %s)"
497msgstr "(ouderdom meer as %s)"
498
499#. I18N: %s is a number
500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
501#, php-format
502msgid "(filtered from %s total entries)"
503msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
504
505#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
506#: app/Age.php:126
507msgid "(in childhood)"
508msgstr "(in die kinderjare)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
511#: app/Age.php:121
512msgid "(in infancy)"
513msgstr "(in kinderskoene)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
516#: app/Age.php:116
517msgid "(stillborn)"
518msgstr "(doodgebore)"
519
520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
521#: app/I18N.php:383
522msgid ", "
523msgstr ", "
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "10th"
528msgstr "10de"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "11th"
533msgstr "11de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "12th"
538msgstr "12de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "13th"
543msgstr "13de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "14th"
548msgstr "14de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "15th"
553msgstr "15de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "16th"
558msgstr "16de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "17th"
563msgstr "17de"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "18th"
568msgstr "18de"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "19th"
573msgstr "19de"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "1st"
578msgstr "1ste"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "20th"
583msgstr "20ste"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "21st"
588msgstr "21ste"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "2nd"
593msgstr "2de"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "3rd"
598msgstr "3de"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "4th"
603msgstr "4de"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "5th"
608msgstr "5de"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "6th"
613msgstr "6de"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "7th"
618msgstr "7de"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "8th"
623msgstr "8ste"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "9th"
628msgstr "9de"
629
630#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<verstek tema>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:10
637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
642#: app/GedcomTag.php:2130
643#, php-format
644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
646
647#. I18N: URL = web address
648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
649msgid "A URL"
650msgstr "’n URL"
651
652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
654msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
656
657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
661
662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
666
667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
671
672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
674msgid "A chart of an individual’s ancestors."
675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
676
677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
679msgid "A chart of an individual’s descendants."
680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
681
682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
683#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
684msgid "A chart of individuals’ lifespans."
685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
686
687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
690
691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:73
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
705msgid "A file on the server"
706msgstr "’n Lêer op die bediener"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
725
726#. I18N: Description of the “Hit counters” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
735
736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:55
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "’n Lys van familietakke."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
745
746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:56
748msgid "A list of families."
749msgstr "’n Lys van families."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
755
756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:56
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "’n Lys van persone."
760
761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:57
763msgid "A list of media objects."
764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
770
771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
773msgid "A list of repositories."
774msgstr "’n Lys van bergplekke."
775
776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:56
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
780
781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:56
783msgid "A list of sources."
784msgstr "’n Lys van bronne."
785
786#. I18N: Description of “Research tasks” module
787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
790
791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
792#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
795
796#. I18N: Description of the “On this day” module
797#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
798msgid "A list of the anniversaries that occur today."
799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
800
801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
805
806#. I18N: Description of the “Top given names” module
807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
808msgid "A list of the most popular given names."
809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
810
811#. I18N: Description of the “Top surnames” module
812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
813msgid "A list of the most popular surnames."
814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
815
816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
820
821#. I18N: Description of the “Who is online” module
822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
823msgid "A list of users and visitors who are currently online."
824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
825
826#: resources/views/help/media-object.phtml:4
827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
829
830#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
831#, php-format
832msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
833msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
834
835#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
836#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
837msgid "A new password has been requested for your username."
838msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
846
847#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:46
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:54
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:69
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:68
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "Aba, Nigerië"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:264
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "Aban"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:137
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "Aban"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:227
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "Aban"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:182
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Aban"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:92
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Aban"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1098msgid "Abbreviation"
1099msgstr "Afkorting"
1100
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1103msgid "Accept"
1104msgstr "Aanvaar"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1107msgid "Accept all changes"
1108msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1109
1110#: resources/views/admin/components.phtml:26
1111#: resources/views/admin/components.phtml:75
1112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1113msgid "Access level"
1114msgstr "Toegangs vlak"
1115
1116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1117msgid "Access to family trees"
1118msgstr "Toegang tot stambome"
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1121msgid "Account approval and email verification"
1122msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1123
1124#. I18N: Location of an LDS church temple
1125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1126msgid "Accra, Ghana"
1127msgstr "Akkra, Ghana"
1128
1129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1130msgid "Action"
1131msgstr "Aksie"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:196
1135msgctxt "GENITIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:302
1141msgctxt "INSTRUMENTAL"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:249
1147msgctxt "LOCATIVE"
1148msgid "Adar"
1149msgstr "Adar"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:143
1153msgctxt "NOMINATIVE"
1154msgid "Adar"
1155msgstr "Adar"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:194
1159msgctxt "GENITIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:300
1165msgctxt "INSTRUMENTAL"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:247
1171msgctxt "LOCATIVE"
1172msgid "Adar I"
1173msgstr "Adar I"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:141
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Adar I"
1179msgstr "Adar I"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:198
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:304
1189msgctxt "INSTRUMENTAL"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:251
1195msgctxt "LOCATIVE"
1196msgid "Adar II"
1197msgstr "Adar II"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:145
1201msgctxt "NOMINATIVE"
1202msgid "Adar II"
1203msgstr "Adar II"
1204
1205#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1206#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1207#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1208msgid "Add"
1209msgstr "Voeg by"
1210
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1222msgid "Add a brother or sister"
1223msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1226#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "Voeg 'n kind by"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1235
1236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1237msgid "Add a fact"
1238msgstr "Voeg 'n feit by"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1244msgid "Add a father"
1245msgstr "Voeg 'n vader by"
1246
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1249msgid "Add a favorite"
1250msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1251
1252#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1255#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1258msgid "Add a husband"
1259msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1260
1261#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1263msgid "Add a husband using an existing individual"
1264msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1265
1266#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1267msgid "Add a journal entry"
1268msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1271#: resources/views/media-page.phtml:166
1272#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1273msgid "Add a media file"
1274msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1275
1276#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1277#: resources/views/family-page.phtml:95
1278#: resources/views/individual-page.phtml:78
1279#: resources/views/source-page.phtml:81
1280msgid "Add a media object"
1281msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1287msgid "Add a mother"
1288msgstr "Voeg 'n moeder by"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1292msgid "Add a name"
1293msgstr "Voeg 'n naam by"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1296msgid "Add a news article"
1297msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1298
1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1301msgid "Add a note"
1302msgstr "Voeg 'n nota by"
1303
1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1305#: resources/views/media-page.phtml:156
1306msgid "Add a restriction"
1307msgstr "Voeg 'n beperking by"
1308
1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1310#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1312msgid "Add a shared note"
1313msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1316msgid "Add a son or daughter"
1317msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
1318
1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1320#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:211
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1377msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1378msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Voeg persone by"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
1395
1396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1397msgid "Add more fields"
1398msgstr "Voeg meer velde by"
1399
1400#. I18N: Description of the “Stories” module
1401#: app/Module/StoriesModule.php:50
1402msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1403msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1404
1405#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1406msgid "Add new, and update existing records"
1407msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1408
1409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1410msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1411msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1412
1413#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1414#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1415msgid "Add styling and scripts to every page."
1416msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1417
1418#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1420msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1421msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1422
1423#. I18N: A configuration setting
1424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1425msgid "Add to TITLE header tag"
1426msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1427
1428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1430msgid "Add to the clippings cart"
1431msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1435msgid "Add unique identifiers"
1436msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1437
1438#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1439msgid "Add unlinked records"
1440msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1441
1442#. I18N: Description of the “HTML” module
1443#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1444msgid "Add your own text and graphics."
1445msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1446
1447#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1448msgid "Add/edit a journal/news entry"
1449msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1450
1451#. I18N: gedcom tag ADDR
1452#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1453msgid "Address"
1454msgstr "Adres"
1455
1456#. I18N: gedcom tag ADD1
1457#: app/GedcomTag.php:459
1458msgid "Address line 1"
1459msgstr "Adresreël 1"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADD2
1462#: app/GedcomTag.php:462
1463msgid "Address line 2"
1464msgstr "Adresreël 2"
1465
1466#. I18N: Location of an LDS church temple
1467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1468msgid "Adelaide, Australia"
1469msgstr "Adelaide, Australië"
1470
1471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1473msgid "Administrator"
1474msgstr "Beheerder"
1475
1476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1477msgid "Administrator account"
1478msgstr "Beheerdersrekening"
1479
1480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1481msgid "Administrator comments on user"
1482msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1483
1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1485msgid "Administrators"
1486msgstr "Beheerders"
1487
1488#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1489msgctxt "Female pedigree"
1490msgid "Adopted"
1491msgstr "Angeneem"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1494msgctxt "Male pedigree"
1495msgid "Adopted"
1496msgstr "Aangeneem"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1499msgctxt "Pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "Aangeneem"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1504msgid "Adopted by both parents"
1505msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by both parents"
1510msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1511
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1513msgctxt "MALE"
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1516
1517#. I18N: gedcom tag _ADPF
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Deur vader aangeneem"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1524msgctxt "FEMALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Deur vader aangeneem"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1530msgctxt "MALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Deur vader aangeneem"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Deur moeder aangeneem"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1541msgctxt "FEMALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Deur moeder aangeneem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1547msgctxt "MALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Deur moeder aangeneem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag ADOP
1552#: app/GedcomTag.php:465
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Aanneming"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1138
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Aanneming van 'n broer"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1090
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Aanneming van 'n kind"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1087
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1569msgid "Adoption of a grandchild"
1570msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1098
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1109
1577msgctxt "daughter’s daughter"
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1120
1582msgctxt "son’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1094
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1105
1591msgctxt "daughter’s son"
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1594
1595#: app/GedcomTag.php:1116
1596msgctxt "son’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1127
1601msgid "Adoption of a half-brother"
1602msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1134
1605msgid "Adoption of a half-sibling"
1606msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1131
1609msgid "Adoption of a half-sister"
1610msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1145
1613msgid "Adoption of a sibling"
1614msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1142
1617msgid "Adoption of a sister"
1618msgstr "Aanneming van 'n suster"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1083
1621msgid "Adoption of a son"
1622msgstr "Aanneming van 'n seun"
1623
1624#. I18N: gedcom tag CHRA
1625#: app/GedcomTag.php:597
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Volwasse doop"
1628
1629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1630msgid "Advanced fact preferences"
1631msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1634msgid "Advanced name facts"
1635msgstr "Gevorderde feite vir name"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1638msgid "Advanced place name facts"
1639msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1640
1641#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Uitgebreide soektog"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afrika"
1654
1655#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1658
1659#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1660#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1661msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1662msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
1663
1664#. I18N: gedcom tag AGE
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1666#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1668#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1677msgid "Age"
1678msgstr "Ouderdom"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Verskil in ouderdom"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Ouderdom by huwelik"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Ouderdomsinterval"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1732
1733#. I18N: gedcom tag AGNC
1734#: app/GedcomTag.php:478
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agentskap"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Aland Eilande"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanië"
1747
1748#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algerië"
1763
1764#. I18N: gedcom tag ALIA
1765#: app/GedcomTag.php:481
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Alias"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Lewend"
1772
1773#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1781#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1782#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795msgid "All"
1796msgstr "Almal"
1797
1798#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1804msgid "All family facts"
1805msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1806
1807#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1810
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1812msgid "All individual facts"
1813msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1814
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1817msgid "All individuals"
1818msgstr "Alle persone"
1819
1820#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1821#: resources/views/admin/components.phtml:12
1822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1823msgid "All modules"
1824msgstr "Alle modules"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1827msgid "All records"
1828msgstr "Alle rekords"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1831msgid "All repository facts"
1832msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1835msgid "All source facts"
1836msgstr "Alle feite vir bronne"
1837
1838#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1839#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1840msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1841msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1842
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1845msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1846msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1847
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1850msgid "Allow visitors to request a new user account"
1851msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1852
1853#. I18N: gedcom tag _AKA
1854#: app/GedcomTag.php:1188
1855msgid "Also known as"
1856msgstr "Ook bekend as"
1857
1858#. I18N: gedcom tag _AKA
1859#: app/GedcomTag.php:1184
1860msgctxt "FEMALE"
1861msgid "Also known as"
1862msgstr "Ook bekend as"
1863
1864#. I18N: gedcom tag _AKA
1865#: app/GedcomTag.php:1179
1866msgctxt "MALE"
1867msgid "Also known as"
1868msgstr "Ook bekend as"
1869
1870#. I18N: Name of a country or state
1871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1872msgid "American Samoa"
1873msgstr "Amerikaans-Samoa"
1874
1875#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1876#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1877msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1878msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1879
1880#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1881msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1882msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1883
1884#. I18N: Description of the “Album” module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:54
1886msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1887msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1888
1889#. I18N: Description of the “Charts” module
1890#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1891msgid "An alternative way to display charts."
1892msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1893
1894#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1896msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1897msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1898
1899#. I18N: Description of the “Theme change” module
1900#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1901msgid "An alternative way to select a new theme."
1902msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1903
1904#. I18N: Description of the “Sign in” module
1905#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1906msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1907msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1911msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1912
1913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1914msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1915msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1926
1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1929msgid "An unexpected database error occurred."
1930msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1931
1932#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1933#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1934#: resources/views/place-map.phtml:60
1935msgid "An unknown error occurred"
1936msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Voorouers"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:487
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Belangstelling in voorouers"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Voorouers van "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Voorouers van %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:472
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Herdenking"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Kalender van gedenkdae"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:490
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Nietigverklaring"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Antwoord"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antarktika"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua en Barbuda"
2016
2017#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#. I18N: Description of the “Batch update” module
2027#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2028msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2029msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
2030
2031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2034msgid "Apply privacy settings"
2035msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2036
2037#. I18N: Label for checkbox
2038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2040msgid "Apply these preferences to all family trees"
2041msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2042
2043#. I18N: Label for checkbox
2044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2046msgid "Apply these preferences to new family trees"
2047msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2048
2049#: resources/views/admin/users.phtml:24
2050msgid "Approved"
2051msgstr "Goedgekeur"
2052
2053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2054msgid "Approved by administrator"
2055msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2058msgctxt "Abbreviation for April"
2059msgid "Apr"
2060msgstr "Apr."
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2063msgctxt "GENITIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "April"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2068msgctxt "INSTRUMENTAL"
2069msgid "April"
2070msgstr "April"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2073msgctxt "LOCATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "April"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2080msgctxt "NOMINATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "April"
2083
2084#. I18N: The name of a colour-scheme
2085#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2086msgid "Aqua Marine"
2087msgstr "Akwamaryn"
2088
2089#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2091#: resources/views/media-page.phtml:80
2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2093msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2094
2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2097msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2098
2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2100#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2101#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2113#, php-format
2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2115msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2116
2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2119msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2120
2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2123msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2127msgid "Argentina"
2128msgstr "Argentinië"
2129
2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2146msgctxt "font name"
2147msgid "Arial"
2148msgstr "Arial"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2152msgid "Armenia"
2153msgstr "Armenië"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2157msgid "Aruba"
2158msgstr "Aruba"
2159
2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2162msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2163
2164#. I18N: The name of a colour-scheme
2165#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2166msgid "Ash"
2167msgstr "As"
2168
2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2170msgid "Asia"
2171msgstr "Asië"
2172
2173#. I18N: gedcom tag ASSO
2174#. I18N: gedcom tag _ASSO
2175#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2176msgid "Associate"
2177msgstr "Deelgenoot"
2178
2179#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2180msgid "Associate events with this source"
2181msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Asunción, Paraguay"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2190msgid "At sea"
2191msgstr "Ter see"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Oppasser"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Oppasster"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Oppasser"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Versorg"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Versorg"
2220
2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Versorg"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/GedcomTag.php:2352
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Klank"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Aug."
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "Augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "Augustus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "Augustus"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Augustus"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Australië"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Oostenryk"
2267
2268#. I18N: gedcom tag AUTH
2269#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2271msgid "Author"
2272msgstr "Outeur"
2273
2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2275#: app/GedcomTag.php:581
2276msgid "Author of last change"
2277msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Brei notas outomaties uit"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:208
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:314
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:261
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:155
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2318msgid "Available blocks"
2319msgstr "Beskikbare blokke"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Gemiddelde"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2364#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:265
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:139
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:229
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:184
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:94
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbeidjan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Asore"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:267
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:143
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:233
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:188
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:98
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrein"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesj"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Doop"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1254
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Doop van 'n broer"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1206
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Doop van 'n kind"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1203
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Doop van 'n dogter"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1214
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1225
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1236
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1210
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1221
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1232
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1243
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1250
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1247
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1261
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1258
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Doop van 'n suster"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1199
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Doop van 'n seun"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a module
2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2543msgid "Batch update"
2544msgstr "Bondelbywerking"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2550
2551#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Begin met"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Wit-Rusland"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Belgiese sjokolade"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "België"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belize"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benin"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermuda"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Switserland"
2589
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Strooijonker"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bhoetan"
2598
2599#. I18N: gedcom tag _BIBL
2600#: app/GedcomTag.php:1265
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografie"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BLOB
2610#: app/GedcomTag.php:543
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Binêre data voorwerp"
2613
2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2615msgid "Bing Maps™"
2616msgstr "Bing Maps™"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BIRT
2624#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geboorte"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geboorte"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Geboorte"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Geboorte"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Geboortes per land"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1324
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Geboorte van 'n broer"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Geboorte van 'n kind"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1273
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1284
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1295
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1306
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1280
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1291
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1302
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1313
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1320
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1317
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1328
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Geboorte van 'n suster"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1269
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Geboorte van 'n seun"
2848
2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Geboorteplekke"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Geboorteplek bevat"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Geboortes"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Geboortes per eeu"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2874
2875#. I18N: gedcom tag BLES
2876#: app/GedcomTag.php:536
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Seëning"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Blokke"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Blou Strandmeer"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Seeblou"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogotá, Colombia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolivië"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2355
2914msgid "Book"
2915msgstr "Boek"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Gebore in die verbond"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Beide lewend"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Beide oorlede"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Bouvet-eiland"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Takke"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Takke van die %s familie"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brasilië"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Bruidsmeisie"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australië"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1335
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milah"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2092
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brit milah van 'n broer"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2084
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2086
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2088
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2090
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2081
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Brit milah van 'n seun"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Britse Maagde-eilande"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Broer"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:135
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:229
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaire"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:182
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaire"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:87
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Broenei Darussalam"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgarye"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Begrafnis"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1441
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1349
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1346
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1430
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1357
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1368
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1379
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1386
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1390
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1393
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1353
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1364
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1375
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1419
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1426
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1423
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1452
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1408
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1412
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1415
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1434
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1437
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1397
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1401
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1404
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1448
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1445
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1342
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1459
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1456
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Begrafnisse"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Koper"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Koper"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Koper"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS en JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Besig om te bereken…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Kalender"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Kalender omskakeling"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Inventarisnommer"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Kambodja"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Kameroen"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brasilië"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Kanada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Kaap Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2358
3319msgid "Card"
3320msgstr "Kaart"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3326
3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Hoofletterongevoellig"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:556
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Kaste"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Klasse"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:559
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Oorsaak"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:654
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Doodsoorsaak"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Versigtig!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Kaaimanseilande"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:562
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Begraafplas"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:565
3375msgid "Census"
3376msgstr "Sensus"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Sensus assistent"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:567
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Sensus datum"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:569
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Sensus plek"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Sensus afskrif"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3420msgid "Century"
3421msgstr "Eeu"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2361
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Sertifikaat"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Tsjad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Verander Gesinslede"
3437
3438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3440msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3441msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
3442
3443#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3445msgid "Change the “Home page” blocks"
3446msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3447
3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3449msgid "Change the “My page” blocks"
3450msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s"
3456msgstr "Verander op %1$s"
3457
3458#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3460#, php-format
3461msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3462msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3463
3464#. I18N: Name of a module/report
3465#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3469#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3470msgid "Changes"
3471msgstr "Veranderinge"
3472
3473#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3474#, php-format
3475msgid "Changes in the last %s day"
3476msgid_plural "Changes in the last %s days"
3477msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3478msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3479
3480#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3482msgid "Changes log"
3483msgstr "Logboek van wysigings"
3484
3485#. I18N: gedcom tag CHAR
3486#: app/GedcomTag.php:584
3487msgid "Character set"
3488msgstr "Tekenreeks"
3489
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3492msgid "Chart"
3493msgstr "Diagram"
3494
3495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3496msgid "Chart preferences"
3497msgstr "Diagram voorkeure"
3498
3499#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3503msgid "Chart type"
3504msgstr "Diagramtipe"
3505
3506#. I18N: Name of a module/block
3507#. I18N: Name of a module
3508#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3510#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3515msgid "Charts"
3516msgstr "Diagramme"
3517
3518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3520msgid "Check for errors"
3521msgstr "Kontroleer vir foute"
3522
3523#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3524msgid "Check for pending changes…"
3525msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3528msgid "Checking server capacity"
3529msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3532msgid "Checking server configuration"
3533msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3534
3535#. I18N: Location of an LDS church temple
3536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3537msgid "Chicago, Illinois, United States"
3538msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3539
3540#. I18N: gedcom tag CHIL
3541#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3545msgid "Child"
3546msgstr "Kind"
3547
3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3550msgid "Child of "
3551msgstr "Kind van "
3552
3553#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3555#, php-format
3556msgid "Child of %s"
3557msgstr "Kind van %s"
3558
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3561#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3566msgid "Children"
3567msgstr "Kinders"
3568
3569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Kinders van "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:97
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:91
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:94
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3592
3593#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3594#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3595#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3596#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3598#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3599msgid "Children take their father’s surname."
3600msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3601
3602#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:88
3604msgid "Children take their mother’s surname."
3605msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3609msgid "Chile"
3610msgstr "Chili"
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "China"
3615msgstr "Sjina"
3616
3617#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3618msgid "Choose a report to run"
3619msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3620
3621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3624msgid "Choose relatives"
3625msgstr "Kies familielede"
3626
3627#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3628msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3629msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3630
3631#. I18N: gedcom tag CHR
3632#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3636msgid "Christening"
3637msgstr "Doop"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1518
3640msgid "Christening of a brother"
3641msgstr "Doop van 'n broer"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1470
3644msgid "Christening of a child"
3645msgstr "Doop van 'n kind"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1467
3648msgid "Christening of a daughter"
3649msgstr "Doop van 'n dogter"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3652msgid "Christening of a grandchild"
3653msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1478
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1489
3660msgctxt "daughter’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1500
3665msgctxt "son’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1474
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1485
3674msgctxt "daughter’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1496
3679msgctxt "son’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1507
3684msgid "Christening of a half-brother"
3685msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1514
3688msgid "Christening of a half-sibling"
3689msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1511
3692msgid "Christening of a half-sister"
3693msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1525
3696msgid "Christening of a sibling"
3697msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1522
3700msgid "Christening of a sister"
3701msgstr "Doop van 'n suster"
3702
3703#: app/GedcomTag.php:1463
3704msgid "Christening of a son"
3705msgstr "Doop van 'n seun"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3709msgid "Christmas Island"
3710msgstr "Kerseiland"
3711
3712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3713msgid "Circumciser"
3714msgstr "Besnyer"
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3717msgid "Citation"
3718msgstr "Vermelding"
3719
3720#. I18N: gedcom tag PAGE
3721#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3725msgid "Citation details"
3726msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3727
3728#. I18N: gedcom tag CITN
3729#: app/GedcomTag.php:600
3730msgid "Citizenship"
3731msgstr "Burgerskap"
3732
3733#. I18N: gedcom tag CITY
3734#: app/GedcomTag.php:603
3735msgid "City"
3736msgstr "Dorp/Stad"
3737
3738#. I18N: Location of an LDS church temple
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3740msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3741msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3742
3743#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3744msgid "Civil marriage"
3745msgstr "Burgelike huwelik"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Burgelike registrateur"
3750
3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3752msgctxt "FEMALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Burgelike registrateur"
3755
3756#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3757msgctxt "MALE"
3758msgid "Civil registrar"
3759msgstr "Burgelike registrateur"
3760
3761#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3763msgid "Clean up data folder"
3764msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3765
3766#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3768msgid "Cleared but not yet completed"
3769msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3770
3771#. I18N: Name of a module
3772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3773msgid "Clippings cart"
3774msgstr "Knipselmandjie"
3775
3776#. I18N: Type of media object
3777#: app/GedcomTag.php:2364
3778msgid "Coat of arms"
3779msgstr "Familiewapen"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3783msgid "Cochabamba, Bolivia"
3784msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3785
3786#. I18N: Name of a country or state
3787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3788msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3789msgstr "Kokoseilande"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3793msgid "Coffee and Cream"
3794msgstr "Koffie en Room"
3795
3796#. I18N: The name of a colour-scheme
3797#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3798msgid "Cold Day"
3799msgstr "Koue Dag"
3800
3801#. I18N: Name of a country or state
3802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3803msgid "Colombia"
3804msgstr "Colombia"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3808msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3809msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3813msgid "Columbia River, Washington, United States"
3814msgstr "Columbiarivier, Washington"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3818msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3819msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3823msgid "Columbus, Ohio, United States"
3824msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3825
3826#. I18N: gedcom tag COMM
3827#: app/GedcomTag.php:606
3828msgid "Comment"
3829msgstr "Kommentaar"
3830
3831#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3832#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3833#: resources/views/register-page.phtml:68
3834msgid "Comments"
3835msgstr "Kommentaar"
3836
3837#. I18N: gedcom tag _COML
3838#: app/GedcomTag.php:1529
3839msgid "Common law marriage"
3840msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3841
3842#. I18N: Description of the “Messages” module
3843#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3844msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3845msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3846
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3849msgid "Comoros"
3850msgstr "Komore"
3851
3852#. I18N: Name of a module/chart
3853#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3854msgid "Compact tree"
3855msgstr "Kompakte boom"
3856
3857#. I18N: %s is an individual’s name
3858#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3859#, php-format
3860msgid "Compact tree of %s"
3861msgstr "Kompakte boom van %s"
3862
3863#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3864msgid "Comparison"
3865msgstr "Vergelyking"
3866
3867#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3868#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3873#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3876
3877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3878msgid "Compress the GEDCOM file"
3879msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3880
3881#. I18N: gedcom tag CONC
3882#: app/GedcomTag.php:609
3883msgid "Concatenation"
3884msgstr "Aaneenskakeling"
3885
3886#. I18N: gedcom tag CONF
3887#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3888msgid "Confirmation"
3889msgstr "Bevestiging"
3890
3891#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3892msgid "Connection to database server"
3893msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3894
3895#. I18N: Name of a module
3896#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3898msgid "Contact information"
3899msgstr "Kontakinligting"
3900
3901#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3902msgid "Contact method"
3903msgstr "Kontakmetode"
3904
3905#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3906msgid "Contains"
3907msgstr "Bevat"
3908
3909#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3910#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3912msgid "Content"
3913msgstr "Inhoud"
3914
3915#. I18N: gedcom tag CONT
3916#: app/GedcomTag.php:612
3917msgid "Continued"
3918msgstr "Vervolg"
3919
3920#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3921#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3922#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3925#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3926#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3929#: resources/views/admin/components.phtml:12
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3932#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3934#: resources/views/admin/media.phtml:4
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3959#: resources/views/admin/users.phtml:4
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Beheerpaneel"
3971
3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3975msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Cookeilande"
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3984msgid "Cookie warning"
3985msgstr "Koekie waarskuwing"
3986
3987#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3988#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3989msgid "Cookies"
3990msgstr "Koekies"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3999msgid "Copy"
4000msgstr "Kopieer"
4001
4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4004#, php-format
4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4006msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4007
4008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4009msgid "Copy files…"
4010msgstr "Kopieer lêers…"
4011
4012#. I18N: gedcom tag COPR
4013#: app/GedcomTag.php:625
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Kopiereg"
4016
4017#. I18N: Location of an LDS church temple
4018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4019msgid "Cordoba, Argentina"
4020msgstr "Córdoba, Argentinië"
4021
4022#. I18N: gedcom tag CORP
4023#: app/GedcomTag.php:628
4024msgid "Corporation"
4025msgstr "Korporasie"
4026
4027#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4029msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Ivoorkus"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4049
4050#. I18N: gedcom tag CTRY
4051#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4052msgid "Country"
4053msgstr "Land"
4054
4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4056msgid "Create"
4057msgstr "Skep"
4058
4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4060msgid "Create a family"
4061msgstr "Skep ’n gesin"
4062
4063#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4064msgid "Create a family from existing individuals"
4065msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
4066
4067#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4068msgid "Create a family tree"
4069msgstr "Skep 'n stamboom"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4074msgid "Create a media object"
4075msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4079msgid "Create a repository"
4080msgstr "Skep 'n bergplek"
4081
4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4084msgid "Create a shared note"
4085msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4086
4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4088msgid "Create a shared note using the census assistant"
4089msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4092#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Skep 'n bron"
4095
4096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4098msgid "Create a submitter"
4099msgstr "Skep ’n indiener"
4100
4101#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4102msgid "Create a temporary folder…"
4103msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4104
4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4106msgid "Create a unique filename"
4107msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4108
4109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4110msgid "Create an individual"
4111msgstr "Skep 'n persoon"
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Skep jou eie diagram"
4116
4117#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4120
4121#. I18N: gedcom tag CREM
4122#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4128msgid "Cremation"
4129msgstr "Verassing"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1632
4132msgid "Cremation of a brother"
4133msgstr "Verassing van 'n broer"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1540
4136msgid "Cremation of a child"
4137msgstr "Verassing van 'n kind"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1537
4140msgid "Cremation of a daughter"
4141msgstr "Verassing van 'n dogter"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1621
4144msgid "Cremation of a father"
4145msgstr "Verassing van 'n vader"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4148msgid "Cremation of a grand-parent"
4149msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4152msgid "Cremation of a grandchild"
4153msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1548
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1559
4160msgctxt "daughter’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1570
4165msgctxt "son’s daughter"
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1577
4170msgid "Cremation of a grandfather"
4171msgstr "Verassing van 'n oupa"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1581
4174msgid "Cremation of a grandmother"
4175msgstr "Verassing van 'n ouma"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1544
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1555
4182msgctxt "daughter’s son"
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1566
4187msgctxt "son’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1610
4192msgid "Cremation of a half-brother"
4193msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1617
4196msgid "Cremation of a half-sibling"
4197msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1614
4200msgid "Cremation of a half-sister"
4201msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1643
4204msgid "Cremation of a husband"
4205msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1599
4208msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4209msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1603
4212msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4213msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1625
4216msgid "Cremation of a mother"
4217msgstr "Verassing van 'n moeder"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1628
4220msgid "Cremation of a parent"
4221msgstr "Verassing van 'n ouer"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1588
4224msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4225msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1592
4228msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4229msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1639
4232msgid "Cremation of a sibling"
4233msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1636
4236msgid "Cremation of a sister"
4237msgstr "Verassing van 'n suster"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1533
4240msgid "Cremation of a son"
4241msgstr "Verassing van 'n seun"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1650
4244msgid "Cremation of a spouse"
4245msgstr "Verassing van 'n gade"
4246
4247#: app/GedcomTag.php:1647
4248msgid "Cremation of a wife"
4249msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4253msgid "Croatia"
4254msgstr "Kroasië"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4258msgid "Cuba"
4259msgstr "Kuba"
4260
4261#. I18N: Location of an LDS church temple
4262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4263msgid "Curitiba, Brazil"
4264msgstr "Curitiba, Brasilië"
4265
4266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4267msgid "Custom"
4268msgstr "Aangepas"
4269
4270#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4272msgid "Custom event"
4273msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4274
4275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4276msgid "Custom fact"
4277msgstr "Aangepaste feit"
4278
4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4280msgid "Custom module"
4281msgstr "Aangepaste module"
4282
4283#. I18N: A configuration setting
4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4285msgid "Custom welcome text"
4286msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4287
4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4289msgid "Customize this page"
4290msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4294msgid "Cyprus"
4295msgstr "Ciprus"
4296
4297#. I18N: Name of a country or state
4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4299msgid "Czech Republic"
4300msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4301
4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4303#: app/GedcomTag.php:1785
4304msgid "DNA markers"
4305msgstr "DNS merkers"
4306
4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4308#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4310msgid "Daitch-Mokotoff"
4311msgstr "Daitch–Mokotoff"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4315msgid "Dallas, Texas, United States"
4316msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4317
4318#. I18N: gedcom tag DATA
4319#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4320msgid "Data"
4321msgstr "Gegewens"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4325msgid "Data folder"
4326msgstr "Data-lêergids"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4332msgid "Database connection"
4333msgstr "Databasisverbinding"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4339msgid "Database name"
4340msgstr "Databasis name"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4345msgid "Database password"
4346msgstr "Databasis wagwoord"
4347
4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4349msgid "Database type"
4350msgstr "Databasis tipe"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4355msgid "Database user account"
4356msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4357
4358#. I18N: gedcom tag DATE
4359#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4373msgid "Date"
4374msgstr "Datum"
4375
4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4377msgid "Date differences"
4378msgstr "Datum verskille"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:502
4382msgid "Date of LDS baptism"
4383msgstr "Datum van LDS doop"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:1009
4387msgid "Date of LDS child sealing"
4388msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:701
4392msgid "Date of LDS endowment"
4393msgstr "Datum van LDS skenking"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:752
4397msgid "Date of LDS spouse sealing"
4398msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:467
4401msgid "Date of adoption"
4402msgstr "Datum van aanneming"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4405msgid "Date of baptism"
4406msgstr "Datum van doop"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4409msgid "Date of bar mitzvah"
4410msgstr "Datum van bar mitzvah"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4413msgid "Date of bat mitzvah"
4414msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4420msgid "Date of birth"
4421msgstr "Geboortedatum"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:538
4424msgid "Date of blessing"
4425msgstr "Datum van seëning"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:1337
4428msgid "Date of brit milah"
4429msgstr "Datum van brit milah"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4432msgid "Date of burial"
4433msgstr "Datum van begrafnis"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4436msgid "Date of christening"
4437msgstr "Datum van doop"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4440msgid "Date of confirmation"
4441msgstr "Datum van bevestiging"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:633
4444msgid "Date of cremation"
4445msgstr "Datum van verassing"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4450msgid "Date of death"
4451msgstr "Datum van sterfte"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:743
4454msgid "Date of divorce"
4455msgstr "Datum van egskeiding"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:693
4458msgid "Date of emigration"
4459msgstr "Datum van emigrasie"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4462msgid "Date of engagement"
4463msgstr "Datum van verlowing"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4466msgid "Date of entry in original source"
4467msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:716
4470msgid "Date of event"
4471msgstr "Datum van gebeurtenis"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4474msgid "Date of first communion"
4475msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:797
4478msgid "Date of immigration"
4479msgstr "Datum van immigrasie"
4480
4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4482#: app/GedcomTag.php:578
4483msgid "Date of last change"
4484msgstr "Datum van laaste verandering"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4489msgid "Date of marriage"
4490msgstr "Huweliksdatum"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4493msgid "Date of marriage banns"
4494msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:874
4497msgid "Date of naturalization"
4498msgstr "Datum van naturalisasie"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:912
4501msgid "Date of ordination"
4502msgstr "Datum van ordening"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:967
4505msgid "Date of residence"
4506msgstr "Datum van bewoning"
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:87
4509msgid "Date period"
4510msgstr "Datumperiode"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:80
4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4514msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:49
4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4518msgid "Date range"
4519msgstr "Datumperk"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:42
4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4523msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4524
4525#: resources/views/admin/users.phtml:20
4526msgid "Date registered"
4527msgstr "Datum geregistreer"
4528
4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4530msgid "Date sent"
4531msgstr "Gestuur op"
4532
4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4535#, php-format
4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4537msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:4
4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4541msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4542
4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4547msgid "Daughter"
4548msgstr "Dogter"
4549
4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4552#, php-format
4553msgid "Daughter of %s"
4554msgstr "Dogter van %s"
4555
4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4557msgid "Day"
4558msgstr "Dag"
4559
4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4561msgid "Day not set"
4562msgstr "Dag nie bevestig nie"
4563
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4567msgid "Day:"
4568msgstr "Dag:"
4569
4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4572msgid "Dead"
4573msgstr "Oorlede"
4574
4575#. I18N: gedcom tag DEAT
4576#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4701msgid "Death"
4702msgstr "Dood"
4703
4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4705msgid "Death by country"
4706msgstr "Sterftes per land"
4707
4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4710msgid "Death date range end"
4711msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4715msgid "Death date range start"
4716msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1757
4719msgid "Death of a brother"
4720msgstr "Dood van 'n broer"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4723msgid "Death of a child"
4724msgstr "Dood van 'n kind"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1662
4727msgid "Death of a daughter"
4728msgstr "Dood van 'n dogter"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1746
4731msgid "Death of a father"
4732msgstr "Dood van 'n vader"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4736msgid "Death of a grand-parent"
4737msgstr "Dood van 'n grootouer"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4741msgid "Death of a grandchild"
4742msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1673
4745msgid "Death of a granddaughter"
4746msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1684
4749msgctxt "daughter’s daughter"
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1695
4754msgctxt "son’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1702
4759msgid "Death of a grandfather"
4760msgstr "Dood van 'n oupa"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1706
4763msgid "Death of a grandmother"
4764msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1669
4767msgid "Death of a grandson"
4768msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1680
4771msgctxt "daughter’s son"
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1691
4776msgctxt "son’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1735
4781msgid "Death of a half-brother"
4782msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1742
4785msgid "Death of a half-sibling"
4786msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1739
4789msgid "Death of a half-sister"
4790msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1768
4793msgid "Death of a husband"
4794msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1724
4797msgid "Death of a maternal grandfather"
4798msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1728
4801msgid "Death of a maternal grandmother"
4802msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1750
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "Dood van 'n moeder"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4809msgid "Death of a parent"
4810msgstr "Dood van 'n ouer"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1713
4813msgid "Death of a paternal grandfather"
4814msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1717
4817msgid "Death of a paternal grandmother"
4818msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4821msgid "Death of a sibling"
4822msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1761
4825msgid "Death of a sister"
4826msgstr "Dood van 'n suster"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1658
4829msgid "Death of a son"
4830msgstr "Dood van 'n seun"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4833msgid "Death of a spouse"
4834msgstr "Dood van 'n gade"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1772
4837msgid "Death of a wife"
4838msgstr "Dood van 'n eggenote"
4839
4840#. I18N: gedcom tag _DETS
4841#: app/GedcomTag.php:1782
4842msgid "Death of one spouse"
4843msgstr "Dood van één gade"
4844
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4846msgid "Death place contains"
4847msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4848
4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4850msgid "Death places"
4851msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4852
4853#. I18N: Name of a module/report
4854#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4858msgid "Deaths"
4859msgstr "Sterftes"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4863msgid "Deaths by century"
4864msgstr "Sterftes per eeu"
4865
4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4867msgctxt "Abbreviation for December"
4868msgid "Dec"
4869msgstr "Des."
4870
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4875msgid "Decade of birth"
4876msgstr "Dekade van geboorte"
4877
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4880msgid "Decade of death"
4881msgstr "Dekade van sterfte"
4882
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4885msgid "Decade of marriage"
4886msgstr "Dekade van huwelik"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4889msgctxt "GENITIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "Desember"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4894msgctxt "INSTRUMENTAL"
4895msgid "December"
4896msgstr "Desember"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4899msgctxt "LOCATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "Desember"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4906msgctxt "NOMINATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "Desember"
4909
4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4911#: app/Date/FrenchDate.php:303
4912msgid "Decidi"
4913msgstr "Decidi"
4914
4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4916msgid "Default chart"
4917msgstr "Verstekdiagram"
4918
4919#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4920msgid "Default family tree"
4921msgstr "Verstekstamboom"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4927msgid "Default individual"
4928msgstr "Verstekpersoon"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4933msgid "Default theme"
4934msgstr "Verstek Tema"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DEG
4937#: app/GedcomTag.php:1779
4938msgid "Degree"
4939msgstr "Graad"
4940
4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4957msgctxt "font name"
4958msgid "DejaVu"
4959msgstr "DejaVu"
4960
4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4969#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4970#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4972#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4973#: resources/views/media-page.phtml:83
4974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4975#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4978#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4979#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4980#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4981#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4982msgid "Delete"
4983msgstr "Skrap"
4984
4985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4986msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4987msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
4988
4989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4991msgid "Delete inactive users"
4992msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
4993
4994#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4995msgid "Delete old files…"
4996msgstr "Skrap ou lêers…"
4997
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4999msgid "Delete selected messages"
5000msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5001
5002#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5003msgid "Delete the preferences for this module."
5004msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5005
5006#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
5007msgid "Delete this name"
5008msgstr "Skrap hierdie naam"
5009
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
5011msgid "Delete your account"
5012msgstr "Skrap jou rekening"
5013
5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5016msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5017
5018#. I18N: Name of a country or state
5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5020msgid "Democratic Republic of the Congo"
5021msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5025msgid "Denmark"
5026msgstr "Denemarke"
5027
5028#. I18N: Location of an LDS church temple
5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5030msgid "Denver, Colorado, United States"
5031msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5032
5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5035msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5036
5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5038msgid "Descendant generations"
5039msgstr "Afstammeling geslagte"
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESC
5042#. I18N: Name of a module/chart
5043#. I18N: Name of a module/sidebar
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5047#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5052msgid "Descendants"
5053msgstr "Nasate"
5054
5055#. I18N: gedcom tag DESI
5056#: app/GedcomTag.php:664
5057msgid "Descendants interest"
5058msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5059
5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5061msgid "Descendants of "
5062msgstr "Afstammelinge van "
5063
5064#. I18N: %s is an individual’s name
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5066#, php-format
5067msgid "Descendants of %s"
5068msgstr "Nasate van %s"
5069
5070#. I18N: gedcom tag DSCR
5071#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5072#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5073msgid "Description"
5074msgstr "Beskrywing"
5075
5076#. I18N: A configuration setting
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5078msgid "Description META tag"
5079msgstr "Beskrywing META-etiket"
5080
5081#. I18N: gedcom tag DEST
5082#: app/GedcomTag.php:667
5083msgid "Destination"
5084msgstr "Bestemming"
5085
5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5090#: resources/views/media-page.phtml:34
5091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5092#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5093#: resources/views/source-page.phtml:33
5094msgid "Details"
5095msgstr "Besonderhede"
5096
5097#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5098msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5099msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5100
5101#. I18N: Location of an LDS church temple
5102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5103msgid "Detroit, Michigan, United States"
5104msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5105
5106#: app/Date/JalaliDate.php:266
5107msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5108msgid "Dey"
5109msgstr "Dey"
5110
5111#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5112#: app/Date/JalaliDate.php:141
5113msgctxt "GENITIVE"
5114msgid "Dey"
5115msgstr "Dey"
5116
5117#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5118#: app/Date/JalaliDate.php:231
5119msgctxt "INSTRUMENTAL"
5120msgid "Dey"
5121msgstr "Dey"
5122
5123#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5124#: app/Date/JalaliDate.php:186
5125msgctxt "LOCATIVE"
5126msgid "Dey"
5127msgstr "Dey"
5128
5129#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5130#: app/Date/JalaliDate.php:96
5131msgctxt "NOMINATIVE"
5132msgid "Dey"
5133msgstr "Dey"
5134
5135#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5136#: app/Date/HijriDate.php:148
5137msgctxt "GENITIVE"
5138msgid "Dhu al-Hijjah"
5139msgstr "Dhu al-Hijjah"
5140
5141#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5142#: app/Date/HijriDate.php:238
5143msgctxt "INSTRUMENTAL"
5144msgid "Dhu al-Hijjah"
5145msgstr "Dhu al-Hijjah"
5146
5147#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5148#: app/Date/HijriDate.php:193
5149msgctxt "LOCATIVE"
5150msgid "Dhu al-Hijjah"
5151msgstr "Dhu al-Hijjah"
5152
5153#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5154#: app/Date/HijriDate.php:103
5155msgctxt "NOMINATIVE"
5156msgid "Dhu al-Hijjah"
5157msgstr "Dhu al-Hijjah"
5158
5159#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5160#: app/Date/HijriDate.php:146
5161msgctxt "GENITIVE"
5162msgid "Dhu al-Qi’dah"
5163msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5164
5165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5166#: app/Date/HijriDate.php:236
5167msgctxt "INSTRUMENTAL"
5168msgid "Dhu al-Qi’dah"
5169msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5170
5171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5172#: app/Date/HijriDate.php:191
5173msgctxt "LOCATIVE"
5174msgid "Dhu al-Qi’dah"
5175msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5176
5177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5178#: app/Date/HijriDate.php:101
5179msgctxt "NOMINATIVE"
5180msgid "Dhu al-Qi’dah"
5181msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5182
5183#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5184#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5185msgid "Died as a child: exempt"
5186msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5187
5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5190msgid "Died as an infant: exempt"
5191msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5192
5193#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5194msgid "Differences"
5195msgstr "Verskille"
5196
5197#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5199msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5200msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5201
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5205msgid "Direct line ancestors"
5206msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5207
5208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5211msgid "Direct line ancestors and their families"
5212msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5213
5214#. I18N: %s is a number of records per page
5215#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5216#, php-format
5217msgid "Display %s"
5218msgstr "Vertoon %s"
5219
5220#. I18N: Description of the “Favorites” module
5221#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5222msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5223msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5224
5225#. I18N: Description of the “Favorites” module
5226#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5227msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5228msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5229
5230#. I18N: gedcom tag DIV
5231#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5233msgid "Divorce"
5234msgstr "Egskeiding"
5235
5236#. I18N: gedcom tag DIVF
5237#: app/GedcomTag.php:673
5238msgid "Divorce filed"
5239msgstr "Egskeiding aangevra"
5240
5241#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5243msgid "Divorces by century"
5244msgstr "Egskeidings per eeu"
5245
5246#. I18N: Name of a country or state
5247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5248msgid "Djibouti"
5249msgstr "Djiboeti"
5250
5251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5253msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5254msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5255
5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5258msgid "Do not seal: unauthorized"
5259msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5260
5261#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5262msgid "Do not use maps"
5263msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5264
5265#. I18N: Type of media object
5266#: app/GedcomTag.php:2367
5267msgid "Document"
5268msgstr "Dokument"
5269
5270#. I18N: Name of a country or state
5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5272msgid "Dominica"
5273msgstr "Dominica"
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5277msgid "Dominican Republic"
5278msgstr "Dominikaanse Republiek"
5279
5280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5281msgid "Down"
5282msgstr "Af"
5283
5284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5286msgid "Download"
5287msgstr "Aflaai"
5288
5289#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5290#, php-format
5291msgid "Download %s…"
5292msgstr "Laai %s af…"
5293
5294#: resources/views/media-page.phtml:100
5295msgid "Download file"
5296msgstr "Laai lêer af"
5297
5298#. I18N: Location of an LDS church temple
5299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5300msgid "Draper, Utah, United States"
5301msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5302
5303#. I18N: The second day in the French republican calendar
5304#: app/Date/FrenchDate.php:287
5305msgid "Duodi"
5306msgstr "Duodi"
5307
5308#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5311#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5312msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5313msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5314
5315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5319msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5320msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5321
5322#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5323msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5324msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5325
5326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5327msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5328msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5329
5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5333#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5334msgid "Earliest birth"
5335msgstr "Vroegste geboorte"
5336
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5341msgid "Earliest death"
5342msgstr "Vroegste sterfte"
5343
5344#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5345msgid "Earliest divorce"
5346msgstr "Vroegste egskeiding"
5347
5348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5349msgid "Earliest marriage"
5350msgstr "Vroegste huwelik"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5354msgid "Ecuador"
5355msgstr "Ecuador"
5356
5357#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5359#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5360#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5361#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5362#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5363#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5364#: resources/views/admin/users.phtml:13
5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5366#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5367#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5368#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5373#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5374#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5375msgid "Edit"
5376msgstr "Redigeer"
5377
5378#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5379#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5380msgid "Edit a media file"
5381msgstr "Wysig ’n medialêer"
5382
5383#. I18N: Options for editing
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5385msgid "Edit preferences"
5386msgstr "Wysig voorkeure"
5387
5388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5389msgid "Edit the FAQ"
5390msgstr "Wysig die FAQ"
5391
5392#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5394#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5395msgid "Edit the gender"
5396msgstr "Wysig geslag"
5397
5398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5399#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5401msgid "Edit the name"
5402msgstr "Redigeer naam"
5403
5404#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5405#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5415msgid "Edit the raw GEDCOM"
5416msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5419msgid "Edit the shared note"
5420msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5421
5422#: app/Module/StoriesModule.php:223
5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5424msgid "Edit the story"
5425msgstr "Wysig verhaal"
5426
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5428msgid "Edit the user"
5429msgstr "Wysig gebruiker"
5430
5431#: app/Tree.php:306
5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5433msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5434
5435#. I18N: A restriction on editing data
5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5437msgid "Editing restriction"
5438msgstr "Wysigingsbeperking"
5439
5440#. I18N: Listbox entry; name of a role
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5443msgid "Editor"
5444msgstr "Redigeerder"
5445
5446#. I18N: Location of an LDS church temple
5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5449msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5450
5451#. I18N: gedcom tag EDUC
5452#: app/GedcomTag.php:679
5453msgid "Education"
5454msgstr "Opvoeding"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5458msgid "Egypt"
5459msgstr "Egipte"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5463msgid "El Salvador"
5464msgstr "El Salvador"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/GedcomTag.php:2370
5468msgid "Electronic"
5469msgstr "Elekronies"
5470
5471#. I18N: a month in the Jewish calendar
5472#: app/Date/JewishDate.php:210
5473msgctxt "GENITIVE"
5474msgid "Elul"
5475msgstr "Elul"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:316
5479msgctxt "INSTRUMENTAL"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "Elul"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:263
5485msgctxt "LOCATIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:157
5491msgctxt "NOMINATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: gedcom tag EMAIL
5496#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5497#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5498#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5499#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5501#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5502#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5503#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5504#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5505#: resources/views/register-page.phtml:32
5506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5507msgid "Email address"
5508msgstr "Eposadres"
5509
5510#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5512msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5513msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
5514
5515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5516msgid "Email verified"
5517msgstr "E-pos geverifieer"
5518
5519#. I18N: gedcom tag EMIG
5520#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5521msgid "Emigration"
5522msgstr "Emigrasie"
5523
5524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5525msgid "Employee"
5526msgstr "Werknemer"
5527
5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5529msgctxt "FEMALE"
5530msgid "Employee"
5531msgstr "Werknemer"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5534msgctxt "MALE"
5535msgid "Employee"
5536msgstr "Werknemer"
5537
5538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5539#: app/GedcomTag.php:977
5540msgid "Employer"
5541msgstr "Werkgewer"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employer"
5546msgstr "Werkgewer"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employer"
5551msgstr "Werkgewer"
5552
5553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5554msgid "Empty the clippings cart"
5555msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5556
5557#: resources/views/admin/components.phtml:24
5558#: resources/views/admin/components.phtml:63
5559#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5560msgid "Enabled"
5561msgstr "Ontsper"
5562
5563#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5565msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5566msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5567
5568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5569msgid "End year"
5570msgstr "Eind jaar"
5571
5572#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5573msgid "Ending range of change dates"
5574msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5575
5576#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5578msgid "Endowment House"
5579msgstr "\"Endowment House\""
5580
5581#. I18N: gedcom tag ENGA
5582#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5583msgid "Engagement"
5584msgstr "Verlowing"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5588msgid "England"
5589msgstr "Engeland"
5590
5591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5592msgid "Enter an optional note about this favorite"
5593msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5594
5595#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5596msgid "Entire record"
5597msgstr "Hele rekord"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5601msgid "Equatorial Guinea"
5602msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5606msgid "Eritrea"
5607msgstr "Eritrea"
5608
5609#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5610#, php-format
5611msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5612msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5613
5614#: app/Date/JalaliDate.php:268
5615msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5616msgid "Esf"
5617msgstr "Esf"
5618
5619#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5620#: app/Date/JalaliDate.php:145
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Esfand"
5623msgstr "Esfand"
5624
5625#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5626#: app/Date/JalaliDate.php:235
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Esfand"
5629msgstr "Esfand"
5630
5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5632#: app/Date/JalaliDate.php:190
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Esfand"
5635msgstr "Esfand"
5636
5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5638#: app/Date/JalaliDate.php:100
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Esfand"
5641msgstr "Esfand"
5642
5643#. I18N: A configuration setting
5644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5645msgid "Estimated dates for birth and death"
5646msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5650msgid "Estonia"
5651msgstr "Estland"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5655msgid "Ethiopia"
5656msgstr "Ethiopië"
5657
5658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5659msgid "Europe"
5660msgstr "Europa"
5661
5662#. I18N: gedcom tag EVEN
5663#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5667msgid "Event"
5668msgstr "Gebeurtenis"
5669
5670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5674#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5675msgid "Events"
5676msgstr "Gebeurtenisse"
5677
5678#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5679msgid "Events in countries"
5680msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5681
5682#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5683msgid "Events of close relatives"
5684msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5685
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5687msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5688msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5689
5690#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5691msgid "Exact"
5692msgstr "Presiese"
5693
5694#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5695msgid "Exact date"
5696msgstr "Presiese datum"
5697
5698#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5699msgid "Exact text"
5700msgstr "Presiese teks"
5701
5702#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5703#, php-format
5704msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5705msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5706
5707#: resources/views/admin/media.phtml:58
5708msgid "Exclude subfolders"
5709msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5710
5711#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5712#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5713msgid "Excluded from this submission"
5714msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5715
5716#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5717#: resources/views/register-page.phtml:71
5718msgid "Explain why you are requesting an account."
5719msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5720
5721#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5722msgid "Export"
5723msgstr "Voer uit na"
5724
5725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5726msgid "Export a GEDCOM file"
5727msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5728
5729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5730msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5731msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5732
5733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5734msgid "Export preferences"
5735msgstr "Voer die voorkeure uit"
5736
5737#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5739msgid "Extend privacy to dead individuals"
5740msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5741
5742#. I18N: “External files” are stored on other computers
5743#: resources/views/admin/media.phtml:27
5744msgid "External files"
5745msgstr "Eksterne lêers"
5746
5747#: resources/views/admin/media.phtml:62
5748msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5749msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5750
5751#. I18N: Name of a module/sidebar
5752#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5753msgid "Extra information"
5754msgstr "Ekstra inligting"
5755
5756#. I18N: gedcom tag _EYEC
5757#: app/GedcomTag.php:1791
5758msgid "Eye color"
5759msgstr "Oogkleur"
5760
5761#. I18N: Name of a theme.
5762#: app/Module/FabTheme.php:37
5763msgid "F.A.B."
5764msgstr "F.A.B."
5765
5766#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5768msgid "FAQ"
5769msgstr "FAQ"
5770
5771#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5773msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5774msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5775
5776#. I18N: gedcom tag FACT
5777#: app/GedcomTag.php:723
5778msgid "Fact"
5779msgstr "Feit"
5780
5781#: app/GedcomTag.php:1793
5782msgid "Fact 1"
5783msgstr "Feit 1"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1811
5786msgid "Fact 10"
5787msgstr "Feit 10"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1813
5790msgid "Fact 11"
5791msgstr "Feit 11"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1815
5794msgid "Fact 12"
5795msgstr "Feit 12"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1817
5798msgid "Fact 13"
5799msgstr "Feit 13"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 2"
5803msgstr "Feit 2"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1797
5806msgid "Fact 3"
5807msgstr "Feit 3"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1799
5810msgid "Fact 4"
5811msgstr "Feit 4"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1801
5814msgid "Fact 5"
5815msgstr "Feit 5"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1803
5818msgid "Fact 6"
5819msgstr "Feit 6"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1805
5822msgid "Fact 7"
5823msgstr "Feit 7"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1807
5826msgid "Fact 8"
5827msgstr "Feit 8"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1809
5830msgid "Fact 9"
5831msgstr "Feit 9"
5832
5833#. I18N: A configuration setting
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5835msgid "Fact icons"
5836msgstr "Feitikoon"
5837
5838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5840msgid "Fact or event"
5841msgstr "Feit of gebeurtenis"
5842
5843#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5845#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5846#: resources/views/family-page.phtml:48
5847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5850msgid "Facts and events"
5851msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5854msgid "Facts for family records"
5855msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5858msgid "Facts for individual records"
5859msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5862msgid "Facts for new families"
5863msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5866msgid "Facts for new individuals"
5867msgstr "Feite vir nuwe persone"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5870msgid "Facts for repository records"
5871msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5874msgid "Facts for source records"
5875msgstr "Feite vir bronrekords"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5879msgid "Falkland Islands"
5880msgstr "Falkland-eilande"
5881
5882#. I18N: Name of a module/list
5883#. I18N: Name of a module
5884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5885#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5886#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5889#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5894#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5897#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5898#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5901#: resources/views/media-page.phtml:45
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5905#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5906#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5907#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5908#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5911msgid "Families"
5912msgstr "Gesinne"
5913
5914#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5915#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5916msgid "Families with sources"
5917msgstr "Gesinne met bronne"
5918
5919#. I18N: gedcom tag FAM
5920#. I18N: Name of a module/report
5921#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5923#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5924#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5925#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5929#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5935msgid "Family"
5936msgstr "Familie"
5937
5938#. I18N: gedcom tag FAMC
5939#: app/GedcomTag.php:731
5940msgid "Family as a child"
5941msgstr "Gesin as kind"
5942
5943#. I18N: gedcom tag FAMS
5944#: app/GedcomTag.php:737
5945msgid "Family as a spouse"
5946msgstr "Gesin as gade"
5947
5948#. I18N: Name of a module/chart
5949#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5950msgid "Family book"
5951msgstr "Familie boek"
5952
5953#. I18N: %s is an individual’s name
5954#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5955#, php-format
5956msgid "Family book of %s"
5957msgstr "Familieboek van %s"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMF
5960#: app/GedcomTag.php:734
5961msgid "Family file"
5962msgstr "Familie lêer"
5963
5964#. I18N: Name of a module/sidebar
5965#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5966msgid "Family navigator"
5967msgstr "Gesinsnavigator"
5968
5969#. I18N: Description of the “News” module
5970#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5971msgid "Family news and site announcements."
5972msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5973
5974#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5975#, php-format
5976msgid "Family of %s"
5977msgstr "Familie van %s"
5978
5979#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5983#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5986#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5990#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5993msgid "Family tree"
5994msgstr "Stamboom"
5995
5996#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5997#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
5998msgid "Family tree clippings cart"
5999msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
6002#: resources/views/admin/trees.phtml:320
6003msgid "Family tree title"
6004msgstr "Stamboomtitel"
6005
6006#. I18N: Name of a module
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6008#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6009#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6012#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6014msgid "Family trees"
6015msgstr "Stambome"
6016
6017#. I18N: %s is the spouse name
6018#: app/Individual.php:1103
6019#, php-format
6020msgid "Family with %s"
6021msgstr "Gesin met %s"
6022
6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6024msgid "Family with adoptive parents"
6025msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6028msgid "Family with foster parents"
6029msgstr "Gesin met pleegouers"
6030
6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6033msgid "Family with husband"
6034msgstr "Gesin met eggenoot"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6037#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6039msgid "Family with parents"
6040msgstr "Gesin met ouers"
6041
6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6044msgid "Family with rada parents"
6045msgstr "Gesin met rada ouers"
6046
6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6049msgid "Family with sealing parents"
6050msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6051
6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6053msgid "Family with spouse"
6054msgstr "Gesin met gade"
6055
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6059msgid "Family with the most children"
6060msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6061
6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6064msgid "Family with wife"
6065msgstr "Gesin met vrou"
6066
6067#. I18N: Name of a module/chart
6068#: app/Module/FanChartModule.php:62
6069msgid "Fan chart"
6070msgstr "Waaierdiagram"
6071
6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6073#: app/Module/FanChartModule.php:108
6074#, php-format
6075msgid "Fan chart of %s"
6076msgstr "Waaierdiagram van %s"
6077
6078#: app/Date/JalaliDate.php:257
6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6080msgid "Far"
6081msgstr "Far"
6082
6083#. I18N: Name of a country or state
6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6085msgid "Faroe Islands"
6086msgstr "Faroëreilande"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:123
6090msgctxt "GENITIVE"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "Farvadin"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:213
6096msgctxt "INSTRUMENTAL"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "Farvadin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:168
6102msgctxt "LOCATIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvadin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:78
6108msgctxt "NOMINATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvadin"
6111
6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6119msgid "Father"
6120msgstr "Vader"
6121
6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6123#: app/Individual.php:1138
6124#, php-format
6125msgid "Father: %s"
6126msgstr "Vader: %s"
6127
6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6129msgid "Father’s age"
6130msgstr "Vader se ouderdom"
6131
6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6133#: app/Individual.php:1064
6134#, php-format
6135msgid "Father’s family with %s"
6136msgstr "Gesin van vader met %s"
6137
6138#. I18N: A step-family.
6139#: app/Individual.php:1068
6140msgid "Father’s family with an unknown individual"
6141msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6142
6143#. I18N: Name of a module
6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6146msgid "Favorites"
6147msgstr "Gunstelinge"
6148
6149#. I18N: gedcom tag FAX
6150#: app/GedcomTag.php:758
6151msgid "Fax"
6152msgstr "Faks"
6153
6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6155msgctxt "Abbreviation for February"
6156msgid "Feb"
6157msgstr "Feb."
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6160msgctxt "GENITIVE"
6161msgid "February"
6162msgstr "Februarie"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "February"
6167msgstr "Februarie"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6170msgctxt "LOCATIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "Februarie"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Februarie"
6180
6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6184msgid "Female"
6185msgstr "Vroulik"
6186
6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6204msgid "Females"
6205msgstr "Vroue"
6206
6207#. I18N: Name of a country or state
6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6209msgid "Fiji"
6210msgstr "Fidji"
6211
6212#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6213msgid "File size"
6214msgstr "Lêergrootte"
6215
6216#: app/Functions/Functions.php:42
6217msgid "File successfully uploaded"
6218msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6219
6220#. I18N: gedcom tag FILE
6221#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6222msgid "Filename"
6223msgstr "Lêernaam"
6224
6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6227msgid "Filename on server"
6228msgstr "Lêernaam op bediener"
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6233msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6234
6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6236#, php-format
6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6238msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6239
6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6242msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6243
6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6245#, php-format
6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6247msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6248
6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6250msgid "Filter"
6251msgstr "Filter"
6252
6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6254msgid "Find a source"
6255msgstr "Soek 'n bron"
6256
6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6261msgid "Find a special character"
6262msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6265msgid "Find all possible relationships"
6266msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6269msgid "Find any relationship"
6270msgstr "Vind enige verwantskap"
6271
6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6273#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6274msgid "Find duplicates"
6275msgstr "Vind duplikate"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6278msgid "Find other relationships"
6279msgstr "Vind ander verwantskappe"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6283msgid "Find relationships via ancestors"
6284msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6288msgid "Find the closest relationships"
6289msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6290
6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6293msgid "Find unrelated individuals"
6294msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6298msgid "Finland"
6299msgstr "Finland"
6300
6301#. I18N: gedcom tag FCOM
6302#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6303msgid "First communion"
6304msgstr "Eerste nagmaal"
6305
6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6307msgid "First event"
6308msgstr "Eerste gebeurtenis"
6309
6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6311msgid "First record"
6312msgstr "Eerste rekord"
6313
6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6315msgid "Fix name slashes and spaces"
6316msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6317
6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6319#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6320msgid "Flag"
6321msgstr "Vlag"
6322
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6324#, php-format
6325msgid "Flag of %s"
6326msgstr "Vlag van %s"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6330msgid "Flanders"
6331msgstr "Vlaandere"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:147
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "Floréal"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:241
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floréal"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:194
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floréal"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:100
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6359msgid "Folder"
6360msgstr "Lêergids"
6361
6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6363msgid "Folder name on server"
6364msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6365
6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6368msgid "Follow this link to verify your email address."
6369msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6370
6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6387msgid "Font"
6388msgstr "Font"
6389
6390#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6391#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6392msgid "Footer"
6393msgstr "Voetskrif"
6394
6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6399msgid "Footers"
6400msgstr "Voetskrifte"
6401
6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6404#, php-format
6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6406msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6407
6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6410msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6413#, php-format
6414msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6415msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6418#, php-format
6419msgid "For technical support and information contact %s."
6420msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6421
6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6423#, php-format
6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6426
6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6430msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6431
6432#: resources/views/login-page.phtml:53
6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6434msgid "Forgot password?"
6435msgstr "Wagwoord vergeet?"
6436
6437#. I18N: gedcom tag FORM
6438#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6440#: resources/views/help/date.phtml:128
6441msgid "Format"
6442msgstr "Formaat"
6443
6444#. I18N: A configuration setting
6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6446msgid "Format text and notes"
6447msgstr "Versorg teks en notas"
6448
6449#. I18N: Location of an LDS church temple
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6451msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6452msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6453
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6455msgctxt "Female pedigree"
6456msgid "Foster"
6457msgstr "Pleegouer"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6460msgctxt "Male pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "Pleegouer"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6465msgctxt "Pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "Pleegouer"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6470msgid "Foster child"
6471msgstr "Pleegkind"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6474msgid "Foster father"
6475msgstr "Pleegvader"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6478msgid "Foster mother"
6479msgstr "Pleegmoeder"
6480
6481#. I18N: Name of a country or state
6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6483msgid "France"
6484msgstr "Frankryk"
6485
6486#. I18N: Location of an LDS church temple
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6488msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6489msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6493msgid "Freiburg, Germany"
6494msgstr "Freiburg, Duitsland"
6495
6496#. I18N: The French calendar
6497#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6498msgid "French"
6499msgstr "Frans"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6503msgid "French Guiana"
6504msgstr "Frans-Guyana"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6508msgid "French Polynesia"
6509msgstr "Frans-Polinesië"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6513msgid "French Southern Territories"
6514msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6515
6516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6519msgid "Frequently asked questions"
6520msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6521
6522#. I18N: Location of an LDS church temple
6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6524msgid "Fresno, California, United States"
6525msgstr "Fresno, Kalifornië"
6526
6527#. I18N: abbreviation for Friday
6528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6530msgid "Fri"
6531msgstr "Vr."
6532
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6534msgid "Friday"
6535msgstr "Vrydag"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6538msgid "Friend"
6539msgstr "Vriend(in)"
6540
6541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6542msgctxt "FEMALE"
6543msgid "Friend"
6544msgstr "Vriendin"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6547msgctxt "MALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "Vriend"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:137
6553msgctxt "GENITIVE"
6554msgid "Frimaire"
6555msgstr "Frimaire"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:231
6559msgctxt "INSTRUMENTAL"
6560msgid "Frimaire"
6561msgstr "Frimaire"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:184
6565msgctxt "LOCATIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "Frimaire"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:89
6571msgctxt "NOMINATIVE"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "Frimaire"
6574
6575#. I18N: From date1 (To date2)
6576#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6580#: resources/views/message-page.phtml:12
6581msgid "From"
6582msgstr "Van"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:155
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Fructidor"
6588msgstr "Fructidor"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:249
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "Fructidor"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:202
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:108
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6610msgid "Fukuoka, Japan"
6611msgstr "Fukuoka, Japan"
6612
6613#. I18N: gedcom tag _FNRL
6614#: app/GedcomTag.php:1820
6615msgid "Funeral"
6616msgstr "Begrafnis"
6617
6618#. I18N: A configuration setting
6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6621msgid "GEDCOM errors"
6622msgstr "GEDCOM foute"
6623
6624#. I18N: gedcom tag GEDC
6625#. I18N: gedcom tag _GEDF
6626#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6627#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6628msgid "GEDCOM file"
6629msgstr "GEDCOM-lêer"
6630
6631#. I18N: Name of a country or state
6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6633msgid "Gabon"
6634msgstr "Gaboen"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6638msgid "Gambia"
6639msgstr "Gambië"
6640
6641#. I18N: gedcom tag SEX
6642#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6648msgid "Gender"
6649msgstr "Geslag"
6650
6651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6652msgid "Genealogy"
6653msgstr "Genealogie"
6654
6655#. I18N: A configuration setting
6656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6657msgid "Genealogy contact"
6658msgstr "Genealogiese kontak"
6659
6660#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6662msgid "Genealogy data"
6663msgstr "Genealogiese data"
6664
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6667msgid "General"
6668msgstr "Algemeen"
6669
6670#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6671#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6672msgid "General search"
6673msgstr "Algemene soektog"
6674
6675#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6676#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6677msgid "Generate sitemap files for search engines."
6678msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6679
6680#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6681#: app/Report/AbstractReport.php:284
6682#, php-format
6683msgid "Generated by %s"
6684msgstr "Geskep deur %s"
6685
6686#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6687msgid "Generation"
6688msgstr "Geslag"
6689
6690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6692msgid "Generation "
6693msgstr "Geslag "
6694
6695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6696#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6697#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6698#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6706msgid "Generations"
6707msgstr "Geslagte"
6708
6709#. I18N: gedcom tag ANCE
6710#: app/GedcomTag.php:484
6711msgid "Generations of ancestors"
6712msgstr "Geslagte van voorouers"
6713
6714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6716msgid "Geographic area"
6717msgstr "Geografiese gebied"
6718
6719#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6723msgid "Geographic data"
6724msgstr "Geografiese data"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6728msgid "Georgia"
6729msgstr "Georgië"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6733msgid "Germany"
6734msgstr "Duitsland"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:145
6738msgctxt "GENITIVE"
6739msgid "Germinal"
6740msgstr "Germinal"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:239
6744msgctxt "INSTRUMENTAL"
6745msgid "Germinal"
6746msgstr "Germinal"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:192
6750msgctxt "LOCATIVE"
6751msgid "Germinal"
6752msgstr "Germinal"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:98
6757msgctxt "NOMINATIVE"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6763msgid "Ghana"
6764msgstr "Ghana"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6768msgid "Gibraltar"
6769msgstr "Gibraltar"
6770
6771#. I18N: Location of an LDS church temple
6772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6773msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6774msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6778msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6779msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6780
6781#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6782#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6783msgid "Given name"
6784msgstr "Voornaam"
6785
6786#. I18N: gedcom tag GIVN
6787#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6788#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6791msgid "Given names"
6792msgstr "Voorname"
6793
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6795msgid "Godchild"
6796msgstr "Peetkind"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6799msgid "Goddaughter"
6800msgstr "Peetdogter"
6801
6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6803msgid "Godfather"
6804msgstr "Peetoom"
6805
6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6807msgid "Godmother"
6808msgstr "Peettante"
6809
6810#. I18N: gedcom tag _GODP
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6812msgid "Godparent"
6813msgstr "Peetouer"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6816msgid "Godson"
6817msgstr "Peetseun"
6818
6819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6820msgid "Google Maps™"
6821msgstr "Google Maps™"
6822
6823#. I18N: gedcom tag GRAD
6824#: app/GedcomTag.php:783
6825msgid "Graduation"
6826msgstr "Gradeplegtigheid"
6827
6828#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6829msgid "Greatest age at death"
6830msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6831
6832#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6833msgid "Greatest age between siblings"
6834msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6838msgid "Greece"
6839msgstr "Griekeland"
6840
6841#. I18N: The name of a colour-scheme
6842#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6843msgid "Green Beam"
6844msgstr "Groenstraal"
6845
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6848msgid "Greenland"
6849msgstr "Groenland"
6850
6851#. I18N: The gregorian calendar
6852#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6853msgid "Gregorian"
6854msgstr "Gregoriaans"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6858msgid "Grenada"
6859msgstr "Grenada"
6860
6861#. I18N: Location of an LDS church temple
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6863msgid "Guadalajara, Mexico"
6864msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6865
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6868msgid "Guadeloupe"
6869msgstr "Guadeloupe"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6873msgid "Guam"
6874msgstr "Guam"
6875
6876#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6877msgid "Guardian"
6878msgstr "Voog"
6879
6880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6881msgctxt "FEMALE"
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "Voogdes"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6886msgctxt "MALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "Voog"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6892msgid "Guatemala"
6893msgstr "Guatemala"
6894
6895#. I18N: Location of an LDS church temple
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6897msgid "Guatemala City, Guatemala"
6898msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6902msgid "Guayaquil, Ecuador"
6903msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6907msgid "Guernsey"
6908msgstr "Guernsey"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6912msgid "Guinea"
6913msgstr "Guinee"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6917msgid "Guinea-Bissau"
6918msgstr "Guinee-Bissau"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6922msgid "Guyana"
6923msgstr "Guyana"
6924
6925#. I18N: Name of a module
6926#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6927msgid "HTML"
6928msgstr "HTML"
6929
6930#. I18N: gedcom tag _HAIR
6931#: app/GedcomTag.php:1832
6932msgid "Hair color"
6933msgstr "Haarkleur"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6937msgid "Haiti"
6938msgstr "Haïti"
6939
6940#. I18N: Location of an LDS church temple
6941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6942msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6943msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6947msgid "Hamilton, New Zealand"
6948msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6952msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6953msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6954
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6956msgid "He "
6957msgstr "Hy "
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6960msgid "He died"
6961msgstr "Hy sterf"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6965msgid "He married"
6966msgstr "Hy trou met"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6969msgid "He resided at"
6970msgstr "Hy woon in"
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6973msgid "He was born"
6974msgstr "Hy word gebore"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6977msgid "He was buried"
6978msgstr "Hy is begrawe"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6981msgid "He was christened"
6982msgstr "Hy is gedoop"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6985msgid "He was cremated"
6986msgstr "Hi is veras"
6987
6988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6989msgid "Head of household"
6990msgstr "Hoof van die huis"
6991
6992#. I18N: gedcom tag HEAD
6993#: app/GedcomTag.php:786
6994msgid "Header"
6995msgstr "Voorstuk"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6999msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7000msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7001
7002#. I18N: gedcom tag _HEB
7003#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7004msgid "Hebrew"
7005msgstr "Hebreeus"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HNM
7008#: app/GedcomTag.php:1841
7009msgid "Hebrew name"
7010msgstr "Hebreeuse naam"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HEIG
7013#: app/GedcomTag.php:1838
7014msgid "Height"
7015msgstr "Hoogte"
7016
7017#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7018#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7019#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7020#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7021#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7022#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7024#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7025#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7028#, php-format
7029msgid "Hello %s…"
7030msgstr "Hallo %s…"
7031
7032#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7035msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7036
7037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7040#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7041msgid "Hello administrator…"
7042msgstr "Hallo beheerder…"
7043
7044#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7045#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7046msgid "Help"
7047msgstr "Help"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7051msgid "Helsinki, Finland"
7052msgstr "Helsinki, Finland"
7053
7054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7070msgctxt "font name"
7071msgid "Helvetica"
7072msgstr "Helvetica"
7073
7074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7075msgid "Her occupation was"
7076msgstr "Haar beroep was"
7077
7078#. I18N: Location of an LDS church temple
7079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7080msgid "Hermosillo, Mexico"
7081msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7082
7083#. I18N: a month in the Jewish calendar
7084#: app/Date/JewishDate.php:186
7085msgctxt "GENITIVE"
7086msgid "Heshvan"
7087msgstr "Heshvan"
7088
7089#. I18N: a month in the Jewish calendar
7090#: app/Date/JewishDate.php:292
7091msgctxt "INSTRUMENTAL"
7092msgid "Heshvan"
7093msgstr "Heshvan"
7094
7095#. I18N: a month in the Jewish calendar
7096#: app/Date/JewishDate.php:239
7097msgctxt "LOCATIVE"
7098msgid "Heshvan"
7099msgstr "Heshvan"
7100
7101#. I18N: a month in the Jewish calendar
7102#: app/Date/JewishDate.php:133
7103msgctxt "NOMINATIVE"
7104msgid "Heshvan"
7105msgstr "Heshvan"
7106
7107#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7108#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7109#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7111msgid "Hide from everyone"
7112msgstr "Verberg vir almal"
7113
7114#. I18N: gedcom tag _PRIM
7115#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7117msgid "Highlighted image"
7118msgstr "Verligte beeld"
7119
7120#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7121#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7122msgid "Hijri"
7123msgstr "Hijri"
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7126msgid "His occupation was"
7127msgstr "Sy beroep was"
7128
7129#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7131#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7132#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7133#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7135msgid "Historic events"
7136msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7137
7138#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7139msgid "Historical facts"
7140msgstr "Historiese feite"
7141
7142#. I18N: Name of a module
7143#. I18N: A configuration setting
7144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7146msgid "Hit counters"
7147msgstr "Treftellers"
7148
7149#. I18N: gedcom tag _HOL
7150#: app/GedcomTag.php:1844
7151msgid "Holocaust"
7152msgstr "Sjoa"
7153
7154#. I18N: Name of a module
7155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7157#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7159msgid "Home page"
7160msgstr "Tuisblad"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7164msgid "Honduras"
7165msgstr "Honduras"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7171msgid "Hong Kong"
7172msgstr "Hongkong"
7173
7174#. I18N: Name of a module/chart
7175#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7176msgid "Hourglass chart"
7177msgstr "Uurglasdiagram"
7178
7179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7180msgid "Household"
7181msgstr "Huishouding"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7185msgid "Houston, Texas, United States"
7186msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7187
7188#. I18N: Configuration option
7189#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7190msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7191msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7195msgid "Hungary"
7196msgstr "Hongarye"
7197
7198#. I18N: gedcom tag HUSB
7199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7200#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7201#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7202#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7203#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7205#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7215msgid "Husband"
7216msgstr "Eggenoot"
7217
7218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7219msgid "Husband’s age"
7220msgstr "Man se ouderdom"
7221
7222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7224msgid "IP address"
7225msgstr "IP-adres"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7229msgid "Iceland"
7230msgstr "Ysland"
7231
7232#: app/SurnameTradition.php:95
7233msgctxt "Surname tradition"
7234msgid "Icelandic"
7235msgstr "Yslandies"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7239msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7240msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7241
7242#. I18N: gedcom tag IDNO
7243#: app/GedcomTag.php:792
7244msgid "Identification number"
7245msgstr "Identifikasienommer"
7246
7247#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7248msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7249msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7250
7251#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7253msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7254msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7255
7256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7257msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7258msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7259
7260#: resources/views/help/name.phtml:18
7261#, php-format
7262msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7263msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7264
7265#: resources/views/help/name.phtml:15
7266#, php-format
7267msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7268msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7269
7270#: resources/views/help/name.phtml:24
7271#, php-format
7272msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7273msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:21
7276#, php-format
7277msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7278msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:12
7281#, php-format
7282msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7283msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7284
7285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7286msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7287msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
7288
7289#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7291msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7292msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7296msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7297msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7298
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7300msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7301msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7305msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7306msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7307
7308#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7309msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7310msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7311
7312#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7313msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7314msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7315
7316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7317msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7318msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7319
7320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7321msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7322msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7323
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7326msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7327msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7328
7329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7330msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7331msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7332
7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7334msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7335msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7336
7337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7338msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7339msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7340
7341#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7343msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7344msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7345
7346#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7348msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7349msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7350
7351#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7352msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7353msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7354
7355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7356msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7357msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7358
7359#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7360msgid "Image dimensions"
7361msgstr "Beeld se afmetings"
7362
7363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7364msgid "Images without watermarks"
7365msgstr "Beelde sonder watermerke"
7366
7367#. I18N: gedcom tag IMMI
7368#: app/GedcomTag.php:795
7369msgid "Immigration"
7370msgstr "Immigrasie"
7371
7372#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7373msgid "Import"
7374msgstr "Voer in"
7375
7376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7377msgid "Import Options."
7378msgstr "Invoer Opsies."
7379
7380#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7381msgid "Import a GEDCOM file"
7382msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7383
7384#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7385msgid "Import all places from a family tree"
7386msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7387
7388#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7390msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7391msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7394msgid "Import geographic data"
7395msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7396
7397#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7398msgid "Import preferences"
7399msgstr "Invoer voorkeure"
7400
7401#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7403msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7404msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7405
7406#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7408msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7409
7410#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7411msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7412msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7413
7414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7416msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7417msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7418
7419#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7421msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7422msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7423
7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7425msgid "In this month…"
7426msgstr "In hierdie maand…"
7427
7428#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7429msgid "In this year…"
7430msgstr "In hierdie jaar…"
7431
7432#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7434msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7435msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7436
7437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7438msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7439msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7440
7441#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7442msgid "Include associates"
7443msgstr "Sluit deelgenote in"
7444
7445#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7446#, php-format
7447msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7448msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7449
7450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7451msgid "Include media (automatically zips files)"
7452msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7453
7454#. I18N: Label for check-box
7455#: resources/views/admin/media.phtml:53
7456#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7457msgid "Include subfolders"
7458msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7459
7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7461msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7462msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7463
7464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7465msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7466msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7467
7468#. I18N: Label for a configuration option
7469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7470msgid "Include the individual’s immediate family"
7471msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7475msgid "India"
7476msgstr "Indië"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7480msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7481msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7482
7483#. I18N: gedcom tag INDI
7484#. I18N: Name of a module/report
7485#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7486#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7488#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7489#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7490#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7491#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7494#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7495#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7498#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7499#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7500#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7501#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7502#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7506#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7507#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7508#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7509#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7517#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7519msgid "Individual"
7520msgstr "Persoon"
7521
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7523msgid "Individual 1"
7524msgstr "Persoon 1"
7525
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7527msgid "Individual 2"
7528msgstr "Persoon 2"
7529
7530#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7531msgid "Individual distribution chart"
7532msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7533
7534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7535msgid "Individual page"
7536msgstr "Persoon se blad"
7537
7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7539msgid "Individual pages"
7540msgstr "Bladsye van persone"
7541
7542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7543#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7544msgid "Individual record"
7545msgstr "Persoon se rekord"
7546
7547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7550msgid "Individual who lived the longest"
7551msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7552
7553#. I18N: Name of a module/list
7554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7555#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7556#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7557#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7558#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7559#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7566#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7570#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7571#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7574#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7575#: resources/views/media-page.phtml:39
7576#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7578#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7579#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7580#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7583#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7584#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7585#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7586#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7589msgid "Individuals"
7590msgstr "Persone"
7591
7592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7593#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7594msgid "Individuals with sources"
7595msgstr "Persone met bronne"
7596
7597#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7598#, php-format
7599msgid "Individuals with surname %s"
7600msgstr "Persone met die van %s"
7601
7602#. I18N: Name of a country or state
7603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7604msgid "Indonesia"
7605msgstr "Indonesië"
7606
7607#. I18N: gedcom tag INFL
7608#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7609msgid "Infant"
7610msgstr "Kleuter"
7611
7612#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7613msgid "Informant"
7614msgstr "Informant"
7615
7616#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7617msgctxt "FEMALE"
7618msgid "Informant"
7619msgstr "Informant"
7620
7621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7622msgctxt "MALE"
7623msgid "Informant"
7624msgstr "Informant"
7625
7626#. I18N: Name of a module
7627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7628msgid "Interactive tree"
7629msgstr "Interaktiewe boom"
7630
7631#. I18N: %s is an individual’s name
7632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7633#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7634#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7635#, php-format
7636msgid "Interactive tree of %s"
7637msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7638
7639#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7640msgid "Internal messaging"
7641msgstr "Interne boodskappe"
7642
7643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7644msgid "Internal messaging with emails"
7645msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7646
7647#. I18N: gedcom tag _INTE
7648#: app/GedcomTag.php:1858
7649msgid "Interred"
7650msgstr "Begrawe"
7651
7652#. I18N: gedcom tag _INTE
7653#: app/GedcomTag.php:1854
7654msgctxt "FEMALE"
7655msgid "Interred"
7656msgstr "Begrawe"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _INTE
7659#: app/GedcomTag.php:1849
7660msgctxt "MALE"
7661msgid "Interred"
7662msgstr "Begrawe"
7663
7664#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7665msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7666msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7667
7668#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7669msgid "Invalid GEDCOM record"
7670msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7671
7672#: app/Date.php:372
7673msgid "Invalid date"
7674msgstr "Ongeldige datum"
7675
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7678msgid "Iran"
7679msgstr "Iran"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7683msgid "Iraq"
7684msgstr "Irak"
7685
7686#. I18N: Name of a country or state
7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7688msgid "Ireland"
7689msgstr "Ierland"
7690
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7693msgid "Isle of Man"
7694msgstr "Eiland Man"
7695
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7698msgid "Israel"
7699msgstr "Israël"
7700
7701#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7702msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7703msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7707msgid "Italy"
7708msgstr "Italië"
7709
7710#. I18N: a month in the Jewish calendar
7711#: app/Date/JewishDate.php:202
7712msgctxt "GENITIVE"
7713msgid "Iyar"
7714msgstr "Iyar"
7715
7716#. I18N: a month in the Jewish calendar
7717#: app/Date/JewishDate.php:308
7718msgctxt "INSTRUMENTAL"
7719msgid "Iyar"
7720msgstr "Iyar"
7721
7722#. I18N: a month in the Jewish calendar
7723#: app/Date/JewishDate.php:255
7724msgctxt "LOCATIVE"
7725msgid "Iyar"
7726msgstr "Iyar"
7727
7728#. I18N: a month in the Jewish calendar
7729#: app/Date/JewishDate.php:149
7730msgctxt "NOMINATIVE"
7731msgid "Iyar"
7732msgstr "Iyar"
7733
7734#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7735#: app/Date.php:235
7736msgid "Jalali"
7737msgstr "Jalali"
7738
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7741msgid "Jamaica"
7742msgstr "Jamaika"
7743
7744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7745msgctxt "Abbreviation for January"
7746msgid "Jan"
7747msgstr "Jan."
7748
7749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7750msgctxt "GENITIVE"
7751msgid "January"
7752msgstr "Januarie"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7755msgctxt "INSTRUMENTAL"
7756msgid "January"
7757msgstr "Januarie"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7760msgctxt "LOCATIVE"
7761msgid "January"
7762msgstr "Januarie"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7767msgctxt "NOMINATIVE"
7768msgid "January"
7769msgstr "Januarie"
7770
7771#. I18N: Name of a country or state
7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7773msgid "Japan"
7774msgstr "Japan"
7775
7776#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7777#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7778#: resources/views/help/date.phtml:151
7779msgid "Jewish"
7780msgstr "Joods"
7781
7782#. I18N: Location of an LDS church temple
7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7784msgid "Johannesburg, South Africa"
7785msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7786
7787#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7788#: app/Tree.php:305
7789msgid "John /DOE/"
7790msgstr "Jan /NIEMAND/"
7791
7792#. I18N: Name of a country or state
7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7794msgid "Jordan"
7795msgstr "Jordanië"
7796
7797#. I18N: Location of an LDS church temple
7798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7799msgid "Jordan River, Utah, United States"
7800msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7801
7802#. I18N: Name of a module
7803#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7804msgid "Journal"
7805msgstr "Joernaal"
7806
7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7808msgctxt "Abbreviation for July"
7809msgid "Jul"
7810msgstr "Jul."
7811
7812#. I18N: The julian calendar
7813#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7814msgid "Julian"
7815msgstr "Juliaanse kalender"
7816
7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7818msgctxt "GENITIVE"
7819msgid "July"
7820msgstr "Julie"
7821
7822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7823msgctxt "INSTRUMENTAL"
7824msgid "July"
7825msgstr "Julie"
7826
7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7828msgctxt "LOCATIVE"
7829msgid "July"
7830msgstr "Julie"
7831
7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7835msgctxt "NOMINATIVE"
7836msgid "July"
7837msgstr "Julie"
7838
7839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7840#: app/Date/HijriDate.php:134
7841msgctxt "GENITIVE"
7842msgid "Jumada al-awwal"
7843msgstr "Jumada al-awwal"
7844
7845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7846#: app/Date/HijriDate.php:224
7847msgctxt "INSTRUMENTAL"
7848msgid "Jumada al-awwal"
7849msgstr "Jumada al-awwal"
7850
7851#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7852#: app/Date/HijriDate.php:179
7853msgctxt "LOCATIVE"
7854msgid "Jumada al-awwal"
7855msgstr "Jumada al-awwal"
7856
7857#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7858#: app/Date/HijriDate.php:89
7859msgctxt "NOMINATIVE"
7860msgid "Jumada al-awwal"
7861msgstr "Jumada al-awwal"
7862
7863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7864#: app/Date/HijriDate.php:136
7865msgctxt "GENITIVE"
7866msgid "Jumada al-thani"
7867msgstr "Jumada al-thani"
7868
7869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7870#: app/Date/HijriDate.php:226
7871msgctxt "INSTRUMENTAL"
7872msgid "Jumada al-thani"
7873msgstr "Jumada al-thani"
7874
7875#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7876#: app/Date/HijriDate.php:181
7877msgctxt "LOCATIVE"
7878msgid "Jumada al-thani"
7879msgstr "Jumada al-thani"
7880
7881#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7882#: app/Date/HijriDate.php:91
7883msgctxt "NOMINATIVE"
7884msgid "Jumada al-thani"
7885msgstr "Jumada al-thani"
7886
7887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7888msgctxt "Abbreviation for June"
7889msgid "Jun"
7890msgstr "Jun."
7891
7892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "June"
7895msgstr "Junie"
7896
7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7898msgctxt "INSTRUMENTAL"
7899msgid "June"
7900msgstr "Junie"
7901
7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7903msgctxt "LOCATIVE"
7904msgid "June"
7905msgstr "Junie"
7906
7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7909#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7910msgctxt "NOMINATIVE"
7911msgid "June"
7912msgstr "Junie"
7913
7914#. I18N: Location of an LDS church temple
7915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7916msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7917msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7918
7919#. I18N: Name of a country or state
7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7921msgid "Kazakhstan"
7922msgstr "Kasakstan"
7923
7924#. I18N: A configuration setting
7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7926msgid "Keep media objects"
7927msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7928
7929#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7930msgid "Keep open"
7931msgstr "Hou oop"
7932
7933#. I18N: A configuration setting
7934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7935#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7937msgid "Keep the existing “last change” information"
7938msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7942msgid "Kenya"
7943msgstr "Kenia"
7944
7945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7946msgid "Keyword examples"
7947msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7948
7949#: app/Date/JalaliDate.php:259
7950msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7951msgid "Khor"
7952msgstr "Khor"
7953
7954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7955#: app/Date/JalaliDate.php:127
7956msgctxt "GENITIVE"
7957msgid "Khordad"
7958msgstr "Khordad"
7959
7960#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7961#: app/Date/JalaliDate.php:217
7962msgctxt "INSTRUMENTAL"
7963msgid "Khordad"
7964msgstr "Khordad"
7965
7966#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7967#: app/Date/JalaliDate.php:172
7968msgctxt "LOCATIVE"
7969msgid "Khordad"
7970msgstr "Khordad"
7971
7972#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7973#: app/Date/JalaliDate.php:82
7974msgctxt "NOMINATIVE"
7975msgid "Khordad"
7976msgstr "Khordad"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7980msgid "Kiev, Ukraine"
7981msgstr "Kyiv, Oekraïne"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7985msgid "Kiribati"
7986msgstr "Kiribati"
7987
7988#. I18N: a month in the Jewish calendar
7989#: app/Date/JewishDate.php:188
7990msgctxt "GENITIVE"
7991msgid "Kislev"
7992msgstr "Kislev"
7993
7994#. I18N: a month in the Jewish calendar
7995#: app/Date/JewishDate.php:294
7996msgctxt "INSTRUMENTAL"
7997msgid "Kislev"
7998msgstr "Kislev"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:241
8002msgctxt "LOCATIVE"
8003msgid "Kislev"
8004msgstr "Kislev"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:135
8008msgctxt "NOMINATIVE"
8009msgid "Kislev"
8010msgstr "Kislev"
8011
8012#. I18N: Location of an LDS church temple
8013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8014msgid "Kona, Hawaii, United States"
8015msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8019msgid "Korea"
8020msgstr "Korea"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8024msgid "Kuwait"
8025msgstr "Koeweit"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8029msgid "Kyrgyzstan"
8030msgstr "Kirgisië"
8031
8032#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8033#: app/GedcomTag.php:499
8034msgid "LDS baptism"
8035msgstr "LDS doop"
8036
8037#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8038#: app/GedcomTag.php:1006
8039msgid "LDS child sealing"
8040msgstr "LDS kind verseëling"
8041
8042#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8043#: app/GedcomTag.php:622
8044msgid "LDS confirmation"
8045msgstr "LDS bevestiging"
8046
8047#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8048#: app/GedcomTag.php:698
8049msgid "LDS endowment"
8050msgstr "LDS skenking"
8051
8052#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8053#: app/GedcomTag.php:1015
8054msgid "LDS spouse sealing"
8055msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8056
8057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8058msgid "LDS temple"
8059msgstr "LDS tempel"
8060
8061#. I18N: Location of an LDS church temple
8062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8063msgid "Laie, Hawaii, United States"
8064msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8065
8066#. I18N: page orientation
8067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8070msgid "Landscape"
8071msgstr "Dwarsvorm"
8072
8073#. I18N: gedcom tag LANG
8074#. I18N: A configuration setting
8075#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8076#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8077#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8080#: resources/views/admin/users.phtml:18
8081#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8082#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8083#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8084msgid "Language"
8085msgstr "Taal"
8086
8087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8089#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8090#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8091msgid "Languages"
8092msgstr "Tale"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8096msgid "Laos"
8097msgstr "Laos"
8098
8099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8100msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8101msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8102
8103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8104#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8105msgid "Largest families"
8106msgstr "Grootste gesinne"
8107
8108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8109msgid "Largest number of grandchildren"
8110msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8111
8112#. I18N: Location of an LDS church temple
8113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8114msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8115msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8116
8117#. I18N: gedcom tag CHAN
8118#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8119#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8120#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8122#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8124#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8125#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8127#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8128#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8130msgid "Last change"
8131msgstr "Laaste wysiging"
8132
8133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8134msgid "Last email reminder was sent "
8135msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8136
8137#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8138msgid "Last event"
8139msgstr "Laaste gebeurtenis"
8140
8141#: resources/views/admin/users.phtml:22
8142msgid "Last signed in"
8143msgstr "Laaste aangemeld"
8144
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8149msgid "Latest birth"
8150msgstr "Onlangste geboorte"
8151
8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8155#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8156msgid "Latest death"
8157msgstr "Onlangste sterfte"
8158
8159#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8160msgid "Latest divorce"
8161msgstr "Onlangste egskeiding"
8162
8163#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8164msgid "Latest marriage"
8165msgstr "Onlangste huwelik"
8166
8167#. I18N: gedcom tag LATI
8168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8170#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8171#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8172#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8173msgid "Latitude"
8174msgstr "Breedtegraad"
8175
8176#. I18N: Name of a country or state
8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8178msgid "Latvia"
8179msgstr "Letland"
8180
8181#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8182#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8183#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8185#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8186msgid "Layout"
8187msgstr "Uitleg"
8188
8189#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8190msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8191msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8192
8193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8194msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8195msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8196
8197#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8199msgid "Leaves"
8200msgstr "Blare"
8201
8202#. I18N: Name of a country or state
8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8204msgid "Lebanon"
8205msgstr "Libanon"
8206
8207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8208msgid "Left"
8209msgstr "Links"
8210
8211#. I18N: gedcom tag LEGA
8212#: app/GedcomTag.php:814
8213msgid "Legatee"
8214msgstr "Erfgenaam"
8215
8216#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8217msgid "Length of marriage"
8218msgstr "Duur van huwelik"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8222msgid "Lesotho"
8223msgstr "Lesotho"
8224
8225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8229#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8230#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8241msgctxt "paper size"
8242msgid "Letter"
8243msgstr "Letter"
8244
8245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8246msgid "Level"
8247msgstr "Vlak"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Liberia"
8252msgstr "Liberië"
8253
8254#. I18N: Name of a country or state
8255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8256msgid "Libya"
8257msgstr "Libië"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8261msgid "Liechtenstein"
8262msgstr "Liechtenstein"
8263
8264#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8265msgid "Lifespan"
8266msgstr "Lewensduur"
8267
8268#. I18N: Name of a module/chart
8269#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8270msgid "Lifespans"
8271msgstr "Lewensdure"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8275msgid "Lima, Peru"
8276msgstr "Lima, Peru"
8277
8278#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8280msgid "Link media objects to facts and events"
8281msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8282
8283#. I18N: You need to:
8284#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8285#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8286msgid "Link the user account to an individual."
8287msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8288
8289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8291msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8292msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8293
8294#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8295#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8296msgid "Link this media object to a family"
8297msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8298
8299#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8300#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8301msgid "Link this media object to a source"
8302msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8303
8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8305#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8306msgid "Link this media object to an individual"
8307msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8308
8309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8310msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8311msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8312
8313#. I18N: gedcom tag _DBID
8314#: app/GedcomTag.php:1654
8315msgid "Linked database ID"
8316msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8317
8318#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8319#: resources/views/chart-box.phtml:123
8320msgid "Links"
8321msgstr "Skakels"
8322
8323#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8324#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8325msgid "List"
8326msgstr "Lys"
8327
8328#. I18N: Name of a module
8329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8330#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8332#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8333#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8335msgid "Lists"
8336msgstr "Lyste"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8340msgid "Lithuania"
8341msgstr "Litaue"
8342
8343#: app/SurnameTradition.php:105
8344msgctxt "Surname tradition"
8345msgid "Lithuanian"
8346msgstr "Litause"
8347
8348#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8349msgid "Living"
8350msgstr "Lewend"
8351
8352#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8353msgid "Living individuals"
8354msgstr "Lewende persone"
8355
8356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8357msgid "Loading…"
8358msgstr "Besig om te laai…"
8359
8360#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8361#: resources/views/admin/media.phtml:22
8362msgid "Local files"
8363msgstr "Plaaslike lêers"
8364
8365#. I18N: gedcom tag MAP
8366#. I18N: gedcom tag _LOC
8367#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8368msgid "Location"
8369msgstr "Plek"
8370
8371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8372msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8373msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8374
8375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8376msgid "Lodger"
8377msgstr "Loseerder"
8378
8379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8380msgctxt "FEMALE"
8381msgid "Lodger"
8382msgstr "Loseerder"
8383
8384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8385msgctxt "MALE"
8386msgid "Lodger"
8387msgstr "Loseerder"
8388
8389#. I18N: Location of an LDS church temple
8390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8391msgid "Logan, Utah, United States"
8392msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8393
8394#. I18N: Location of an LDS church temple
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8396msgid "London, England"
8397msgstr "London, Engeland"
8398
8399#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8401msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8402msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8403
8404#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8405msgid "Longest marriage"
8406msgstr "Langste huwelik"
8407
8408#. I18N: gedcom tag LONG
8409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8411#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8413#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8414msgid "Longitude"
8415msgstr "Lengtegraad"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8419msgid "Los Angeles, California, United States"
8420msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8421
8422#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8423msgid "Lost password request"
8424msgstr "Verlore wagwoord versoek"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8428msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8429msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8433msgid "Lubbock, Texas, United States"
8434msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8438msgid "Luxembourg"
8439msgstr "Luxemburg"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8443msgid "Macau"
8444msgstr "Macau"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8448msgid "Macedonia"
8449msgstr "Masedonië"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8453msgid "Madagascar"
8454msgstr "Madagaskar"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8458msgid "Madrid, Spain"
8459msgstr "Madrid, Spanje"
8460
8461#. I18N: Type of media object
8462#: app/GedcomTag.php:2379
8463msgid "Magazine"
8464msgstr "Tydskrif"
8465
8466#. I18N: gedcom tag _NAME
8467#: app/GedcomTag.php:1985
8468msgid "Mailing name"
8469msgstr "Posnaam"
8470
8471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8472msgid "Mailto link"
8473msgstr "E-pos skakel"
8474
8475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8476msgid "Main section blocks"
8477msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8481msgid "Malawi"
8482msgstr "Malawi"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8486msgid "Malaysia"
8487msgstr "Maleisië"
8488
8489#. I18N: Name of a country or state
8490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8491msgid "Maldives"
8492msgstr "Maledive"
8493
8494#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8495#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8497msgid "Male"
8498msgstr "Manlik"
8499
8500#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8501#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8502#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8503#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8504#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8514#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8515#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8516#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8517msgid "Males"
8518msgstr "Manne"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8522msgid "Mali"
8523msgstr "Mali"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8527msgid "Malta"
8528msgstr "Malta"
8529
8530#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8531#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8532#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8537#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8543msgid "Manage family trees"
8544msgstr "Bestuur stambome"
8545
8546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8549#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8550msgid "Manage family trees "
8551msgstr "Bestuur stambome "
8552
8553#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8555#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8556msgid "Manage media"
8557msgstr "Bestuur media"
8558
8559#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8560msgid "Manage the links"
8561msgstr "Bestuur skakels"
8562
8563#. I18N: Listbox entry; name of a role
8564#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8567#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8568msgid "Manager"
8569msgstr "Bestuurder"
8570
8571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8572msgid "Managers"
8573msgstr "Bestuurders"
8574
8575#. I18N: Location of an LDS church temple
8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8577msgid "Manaus, Brazil"
8578msgstr "Manaus, Brasilië"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8582msgid "Manhattan, New York, United States"
8583msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8587msgid "Manila, Philippines"
8588msgstr "Manila, Filippyne"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8592msgid "Manti, Utah, United States"
8593msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8594
8595#. I18N: Type of media object
8596#: app/GedcomTag.php:2382
8597msgid "Manuscript"
8598msgstr "Manuskrip"
8599
8600#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8602msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8603msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8604
8605#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8607msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8608msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
8609
8610#. I18N: Type of media object
8611#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8613msgid "Map"
8614msgstr "Kaart"
8615
8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8619msgid "Map provider"
8620msgstr "Kaartverskaffer"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8623msgctxt "Abbreviation for March"
8624msgid "Mar"
8625msgstr "Mrt"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "Maart"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8633msgctxt "INSTRUMENTAL"
8634msgid "March"
8635msgstr "Maart"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "Maart"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8645msgctxt "NOMINATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "Maart"
8648
8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8652msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8653
8654#. I18N: gedcom tag MARR
8655#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8656#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8710msgid "Marriage"
8711msgstr "Huwelik"
8712
8713#. I18N: gedcom tag MARB
8714#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8715msgid "Marriage banns"
8716msgstr "Huweliksafkondiging"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8719#: app/GedcomTag.php:1982
8720msgid "Marriage beginning status"
8721msgstr "Status by huweliksaanvang"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MBON
8724#: app/GedcomTag.php:1961
8725msgid "Marriage bond"
8726msgstr "Huweliksband"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8729msgid "Marriage by country"
8730msgstr "Huwelike per land"
8731
8732#. I18N: gedcom tag MARC
8733#: app/GedcomTag.php:830
8734msgid "Marriage contract"
8735msgstr "Huwelikskontrak"
8736
8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8738msgid "Marriage date range end"
8739msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8742msgid "Marriage date range start"
8743msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MEND
8746#: app/GedcomTag.php:1970
8747msgid "Marriage ending status"
8748msgstr "Status huwelikseinde"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MARI
8751#: app/GedcomTag.php:1865
8752msgid "Marriage intention"
8753msgstr "Huweliksvoorneme"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARL
8756#: app/GedcomTag.php:833
8757msgid "Marriage license"
8758msgstr "Trouvergunning"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1950
8761msgid "Marriage of a brother"
8762msgstr "Huwelik van 'n broer"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8765msgid "Marriage of a child"
8766msgstr "Huwelik van 'n kind"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1881
8769msgid "Marriage of a daughter"
8770msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8771
8772#. I18N: ...to another spouse
8773#: app/GedcomTag.php:1937
8774msgid "Marriage of a father"
8775msgstr "Huwelik van 'n vader"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8779msgid "Marriage of a grandchild"
8780msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1896
8783msgid "Marriage of a granddaughter"
8784msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1907
8787msgctxt "daughter’s daughter"
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1918
8792msgctxt "son’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1892
8797msgid "Marriage of a grandson"
8798msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1903
8801msgctxt "daughter’s son"
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1914
8806msgctxt "son’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1925
8811msgid "Marriage of a half-brother"
8812msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1932
8815msgid "Marriage of a half-sibling"
8816msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1929
8819msgid "Marriage of a half-sister"
8820msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1942
8824msgid "Marriage of a mother"
8825msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8829msgid "Marriage of a parent"
8830msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8833msgid "Marriage of a sibling"
8834msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1954
8837msgid "Marriage of a sister"
8838msgstr "Huwelik van 'n suster"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1877
8841msgid "Marriage of a son"
8842msgstr "Huwelik van 'n seun"
8843
8844#. I18N: ...to each other
8845#: app/GedcomTag.php:1888
8846msgid "Marriage of parents"
8847msgstr "Huwelik van ouers"
8848
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8850msgid "Marriage place contains"
8851msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8852
8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8854msgid "Marriage places"
8855msgstr "Huweliksplekke"
8856
8857#. I18N: gedcom tag MARS
8858#: app/GedcomTag.php:851
8859msgid "Marriage settlement"
8860msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _STAT
8863#: app/GedcomTag.php:2051
8864msgid "Marriage status"
8865msgstr "Huwelikstatus"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:848
8868msgid "Marriage type unknown"
8869msgstr "Onbekende huwelik"
8870
8871#. I18N: Name of a module/report
8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8876msgid "Marriages"
8877msgstr "Huwelike"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8881msgid "Marriages by century"
8882msgstr "Huwelike per eeu"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _MARNM
8885#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8887msgid "Married name"
8888msgstr "Getroude naam"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1873
8891msgid "Married surname"
8892msgstr "Getroude van"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Marshall Islands"
8897msgstr "Marshalleilande"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8901msgid "Martinique"
8902msgstr "Martinique"
8903
8904#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8905msgid "Masquerade as this user"
8906msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8907
8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8910msgid "Match both upper and lower case letters."
8911msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8923msgid "Mauritania"
8924msgstr "Mauritanië"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8928msgid "Mauritius"
8929msgstr "Mauritius"
8930
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8934msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8935
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8938msgid "Maximum upload size: "
8939msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8942msgctxt "Abbreviation for May"
8943msgid "May"
8944msgstr "Mei"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "Mei"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "May"
8954msgstr "Mei"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "Mei"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "Mei"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8970msgid "Mayotte"
8971msgstr "Mayotte"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8975msgid "Medford, Oregon, United States"
8976msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
8977
8978#. I18N: Name of a module
8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8980#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8983#: resources/views/admin/media.phtml:81
8984#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8986msgid "Media"
8987msgstr "Media"
8988
8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8990#: resources/views/admin/media.phtml:80
8991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8992#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8993#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8995#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8996msgid "Media file"
8997msgstr "Media-lêer"
8998
8999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9000msgid "Media file to upload"
9001msgstr "Media-lêer om op te laai"
9002
9003#. I18N: %s is the name of a folder.
9004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9005#, php-format
9006msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9007msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9008
9009#: resources/views/admin/media.phtml:13
9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
9011msgid "Media files"
9012msgstr "Media-lêers"
9013
9014#. I18N: A configuration setting
9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
9016msgid "Media folder"
9017msgstr "Media-lêergids"
9018
9019#: resources/views/admin/media.phtml:14
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9021msgid "Media folders"
9022msgstr "Media-lêergidse"
9023
9024#. I18N: gedcom tag OBJE
9025#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9027#: resources/views/admin/media.phtml:82
9028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9029#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9031#: resources/views/family-page.phtml:91
9032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9033#: resources/views/source-page.phtml:77
9034msgid "Media object"
9035msgstr "Mediavoorwerp"
9036
9037#. I18N: Name of a module/list
9038#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9039#: app/Module/MediaListModule.php:46
9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9042#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9043#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9044#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9045#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9050#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9051#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9052#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9053msgid "Media objects"
9054msgstr "Mediavoorwerpe"
9055
9056#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9057msgid "Media objects found"
9058msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9059
9060#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9061msgid "Media objects per page"
9062msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9063
9064#. I18N: gedcom tag MEDI
9065#. I18N: gedcom tag _TYPE
9066#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9069msgid "Media type"
9070msgstr "Soort media"
9071
9072#. I18N: gedcom tag _MDCL
9073#: app/GedcomTag.php:1964
9074msgid "Medical"
9075msgstr "Medies"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _MEDC
9078#: app/GedcomTag.php:1967
9079msgid "Medical condition"
9080msgstr "Mediese toestand"
9081
9082#. I18N: The name of a colour-scheme
9083#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9084msgid "Mediterranio"
9085msgstr "Mediterranio"
9086
9087#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9088msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9089msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9090
9091#: app/Date/JalaliDate.php:263
9092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9093msgid "Mehr"
9094msgstr "Mehr"
9095
9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9097#: app/Date/JalaliDate.php:135
9098msgctxt "GENITIVE"
9099msgid "Mehr"
9100msgstr "Mehr"
9101
9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9103#: app/Date/JalaliDate.php:225
9104msgctxt "INSTRUMENTAL"
9105msgid "Mehr"
9106msgstr "Mehr"
9107
9108#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9109#: app/Date/JalaliDate.php:180
9110msgctxt "LOCATIVE"
9111msgid "Mehr"
9112msgstr "Mehr"
9113
9114#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9115#: app/Date/JalaliDate.php:90
9116msgctxt "NOMINATIVE"
9117msgid "Mehr"
9118msgstr "Mehr"
9119
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9122msgid "Melbourne, Australia"
9123msgstr "Melbourne, Australië"
9124
9125#. I18N: Listbox entry; name of a role
9126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9127#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9129#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9131msgid "Member"
9132msgstr "Lid"
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9136msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9137msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9138
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9141msgid "Menu"
9142msgstr "Kieslys"
9143
9144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9148msgid "Menus"
9149msgstr "Kieslyste"
9150
9151#. I18N: The name of a colour-scheme
9152#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9153msgid "Mercury"
9154msgstr "Kwiksilwer"
9155
9156#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9157msgid "Merge"
9158msgstr "Saamvoeg"
9159
9160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9162msgid "Merge family trees"
9163msgstr "Voeg stambome saam"
9164
9165#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9166#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9167msgid "Merge records"
9168msgstr "Kombineer rekords"
9169
9170#. I18N: Location of an LDS church temple
9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9172msgid "Merida, Mexico"
9173msgstr "Merida, Meksiko"
9174
9175#. I18N: Location of an LDS church temple
9176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9177msgid "Mesa, Arizona, United States"
9178msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9179
9180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9183#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9184msgid "Message"
9185msgstr "Boodskap"
9186
9187#. I18N: Name of a module
9188#. I18N: A configuration setting
9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9191msgid "Messages"
9192msgstr "Boodskappe"
9193
9194#. I18N: a month in the French republican calendar
9195#: app/Date/FrenchDate.php:151
9196msgctxt "GENITIVE"
9197msgid "Messidor"
9198msgstr "Messidor"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:245
9202msgctxt "INSTRUMENTAL"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "Messidor"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:198
9208msgctxt "LOCATIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidor"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:104
9214msgctxt "NOMINATIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9220msgid "Mexico"
9221msgstr "Meksiko"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9225msgid "Mexico City, Mexico"
9226msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9227
9228#. I18N: Type of media object
9229#: app/GedcomTag.php:2373
9230msgid "Microfiche"
9231msgstr "Mikrofiche"
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2376
9235msgid "Microfilm"
9236msgstr "Mikrofilm"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9240msgid "Micronesia"
9241msgstr "Mikronesië"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9244msgid "Middle East"
9245msgstr "Midde-Ooste"
9246
9247#. I18N: gedcom tag _MILI
9248#: app/GedcomTag.php:1973
9249msgid "Military"
9250msgstr "Militêr"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILT
9253#: app/GedcomTag.php:1976
9254msgid "Military service"
9255msgstr "Militêrediens"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9261msgid "Missing data"
9262msgstr "Ontbrekende gegewens"
9263
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9267msgid "Moderator"
9268msgstr "Moderator"
9269
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9271msgid "Moderators"
9272msgstr "Moderators"
9273
9274#: resources/views/admin/components.phtml:23
9275#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9276msgid "Module"
9277msgstr "Module"
9278
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9281msgid "Module administration"
9282msgstr "Module beheer"
9283
9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9292msgid "Modules"
9293msgstr "Modules"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9297msgid "Moldova"
9298msgstr "Moldowa"
9299
9300#. I18N: abbreviation for Monday
9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9303msgid "Mon"
9304msgstr "Ma."
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9308msgid "Monaco"
9309msgstr "Monaco"
9310
9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9312msgid "Monday"
9313msgstr "Maandag"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9317msgid "Mongolia"
9318msgstr "Mongolië"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9322msgid "Montenegro"
9323msgstr "Montenegro"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9327msgid "Monterrey, Mexico"
9328msgstr "Monterrey, Meksiko"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9332msgid "Montevideo, Uruguay"
9333msgstr "Montevideo, Uruguay"
9334
9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9341#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9342msgid "Month"
9343msgstr "Maand"
9344
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9347msgid "Month of birth"
9348msgstr "Geboortemaand"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9352msgid "Month of birth of first child in a relation"
9353msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9357msgid "Month of death"
9358msgstr "Sterftemaand"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9362msgid "Month of first marriage"
9363msgstr "Maand van eerste huwelik"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9367msgid "Month of marriage"
9368msgstr "Huweliksmaand"
9369
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9373msgid "Month:"
9374msgstr "Maand:"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9378msgid "Monticello, Utah, United States"
9379msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9383msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9384msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9388msgid "Montserrat"
9389msgstr "Montserrat"
9390
9391#: app/Date/JalaliDate.php:261
9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9393msgid "Mor"
9394msgstr "Mor"
9395
9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:131
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "Mordad"
9400msgstr "Mordad"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:221
9404msgctxt "INSTRUMENTAL"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "Mordad"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:176
9410msgctxt "LOCATIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "Mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:86
9416msgctxt "NOMINATIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9422msgid "More news articles"
9423msgstr "Nog nuusartikels"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9427msgid "Morocco"
9428msgstr "Marokko"
9429
9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9432msgid "Most SMTP servers require a password."
9433msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9438msgid "Most common surnames"
9439msgstr "Mees algemene vanne"
9440
9441#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9443msgid "Most servers do not use secure connections."
9444msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9445
9446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9449msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9450msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9451
9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9453msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9454msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9455
9456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9458msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9462msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9463
9464#. I18N: Name of a module
9465#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9466msgid "Most viewed pages"
9467msgstr "Mees bekykte bladsye"
9468
9469#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9476msgid "Mother"
9477msgstr "Moeder"
9478
9479#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9480#: app/Individual.php:1148
9481#, php-format
9482msgid "Mother: %s"
9483msgstr "Moeder: %s"
9484
9485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9486msgid "Mother’s age"
9487msgstr "Moeder se ouderdom"
9488
9489#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9490#: app/Individual.php:1074
9491#, php-format
9492msgid "Mother’s family with %s"
9493msgstr "Moeder se gesin met %s"
9494
9495#. I18N: A step-family.
9496#: app/Individual.php:1078
9497msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9498msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9502msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9503msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9504
9505#: resources/views/admin/components.phtml:30
9506#: resources/views/admin/components.phtml:120
9507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9511msgid "Move down"
9512msgstr "Skuif af"
9513
9514#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9515msgid "Move left"
9516msgstr "Skuif na links"
9517
9518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9519msgid "Move right"
9520msgstr "Skuif na regs"
9521
9522#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9523msgid "Move the media object?"
9524msgstr "Dra die media-objek oor?"
9525
9526#: resources/views/admin/components.phtml:29
9527#: resources/views/admin/components.phtml:114
9528#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9532msgid "Move up"
9533msgstr "Skuif boontoe"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9537msgid "Mozambique"
9538msgstr "Mosambiek"
9539
9540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9541#: app/Date/HijriDate.php:126
9542msgctxt "GENITIVE"
9543msgid "Muharram"
9544msgstr "Muharram"
9545
9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9547#: app/Date/HijriDate.php:216
9548msgctxt "INSTRUMENTAL"
9549msgid "Muharram"
9550msgstr "Muharram"
9551
9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9553#: app/Date/HijriDate.php:171
9554msgctxt "LOCATIVE"
9555msgid "Muharram"
9556msgstr "Muharram"
9557
9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9559#: app/Date/HijriDate.php:81
9560msgctxt "NOMINATIVE"
9561msgid "Muharram"
9562msgstr "Muharram"
9563
9564#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9565msgid "Multiple marriages"
9566msgstr "Verskeie huwelike"
9567
9568#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9570msgid "My account"
9571msgstr "My rekening"
9572
9573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9574msgid "My family tree"
9575msgstr "My stamboom"
9576
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9578msgid "My individual record"
9579msgstr "My persoonlike rekord"
9580
9581#. I18N: Name of a module
9582#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9586#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9587msgid "My page"
9588msgstr "My bladsy"
9589
9590#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9591msgid "My pages"
9592msgstr "My bladsye"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9595msgid "My pedigree"
9596msgstr "My stamboom"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9600msgid "Myanmar"
9601msgstr "Mianmar"
9602
9603#. I18N: gedcom tag NAME
9604#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9605#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9628msgid "Name"
9629msgstr "Naam"
9630
9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9632#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9633msgctxt "Repository"
9634msgid "Name"
9635msgstr "Naam"
9636
9637#: app/GedcomTag.php:866
9638msgid "Name in Hebrew"
9639msgstr "Naam in Hebreeus"
9640
9641#. I18N: gedcom tag NPFX
9642#: app/GedcomTag.php:891
9643msgid "Name prefix"
9644msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NSFX
9647#: app/GedcomTag.php:894
9648msgid "Name suffix"
9649msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9650
9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9655msgid "Names"
9656msgstr "Name"
9657
9658#. I18N: gedcom tag _NAMS
9659#: app/GedcomTag.php:1988
9660msgid "Namesake"
9661msgstr "Naamgenoot"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9665msgid "Namibia"
9666msgstr "Namibië"
9667
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9669msgid "Nanny"
9670msgstr "Kinderjuffrou"
9671
9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9673msgid "Narrative description"
9674msgstr "Verhalende beskrywing"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9678msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9679msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9680
9681#. I18N: gedcom tag NATI
9682#: app/GedcomTag.php:869
9683msgid "Nationality"
9684msgstr "Nasionaliteit"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATU
9687#: app/GedcomTag.php:872
9688msgid "Naturalization"
9689msgstr "Naturalisasie"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9693msgid "Nauru"
9694msgstr "Nauru"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9699msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9704msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9708msgid "Nepal"
9709msgstr "Nepal"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9713msgid "Netherlands"
9714msgstr "Nederland"
9715
9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9718msgid "Never"
9719msgstr "Nooit"
9720
9721#. I18N: gedcom tag _NMAR
9722#: app/GedcomTag.php:2004
9723msgid "Never married"
9724msgstr "Nooit getroud nie"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2000
9728msgctxt "FEMALE"
9729msgid "Never married"
9730msgstr "Nooit getroud nie"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:1995
9734msgctxt "MALE"
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Nooit getroud nie"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9740msgid "New Caledonia"
9741msgstr "Nieu-Kaledonië"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9745msgid "New York, New York, United States"
9746msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9750msgid "New Zealand"
9751msgstr "Nieu-Seeland"
9752
9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9754msgid "New data"
9755msgstr "Nuwe inligting"
9756
9757#. I18N: %s is a server name/URL
9758#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9759#, php-format
9760msgid "New registration at %s"
9761msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9762
9763#. I18N: %s is a server name/URL
9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9765#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9766#, php-format
9767msgid "New user at %s"
9768msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9772msgid "Newport Beach, California, United States"
9773msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9774
9775#. I18N: Name of a module
9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9777msgid "News"
9778msgstr "Nuus"
9779
9780#. I18N: Type of media object
9781#: app/GedcomTag.php:2388
9782msgid "Newspaper"
9783msgstr "Koerant"
9784
9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9786msgid "Next email reminder will be sent after "
9787msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9788
9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9791msgid "Next image"
9792msgstr "Volgende beeld"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9796msgid "Nicaragua"
9797msgstr "Nicaragua"
9798
9799#. I18N: gedcom tag NICK
9800#: app/GedcomTag.php:882
9801msgid "Nickname"
9802msgstr "Bynaam"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9806msgid "Niger"
9807msgstr "Niger"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9811msgid "Nigeria"
9812msgstr "Nigerië"
9813
9814#. I18N: a month in the Jewish calendar
9815#: app/Date/JewishDate.php:200
9816msgctxt "GENITIVE"
9817msgid "Nissan"
9818msgstr "Nissan"
9819
9820#. I18N: a month in the Jewish calendar
9821#: app/Date/JewishDate.php:306
9822msgctxt "INSTRUMENTAL"
9823msgid "Nissan"
9824msgstr "Nissan"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:253
9828msgctxt "LOCATIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nissan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:147
9834msgctxt "NOMINATIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nissan"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9840msgid "Niue"
9841msgstr "Niue"
9842
9843#. I18N: a month in the French republican calendar
9844#: app/Date/FrenchDate.php:139
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nivose"
9847msgstr "Nivôse"
9848
9849#. I18N: a month in the French republican calendar
9850#: app/Date/FrenchDate.php:233
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nivose"
9853msgstr "Nivôse"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:186
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:91
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9869msgid "No"
9870msgstr "Nee"
9871
9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9874msgid "No GEDCOM file was received."
9875msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9876
9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9878msgid "No GEDCOM files found."
9879msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9882msgid "No calendar conversion"
9883msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9884
9885#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9886#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9887msgid "No children"
9888msgstr "Geen kinders nie"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9891msgid "No contact"
9892msgstr "Geen kontak nie"
9893
9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9895msgid "No duplicates have been found."
9896msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9897
9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9899msgid "No errors have been found."
9900msgstr "Geen foute is gevind nie."
9901
9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9904#, php-format
9905msgid "No events exist for the next %s day."
9906msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9907msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9908msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9909
9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9911msgid "No events exist for today."
9912msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9913
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9915msgid "No events exist for tomorrow."
9916msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9917
9918#: resources/views/family-page.phtml:53
9919msgid "No facts exist for this family."
9920msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9921
9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9923#: app/Functions/Functions.php:52
9924msgid "No file was received. Please try again."
9925msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9926
9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9928msgid "No link between the two individuals could be found."
9929msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9930
9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9934#: resources/views/place-map.phtml:59
9935msgid "No mappable items"
9936msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9937
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9941msgid "No matching facts found"
9942msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9943
9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9946msgid "No news articles have been submitted."
9947msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9948
9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9950msgid "No places have been found."
9951msgstr "Geen plekke is gevind nie."
9952
9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9961
9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9964#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9966msgid "No results found."
9967msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9968
9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9970msgid "No signed-in and no anonymous users"
9971msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9972
9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9974msgid "No temple - living ordinance"
9975msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9976
9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9980msgid "No upgrade information is available."
9981msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
9982
9983#. I18N: The name of a colour-scheme
9984#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9985msgid "Nocturnal"
9986msgstr "Nagtelike"
9987
9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9996msgid "None"
9997msgstr "Geen"
9998
9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10000#: app/Date/FrenchDate.php:301
10001msgid "Nonidi"
10002msgstr "Nonidi"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10006msgid "Norfolk Island"
10007msgstr "Norfolk-eiland"
10008
10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10011msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10015msgid "North Korea"
10016msgstr "Noord-Korea"
10017
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10019msgid "Northern America"
10020msgstr "Noord-Amerika"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10024msgid "Northern Ireland"
10025msgstr "Noord-Ierland"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10029msgid "Northern Mariana Islands"
10030msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10034msgid "Norway"
10035msgstr "Noorweë"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10038msgid "Not approved by an administrator"
10039msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10040
10041#. I18N: gedcom tag _NLIV
10042#: app/GedcomTag.php:1991
10043msgid "Not living"
10044msgstr "Oorlede"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NMR
10047#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10048msgid "Not married"
10049msgstr "Ongetroud"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2014
10053msgctxt "FEMALE"
10054msgid "Not married"
10055msgstr "Ongetroud"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2009
10059msgctxt "MALE"
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Ongetroud"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10064msgid "Not verified by the user"
10065msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10066
10067#. I18N: gedcom tag NOTE
10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10070#: resources/views/family-page.phtml:68
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10082msgid "Note"
10083msgstr "Nota"
10084
10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10087msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10088
10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10091msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10095#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10099#: resources/views/media-page.phtml:57
10100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10101#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10102#: resources/views/source-page.phtml:56
10103#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10106msgid "Notes"
10107msgstr "Notas"
10108
10109#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10110msgid "Nothing found to cleanup"
10111msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10112
10113#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10114msgid "Nothing found."
10115msgstr "Niks gevind nie."
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10118msgctxt "Abbreviation for November"
10119msgid "Nov"
10120msgstr "Nov."
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10123msgctxt "GENITIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "November"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10128msgctxt "INSTRUMENTAL"
10129msgid "November"
10130msgstr "November"
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "November"
10135msgstr "November"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10139#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10140msgctxt "NOMINATIVE"
10141msgid "November"
10142msgstr "November"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10146msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10147msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10148
10149#. I18N: gedcom tag NCHI
10150#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10151#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10153msgid "Number of children"
10154msgstr "Aantal kinders"
10155
10156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10158#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10159msgid "Number of days to show"
10160msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10161
10162#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10163#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10164msgid "Number of families without children"
10165msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10166
10167#. I18N: ... to show in a list
10168#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10169msgid "Number of given names"
10170msgstr "Getal voorname"
10171
10172#. I18N: gedcom tag NMR
10173#: app/GedcomTag.php:885
10174msgid "Number of marriages"
10175msgstr "Aantal huwelike"
10176
10177#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10178msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10179msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10183msgid "Number of pages"
10184msgstr "Getal bladsye"
10185
10186#. I18N: ... to show in a list
10187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10188#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10189msgid "Number of surnames"
10190msgstr "Getal vanne"
10191
10192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "Verpleegster"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10197msgctxt "FEMALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "Verpleegster"
10200
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10202msgctxt "MALE"
10203msgid "Nurse"
10204msgstr "Verpleër"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10208msgid "Oakland, California, United States"
10209msgstr "Oakland, Kalifornië"
10210
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10213msgid "Oaxaca, Mexico"
10214msgstr "Oaxaca, Mexico"
10215
10216#. I18N: gedcom tag OCCU
10217#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10219msgid "Occupation"
10220msgstr "Beroep"
10221
10222#. I18N: Name of a report
10223#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10226msgid "Occupations"
10227msgstr "Beroepe"
10228
10229#. I18N: Name of a country or state
10230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10231msgid "Occupied Palestinian Territory"
10232msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10235msgctxt "Abbreviation for October"
10236msgid "Oct"
10237msgstr "Okt."
10238
10239#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:299
10241msgid "Octidi"
10242msgstr "Octidi"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10245msgctxt "GENITIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "Oktober"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10250msgctxt "INSTRUMENTAL"
10251msgid "October"
10252msgstr "Oktober"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10255msgctxt "LOCATIVE"
10256msgid "October"
10257msgstr "Oktober"
10258
10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10262msgctxt "NOMINATIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Oktober"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10268msgid "Ogden, Utah, United States"
10269msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10270
10271#. I18N: Location of an LDS church temple
10272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10273msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10274msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10275
10276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10277msgid "Old data"
10278msgstr "Ou gegewens"
10279
10280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10281msgid "Old files found"
10282msgstr "Ou lêers is gevind"
10283
10284#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10285msgid "Oldest father"
10286msgstr "Oudste vader"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10289msgid "Oldest female"
10290msgstr "Oudste vrou"
10291
10292#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10293msgid "Oldest living individuals"
10294msgstr "Oudste lewende persone"
10295
10296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10297msgid "Oldest male"
10298msgstr "Oudste man"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10301msgid "Oldest mother"
10302msgstr "Oudste moeder"
10303
10304#. I18N: The name of a colour-scheme
10305#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10306msgid "Olivia"
10307msgstr "Olivia"
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10311msgid "Oman"
10312msgstr "Oman"
10313
10314#. I18N: Name of a module
10315#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10316msgid "On this day"
10317msgstr "Op hierdie dag"
10318
10319#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10320msgid "On this day…"
10321msgstr "Op hierdie dag…"
10322
10323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10324msgid "Only add new records"
10325msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10326
10327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10328#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10329#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10333msgid "Only managers can edit"
10334msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10335
10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10337msgid "Only update existing records"
10338msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10339
10340#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10341msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10342msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10343
10344#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10345msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10346msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10347
10348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10349#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10350msgid "OpenStreetMap™"
10351msgstr "OpenStreetMap™"
10352
10353#. I18N: Location of an LDS church temple
10354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10355msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10356msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10357
10358#: app/Date/JalaliDate.php:258
10359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10360msgid "Ord"
10361msgstr "Ord"
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:125
10365msgctxt "GENITIVE"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr "Ordibehesht"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:215
10371msgctxt "INSTRUMENTAL"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "Ordibehesht"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:170
10377msgctxt "LOCATIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "Ordibehesht"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:80
10383msgctxt "NOMINATIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDI
10388#: app/GedcomTag.php:905
10389msgid "Ordinance"
10390msgstr "Ordonnansie"
10391
10392#. I18N: gedcom tag ORDN
10393#: app/GedcomTag.php:908
10394msgid "Ordination"
10395msgstr "Inwyding"
10396
10397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10399msgid "Orientation"
10400msgstr "Orientasie"
10401
10402#. I18N: Location of an LDS church temple
10403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10404msgid "Orlando, Florida, United States"
10405msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10406
10407#. I18N: Type of media object
10408#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10409#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10410#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10412msgid "Other"
10413msgstr "Ander"
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10416msgid "Other facts to show in charts"
10417msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10418
10419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10420msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10421msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10422
10423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10424msgid "Other preferences"
10425msgstr "Ander voorkeure"
10426
10427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10428msgid "Owner"
10429msgstr "Eienaar"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10432msgctxt "FEMALE"
10433msgid "Owner"
10434msgstr "Eienares"
10435
10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10437msgctxt "MALE"
10438msgid "Owner"
10439msgstr "Eienaar"
10440
10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10442#: app/Functions/Functions.php:61
10443msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10444msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10445
10446#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10447#: app/Functions/Functions.php:58
10448msgid "PHP failed to write to disk."
10449msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10450
10451#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10452msgid "PHP information"
10453msgstr "PHP inligting"
10454
10455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10459#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10470msgid "Page"
10471msgstr "Bladsy"
10472
10473#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10474#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10475#, php-format
10476msgid "Page %s of %s"
10477msgstr "Bladsy %s van %s"
10478
10479#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10481#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10493#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10495msgid "Page size"
10496msgstr "Bladsygrootte"
10497
10498#. I18N: Type of media object
10499#: app/GedcomTag.php:2400
10500msgid "Painting"
10501msgstr "Skidery"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10505msgid "Pakistan"
10506msgstr "Pakistan"
10507
10508#. I18N: Name of a country or state
10509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10510msgid "Palau"
10511msgstr "Palau"
10512
10513#. I18N: A colour scheme
10514#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10515msgid "Palette"
10516msgstr "Palet"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10520msgid "Palmyra, New York, United States"
10521msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10525msgid "Panama"
10526msgstr "Panama"
10527
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10530msgid "Panama City, Panama"
10531msgstr "Panama-stad, Panama"
10532
10533#. I18N: Location of an LDS church temple
10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10535msgid "Papeete, Tahiti"
10536msgstr "Papeete, Tahiti"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10540msgid "Papua New Guinea"
10541msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10545msgid "Paraguay"
10546msgstr "Paraguay"
10547
10548#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10549msgid "Parents"
10550msgstr "Ouers"
10551
10552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10555msgid "Parents and siblings"
10556msgstr "Ouers en hulle kinders"
10557
10558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10559msgid "Parent’s age"
10560msgstr "Ouer se ouderdom"
10561
10562#. I18N: A configuration setting
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10564#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10566#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10567#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10568#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10569#: resources/views/login-page.phtml:33
10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10571#: resources/views/register-page.phtml:56
10572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10573msgid "Password"
10574msgstr "Wagwoord"
10575
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10579#: resources/views/register-page.phtml:61
10580msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10581msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10585msgid "Payson, Utah, United States"
10586msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10587
10588#. I18N: Name of a module/chart
10589#. I18N: Name of a report
10590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10591#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10595msgid "Pedigree"
10596msgstr "Stamboom"
10597
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10599msgid "Pedigree chart"
10600msgstr "Stamboomdiagram"
10601
10602#. I18N: Name of a module
10603#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10604msgid "Pedigree map"
10605msgstr "Stamboomkaart"
10606
10607#. I18N: %s is an individual’s name
10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10609#, php-format
10610msgid "Pedigree map of %s"
10611msgstr "Stamboomkaart van %s"
10612
10613#. I18N: %s is an individual’s name
10614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10615#, php-format
10616msgid "Pedigree tree of %s"
10617msgstr "Stamboom van %s"
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10621#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10622#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10623#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10624#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10625#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10629msgid "Pending changes"
10630msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10631
10632#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10633msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10634msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10635
10636#. I18N: gedcom tag _PRMN
10637#: app/GedcomTag.php:2027
10638msgid "Permanent number"
10639msgstr "Permanente nommer"
10640
10641#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10643msgid "Permanently delete these records?"
10644msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10648msgid "Perth, Australia"
10649msgstr "Perth, Australië"
10650
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10653msgid "Peru"
10654msgstr "Peru"
10655
10656#. I18N: Name of a country or state
10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10658msgid "Philippines"
10659msgstr "Filippyne"
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10663msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10664msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10665
10666#. I18N: gedcom tag PHON
10667#: app/GedcomTag.php:923
10668msgid "Phone"
10669msgstr "Telefoon"
10670
10671#. I18N: gedcom tag FONE
10672#: app/GedcomTag.php:771
10673msgid "Phonetic"
10674msgstr "Foneties"
10675
10676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10677msgid "Phonetic algorithm"
10678msgstr "Fonetiese algoritme"
10679
10680#: app/GedcomTag.php:864
10681msgid "Phonetic name"
10682msgstr "Fonetiese naam"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:931
10685msgid "Phonetic place"
10686msgstr "Fonetiese pleknaam"
10687
10688#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10689#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10690#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10691msgid "Phonetic search"
10692msgstr "Fonetiese soektog"
10693
10694#: app/GedcomTag.php:1055
10695msgid "Phonetic title"
10696msgstr "Fonetiese titel"
10697
10698#. I18N: Type of media object
10699#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10700msgid "Photo"
10701msgstr "Foto"
10702
10703#. I18N: The name of a colour-scheme
10704#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10705msgid "Pink Plastic"
10706msgstr "Plastiek Pienk"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10710msgid "Pitcairn"
10711msgstr "Pitcairneilande"
10712
10713#. I18N: gedcom tag PLAC
10714#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10715#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10716#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10717#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10722#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10727#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10728#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10729#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10732msgid "Place"
10733msgstr "Plek"
10734
10735#. I18N: Name of a module/list
10736#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10737#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10738msgid "Place hierarchy"
10739msgstr "Plekhiërargie"
10740
10741#: app/GedcomTag.php:935
10742msgid "Place in Hebrew"
10743msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10744
10745#: resources/views/place-list.phtml:6
10746msgid "Place list"
10747msgstr "Lys van plekname"
10748
10749#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10751msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10752msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10753
10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10755#: app/GedcomTag.php:505
10756msgid "Place of LDS baptism"
10757msgstr "Plek van LDS-doop"
10758
10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10760#: app/GedcomTag.php:1012
10761msgid "Place of LDS child sealing"
10762msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:704
10766msgid "Place of LDS endowment"
10767msgstr "Plek van LDS-skenking"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:755
10771msgid "Place of LDS spouse sealing"
10772msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10773
10774#: app/GedcomTag.php:469
10775msgid "Place of adoption"
10776msgstr "Plek van aanneming"
10777
10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10779msgid "Place of baptism"
10780msgstr "Plek van doop"
10781
10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10783msgid "Place of bar mitzvah"
10784msgstr "Plek van die bar mitswa"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10787msgid "Place of bat mitzvah"
10788msgstr "Plek van die bat mitswa"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10792msgid "Place of birth"
10793msgstr "Geboorteplek"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:540
10796msgid "Place of blessing"
10797msgstr "Plek van seëning"
10798
10799#: app/GedcomTag.php:1339
10800msgid "Place of brit milah"
10801msgstr "Plek van Brit milah"
10802
10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10804msgid "Place of burial"
10805msgstr "Plek van begrafnis"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10808msgid "Place of christening"
10809msgstr "Doopplek"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10812msgid "Place of confirmation"
10813msgstr "Plek van bevestiging"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:635
10816msgid "Place of cremation"
10817msgstr "Plek van verassing"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10821msgid "Place of death"
10822msgstr "Sterfplek"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:695
10825msgid "Place of emigration"
10826msgstr "Plek van emigrasie"
10827
10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10829msgid "Place of engagement"
10830msgstr "Plek van verlowing"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:718
10833msgid "Place of event"
10834msgstr "Plek van gebeurtenis"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10837msgid "Place of first communion"
10838msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:799
10841msgid "Place of immigration"
10842msgstr "Plek van immigrasie"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10847msgid "Place of marriage"
10848msgstr "Huweliksplek"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10851msgid "Place of marriage banns"
10852msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:876
10855msgid "Place of naturalization"
10856msgstr "Plek van naturalisasie"
10857
10858#: app/GedcomTag.php:914
10859msgid "Place of ordination"
10860msgstr "Plek van inwyding"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:969
10863msgid "Place of residence"
10864msgstr "Woonplek"
10865
10866#. I18N: Name of a module
10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10868#: app/Module/PlacesModule.php:64
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10872msgid "Places"
10873msgstr "Plekke"
10874
10875#: resources/views/help/place.phtml:4
10876msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10877msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
10878
10879#: resources/views/places-page.phtml:26
10880msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10881msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
10882
10883#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10884#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10886msgid "Play"
10887msgstr "Speel af"
10888
10889#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10890msgid "Please enter a valid email address."
10891msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:141
10895msgctxt "GENITIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "Pluviôse"
10898
10899#. I18N: a month in the French republican calendar
10900#: app/Date/FrenchDate.php:235
10901msgctxt "INSTRUMENTAL"
10902msgid "Pluviose"
10903msgstr "Pluviôse"
10904
10905#. I18N: a month in the French republican calendar
10906#: app/Date/FrenchDate.php:188
10907msgctxt "LOCATIVE"
10908msgid "Pluviose"
10909msgstr "Pluviôse"
10910
10911#. I18N: a month in the French republican calendar
10912#: app/Date/FrenchDate.php:93
10913msgctxt "NOMINATIVE"
10914msgid "Pluviose"
10915msgstr "Pluviôse"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10919msgid "Poland"
10920msgstr "Pole"
10921
10922#: app/SurnameTradition.php:98
10923msgctxt "Surname tradition"
10924msgid "Polish"
10925msgstr "Pools"
10926
10927#. I18N: A configuration setting
10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10932msgid "Port number"
10933msgstr "Poortnommer"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10937msgid "Portland, Oregon, United States"
10938msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10942msgid "Porto Alegre, Brazil"
10943msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10944
10945#. I18N: page orientation
10946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10947#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10949msgid "Portrait"
10950msgstr "Kortkant bo"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10954msgid "Portugal"
10955msgstr "Portugal"
10956
10957#: app/SurnameTradition.php:92
10958msgctxt "Surname tradition"
10959msgid "Portuguese"
10960msgstr "Portugees"
10961
10962#. I18N: gedcom tag POST
10963#: app/GedcomTag.php:938
10964msgid "Postal code"
10965msgstr "Poskode"
10966
10967#. I18N: Name of a module
10968#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10969msgid "Powered by webtrees™"
10970msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:149
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "Prairial"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:243
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Prairial"
10982msgstr "Prairial"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:196
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Prairial"
10988msgstr "Prairial"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:102
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Prairial"
10995
10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
10997msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10998msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
10999
11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
11001msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11002msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11003
11004#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
11005msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11006msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11007
11008#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
11009#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
11010#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
11011#: resources/views/admin/components.phtml:44
11012#: resources/views/admin/components.phtml:47
11013#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11019#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11020#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11021msgid "Preferences"
11022msgstr "Voorkeure"
11023
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11025#, php-format
11026msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11027msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11028
11029#. I18N: A configuration setting
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11031msgid "Preferred contact method"
11032msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11033
11034#. I18N: Label for a configuration option
11035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11041msgid "Presentation style"
11042msgstr "Aanbiedingstyl"
11043
11044#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11046msgid "President’s Office"
11047msgstr "Kantoor van die President"
11048
11049#. I18N: Location of an LDS church temple
11050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11051msgid "Preston, England"
11052msgstr "Preston, Engeland"
11053
11054#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11055msgid "Preview"
11056msgstr "Voorskou"
11057
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11059msgid "Priest"
11060msgstr "Priester"
11061
11062#. I18N: The first day in the French republican calendar
11063#: app/Date/FrenchDate.php:285
11064msgid "Primidi"
11065msgstr "Primidi"
11066
11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11068msgid "Print basic events when blank"
11069msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11070
11071#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11072#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11073msgid "Privacy"
11074msgstr "Privaatheid"
11075
11076#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11077msgid "Privacy policy"
11078msgstr "Privaatheidsbeleid"
11079
11080#. I18N: a restrction on viewing data
11081#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11082msgid "Privacy restriction"
11083msgstr "Privaatheidsbeperking"
11084
11085#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11087msgid "Privacy restrictions"
11088msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11089
11090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11091msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11092msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11093
11094#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11095#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11096#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11097#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11098msgid "Private"
11099msgstr "Privaat"
11100
11101#. I18N: gedcom tag PROB
11102#: app/GedcomTag.php:941
11103msgid "Probate"
11104msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PROP
11107#: app/GedcomTag.php:944
11108msgid "Property"
11109msgstr "Eiendom"
11110
11111#. I18N: Location of an LDS church temple
11112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11113msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11114msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11118msgid "Provo, Utah, United States"
11119msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PUBL
11122#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11123msgid "Publication"
11124msgstr "Publikasie"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11128msgid "Puerto Rico"
11129msgstr "Puerto Rico"
11130
11131#. I18N: Name of a country or state
11132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11133msgid "Qatar"
11134msgstr "Katar"
11135
11136#. I18N: gedcom tag QUAY
11137#: app/GedcomTag.php:950
11138msgid "Quality of data"
11139msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11140
11141#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11142#: app/Date/FrenchDate.php:291
11143msgid "Quartidi"
11144msgstr "Quartidi"
11145
11146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11147#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11148msgid "Question"
11149msgstr "Vraag"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11153msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11154msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11155
11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11157msgid "Quick family facts"
11158msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11159
11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11161msgid "Quick individual facts"
11162msgstr "Spoed feite vir persone"
11163
11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11165msgid "Quick repository facts"
11166msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11169msgid "Quick source facts"
11170msgstr "Spoed feite vir bronne"
11171
11172#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:293
11174msgid "Quintidi"
11175msgstr "Quintidi"
11176
11177#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11178#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11179msgid "RE: "
11180msgstr "RE: "
11181
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11183msgid "Rabbi"
11184msgstr "Rabbyn"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:130
11188msgctxt "GENITIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "Rabi’ al-awwal"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11193#: app/Date/HijriDate.php:220
11194msgctxt "INSTRUMENTAL"
11195msgid "Rabi’ al-awwal"
11196msgstr "Rabi’ al-awwal"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:175
11200msgctxt "LOCATIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "Rabi’ al-awwal"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:85
11206msgctxt "NOMINATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "Rabi’ al-awwal"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:132
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "Rabi’ al-thani"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11217#: app/Date/HijriDate.php:222
11218msgctxt "INSTRUMENTAL"
11219msgid "Rabi’ al-thani"
11220msgstr "Rabi’ al-thani"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:177
11224msgctxt "LOCATIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "Rabi’ al-thani"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:87
11230msgctxt "NOMINATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "Rabi’ al-thani"
11233
11234#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11235#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11236msgid "Rada"
11237msgstr "Rada"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:138
11241msgctxt "GENITIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "Rajab"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11246#: app/Date/HijriDate.php:228
11247msgctxt "INSTRUMENTAL"
11248msgid "Rajab"
11249msgstr "Rajab"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:183
11253msgctxt "LOCATIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "Rajab"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:93
11259msgctxt "NOMINATIVE"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "Rajab"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11265msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11266msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:142
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "Ramadan"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11275#: app/Date/HijriDate.php:232
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Ramadan"
11278msgstr "Ramadan"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:187
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "Ramadan"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:97
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "Ramadan"
11291
11292#. I18N: Description of the “Slide show” module
11293#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11294msgid "Random images from the current family tree."
11295msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11298#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11299#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11301msgid "Re-order children"
11302msgstr "Herrangskik kinders"
11303
11304#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11306msgid "Re-order families"
11307msgstr "Herrangskik gesinne"
11308
11309#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11310#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11311#: resources/views/individual-page.phtml:70
11312msgid "Re-order media"
11313msgstr "Herrangskik media"
11314
11315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11317msgid "Re-order names"
11318msgstr "Herrangskik name"
11319
11320#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11322#: resources/views/admin/users.phtml:16
11323#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11326#: resources/views/register-page.phtml:20
11327msgid "Real name"
11328msgstr "Werklike naam"
11329
11330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11331msgid "Really delete all geographic data?"
11332msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11333
11334#. I18N: Name of a module
11335#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11336#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11337msgid "Recent changes"
11338msgstr "Onlangse veranderings"
11339
11340#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11341msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11342msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11346msgid "Recife, Brazil"
11347msgstr "Recife, Brasilië"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11352#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11355#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11356msgid "Record"
11357msgstr "Rekord"
11358
11359#. I18N: gedcom tag RIN
11360#: app/GedcomTag.php:989
11361msgid "Record ID number"
11362msgstr "Rekord ID-nommer"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RFN
11365#: app/GedcomTag.php:980
11366msgid "Record file number"
11367msgstr "Rekord lêernommer"
11368
11369#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11370#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11371msgid "Records"
11372msgstr "Rekords"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11376msgid "Redlands, California, United States"
11377msgstr "Redlands, Kalifornië"
11378
11379#. I18N: gedcom tag REFN
11380#: app/GedcomTag.php:953
11381msgid "Reference number"
11382msgstr "Verwysingsnommer"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11386msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11387msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11388
11389#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11390msgid "Registered partnership"
11391msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11392
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11394msgid "Registry officer"
11395msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11396
11397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11398msgctxt "FEMALE"
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11403msgctxt "MALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11406
11407#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11408msgid "Regular expression"
11409msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11410
11411#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11413msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11414msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11415
11416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11418msgid "Reject"
11419msgstr "Verwerp"
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11422msgid "Reject all changes"
11423msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11424
11425#. I18N: Name of a module/report
11426#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11429msgid "Related families"
11430msgstr "Verwante gesinne"
11431
11432#. I18N: Name of a report
11433#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11436msgid "Related individuals"
11437msgstr "Verwante persone"
11438
11439#. I18N: gedcom tag RELA
11440#: app/GedcomTag.php:956
11441msgid "Relationship"
11442msgstr "Verhouding"
11443
11444#. I18N: gedcom tag _FREL
11445#: app/GedcomTag.php:1823
11446msgid "Relationship to father"
11447msgstr "Verwantskap tot vader"
11448
11449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11450msgid "Relationship to me"
11451msgstr "Verwantskap tot my"
11452
11453#. I18N: gedcom tag _MREL
11454#: app/GedcomTag.php:1979
11455msgid "Relationship to mother"
11456msgstr "Verwantskap tot moeder"
11457
11458#. I18N: gedcom tag PEDI
11459#: app/GedcomTag.php:920
11460msgid "Relationship to parents"
11461msgstr "Verwantskap tot ouers"
11462
11463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11464#, php-format
11465msgid "Relationship: %s"
11466msgstr "Verwantskap: %s"
11467
11468#. I18N: Name of a module/chart
11469#. I18N: Configuration option
11470#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11475#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11476msgid "Relationships"
11477msgstr "Verwantskappe"
11478
11479#. I18N: %s are individual’s names
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11481#, php-format
11482msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11483msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11484
11485#. I18N: gedcom tag RELI
11486#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11488msgid "Religion"
11489msgstr "Godsdiens"
11490
11491#: app/GedcomTag.php:910
11492msgid "Religious institution"
11493msgstr "Godsdienstige instituut"
11494
11495#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11496msgid "Religious marriage"
11497msgstr "Godsdienstige huwelik"
11498
11499#: app/GedcomTag.php:2038
11500msgid "Religious name"
11501msgstr "Godsdienstige naam"
11502
11503#: app/GedcomTag.php:2035
11504msgctxt "FEMALE"
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "Godsdienstige naam"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2031
11509msgctxt "MALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "Godsdienstige naam"
11512
11513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11514msgid "Reminder email frequency (days)"
11515msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11516
11517#. I18N: gedcom tag SERV
11518#: app/GedcomTag.php:998
11519msgid "Remote server"
11520msgstr "Afstandsbediener"
11521
11522#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11524#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11525#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11527#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11529msgid "Remove"
11530msgstr "Verwyder"
11531
11532#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11533msgid "Remove duplicate links"
11534msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11535
11536#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11537msgid "Remove individual"
11538msgstr "Verwyder persoon"
11539
11540#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11542msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11543msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11544
11545#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11546msgid "Remove this location?"
11547msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11551msgid "Reno, Nevada, United States"
11552msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11553
11554#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11555msgid "Renumber"
11556msgstr "Hernommer"
11557
11558#. I18N: Renumber the records in a family tree
11559#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11561#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11562msgid "Renumber family tree"
11563msgstr "Hernommer die stamboom"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11566#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11567msgid "Replace with"
11568msgstr "Vervang met"
11569
11570#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11571msgid "Replacement text"
11572msgstr "Vervangende teks"
11573
11574#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11575msgid "Reply"
11576msgstr "Beantwoord"
11577
11578#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11581#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11582msgid "Report"
11583msgstr "Verslag"
11584
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11589#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11591msgid "Reports"
11592msgstr "Verslae"
11593
11594#. I18N: Name of a module/list
11595#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11596#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11597#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11598#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11601#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11605#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11606#: resources/views/search-results.phtml:42
11607#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11608msgid "Repositories"
11609msgstr "Bergplekke"
11610
11611#. I18N: gedcom tag REPO
11612#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11613#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11616#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11617msgid "Repository"
11618msgstr "Bergplek"
11619
11620#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11621msgid "Repository name"
11622msgstr "Bergpleknaam"
11623
11624#. I18N: Name of a country or state
11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11626msgid "Republic of the Congo"
11627msgstr "Kongo"
11628
11629#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11631msgid "Request a new password"
11632msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11633
11634#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11635#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11636#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11638msgid "Request a new user account"
11639msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11640
11641#. I18N: gedcom tag _TODO
11642#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11643msgid "Research task"
11644msgstr "Navorsingstaak"
11645
11646#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11647#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11648msgid "Research tasks"
11649msgstr "Navorsingstake"
11650
11651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11652msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11653msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11654
11655#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11656msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11657msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11658
11659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11660#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11661#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11662#: resources/views/place-map.phtml:58
11663msgid "Reset to initial map state"
11664msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11665
11666#. I18N: gedcom tag RESI
11667#: app/GedcomTag.php:965
11668msgid "Residence"
11669msgstr "Woonplek"
11670
11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11672msgid "Restore the default block layout"
11673msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11674
11675#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11677msgid "Restrict to immediate family"
11678msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESN
11681#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11682#: resources/views/media-page.phtml:152
11683msgid "Restriction"
11684msgstr "Beperking"
11685
11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11688msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11689
11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11691msgid "Results"
11692msgstr "Resultate"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RETI
11695#: app/GedcomTag.php:975
11696msgid "Retirement"
11697msgstr "Aftrede"
11698
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11701msgid "Reunion"
11702msgstr "Reünie"
11703
11704#. I18N: Location of an LDS church temple
11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11706msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11707msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11708
11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11710msgid "Right"
11711msgstr "Regs"
11712
11713#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11714msgid "Right section blocks"
11715msgstr "Blokke aan regterkant"
11716
11717#. I18N: gedcom tag ROLE
11718#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11719msgid "Role"
11720msgstr "Rol"
11721
11722#. I18N: Name of a country or state
11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11724msgid "Romania"
11725msgstr "Roemenië"
11726
11727#. I18N: gedcom tag ROMN
11728#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11729msgid "Romanized"
11730msgstr "Geromaniseer"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:933
11733msgid "Romanized place"
11734msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:1057
11737msgid "Romanized title"
11738msgstr "Title geromaniseer"
11739
11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11742msgid "Roots"
11743msgstr "Wortels"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11746#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11748msgid "Russell"
11749msgstr "Russell"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11753msgid "Russia"
11754msgstr "Rusland"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11758msgid "Rwanda"
11759msgstr "Rwanda"
11760
11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11762msgid "SMTP mail server"
11763msgstr "SMTP e-posbediener"
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11767msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11770#, php-format
11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11772msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11776msgid "Sacramento, California, United States"
11777msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:128
11781msgctxt "GENITIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr "Safar"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:218
11787msgctxt "INSTRUMENTAL"
11788msgid "Safar"
11789msgstr "Safar"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:173
11793msgctxt "LOCATIVE"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "Safar"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:83
11799msgctxt "NOMINATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "Safar"
11802
11803#. I18N: The name of a colour-scheme
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11805msgid "Sage"
11806msgstr "Salie"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11810msgid "Saint Helena"
11811msgstr "Sint Helena"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11815msgid "Saint Kitts and Nevis"
11816msgstr "St. Kitts en Nevis"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11820msgid "Saint Lucia"
11821msgstr "St. Lucia"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11825msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11826msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11831msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11836msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11837
11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11839msgid "Same as uploaded file"
11840msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11844msgid "Samoa"
11845msgstr "Samoa"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11849msgid "San Antonio, Texas, United States"
11850msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11854msgid "San Diego, California, United States"
11855msgstr "San Diego, Kalifornië"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11859msgid "San Jose, Costa Rica"
11860msgstr "San José, Costa Rica"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11864msgid "San Marino"
11865msgstr "San Marino"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11869msgid "San Salvador, El Salvador"
11870msgstr "San Salvador, El Salvador"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11874msgid "Santiago, Chile"
11875msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11880msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11884msgid "Sao Paulo, Brazil"
11885msgstr "São Paulo, Brasilië"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11889msgid "Sao Tome and Principe"
11890msgstr "São Tomé en Príncipe"
11891
11892#. I18N: abbreviation for Saturday
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11895msgid "Sat"
11896msgstr "Sa."
11897
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11899msgid "Saturday"
11900msgstr "Saterdag"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11904msgid "Saudi Arabia"
11905msgstr "Saoedi-Arabië"
11906
11907#: app/GedcomTag.php:681
11908msgid "School or college"
11909msgstr "Skool of kollege"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11913msgid "Scotland"
11914msgstr "Skotland"
11915
11916#. I18N: gedcom tag _SCBK
11917#: app/GedcomTag.php:2042
11918msgid "Scrapbook"
11919msgstr "Plakboek"
11920
11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11923msgctxt "Female pedigree"
11924msgid "Sealing"
11925msgstr "Verseëling"
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11929msgctxt "Male pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr "Verseëling"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11935msgctxt "Pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "Verseëling"
11938
11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11941msgid "Sealing canceled (divorce)"
11942msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11943
11944#. I18N: Name of a module
11945#. I18N: A button label.
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11947#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11948#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11952msgid "Search"
11953msgstr "Soek"
11954
11955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11958msgid "Search and replace"
11959msgstr "Soek en vervang"
11960
11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11964msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
11965
11966#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11967msgid "Search filters"
11968msgstr "Soekfilters"
11969
11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11971#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11973msgid "Search for"
11974msgstr "Soek vir"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11977msgid "Search method"
11978msgstr "Soektogmetode"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11981msgid "Search text/pattern"
11982msgstr "Deursoek teks/patroon"
11983
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11986msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11990msgid "Seattle, Washington, United States"
11991msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11994msgid "Second record"
11995msgstr "Tweede rekord"
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11999msgid "Secure connection"
12000msgstr "Veilige verbinding"
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12004msgid "Security code"
12005msgstr "Sekuriteitskode"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12008#, php-format
12009msgid "See %s for more information."
12010msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12011
12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12015msgid "Select"
12016msgstr "Kies"
12017
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12019msgid "Select a GEDCOM file to import"
12020msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12021
12022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12023msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12024msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
12025
12026#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12027#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12028#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12029msgid "Select a date"
12030msgstr "Kies 'n datum"
12031
12032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12033msgid "Select individuals by place or date"
12034msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12035
12036#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12037#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12038msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12039msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12040
12041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12042msgid "Select the desired age interval"
12043msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12046msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12047msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12048
12049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12050msgid "Select two records to merge."
12051msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12054msgid "Seller"
12055msgstr "Verkoper"
12056
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12058msgctxt "FEMALE"
12059msgid "Seller"
12060msgstr "Verkoopster"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12063msgctxt "MALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "Verkoper"
12066
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12070msgid "Send"
12071msgstr "Stuur"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12078msgid "Send a message"
12079msgstr "Stuur Boodskap"
12080
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12083msgid "Send a message to all users"
12084msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12088msgid "Send a message to users who have never signed in"
12089msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12094msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12095
12096#. I18N: Label for a configuration option
12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12098msgid "Send out reminder emails"
12099msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12100
12101#. I18N: A configuration setting
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12103msgid "Sender name"
12104msgstr "Naam van afsender"
12105
12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12108msgid "Sending email"
12109msgstr "E-pos word gestuur"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12113msgid "Sending server name"
12114msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12118msgid "Senegal"
12119msgstr "Senegal"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12123msgid "Seoul, Korea"
12124msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12125
12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12127msgctxt "Abbreviation for September"
12128msgid "Sep"
12129msgstr "Sep."
12130
12131#. I18N: gedcom tag _SEPR
12132#: app/GedcomTag.php:2045
12133msgid "Separated"
12134msgstr "Uitmekaar"
12135
12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "September"
12139msgstr "September"
12140
12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "September"
12144msgstr "September"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "September"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "September"
12157
12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:297
12160msgid "Septidi"
12161msgstr "Septidi"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12165msgid "Serbia"
12166msgstr "Serwië"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12169msgid "Servant"
12170msgstr "Bediende"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12173msgctxt "FEMALE"
12174msgid "Servant"
12175msgstr "Bediende"
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "Servant"
12180msgstr "Bediende"
12181
12182#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12184msgid "Server information"
12185msgstr "Bediener inligting"
12186
12187#. I18N: A configuration setting
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12192msgid "Server name"
12193msgstr "Bedienernaam"
12194
12195#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12196msgid "Set as default"
12197msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12198
12199#. I18N: You need to:
12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12202msgid "Set the access level for each tree."
12203msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12204
12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12207msgid "Set the default blocks for new family trees"
12208msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12209
12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12212msgid "Set the default blocks for new users"
12213msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12214
12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12218msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12219
12220#. I18N: You need to:
12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12223msgid "Set the status to “approved”."
12224msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12225
12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12229msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12230
12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12232msgid "Setup wizard for webtrees"
12233msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12234
12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12236#: app/Date/FrenchDate.php:295
12237msgid "Sextidi"
12238msgstr "Sextidi"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12242msgid "Seychelles"
12243msgstr "Seychelle"
12244
12245#: app/Date/JalaliDate.php:262
12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12247msgid "Shah"
12248msgstr "Shah"
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:133
12252msgctxt "GENITIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr "Shahrivar"
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:223
12258msgctxt "INSTRUMENTAL"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr "Shahrivar"
12261
12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12263#: app/Date/JalaliDate.php:178
12264msgctxt "LOCATIVE"
12265msgid "Shahrivar"
12266msgstr "Shahrivar"
12267
12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12269#: app/Date/JalaliDate.php:88
12270msgctxt "NOMINATIVE"
12271msgid "Shahrivar"
12272msgstr "Shahrivar"
12273
12274#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12276#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12278#: resources/views/note-page.phtml:73
12279msgid "Shared note"
12280msgstr "Gedeelde nota"
12281
12282#. I18N: Name of a module/list
12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12285#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12286msgid "Shared notes"
12287msgstr "Gedeelde notas"
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:144
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr "Shawwal"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:234
12297msgctxt "INSTRUMENTAL"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr "Shawwal"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Shawwal"
12305msgstr "Shawwal"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12308#: app/Date/HijriDate.php:99
12309msgctxt "NOMINATIVE"
12310msgid "Shawwal"
12311msgstr "Shawwal"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:140
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr "Sha’aban"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:230
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr "Sha’aban"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12326#: app/Date/HijriDate.php:185
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Sha’aban"
12329msgstr "Sha’aban"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12332#: app/Date/HijriDate.php:95
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Sha’aban"
12335msgstr "Sha’aban"
12336
12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12338msgid "She "
12339msgstr "Sy "
12340
12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12342msgid "She died"
12343msgstr "Sy sterf"
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12347msgid "She married"
12348msgstr "Sy trou met"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12351msgid "She resided at"
12352msgstr "Sy het gewoon in"
12353
12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12355msgid "She was born"
12356msgstr "Sy is gebore"
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12359msgid "She was buried"
12360msgstr "Sy is begrawe"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12363msgid "She was christened"
12364msgstr "Sy is gedoop"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12367msgid "She was cremated"
12368msgstr "Sy is veras"
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:192
12372msgctxt "GENITIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr "Shevat"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:298
12378msgctxt "INSTRUMENTAL"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr "Shevat"
12381
12382#. I18N: a month in the Jewish calendar
12383#: app/Date/JewishDate.php:245
12384msgctxt "LOCATIVE"
12385msgid "Shevat"
12386msgstr "Shevat"
12387
12388#. I18N: a month in the Jewish calendar
12389#: app/Date/JewishDate.php:139
12390msgctxt "NOMINATIVE"
12391msgid "Shevat"
12392msgstr "Shevat"
12393
12394#. I18N: The name of a colour-scheme
12395#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12396msgid "Shiny Tomato"
12397msgstr "Blink Tamatie"
12398
12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12400#: app/GedcomTag.php:2054
12401msgid "Short version"
12402msgstr "Verkorte weergawe"
12403
12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12405#: resources/views/help/date.phtml:93
12406msgid "Shortcut"
12407msgstr "Kortpad"
12408
12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12410msgid "Shortest marriage"
12411msgstr "Kortste huwelik"
12412
12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12414msgid "Show"
12415msgstr "Vertoon"
12416
12417#. I18N: A configuration setting
12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12419msgid "Show a download link in the media viewer"
12420msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12421
12422#. I18N: A configuration setting
12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12425msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12426
12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12428msgid "Show all notes"
12429msgstr "Vertoon al die notas"
12430
12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12432msgid "Show all places in a list"
12433msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12434
12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12436msgid "Show all sources"
12437msgstr "Vertoon alle bronne"
12438
12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12441msgid "Show an age cursor"
12442msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12443
12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12445msgid "Show children of ancestors"
12446msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12447
12448#. I18N: Label for a configuration option
12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12450msgid "Show counts before or after name"
12451msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12454msgid "Show couples where either partner married more than once."
12455msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12458msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12459msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12462msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12463msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12467msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12470msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12471msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12474msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12475msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12476
12477#. I18N: label for yes/no option
12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12479msgid "Show date of last update"
12480msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12481
12482#. I18N: A configuration setting
12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12484msgid "Show dead individuals"
12485msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12486
12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12488msgid "Show divorced couples."
12489msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12490
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12493msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12496msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12497msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12501msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12506msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12510msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12514msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12515
12516#. I18N: A configuration setting
12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12518msgid "Show list of family trees"
12519msgstr "Vertoon lys van stambome"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12523msgid "Show living individuals"
12524msgstr "Vertoon lewende persone"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12528msgid "Show names of private individuals"
12529msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12530
12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12535msgid "Show notes"
12536msgstr "Vertoon notas"
12537
12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12539msgid "Show occupations"
12540msgstr "Vertoon beroepe"
12541
12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12544msgid "Show only events of living individuals"
12545msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12548msgid "Show only females."
12549msgstr "Vertoon net vroue."
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12553msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12554
12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12556msgid "Show only individuals, events, or all"
12557msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12558
12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12560msgid "Show only males."
12561msgstr "Vertoon slegs mans."
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12565msgid "Show parents"
12566msgstr "Vertoon ouers"
12567
12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12569msgid "Show pending changes"
12570msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12571
12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12575msgid "Show photos"
12576msgstr "Vertoon fotos"
12577
12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12579msgid "Show place hierarchy"
12580msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12584msgid "Show private relationships"
12585msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12586
12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12589msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12590
12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12593msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12594
12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12596msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12597msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12598
12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12600msgid "Show residences"
12601msgstr "Vertoon woonplekke"
12602
12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12604msgid "Show slide show controls"
12605msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12606
12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12612msgid "Show sources"
12613msgstr "Vertoon bronne"
12614
12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12618msgid "Show spouses"
12619msgstr "Vertoon gades"
12620
12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12623msgid "Show statistics charts"
12624msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12625
12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12628#, php-format
12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12630msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12631
12632#. I18N: Description of the “OSM” module
12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12635msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12636
12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12638msgid "Show the date and time of update"
12639msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12640
12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12643msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12647msgid "Show the family tree"
12648msgstr "Vertoon die stamboom"
12649
12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12651msgid "Show the list of individuals"
12652msgstr "Vertoon die lys van persone"
12653
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12655msgid "Show the list of surnames"
12656msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12657
12658#. I18N: Description of the “OSM” module
12659#: app/Module/PlacesModule.php:75
12660msgid "Show the location of events on a map."
12661msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12662
12663#. I18N: label for a yes/no option
12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12665msgid "Show the user who made the change"
12666msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12672msgid "Show this block for which languages"
12673msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12674
12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12677msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12678
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12688msgid "Show to managers"
12689msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12690
12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12702msgid "Show to members"
12703msgstr "Vertoon aan lede"
12704
12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12716msgid "Show to visitors"
12717msgstr "Vertoon aan besoekers"
12718
12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12722msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12723
12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12727msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12728
12729#. I18N: %s are placeholders for numbers
12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12732#, php-format
12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12734msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12735
12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12737msgid "Sibling"
12738msgstr "Broer/suster"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12741msgid "Siblings"
12742msgstr "Broers/susters"
12743
12744#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12745#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12746msgid "Sidebar"
12747msgstr "Sypaneel"
12748
12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12751#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12752#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12753msgid "Sidebars"
12754msgstr "Sypanele"
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12758msgid "Sierra Leone"
12759msgstr "Sierra Leone"
12760
12761#. I18N: Name of a module
12762#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12765#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12766#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12767msgid "Sign in"
12768msgstr "Meld aan"
12769
12770#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12771#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12772msgid "Sign out"
12773msgstr "Meld af"
12774
12775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12777msgid "Sign-in and registration"
12778msgstr "Aanmelding en registrasie"
12779
12780#: resources/views/help/date.phtml:118
12781msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12782msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12783
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12786msgid "Singapore"
12787msgstr "Singapoer"
12788
12789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12791msgid "Sister"
12792msgstr "Suster"
12793
12794#. I18N: A configuration setting
12795#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12796#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12797#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12798msgid "Site identification code"
12799msgstr "Werf-identifikasiekode"
12800
12801#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12803#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12804msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12805msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12810msgid "Site verification code"
12811msgstr "Werf-verifikasiekode"
12812
12813#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12814#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12815msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12816msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12817
12818#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12819#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12820msgid "Sitemaps"
12821msgstr "Werfkaarte"
12822
12823#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12825msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12826msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12827
12828#. I18N: a month in the Jewish calendar
12829#: app/Date/JewishDate.php:204
12830msgctxt "GENITIVE"
12831msgid "Sivan"
12832msgstr "Sivan"
12833
12834#. I18N: a month in the Jewish calendar
12835#: app/Date/JewishDate.php:310
12836msgctxt "INSTRUMENTAL"
12837msgid "Sivan"
12838msgstr "Sivan"
12839
12840#. I18N: a month in the Jewish calendar
12841#: app/Date/JewishDate.php:257
12842msgctxt "LOCATIVE"
12843msgid "Sivan"
12844msgstr "Sivan"
12845
12846#. I18N: a month in the Jewish calendar
12847#: app/Date/JewishDate.php:151
12848msgctxt "NOMINATIVE"
12849msgid "Sivan"
12850msgstr "Sivan"
12851
12852#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12853#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12854#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12855msgid "Skip to content"
12856msgstr "Spring na die inhoud"
12857
12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12859msgid "Slave"
12860msgstr "Slaaf"
12861
12862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12863msgctxt "FEMALE"
12864msgid "Slave"
12865msgstr "Slavin"
12866
12867#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12868msgctxt "MALE"
12869msgid "Slave"
12870msgstr "Slaaf"
12871
12872#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12873#. I18N: Name of a module
12874#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12875msgid "Slide show"
12876msgstr "Skyfievertoning"
12877
12878#. I18N: Name of a country or state
12879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12880msgid "Slovakia"
12881msgstr "Slowakye"
12882
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12885msgid "Slovenia"
12886msgstr "Slowenië"
12887
12888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12889msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12890msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12891
12892#. I18N: Location of an LDS church temple
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12894msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12895msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12896
12897#. I18N: gedcom tag SSN
12898#: app/GedcomTag.php:1024
12899msgid "Social security number"
12900msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12901
12902#. I18N: Name of a country or state
12903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12904msgid "Solomon Islands"
12905msgstr "Solomoneilande"
12906
12907#. I18N: Name of a country or state
12908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12909msgid "Somalia"
12910msgstr "Somalië"
12911
12912#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12914msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12915msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12916
12917#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12919msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12920msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12921
12922#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12924msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12925msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12926
12927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12931msgid "Son"
12932msgstr "Seun"
12933
12934#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12935#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12936#, php-format
12937msgid "Son of %s"
12938msgstr "Seun van %s"
12939
12940#. I18N: Label for a configuration option
12941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12944#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12945#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12949#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12950#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12956msgid "Sort order"
12957msgstr "Sorteervolgorde"
12958
12959#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12961msgid "Sosa"
12962msgstr "Sosa"
12963
12964#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12965msgid "Sosa-Stradonitz number"
12966msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
12967
12968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12969msgid "Sounds like"
12970msgstr "Klink soos"
12971
12972#. I18N: gedcom tag SOUR
12973#. I18N: Name of a module/report
12974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12977#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12978#: resources/views/media-page.phtml:132
12979#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12981#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12983#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13004msgid "Source"
13005msgstr "Bron"
13006
13007#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
13009msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13010msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
13014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13015msgid "Source type"
13016msgstr "Bronsoort"
13017
13018#. I18N: Name of a module/list
13019#. I18N: Name of a module
13020#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13021#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13022#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13023#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13032#: resources/views/media-page.phtml:51
13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13036#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13037#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13038#: resources/views/search-results.phtml:31
13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13046msgid "Sources"
13047msgstr "Bronne"
13048
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13050msgid "Sources to the events"
13051msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13055msgid "South Africa"
13056msgstr "Suid-Afrika"
13057
13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13059msgid "South America"
13060msgstr "Suid-Amerika"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13065msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13069msgid "South Sudan"
13070msgstr "Suid-Soedan"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13074msgid "Spain"
13075msgstr "Spanje"
13076
13077#: app/SurnameTradition.php:89
13078msgctxt "Surname tradition"
13079msgid "Spanish"
13080msgstr "Spaans"
13081
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13084msgid "Spokane, Washington, United States"
13085msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13086
13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13093msgid "Spouse"
13094msgstr "Gade"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:739
13097msgid "Spouse census date"
13098msgstr "Gade ten tye van sensus"
13099
13100#: app/GedcomTag.php:741
13101msgid "Spouse census place"
13102msgstr "Gade op plek van sensus"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:749
13105msgid "Spouse note"
13106msgstr "Nota oor gade"
13107
13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13111msgid "Spouses"
13112msgstr "Gades"
13113
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13117msgid "Spouses and children"
13118msgstr "Gades en hulle kinders"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13122msgid "Sri Lanka"
13123msgstr "Sri Lanka"
13124
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13127msgid "St. George, Utah, United States"
13128msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13132msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13133msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13138msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13141msgid "Start slide show on page load"
13142msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13143
13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13145msgid "Start year"
13146msgstr "Begin Jaar"
13147
13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13149msgid "Starting range of change dates"
13150msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13151
13152#. I18N: gedcom tag STAE
13153#: app/GedcomTag.php:1027
13154msgid "State"
13155msgstr "Provinsie/Staat"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#. I18N: Name of a module/chart
13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13164msgid "Statistics"
13165msgstr "Statistieke"
13166
13167#. I18N: gedcom tag STAT
13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13171msgid "Status"
13172msgstr "Status"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:1032
13175msgid "Status change date"
13176msgstr "Status van wysigingsdatum"
13177
13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13179msgid "Stillborn"
13180msgstr "Doodgebore"
13181
13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13184msgid "Stillborn: exempt"
13185msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13189msgid "Stockholm, Sweden"
13190msgstr "Stockholm, Swede"
13191
13192#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13195msgid "Stop"
13196msgstr "Stop"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#: app/Module/StoriesModule.php:158
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13201msgid "Stories"
13202msgstr "Verhale"
13203
13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13205msgid "Story"
13206msgstr "Verhaal"
13207
13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13211msgid "Story title"
13212msgstr "Titel van die verhaal"
13213
13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13217msgid "Subject"
13218msgstr "Onderwerp"
13219
13220#. I18N: gedcom tag SUBN
13221#: app/GedcomTag.php:1038
13222msgid "Submission"
13223msgstr "Voorlegging"
13224
13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13227msgid "Submitted but not yet cleared"
13228msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13229
13230#. I18N: gedcom tag SUBM
13231#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13233msgid "Submitter"
13234msgstr "Voorlegger"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13238msgid "Sudan"
13239msgstr "Soedan"
13240
13241#. I18N: abbreviation for Sunday
13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13244msgid "Sun"
13245msgstr "Son."
13246
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13248msgid "Sunday"
13249msgstr "Sondag"
13250
13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13252#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13254#, php-format
13255msgid "Support and documentation can be found at %s."
13256msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13257
13258#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13259msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13260msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13261
13262#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13263msgid "Support for SQL Server is experimental."
13264msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13265
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13268msgid "Suriname"
13269msgstr "Suriname"
13270
13271#. I18N: gedcom tag SURN
13272#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13273#: resources/views/branches-page.phtml:15
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13277#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13280msgid "Surname"
13281msgstr "Van"
13282
13283#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13284msgid "Surname distribution chart"
13285msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13288msgid "Surname list style"
13289msgstr "Styl vir lys van vanne"
13290
13291#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13292msgid "Surname option"
13293msgstr "Van Opsie"
13294
13295#. I18N: gedcom tag SPFX
13296#: app/GedcomTag.php:1021
13297msgid "Surname prefix"
13298msgstr "Voorvoegsel vir van"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13301msgid "Surname tradition"
13302msgstr "Van-tradisie"
13303
13304#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13308msgid "Surnames"
13309msgstr "Vanne"
13310
13311#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13312#: app/SurnameTradition.php:111
13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13314msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13315
13316#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13317#: app/SurnameTradition.php:104
13318msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13319msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13320
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13323msgid "Suva, Fiji"
13324msgstr "Suva, Fidji"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13328msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13329msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13330
13331#. I18N: Reverse the order of two individuals
13332#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13333msgid "Swap individuals"
13334msgstr "Ruil persone om"
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13338msgid "Swaziland"
13339msgstr "eSwatini"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13343msgid "Sweden"
13344msgstr "Swede"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13348msgid "Switzerland"
13349msgstr "Switserland"
13350
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13353msgid "Sydney, Australia"
13354msgstr "Sydney, Australië"
13355
13356#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13357msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13358msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13362msgid "Syria"
13363msgstr "Sirië"
13364
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13367msgid "Tab"
13368msgstr "Oortjie"
13369
13370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13374msgid "Table prefix"
13375msgstr "Tabel voorvoegsel"
13376
13377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13392msgctxt "paper size"
13393msgid "Tabloid"
13394msgstr "Poniekoerant"
13395
13396#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13400msgid "Tabs"
13401msgstr "Oortjies"
13402
13403#. I18N: Location of an LDS church temple
13404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13405msgid "Taipei, Taiwan"
13406msgstr "Taipei, Taiwan"
13407
13408#. I18N: Name of a country or state
13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13410msgid "Taiwan"
13411msgstr "Taiwan"
13412
13413#. I18N: Name of a country or state
13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13415msgid "Tajikistan"
13416msgstr "Tadjikistan"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13420msgid "Tampico, Mexico"
13421msgstr "Tampico, Meksiko"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:206
13425msgctxt "GENITIVE"
13426msgid "Tamuz"
13427msgstr "Tamuz"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:312
13431msgctxt "INSTRUMENTAL"
13432msgid "Tamuz"
13433msgstr "Tamuz"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:259
13437msgctxt "LOCATIVE"
13438msgid "Tamuz"
13439msgstr "Tamuz"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:153
13443msgctxt "NOMINATIVE"
13444msgid "Tamuz"
13445msgstr "Tamuz"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13449msgid "Tanzania"
13450msgstr "Tanzanië"
13451
13452#. I18N: The name of a colour-scheme
13453#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13454msgid "Teal Top"
13455msgstr "Teal Top"
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13459msgid "Technical help contact"
13460msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13464msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13465msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13466
13467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13468#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13469msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13470msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
13471
13472#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13473msgid "Templates"
13474msgstr "Sjablone"
13475
13476#. I18N: gedcom tag TEMP
13477#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13478msgid "Temple"
13479msgstr "Tempel"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:190
13483msgctxt "GENITIVE"
13484msgid "Tevet"
13485msgstr "Tevet"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:296
13489msgctxt "INSTRUMENTAL"
13490msgid "Tevet"
13491msgstr "Tevet"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:243
13495msgctxt "LOCATIVE"
13496msgid "Tevet"
13497msgstr "Tevet"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:137
13501msgctxt "NOMINATIVE"
13502msgid "Tevet"
13503msgstr "Tevet"
13504
13505#. I18N: gedcom tag TEXT
13506#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13508msgid "Text"
13509msgstr "Teks"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13513msgid "Thailand"
13514msgstr "Thailand"
13515
13516#: resources/views/help/name.phtml:4
13517msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13518msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13519
13520#: resources/views/help/surname.phtml:4
13521msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13522msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13523
13524#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13525#, php-format
13526msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13527msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13528
13529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13530msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13531msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13532
13533#. I18N: Location of an LDS church temple
13534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13535msgid "The Hague, Netherlands"
13536msgstr "Den Haag, Nederland"
13537
13538#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13539#, php-format
13540msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13541msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13542
13543#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13544#, php-format
13545msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13546msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13547
13548#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13549#: app/Functions/Functions.php:55
13550msgid "The PHP temporary folder is missing."
13551msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13552
13553#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13554#, php-format
13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13556msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13559#, php-format
13560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13561msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13562
13563#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13564#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13565#, php-format
13566msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13567msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13568
13569#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13570msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13571msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13572
13573#. I18N: Description of the “Reports” module
13574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13575msgid "The calendar menu."
13576msgstr "Die kalender keuselys."
13577
13578#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13579#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13580#, php-format
13581msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13582msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13583
13584#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13585#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13586#, php-format
13587msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13588msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13589
13590#. I18N: Description of the “Reports” module
13591#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13592msgid "The charts menu."
13593msgstr "Die diagram keuselys."
13594
13595#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13596msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13597msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13598
13599#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13600msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13601msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
13602
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13604msgid "The date and time of the last update"
13605msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13606
13607#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13608#, php-format
13609msgid "The details for “%s” have been updated."
13610msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13611
13612#. I18N: %s is a filename
13613#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13615#, php-format
13616msgid "The family tree has been exported to %s."
13617msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13618
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13620#, php-format
13621msgid "The family tree “%s” already exists."
13622msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13625#, php-format
13626msgid "The family tree “%s” has been created."
13627msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13628
13629#. I18N: %s is the name of a family tree
13630#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13631#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13632#, php-format
13633msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13634msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13635
13636#. I18N: %s is the name of a family tree
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13640msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13641
13642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13643msgid "The family trees have been merged successfully."
13644msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13645
13646#. I18N: Description of the “Reports” module
13647#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13648msgid "The family trees menu."
13649msgstr "Die stambome keuselys."
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13652#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13653#, php-format
13654msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13655msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13656
13657#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13658#, php-format
13659msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13660msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13661
13662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13663#, php-format
13664msgid "The file %s could not be created."
13665msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13666
13667#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13668#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13669#, php-format
13670msgid "The file %s could not be deleted."
13671msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13672
13673#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13674#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13675#, php-format
13676msgid "The file %s has been deleted."
13677msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13678
13679#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13680#, php-format
13681msgid "The file %s has been uploaded."
13682msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13683
13684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13685#: app/Functions/Functions.php:49
13686msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13687msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13688
13689#. I18N: %s is a filename
13690#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13691#: resources/views/media-page.phtml:105
13692#, php-format
13693msgid "The file “%s” does not exist."
13694msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13695
13696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13697#, php-format
13698msgid "The folder %s could not be deleted."
13699msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13700
13701#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13704#, php-format
13705msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13706msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
13707
13708#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13709#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13711#, php-format
13712msgid "The folder %s has been created."
13713msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13714
13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13716#, php-format
13717msgid "The folder %s has been deleted."
13718msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13719
13720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13721msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13722msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13723
13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13725msgid "The following facts and events were found in both records."
13726msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13727
13728#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13730#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13731#, php-format
13732msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13733msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13734
13735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13736msgid "The following list shows typical requirements."
13737msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13738
13739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13740msgid "The following places have been changed:"
13741msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
13742
13743#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13744msgid "The following places would be changed:"
13745msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
13746
13747#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13748msgid "The help text has not been written for this item."
13749msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13750
13751#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13753msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13754msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13755
13756#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13758msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13759msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13760
13761#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13763#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13764#, php-format
13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13766msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13767
13768#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13769#, php-format
13770msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13771msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13772
13773#. I18N: Description of the “Reports” module
13774#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13775msgid "The lists menu."
13776msgstr "Die lyste keuselys."
13777
13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13779#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13780#, php-format
13781msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13782msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13783
13784#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13785#, php-format
13786msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13787msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13788
13789#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13790msgid "The media object has been created"
13791msgstr "Die media-objek is geskep"
13792
13793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13794msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13795msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13796
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13800msgid "The message was not sent."
13801msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13802
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13804#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13805#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13806#, php-format
13807msgid "The message was successfully sent to %s."
13808msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13809
13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13812#, php-format
13813msgid "The module “%s” has been disabled."
13814msgstr "Die module “%s” is gesper."
13815
13816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13818#, php-format
13819msgid "The module “%s” has been enabled."
13820msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13821
13822#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13824msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13825msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13826
13827#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13829msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13830msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13831
13832#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13834msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13835msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13836
13837#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13839msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13841
13842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13843msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13844msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13847msgid "The note has been created"
13848msgstr "Die nota is geskep"
13849
13850#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13851msgid "The password needs to be at least six characters long."
13852msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13853
13854#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13856msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13857msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13858
13859#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13860#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13861msgid "The place hierarchy."
13862msgstr "Die plekhiërargie."
13863
13864#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13866msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13867msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13868
13869#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13870#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13871msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13872msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13873
13874#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13876#, php-format
13877msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13878msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13881#, php-format
13882msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13883msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13884
13885#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13887#, php-format
13888msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13889msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13890
13891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13895msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13896msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13897
13898#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13899msgid "The record has been copied to the clipboard."
13900msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13903#, php-format
13904msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13905msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13906
13907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13908#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13909msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13910msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
13911
13912#. I18N: Description of the “Reports” module
13913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13914msgid "The reports menu."
13915msgstr "Die verslae keuselys."
13916
13917#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13918msgid "The repository has been created"
13919msgstr "Die bergplek is geskep"
13920
13921#. I18N: Description of the “Reports” module
13922#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13923msgid "The search menu."
13924msgstr "Die soek keuselys."
13925
13926#: app/Services/SearchService.php:971
13927msgid "The search returned too many results."
13928msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13929
13930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13931msgid "The server configuration is OK."
13932msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13933
13934#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13935msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13936msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13939#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13940msgid "The server’s time limit has been reached."
13941msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
13942
13943#. I18N: Description of “Statistics” module
13944#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13945msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13946msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
13947
13948#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13949msgid "The source has been created"
13950msgstr "Die bron is geskep"
13951
13952#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13953msgid "The submitter has been created"
13954msgstr "Die indiener is geskep"
13955
13956#: resources/views/help/name.phtml:9
13957#, php-format
13958msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13959msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
13960
13961#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13963msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13964msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
13965
13966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13968#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13969msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13970msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
13971
13972#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13974#, php-format
13975msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13976msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13977msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
13978msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
13979
13980#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13981msgid "The upgrade is complete."
13982msgstr "Die opgradering is voltooi."
13983
13984#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13985#: app/Functions/Functions.php:46
13986msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13987msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
13988
13989#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13990#, php-format
13991msgid "The user %s has been deleted."
13992msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
13993
13994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
13995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13996msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13997msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
13998
13999#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14000#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14001msgid "The username or password is incorrect."
14002msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14003
14004#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
14006msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14007msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14008
14009#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
14011msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14012msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14013
14014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
14015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
14016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
14017msgid "The website preferences have been updated."
14018msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14019
14020#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14022msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14023msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14024
14025#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14026#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14027msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14028msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14029
14030#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14033#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14034msgid "Theme"
14035msgstr "Tema"
14036
14037#. I18N: Name of a module
14038#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14039msgid "Theme change"
14040msgstr "Verander tema"
14041
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14044msgid "Theme menu"
14045msgstr "Tema-kieslys"
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14049#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14051msgid "Themes"
14052msgstr "Temas"
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14055msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14056msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
14057
14058#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14059msgid "There are no facts for this individual."
14060msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14061
14062#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14063msgid "There are no links to this media object."
14064msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14065
14066#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14067msgid "There are no media objects for this individual."
14068msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14069
14070#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14071msgid "There are no notes for this individual."
14072msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14073
14074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14075#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14076msgid "There are no pending changes."
14077msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14078
14079#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14080msgid "There are no research tasks in this family tree."
14081msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14082
14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14084msgid "There are no source citations for this individual."
14085msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14086
14087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14088#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14089#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14090msgid "There are pending changes for you to moderate."
14091msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14092
14093#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14094#, php-format
14095msgid "There have been no changes within the last %s day."
14096msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14097msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14098msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14099
14100#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14101#, php-format
14102msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14103msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
14104
14105#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14106#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14107#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14109msgid "There was an error uploading your file."
14110msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14111
14112#. I18N: a month in the French republican calendar
14113#: app/Date/FrenchDate.php:153
14114msgctxt "GENITIVE"
14115msgid "Thermidor"
14116msgstr "Thermidor"
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:247
14120msgctxt "INSTRUMENTAL"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr "Thermidor"
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:200
14126msgctxt "LOCATIVE"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr "Thermidor"
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:106
14132msgctxt "NOMINATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr "Thermidor"
14135
14136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14137#, php-format
14138msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14139msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14140
14141#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14142msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14143msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14144
14145#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14146msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14147msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14148
14149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14150msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14151msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14152
14153#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14155#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14156#: resources/views/register-page.phtml:37
14157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14158msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14159msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14160
14161#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14162#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14163msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14164msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14165
14166#: resources/views/family-page.phtml:15
14167msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14168msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14169
14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14171#: resources/views/family-page.phtml:13
14172#, php-format
14173msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14174msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14175
14176#: resources/views/family-page.phtml:21
14177msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14178msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14179
14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14181#: resources/views/family-page.phtml:19
14182#, php-format
14183msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14184msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14185
14186#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14187#, php-format
14188msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14189msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14190msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14191msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14192
14193#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14194msgid "This family tree has no images to display."
14195msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14196
14197#. I18N: do not translate the #keywords#
14198#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14199msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14200msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14201
14202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14204#, php-format
14205msgid "This family tree was last updated on %s."
14206msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14207
14208#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14209#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14210msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14211msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14212
14213#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14215msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14216msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14217
14218#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14219msgid "This form has expired. Try again."
14220msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14221
14222#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14223#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14224msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14225msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14226
14227#: resources/views/individual-page.phtml:13
14228msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/individual-page.phtml:10
14233#, php-format
14234msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14235msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14236
14237#: resources/views/individual-page.phtml:22
14238msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/individual-page.phtml:19
14243#, php-format
14244msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14245msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14246
14247#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14249#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14250msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14251msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14252
14253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14254#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14255#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14259#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14260#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14263#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14264#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14267#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14272#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14273#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14274#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14275#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14276#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14277#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14278#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14279#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14280#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14281msgid "This information is not available."
14282msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14283
14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14298msgid "This information is private and cannot be shown."
14299msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14300
14301#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14302msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14303msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
14304
14305#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14307msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14308msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14309
14310#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14312msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14313msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14314
14315#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14317msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14318msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14319
14320#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14322msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14323msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14324
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14326msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14327msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14328
14329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14335msgid "This is case sensitive."
14336msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14337
14338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14340#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14341msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14342msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14343
14344#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14346msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14347msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14348
14349#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14351msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14352msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14353
14354#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14356msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14357msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14358
14359#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14361msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14362msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14363
14364#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14366msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14367msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14371msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14372msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14376msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14377msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14378
14379#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14382msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14383
14384#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14386msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14387msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14388
14389#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14391#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14392#: resources/views/register-page.phtml:25
14393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14394msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14395msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14396
14397#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14398#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14399msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14400msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14401
14402#: resources/views/media-page.phtml:11
14403msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14404msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14405
14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14407#: resources/views/media-page.phtml:9
14408#, php-format
14409msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14410msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14411
14412#: resources/views/media-page.phtml:17
14413msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14414msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14415
14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14417#: resources/views/media-page.phtml:15
14418#, php-format
14419msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14420msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14421
14422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14426msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14427msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14428
14429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14430msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14431msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14432
14433#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14435msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14436msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14437
14438#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14439#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14440msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14441msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14442
14443#: resources/views/note-page.phtml:10
14444msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14445msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14446
14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14448#: resources/views/note-page.phtml:8
14449#, php-format
14450msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14451msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14452
14453#: resources/views/note-page.phtml:16
14454msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14455msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14456
14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14458#: resources/views/note-page.phtml:14
14459#, php-format
14460msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14461msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14465msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14466msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14470msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14471msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14475msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14476msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14480msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14481msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14485msgid "This option will make it easier for users to download images."
14486msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14490msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14491msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14495msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14496msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14497
14498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14500msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14501msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14502
14503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14504#, php-format
14505msgid "This page has been viewed %s time."
14506msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14507msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14508msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14509
14510#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14511msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14512msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14513
14514#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14515#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14516msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14518
14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14520msgid "This record does not exist."
14521msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14522
14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14524msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14529#, php-format
14530msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14531msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14532
14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14534msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14539#, php-format
14540msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14541msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14542
14543#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14544#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14545msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14546msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14547
14548#: resources/views/repository-page.phtml:14
14549msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/repository-page.phtml:12
14554#, php-format
14555msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14556msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14557
14558#: resources/views/repository-page.phtml:20
14559msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/repository-page.phtml:18
14564#, php-format
14565msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14566msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14567
14568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14569msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14570msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14571
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14573msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14574msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14577msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14578msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14581msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14582msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14585msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14586msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14587
14588#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14589#, php-format
14590msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14591msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14595msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14596msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14597
14598#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14599msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14600msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
14601
14602#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14603msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14604msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
14605
14606#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14607#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14608msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14609msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14610
14611#: resources/views/source-page.phtml:10
14612msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/source-page.phtml:8
14617#, php-format
14618msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14619msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14620
14621#: resources/views/source-page.phtml:16
14622msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/source-page.phtml:14
14627#, php-format
14628msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14629msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14630
14631#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14633msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14634msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14635
14636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14638msgid "This type of link is not allowed here."
14639msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14640
14641#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14642msgid "This user account does not have access to any tree."
14643msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14644
14645#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14646msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14647msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14648
14649#: app/Services/UpgradeService.php:250
14650msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14651msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14652
14653#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14654msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14655msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14656
14657#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14658#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14659msgid "This website is temporarily unavailable"
14660msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14661
14662#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14663msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14664msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14665
14666#. I18N: %s is the name of a family tree
14667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14668#, php-format
14669msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14670msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14671
14672#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14673msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14674msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
14675
14676#. I18N: abbreviation for Thursday
14677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14679msgid "Thu"
14680msgstr "Do."
14681
14682#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14683msgid "Thumbnail image"
14684msgstr "Miniatuurbeeld"
14685
14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14688msgid "Thumbnail images"
14689msgstr "Miniatuurbeelde"
14690
14691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14692msgid "Thursday"
14693msgstr "Donderdag"
14694
14695#. I18N: Location of an LDS church temple
14696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14697msgid "Tijuana, Mexico"
14698msgstr "Tijuana, Meksiko"
14699
14700#. I18N: gedcom tag TIME
14701#: app/GedcomTag.php:1050
14702msgid "Time"
14703msgstr "Tyd"
14704
14705#. I18N: A configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14708#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14709msgid "Time zone"
14710msgstr "Tydsone"
14711
14712#. I18N: Name of a module/chart
14713#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14714msgid "Timeline"
14715msgstr "Tydlyn"
14716
14717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14719msgid "Timestamp"
14720msgstr "Tydstempel"
14721
14722#. I18N: Name of a country or state
14723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14724msgid "Timor-Leste"
14725msgstr "Oos-Timor"
14726
14727#: app/Date/JalaliDate.php:260
14728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14729msgid "Tir"
14730msgstr "Tir"
14731
14732#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14733#: app/Date/JalaliDate.php:129
14734msgctxt "GENITIVE"
14735msgid "Tir"
14736msgstr "Tir"
14737
14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14739#: app/Date/JalaliDate.php:219
14740msgctxt "INSTRUMENTAL"
14741msgid "Tir"
14742msgstr "Tir"
14743
14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14745#: app/Date/JalaliDate.php:174
14746msgctxt "LOCATIVE"
14747msgid "Tir"
14748msgstr "Tir"
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:84
14752msgctxt "NOMINATIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr "Tir"
14755
14756#. I18N: a month in the Jewish calendar
14757#: app/Date/JewishDate.php:184
14758msgctxt "GENITIVE"
14759msgid "Tishrei"
14760msgstr "Tishrei"
14761
14762#. I18N: a month in the Jewish calendar
14763#: app/Date/JewishDate.php:290
14764msgctxt "INSTRUMENTAL"
14765msgid "Tishrei"
14766msgstr "Tishrei"
14767
14768#. I18N: a month in the Jewish calendar
14769#: app/Date/JewishDate.php:237
14770msgctxt "LOCATIVE"
14771msgid "Tishrei"
14772msgstr "Tishrei"
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:131
14776msgctxt "NOMINATIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr "Tishrei"
14779
14780#. I18N: gedcom tag TITL
14781#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14782#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14783#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14786#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14787#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14790#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14791#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14792#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14793msgid "Title"
14794msgstr "Titel"
14795
14796#: app/GedcomTag.php:1059
14797msgid "Title in Hebrew"
14798msgstr "Titel in Hebreeus"
14799
14800#. I18N: (From date1) To date2
14801#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14805#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14806msgid "To"
14807msgstr "Tot"
14808
14809#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14810msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14811msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14812
14813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14814msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14815msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14816
14817#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14819msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14820msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14821
14822#. I18N: “Apache” is a software program.
14823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14825msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14826
14827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14829msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14830
14831#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14833msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14834msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14835
14836#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14837msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14838msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14839
14840#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14841msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14842msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14843
14844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14845msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14846msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
14847
14848#. I18N: Name of a country or state
14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14850msgid "Togo"
14851msgstr "Togo"
14852
14853#. I18N: Name of a country or state
14854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14855msgid "Tokelau"
14856msgstr "Tokelau"
14857
14858#. I18N: Location of an LDS church temple
14859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14860msgid "Tokyo, Japan"
14861msgstr "Tokio, Japan"
14862
14863#. I18N: Type of media object
14864#: app/GedcomTag.php:2394
14865msgid "Tombstone"
14866msgstr "Grafsteen"
14867
14868#. I18N: Name of a country or state
14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14870msgid "Tonga"
14871msgstr "Tonga"
14872
14873#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14875#, php-format
14876msgid "Top %s given name"
14877msgid_plural "Top %s given names"
14878msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14879msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14880
14881#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14883#, php-format
14884msgid "Top %s surname"
14885msgid_plural "Top %s surnames"
14886msgstr[0] "Top %s van"
14887msgstr[1] "Top %s vanne"
14888
14889#. I18N: i.e. most popular given name.
14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14891msgid "Top given name"
14892msgstr "Gewildste voornaam"
14893
14894#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14896#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14897msgid "Top given names"
14898msgstr "Gewildste voorname"
14899
14900#. I18N: i.e. most popular surname.
14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14902msgid "Top surname"
14903msgstr "Mees gewilde van"
14904
14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14908msgid "Top surnames"
14909msgstr "Mees algemene vanne"
14910
14911#. I18N: Location of an LDS church temple
14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14913msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14914msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14915
14916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14917#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14918#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14919#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14920#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14922#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14924#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14926#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14927#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14932#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14933#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14934msgid "Total"
14935msgstr "Totaal"
14936
14937#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14938msgid "Total accepted changes: "
14939msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
14940
14941#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14942msgid "Total births"
14943msgstr "Totale aantal geboortes"
14944
14945#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14946msgid "Total dead"
14947msgstr "Totaal wat gesterf het"
14948
14949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14950msgid "Total deaths"
14951msgstr "Totale aantal sterftes"
14952
14953#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14954msgid "Total divorces"
14955msgstr "Totale aantal egskeidings"
14956
14957#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14958#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14960msgid "Total events"
14961msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
14962
14963#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14970msgid "Total families"
14971msgstr "Totale aantal gesinne"
14972
14973#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14974#, php-format
14975msgid "Total families: %s"
14976msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
14977
14978#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14979msgid "Total females"
14980msgstr "Totale aantal vroue"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14983msgid "Total given names"
14984msgstr "Totale aantal voorname"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14990#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14998msgid "Total individuals"
14999msgstr "Totale aantal persone"
15000
15001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
15002#, php-format
15003msgid "Total individuals: %s"
15004msgstr "Totale aantal persone: %s"
15005
15006#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15007msgid "Total living"
15008msgstr "Totale aantal lewendes"
15009
15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15011msgid "Total males"
15012msgstr "Totale aantal mans"
15013
15014#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15015msgid "Total marriages"
15016msgstr "Totale aantal huwelike"
15017
15018#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15019msgid "Total pending changes: "
15020msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15021
15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15025msgid "Total surnames"
15026msgstr "Totale aantal vanne"
15027
15028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15029msgid "Total users"
15030msgstr "Totale aantal gebruikers"
15031
15032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15033#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15034#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15036#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15037#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15038#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15039#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15040#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15041msgid "Tracking and analytics"
15042msgstr "Volging en analistiek"
15043
15044#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15045#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15046#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15047msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15048msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
15049
15050#. I18N: gedcom tag TRLR
15051#: app/GedcomTag.php:1062
15052msgid "Trailer"
15053msgstr "Agterstuk"
15054
15055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15057msgid "Tree"
15058msgstr "Stamboom"
15059
15060#. I18N: The third day in the French republican calendar
15061#: app/Date/FrenchDate.php:289
15062msgid "Tridi"
15063msgstr "Tridi"
15064
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15067msgid "Trinidad and Tobago"
15068msgstr "Trinidad en Tobago"
15069
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15072msgid "Trujillo, Peru"
15073msgstr "Trujillo, Peru"
15074
15075#. I18N: abbreviation for Tuesday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15078msgid "Tue"
15079msgstr "Di."
15080
15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15082msgid "Tuesday"
15083msgstr "Dinsdag"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15087msgid "Tunisia"
15088msgstr "Tunisië"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15092msgid "Turkey"
15093msgstr "Turkye"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15097msgid "Turkmenistan"
15098msgstr "Turkmenistan"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15102msgid "Turks and Caicos Islands"
15103msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15107msgid "Tuvalu"
15108msgstr "Tuvalu"
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15112msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15113msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15114
15115#. I18N: Location of an LDS church temple
15116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15117msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15118msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15119
15120#. I18N: gedcom tag TYPE
15121#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15123#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15124#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15125#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15126#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15129#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15132msgid "Type"
15133msgstr "Soort"
15134
15135#: app/GedcomTag.php:720
15136msgid "Type of event"
15137msgstr "Tipe gebeurtenis"
15138
15139#: app/GedcomTag.php:725
15140msgid "Type of fact"
15141msgstr "Tipe feit"
15142
15143#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15144#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15145#. I18N: gedcom tag _URL
15146#. I18N: A configuration setting
15147#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15149#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15150#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15151#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15152#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15153#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15154msgid "URL"
15155msgstr "URL"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15159msgid "US Minor Outlying Islands"
15160msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15164msgid "US Virgin Islands"
15165msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15169msgid "Uganda"
15170msgstr "Uganda"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15174msgid "Ukraine"
15175msgstr "Oekraïne"
15176
15177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15179msgid "Uncleared: insufficient data"
15180msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15181
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15183msgid "Unique family facts"
15184msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15185
15186#. I18N: gedcom tag _UID
15187#: app/GedcomTag.php:2063
15188msgid "Unique identifier"
15189msgstr "Unieke identifiseerder"
15190
15191#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15193msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15194msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15195
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15197msgid "Unique individual facts"
15198msgstr "Unieke feite vir persone"
15199
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15201msgid "Unique repository facts"
15202msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15203
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15205msgid "Unique source facts"
15206msgstr "Unieke feite vir bronne"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15210msgid "United Arab Emirates"
15211msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15215msgid "United Kingdom"
15216msgstr "Verenigde Koninkryk"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15220msgid "United States"
15221msgstr "Verenigde State"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "Onbekend"
15229
15230#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15231msgctxt "unknown century"
15232msgid "Unknown"
15233msgstr "Onbekende"
15234
15235#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15236#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15242msgctxt "unknown gender"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "Onbekend"
15245
15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15247msgctxt "unknown people"
15248msgid "Unknown"
15249msgstr "Onbekende"
15250
15251#: app/GedcomTag.php:2111
15252msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15253msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15254
15255#: resources/views/admin/media.phtml:32
15256msgid "Unused files"
15257msgstr "Ongebruikte lêers"
15258
15259#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15260#, php-format
15261msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15262msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15263
15264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15265msgid "Up"
15266msgstr "Op"
15267
15268#. I18N: Name of a module
15269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15270msgid "Upcoming events"
15271msgstr "Komende gebeurtenisse"
15272
15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15274msgid "Update"
15275msgstr "Werk by"
15276
15277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15278#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15279msgid "Update all"
15280msgstr "Werk alles by"
15281
15282#. I18N: Renumber the records in a family tree
15283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15284#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15285msgid "Update place names"
15286msgstr "Werk plekname by"
15287
15288#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15289#. I18N: %s is a version number
15290#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15291#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15293#, php-format
15294msgid "Upgrade to webtrees %s."
15295msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15299msgid "Upgrade wizard"
15300msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15301
15302#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15304msgid "Upload media files"
15305msgstr "Laai medialêers op"
15306
15307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15308msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15309msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15310
15311#. I18N: Name of a country or state
15312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15313msgid "Uruguay"
15314msgstr "Uruguay"
15315
15316#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15317msgid "Use SMTP to send messages"
15318msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15319
15320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15321msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15322msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15323
15324#. I18N: placeholder text for new-password field
15325#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15327#: resources/views/register-page.phtml:59
15328#, php-format
15329msgid "Use at least %s character."
15330msgid_plural "Use at least %s characters."
15331msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15332msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15333
15334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15337msgid "Use colors"
15338msgstr "Gebruik kleur"
15339
15340#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15341msgid "Use compact layout"
15342msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15343
15344#. I18N: A configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15346msgid "Use full source citations"
15347msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15348
15349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15357msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15358msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15359
15360#. I18N: A configuration setting
15361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15362msgid "Use password"
15363msgstr "Gebruik wagwoord"
15364
15365#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15366#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15367msgid "Use sendmail to send messages"
15368msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15369
15370#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15372msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15373msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15374
15375#. I18N: A configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15377msgid "Use silhouettes"
15378msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15379
15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15381msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15382msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15383
15384#: resources/views/register-page.phtml:73
15385msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15386msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15387
15388#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15389msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15390msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15391
15392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15395#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15397#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15398msgid "User"
15399msgstr "Gebruiker"
15400
15401#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15403#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15404#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15406msgid "User administration"
15407msgstr "Beheer oor gebruikers"
15408
15409#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15410msgid "User didn’t verify within 7 days."
15411msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15412
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15414msgid "User not verified by administrator."
15415msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15416
15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15418msgid "User preferences"
15419msgstr "Gebruikervoorkeure"
15420
15421#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15422#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15423msgid "User verification"
15424msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15428#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15430#: resources/views/admin/users.phtml:15
15431#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15432#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15433#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15436#: resources/views/login-page.phtml:24
15437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15439#: resources/views/register-page.phtml:44
15440#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15441msgid "Username"
15442msgstr "Gebruikersnaam"
15443
15444#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15446msgid "Username or email address"
15447msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15448
15449#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15451#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15452#: resources/views/register-page.phtml:49
15453msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15454msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15455
15456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15459msgid "Users"
15460msgstr "Gebruikers"
15461
15462#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15463msgid "User’s account has been inactive too long: "
15464msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15468msgid "Uzbekistan"
15469msgstr "Oesbekistan"
15470
15471#. I18N: Location of an LDS church temple
15472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15473msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15474msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15478msgid "Vanuatu"
15479msgstr "Vanuatu"
15480
15481#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15483msgid "Various statistics charts."
15484msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15488msgid "Vatican City"
15489msgstr "Vatikaanstad"
15490
15491#. I18N: a month in the French republican calendar
15492#: app/Date/FrenchDate.php:133
15493msgctxt "GENITIVE"
15494msgid "Vendemiaire"
15495msgstr "Vendémiaire"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:227
15499msgctxt "INSTRUMENTAL"
15500msgid "Vendemiaire"
15501msgstr "Vendémiaire"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:180
15505msgctxt "LOCATIVE"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr "Vendémiaire"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:85
15511msgctxt "NOMINATIVE"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr "Vendémiaire"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15517msgid "Venezuela"
15518msgstr "Venezuela"
15519
15520#. I18N: a month in the French republican calendar
15521#: app/Date/FrenchDate.php:143
15522msgctxt "GENITIVE"
15523msgid "Ventose"
15524msgstr "Ventôse"
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:237
15528msgctxt "INSTRUMENTAL"
15529msgid "Ventose"
15530msgstr "Ventôse"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:190
15534msgctxt "LOCATIVE"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr "Ventôse"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:95
15540msgctxt "NOMINATIVE"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr "Ventôse"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15546msgid "Veracruz, Mexico"
15547msgstr "Veracruz, Meksiko"
15548
15549#: resources/views/admin/users.phtml:23
15550msgid "Verified"
15551msgstr "Geverifieer"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15555msgid "Vernal, Utah, United States"
15556msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15557
15558#. I18N: gedcom tag VERS
15559#: app/GedcomTag.php:1071
15560msgid "Version"
15561msgstr "Weergawe"
15562
15563#. I18N: Type of media object
15564#: app/GedcomTag.php:2397
15565msgid "Video"
15566msgstr "Video"
15567
15568#. I18N: Name of a country or state
15569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15570msgid "Vietnam"
15571msgstr "Viëtnam"
15572
15573#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15574msgid "View"
15575msgstr "Bekyk"
15576
15577#: resources/views/places-page.phtml:33
15578#, php-format
15579msgid "View table of events occurring in %s"
15580msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15581
15582#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15583msgid "View this day"
15584msgstr "Vertoon hierdie dag"
15585
15586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15588#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15589#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15590#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15591msgid "View this family"
15592msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15593
15594#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15595msgid "View this month"
15596msgstr "Vertoon hierdie maand"
15597
15598#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15599msgid "View this year"
15600msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15604msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15605msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15606
15607#. I18N: A configuration setting
15608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15609#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15610msgid "Visible online"
15611msgstr "Sigbaar aanlyn"
15612
15613#. I18N: A configuration setting
15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15616msgid "Visible to other users when online"
15617msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15618
15619#. I18N: Listbox entry; name of a role
15620#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15621#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15623#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15624#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15625msgid "Visitor"
15626msgstr "Besoeker"
15627
15628#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15629#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15630#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15633msgid "Vital records"
15634msgstr "Essensiële rekords"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15638msgid "Wales"
15639msgstr "Wallis"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15643msgid "Wallis and Futuna"
15644msgstr "Wallis en Futuna"
15645
15646#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15647msgid "Ward"
15648msgstr "Voog"
15649
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15651msgctxt "FEMALE"
15652msgid "Ward"
15653msgstr "Voog"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15656msgctxt "MALE"
15657msgid "Ward"
15658msgstr "Voog"
15659
15660#. I18N: Location of an LDS church temple
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15662msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15663msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15664
15665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15666msgid "Watermarks"
15667msgstr "Watermerke"
15668
15669#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15671msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15672msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15673
15674#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15675#, php-format
15676msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15677msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15678
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15682msgid "Website"
15683msgstr "Webwerf"
15684
15685#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15687msgid "Website logs"
15688msgstr "Webwerf-logs"
15689
15690#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15692msgid "Website preferences"
15693msgstr "Webwerf voorkeure"
15694
15695#. I18N: abbreviation for Wednesday
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15698msgid "Wed"
15699msgstr "Wo."
15700
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15702msgid "Wednesday"
15703msgstr "Woensdag"
15704
15705#. I18N: gedcom tag _WEIG
15706#: app/GedcomTag.php:2069
15707msgid "Weight"
15708msgstr "Gewig"
15709
15710#. I18N: A %s is the user’s name
15711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15712#, php-format
15713msgid "Welcome %s"
15714msgstr "Welkom %s"
15715
15716#. I18N: A configuration setting
15717#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15718msgid "Welcome text on sign-in page"
15719msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15720
15721#: resources/views/login-page.phtml:11
15722msgid "Welcome to this genealogy website"
15723msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15727msgid "Western Sahara"
15728msgstr "Wes-Sahara"
15729
15730#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15732msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15733msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15734
15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15736msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15737msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15738
15739#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15741msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15742msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15743
15744#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15746msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15747msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15748
15749#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15750msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15751msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15752
15753#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15754msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15755msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15756
15757#. I18N: Label for a configuration option
15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15759msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15760msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15761
15762#. I18N: A configuration setting
15763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15764msgid "Who can upload new media files"
15765msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15766
15767#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15768#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15769msgid "Who is online"
15770msgstr "Wie is aanlyn"
15771
15772#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15773msgid "Whole words only"
15774msgstr "Slegs hele woorde"
15775
15776#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15777msgid "Widow"
15778msgstr "Weduwee"
15779
15780#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15781msgid "Widower"
15782msgstr "Wewenaar"
15783
15784#. I18N: gedcom tag WIFE
15785#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15786#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15787#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15789#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15799msgid "Wife"
15800msgstr "Eggenote"
15801
15802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15803msgid "Wife’s age"
15804msgstr "Vrou se ouderdom"
15805
15806#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15807msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15808msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15809
15810#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15811msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15812msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15813
15814#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15815msgid "Wildcards"
15816msgstr "Oorheersstring"
15817
15818#. I18N: gedcom tag WILL
15819#: app/GedcomTag.php:1077
15820msgid "Will"
15821msgstr "Testament"
15822
15823#. I18N: Location of an LDS church temple
15824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15825msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15826msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15827
15828#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15829#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15830msgid "With sources"
15831msgstr "Met bronne"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15835msgid "Without sources"
15836msgstr "Sonder bronne"
15837
15838#. I18N: gedcom tag _WITN
15839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15840msgid "Witness"
15841msgstr "Getuie"
15842
15843#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15844#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15845#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15846#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15847#: app/SurnameTradition.php:109
15848msgid "Wives take their husband’s surname."
15849msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15850
15851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15852#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15853msgid "World"
15854msgstr "Wêreld"
15855
15856#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15857#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15858msgid "Yahrzeit"
15859msgstr "Yahrzeit"
15860
15861#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15863msgid "Yahrzeiten"
15864msgstr "Yahrzeiten"
15865
15866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15867msgid "Year"
15868msgstr "Jaar"
15869
15870#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15871msgid "Year input box"
15872msgstr "Invoerkassie vir jaar"
15873
15874#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15876msgid "Year:"
15877msgstr "Jaar:"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15881msgid "Yemen"
15882msgstr "Jemen"
15883
15884#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15885#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15886#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15887#, php-format
15888msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15889msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15890
15891#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15893msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15894msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15895
15896#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15897#, php-format
15898msgid "You are signed in as %s."
15899msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15900
15901#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15902msgid "You can apply for an account using the link below."
15903msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15904
15905#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15906#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15907#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15911msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15912msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15913
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15916msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15917msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15918
15919#. I18N: %s is a URL
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15921#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15922#, php-format
15923msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15924msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15925
15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15927msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15928msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
15929
15930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15931msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15932msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
15933
15934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15935msgid "You can renumber this family tree."
15936msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
15937
15938#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15940msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15941msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
15942
15943#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15944msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15945msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
15946
15947#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15948msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15949msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
15950
15951#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15952msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15953msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
15954
15955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15956msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15957msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
15958
15959#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15960msgid "You have signed out."
15961msgstr "Jy is afgemeld."
15962
15963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15964msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15965msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
15966
15967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15968msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15969msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
15970
15971#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15972msgid "You must enter all the administrator account fields."
15973msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
15974
15975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15976msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15977msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
15978
15979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15980msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15981msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
15982
15983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15984msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15985msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
15986
15987#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15988msgid "You need to be a family member to access this website."
15989msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
15990
15991#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15992msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15993msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
15994
15995#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15996msgid "You need to create a family tree."
15997msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
15998
15999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
16000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16001msgid "You need to review the account details."
16002msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16003
16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16005msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16006msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16007
16008#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
16009#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16010msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16011msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16012
16013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16014msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16015msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16016
16017#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16018#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
16019#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
16020#, php-format
16021msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16022msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16023
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16025msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16026msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16027
16028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16030msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16031msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16032
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16034msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16035msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16036
16037#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16038msgid "Youngest father"
16039msgstr "Jongste vader"
16040
16041#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16042msgid "Youngest female"
16043msgstr "Jongste vrou"
16044
16045#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16046msgid "Youngest male"
16047msgstr "Jongste man"
16048
16049#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16050msgid "Youngest mother"
16051msgstr "Jongste moeder"
16052
16053#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16054msgid "Your clippings cart is empty."
16055msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16056
16057#: resources/views/contact-page.phtml:22
16058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16059msgid "Your name"
16060msgstr "Jou naam"
16061
16062#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16063#, php-format
16064msgid "Your registration at %s"
16065msgstr "Jou registrasie by %s"
16066
16067#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16068msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16069msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16070
16071#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16072#, php-format
16073msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16074msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16078msgid "Zambia"
16079msgstr "Zambië"
16080
16081#. I18N: Name of a country or state
16082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16083msgid "Zimbabwe"
16084msgstr "Zimbabwe"
16085
16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16087#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16088msgid "Zoom"
16089msgstr "Zoem"
16090
16091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16092#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16093#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16094#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16095#: resources/views/place-map.phtml:56
16096msgid "Zoom in"
16097msgstr "Zoem in"
16098
16099#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16100msgid "Zoom level"
16101msgstr "Zoem-faktor"
16102
16103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16104#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16105#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16107#: resources/views/place-map.phtml:57
16108msgid "Zoom out"
16109msgstr "Zoem uit"
16110
16111#. I18N: Gedcom ABT dates
16112#: app/Date.php:333
16113#, php-format
16114msgid "about %s"
16115msgstr "op ongeveer %s"
16116
16117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16118#: resources/views/family-page.phtml:19
16119#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16120#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16121#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16122#: resources/views/source-page.phtml:14
16123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16124msgid "accept"
16125msgstr "aanvaar"
16126
16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#: resources/views/family-page.phtml:13
16129#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16130#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16131#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16132#: resources/views/source-page.phtml:8
16133msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16134msgid "accept"
16135msgstr "aanvaar"
16136
16137#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16138#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16139msgid "accepted"
16140msgstr "suksesvol aanvaar"
16141
16142#. I18N: A button label.
16143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16145#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16146#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16148#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16149#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16150msgid "add"
16151msgstr "voeg by"
16152
16153#. I18N: A button label.
16154#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16155msgid "add place"
16156msgstr "voeg plek by"
16157
16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16160msgid "adopted name"
16161msgstr "aangenome naam"
16162
16163#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16165msgctxt "FEMALE"
16166msgid "adopted name"
16167msgstr "aangenome naam"
16168
16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16171msgctxt "MALE"
16172msgid "adopted name"
16173msgstr "aangenome naam"
16174
16175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16176msgid "adoption"
16177msgstr "annneming"
16178
16179#. I18N: An option in a list-box
16180#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16181msgid "after"
16182msgstr "ná"
16183
16184#. I18N: Gedcom AFT dates
16185#: app/Date.php:353
16186#, php-format
16187msgid "after %s"
16188msgstr "na %s"
16189
16190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16191msgid "after death"
16192msgstr "na sterfte"
16193
16194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16195#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16199msgid "age"
16200msgstr "ouderdom"
16201
16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16204msgid "also known as"
16205msgstr "ook bekend as"
16206
16207#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16208#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16209msgctxt "FEMALE"
16210msgid "also known as"
16211msgstr "ook bekend as"
16212
16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16215msgctxt "MALE"
16216msgid "also known as"
16217msgstr "ook bekend as"
16218
16219#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16220msgid "always"
16221msgstr "altyd"
16222
16223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16225#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16226#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16234msgid "and"
16235msgstr "en"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:1034
16238msgctxt "father’s brother’s wife"
16239msgid "aunt"
16240msgstr "tante"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:792
16243msgctxt "father’s sister"
16244msgid "aunt"
16245msgstr "tante"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:1114
16248msgctxt "mother’s brother’s wife"
16249msgid "aunt"
16250msgstr "tante"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:830
16253msgctxt "mother’s sister"
16254msgid "aunt"
16255msgstr "tante"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:1166
16258msgctxt "parent’s brother’s wife"
16259msgid "aunt"
16260msgstr "tante"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:848
16263msgctxt "parent’s sister"
16264msgid "aunt"
16265msgstr "tante"
16266
16267#: app/Functions/Functions.php:790
16268msgctxt "father’s sibling"
16269msgid "aunt/uncle"
16270msgstr "tante/oom"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:828
16273msgctxt "mother’s sibling"
16274msgid "aunt/uncle"
16275msgstr "tante/oom"
16276
16277#: app/Functions/Functions.php:846
16278msgctxt "parent’s sibling"
16279msgid "aunt/uncle"
16280msgstr "tante/oom"
16281
16282#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16283msgid "back to top"
16284msgstr "terug na begin"
16285
16286#. I18N: An option in a list-box
16287#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16288msgid "before"
16289msgstr "voor"
16290
16291#. I18N: Gedcom BEF dates
16292#: app/Date.php:349
16293#, php-format
16294msgid "before %s"
16295msgstr "voor %s"
16296
16297#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16298#: app/Date.php:365
16299#, php-format
16300msgid "between %s and %s"
16301msgstr "tussen %s en %s"
16302
16303#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16304msgid "birth"
16305msgstr "geboorte"
16306
16307#. I18N: The name given to an individual at their birth
16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16309msgid "birth name"
16310msgstr "geboortenaam"
16311
16312#. I18N: The name given to an individual at their birth
16313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16314msgctxt "FEMALE"
16315msgid "birth name"
16316msgstr "geboortenaam"
16317
16318#. I18N: The name given to an individual at their birth
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16320msgctxt "MALE"
16321msgid "birth name"
16322msgstr "geboortenaam"
16323
16324#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16326#, php-format
16327msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16328msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:704
16331msgid "brother"
16332msgstr "broer"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:972
16335msgctxt "brother’s wife’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "swaer"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:798
16340msgctxt "husband’s brother"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "swaer"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1088
16345msgctxt "husband’s sister’s husband"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "swaer"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:866
16350msgctxt "sister’s husband"
16351msgid "brother-in-law"
16352msgstr "swaer"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:1272
16355msgctxt "sister’s husband’s brother"
16356msgid "brother-in-law"
16357msgstr "swaer"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:878
16360msgctxt "spouse’s brother"
16361msgid "brother-in-law"
16362msgstr "swaer"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:896
16365msgctxt "wife’s brother"
16366msgid "brother-in-law"
16367msgstr "swaer"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:1328
16370msgctxt "wife’s sister’s husband"
16371msgid "brother-in-law"
16372msgstr "swaer"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:974
16375msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16376msgid "brother/sister-in-law"
16377msgstr "swaer/skoonsuster"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:808
16380msgctxt "husband’s sibling"
16381msgid "brother/sister-in-law"
16382msgstr "swaer/skoonsuster"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:860
16385msgctxt "sibling’s spouse"
16386msgid "brother/sister-in-law"
16387msgstr "swaer/skoonsuster"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:1274
16390msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16391msgid "brother/sister-in-law"
16392msgstr "swaer/skoonsuster"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:894
16395msgctxt "spouse’s sibling"
16396msgid "brother/sister-in-law"
16397msgstr "swaer/skoonsuster"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:906
16400msgctxt "wife’s sibling"
16401msgid "brother/sister-in-law"
16402msgstr "swaer/skoonsuster"
16403
16404#. I18N: An option in a list-box
16405#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16406msgid "bullet list"
16407msgstr "kollys"
16408
16409#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16410msgid "burial"
16411msgstr "begrafnis"
16412
16413#: app/GedcomTag.php:2024
16414msgid "by"
16415msgstr "laas gewysig deur"
16416
16417#. I18N: Gedcom CAL dates
16418#: app/Date.php:337
16419#, php-format
16420msgid "calculated %s"
16421msgstr "bereken as %s"
16422
16423#. I18N: A button label.
16424#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16425#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16426#: resources/views/admin/components.phtml:137
16427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16430#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16433#: resources/views/contact-page.phtml:62
16434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16435#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16437#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16438#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16439#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16440#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16441#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16442#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16443#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16446#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16448#: resources/views/message-page.phtml:54
16449#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16451#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16454#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16455#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16457#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16458#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16459#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16460msgid "cancel"
16461msgstr "kanselleer"
16462
16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16464msgid "census added"
16465msgstr "sensus bygevoeg"
16466
16467#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16469msgid "change of name"
16470msgstr "naamverandering"
16471
16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16474msgctxt "FEMALE"
16475msgid "change of name"
16476msgstr "naamverandering"
16477
16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16480msgctxt "MALE"
16481msgid "change of name"
16482msgstr "naamverandering"
16483
16484#: app/Functions/Functions.php:683
16485msgid "child"
16486msgstr "kind"
16487
16488#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16489#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16490#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16491#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16493#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16494#: resources/views/modals/header.phtml:7
16495#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16496msgid "close"
16497msgstr "maak toe"
16498
16499#. I18N: Name of a theme.
16500#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16501msgid "clouds"
16502msgstr "wolke"
16503
16504#. I18N: Name of a theme.
16505#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16506msgid "colors"
16507msgstr "kleure"
16508
16509#. I18N: An option in a list-box
16510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16511msgid "compact list"
16512msgstr "kompakte lys"
16513
16514#. I18N: A button label.
16515#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16516#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16519#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16521#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16523#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16524#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16527#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16529#: resources/views/register-page.phtml:83
16530#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16531#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16532msgid "continue"
16533msgstr "gaan voort"
16534
16535#. I18N: A button label.
16536#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16537msgid "create"
16538msgstr "skep"
16539
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16541msgid "date periods"
16542msgstr "datum tydperke"
16543
16544#: app/Functions/Functions.php:681
16545msgid "daughter"
16546msgstr "dogter"
16547
16548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16549msgid "daughter of"
16550msgstr "dogter van"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:768
16553msgctxt "child’s wife"
16554msgid "daughter-in-law"
16555msgstr "skoondogter"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:876
16558msgctxt "son’s wife"
16559msgid "daughter-in-law"
16560msgstr "skoondogter"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:1320
16563msgctxt "son’s wife’s father"
16564msgid "daughter-in-law’s father"
16565msgstr "skoondogter se vader"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:1322
16568msgctxt "son’s wife’s mother"
16569msgid "daughter-in-law’s mother"
16570msgstr "skoondogter se moeder"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1324
16573msgctxt "son’s wife’s parent"
16574msgid "daughter-in-law’s parent"
16575msgstr "skoondogter se ouer"
16576
16577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16578msgid "death"
16579msgstr "dood"
16580
16581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16583msgid "degrees"
16584msgstr "grade"
16585
16586#. I18N: A button label.
16587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16588#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16589#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16591#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16594msgid "delete"
16595msgstr "skrap"
16596
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16599msgctxt "FEMALE"
16600msgid "died"
16601msgstr "oorlede"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16605msgctxt "MALE"
16606msgid "died"
16607msgstr "oorlede"
16608
16609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16610msgid "down"
16611msgstr "af"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16616#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16617msgid "download"
16618msgstr "aflaai"
16619
16620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16621msgid "d’Aboville number"
16622msgstr "d’Aboville getal"
16623
16624#: resources/views/admin/components.phtml:106
16625#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16626#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16628#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16629#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16630#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16631#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16632msgid "edit"
16633msgstr "wysig"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:474
16636msgid "eighth cousin"
16637msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16638
16639#: app/Functions/Functions.php:438
16640msgctxt "FEMALE"
16641msgid "eighth cousin"
16642msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16643
16644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16645#: app/Functions/Functions.php:393
16646msgctxt "MALE"
16647msgid "eighth cousin"
16648msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:699
16651msgid "elder brother"
16652msgstr "ouer broer"
16653
16654#: app/Functions/Functions.php:741
16655msgid "elder sibling"
16656msgstr "ouer broer/suster"
16657
16658#: app/Functions/Functions.php:720
16659msgid "elder sister"
16660msgstr "ouer suster"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:480
16663msgid "eleventh cousin"
16664msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:444
16667msgctxt "FEMALE"
16668msgid "eleventh cousin"
16669msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16670
16671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16672#: app/Functions/Functions.php:402
16673msgctxt "MALE"
16674msgid "eleventh cousin"
16675msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16676
16677#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16679msgid "estate name"
16680msgstr "landgoed naam"
16681
16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "estate name"
16686msgstr "landgoed naam"
16687
16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16690msgctxt "MALE"
16691msgid "estate name"
16692msgstr "landgoed naam"
16693
16694#. I18N: Gedcom EST dates
16695#: app/Date.php:341
16696#, php-format
16697msgid "estimated %s"
16698msgstr "beraam op %s"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:624
16701msgid "ex-husband"
16702msgstr "eks-man"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:671
16705msgid "ex-partner"
16706msgstr "eks"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:651
16709msgctxt "FEMALE"
16710msgid "ex-partner"
16711msgstr "eks"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:631
16714msgctxt "MALE"
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "eks"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:664
16719msgid "ex-spouse"
16720msgstr "eks"
16721
16722#: app/Functions/Functions.php:644
16723msgid "ex-wife"
16724msgstr "eks-vrou"
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16728msgid "export file"
16729msgstr "voer lêer uit"
16730
16731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16733msgid "facts"
16734msgstr "gebeurtenisse"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:615
16737msgid "father"
16738msgstr "vader"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:804
16741msgctxt "husband’s father"
16742msgid "father-in-law"
16743msgstr "skoonpa"
16744
16745#: app/Functions/Functions.php:884
16746msgctxt "spouse’s father"
16747msgid "father-in-law"
16748msgstr "skoonpa"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:902
16751msgctxt "wife’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "skoonpa"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:488
16756msgid "fifteenth cousin"
16757msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16758
16759#: app/Functions/Functions.php:452
16760msgctxt "FEMALE"
16761msgid "fifteenth cousin"
16762msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16763
16764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16765#: app/Functions/Functions.php:414
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "fifteenth cousin"
16768msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16769
16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16771#: app/Functions/Functions.php:567
16772#, php-format
16773msgid "fifth %s"
16774msgstr "vyfde %s"
16775
16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16777#: app/Functions/Functions.php:545
16778#, php-format
16779msgctxt "FEMALE"
16780msgid "fifth %s"
16781msgstr "vyfde %s"
16782
16783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16784#: app/Functions/Functions.php:522
16785#, php-format
16786msgctxt "MALE"
16787msgid "fifth %s"
16788msgstr "vyfde %s"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:468
16791msgid "fifth cousin"
16792msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:432
16795msgctxt "FEMALE"
16796msgid "fifth cousin"
16797msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16798
16799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16800#: app/Functions/Functions.php:384
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "fifth cousin"
16803msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16804
16805#. I18N: A button label, first page
16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16808#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16809#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16810msgid "first"
16811msgstr "eerste"
16812
16813#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16815msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16816msgid "first"
16817msgstr "eerste"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:555
16821#, php-format
16822msgid "first %s"
16823msgstr "eerste %s"
16824
16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16826#: app/Functions/Functions.php:533
16827#, php-format
16828msgctxt "FEMALE"
16829msgid "first %s"
16830msgstr "eerste %s"
16831
16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16833#: app/Functions/Functions.php:510
16834#, php-format
16835msgctxt "MALE"
16836msgid "first %s"
16837msgstr "eerste %s"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:460
16840msgid "first cousin"
16841msgstr "neef/niggie"
16842
16843#: app/Functions/Functions.php:424
16844msgctxt "FEMALE"
16845msgid "first cousin"
16846msgstr "niggie"
16847
16848#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16849#: app/Functions/Functions.php:372
16850msgctxt "MALE"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "neef"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1028
16855msgctxt "father’s brother’s child"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "neef/niggie"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1030
16860msgctxt "father’s brother’s daughter"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "niggie"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1032
16865msgctxt "father’s brother’s son"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "neef"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1072
16870msgctxt "father’s sister’s child"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "neef/niggie"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1074
16875msgctxt "father’s sister’s daughter"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "niggie"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1078
16880msgctxt "father’s sister’s son"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "neef"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1108
16885msgctxt "mother’s brother’s child"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "neef/niggie"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1110
16890msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "niggie"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1112
16895msgctxt "mother’s brother’s son"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "neef"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1158
16900msgctxt "mother’s sister’s child"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "neef/niggie"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1160
16905msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "niggie"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1164
16910msgctxt "mother’s sister’s son"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "neef"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1408
16915msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "grootoom se kind"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1404
16920msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "grootoom se dogter"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1406
16925msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "grootoom se seun"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1414
16930msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "groottante se kind"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1410
16935msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "groottante se dogter"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1412
16940msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "groottante se seun"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1420
16945msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "grootoom se kind"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1416
16950msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "grootoom se dogter"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1418
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "grootoom se seun"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1426
16960msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "groottante se kind"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1422
16965msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "groottante se dogter"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1424
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "groottante se seun"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1432
16975msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "grootoom se kind"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1428
16980msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "grootoom se dogter"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1430
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "grootoom se seun"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1438
16990msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "groottante se kind"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1434
16995msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "groottante se dogter"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1436
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "groottante se seun"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1444
17005msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "grootoom se kind"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1440
17010msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "grootoom se dogter"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1442
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "grootoom se seun"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1450
17020msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "groottante se kind"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1446
17025msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "groottante se dogter"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1448
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "groottante se seun"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:486
17035msgid "fourteenth cousin"
17036msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:450
17039msgctxt "FEMALE"
17040msgid "fourteenth cousin"
17041msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17042
17043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17044#: app/Functions/Functions.php:411
17045msgctxt "MALE"
17046msgid "fourteenth cousin"
17047msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17048
17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17050#: app/Functions/Functions.php:564
17051#, php-format
17052msgid "fourth %s"
17053msgstr "vierde %s"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Functions/Functions.php:542
17057#, php-format
17058msgctxt "FEMALE"
17059msgid "fourth %s"
17060msgstr "vierde %s"
17061
17062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17063#: app/Functions/Functions.php:519
17064#, php-format
17065msgctxt "MALE"
17066msgid "fourth %s"
17067msgstr "vierde %s"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:466
17070msgid "fourth cousin"
17071msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:430
17074msgctxt "FEMALE"
17075msgid "fourth cousin"
17076msgstr "agteragterkleinniggie"
17077
17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17079#: app/Functions/Functions.php:381
17080msgctxt "MALE"
17081msgid "fourth cousin"
17082msgstr "agteragterkleinneef"
17083
17084#. I18N: from 1700 interval 50 years
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17091#, php-format
17092msgid "from %1$s interval %2$s year"
17093msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17094msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17095msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17096
17097#. I18N: Gedcom FROM dates
17098#: app/Date.php:357
17099#, php-format
17100msgid "from %s"
17101msgstr "vanaf %s"
17102
17103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17104#: app/Date.php:369
17105#, php-format
17106msgid "from %s to %s"
17107msgstr "vanaf %s tot %s"
17108
17109#. I18N: layout option for the fan chart
17110#: app/Module/FanChartModule.php:486
17111msgid "full circle"
17112msgstr "volledige sirkel"
17113
17114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17115msgid "gender"
17116msgstr "geslag"
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17120msgid "go to new individual"
17121msgstr "gaan na nuwe persoon"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:758
17124msgctxt "child’s child"
17125msgid "grandchild"
17126msgstr "kleinkind"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:770
17129msgctxt "daughter’s child"
17130msgid "grandchild"
17131msgstr "kleinkind"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:870
17134msgctxt "son’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "kleinkind"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:760
17139msgctxt "child’s daughter"
17140msgid "granddaughter"
17141msgstr "kleindogter"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:772
17144msgctxt "daughter’s daughter"
17145msgid "granddaughter"
17146msgstr "kleindogter"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:872
17149msgctxt "son’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "kleindogter"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:988
17154msgctxt "child’s daughter’s husband"
17155msgid "granddaughter’s husband"
17156msgstr "kleindogter se man"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:1010
17159msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17160msgid "granddaughter’s husband"
17161msgstr "kleindogter se man"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:1308
17164msgctxt "son’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "kleindogter se man"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:840
17169msgctxt "parent’s father"
17170msgid "grandfather"
17171msgstr "oupa"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:842
17174msgctxt "parent’s mother"
17175msgid "grandmother"
17176msgstr "ouma"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:844
17179msgctxt "parent’s parent"
17180msgid "grandparent"
17181msgstr "grootouer"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:764
17184msgctxt "child’s son"
17185msgid "grandson"
17186msgstr "kleinseun"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:776
17189msgctxt "daughter’s son"
17190msgid "grandson"
17191msgstr "kleinseun"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:874
17194msgctxt "son’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "kleinseun"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:998
17199msgctxt "child’s son’s wife"
17200msgid "grandson’s wife"
17201msgstr "kleinseun se vrou"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:1026
17204msgctxt "daughter’s son’s wife"
17205msgid "grandson’s wife"
17206msgstr "kleinseun se vrou"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1318
17209msgctxt "son’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "kleinseun se vrou"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17214#: app/Functions/Functions.php:1729
17215#, php-format
17216msgid "great ×%s aunt"
17217msgstr "groottante x%s"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17220#: app/Functions/Functions.php:1732
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s aunt/uncle"
17223msgstr "groottante/-oom x%s"
17224
17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17226#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s grandchild"
17229msgstr "agterkleinkind x%s"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s granddaughter"
17235msgstr "agterkleindogter x%s"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17239#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17240#: app/Functions/Functions.php:2082
17241#, php-format
17242msgid "great ×%s grandfather"
17243msgstr "oupagrootjie x%s"
17244
17245#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17246#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17247#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17248#: app/Functions/Functions.php:2087
17249#, php-format
17250msgid "great ×%s grandmother"
17251msgstr "oumagrootjie x%s"
17252
17253#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17254#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17255#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17256#: app/Functions/Functions.php:2091
17257#, php-format
17258msgid "great ×%s grandparent"
17259msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17260
17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17262#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s grandson"
17265msgstr "agterkleinseun x%s"
17266
17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17268#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s nephew"
17271msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1890
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1894
17280#, php-format
17281msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1897
17286#, php-format
17287msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17292#, php-format
17293msgid "great ×%s nephew/niece"
17294msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1913
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1917
17303#, php-format
17304msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1920
17309#, php-format
17310msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s niece"
17317msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1902
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1906
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1909
17332#, php-format
17333msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17336
17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17338#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s uncle"
17341msgstr "groot(x%s)oom"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1702
17344#, php-format
17345msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "groot(x%s)oom"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1706
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "groot(x%s)oom"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1709
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "groot(x%s)oom"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1620
17362msgid "great ×4 aunt"
17363msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1623
17366msgid "great ×4 aunt/uncle"
17367msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:2130
17370msgid "great ×4 grandchild"
17371msgstr "agter(x4)kleinkind"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:2127
17374msgid "great ×4 granddaughter"
17375msgstr "agter(x4)kleindogter"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1979
17378msgid "great ×4 grandfather"
17379msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1983
17382msgid "great ×4 grandmother"
17383msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1986
17386msgid "great ×4 grandparent"
17387msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:2123
17390msgid "great ×4 grandson"
17391msgstr "agter(x4)kleinseun"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1814
17394msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17395msgid "great ×4 nephew"
17396msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1818
17399msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17400msgid "great ×4 nephew"
17401msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1821
17404msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1837
17409msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17410msgid "great ×4 nephew/niece"
17411msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1841
17414msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17415msgid "great ×4 nephew/niece"
17416msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1844
17419msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1826
17424msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17425msgid "great ×4 niece"
17426msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1830
17429msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17430msgid "great ×4 niece"
17431msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1833
17434msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1609
17439msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17440msgid "great ×4 uncle"
17441msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1613
17444msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17445msgid "great ×4 uncle"
17446msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1616
17449msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1639
17454msgid "great ×5 aunt"
17455msgstr "oupa/ouma se groottante"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1642
17458msgid "great ×5 aunt/uncle"
17459msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:2141
17462msgid "great ×5 grandchild"
17463msgstr "agter(x5)kleinkind"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:2138
17466msgid "great ×5 granddaughter"
17467msgstr "agter(x5)kleindogter"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1990
17470msgid "great ×5 grandfather"
17471msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1994
17474msgid "great ×5 grandmother"
17475msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1997
17478msgid "great ×5 grandparent"
17479msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:2134
17482msgid "great ×5 grandson"
17483msgstr "agter(x5)kleinseun"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1849
17486msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17487msgid "great ×5 nephew"
17488msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1853
17491msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17492msgid "great ×5 nephew"
17493msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1856
17496msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1872
17501msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17502msgid "great ×5 nephew/niece"
17503msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1876
17506msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17507msgid "great ×5 nephew/niece"
17508msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1879
17511msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1861
17516msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17517msgid "great ×5 niece"
17518msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1865
17521msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17522msgid "great ×5 niece"
17523msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1868
17526msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1628
17531msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17532msgid "great ×5 uncle"
17533msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1632
17536msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17537msgid "great ×5 uncle"
17538msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1635
17541msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1658
17546msgid "great ×6 aunt"
17547msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1661
17550msgid "great ×6 aunt/uncle"
17551msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:2152
17554msgid "great ×6 grandchild"
17555msgstr "agter(x6)kleinkind"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:2149
17558msgid "great ×6 granddaughter"
17559msgstr "agter(x6)kleindogter"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:2001
17562msgid "great ×6 grandfather"
17563msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2005
17566msgid "great ×6 grandmother"
17567msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2008
17570msgid "great ×6 grandparent"
17571msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2145
17574msgid "great ×6 grandson"
17575msgstr "agter(x6)kleinseun"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1647
17578msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17579msgid "great ×6 uncle"
17580msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1651
17583msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17584msgid "great ×6 uncle"
17585msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1654
17588msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1677
17593msgid "great ×7 aunt"
17594msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1680
17597msgid "great ×7 aunt/uncle"
17598msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:2163
17601msgid "great ×7 grandchild"
17602msgstr "agter(x7)kleinkind"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:2160
17605msgid "great ×7 granddaughter"
17606msgstr "agter(x6)kleindogter"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2012
17609msgid "great ×7 grandfather"
17610msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2016
17613msgid "great ×7 grandmother"
17614msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2019
17617msgid "great ×7 grandparent"
17618msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2156
17621msgid "great ×7 grandson"
17622msgstr "agter(x6)kleinseun"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:1666
17625msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17626msgid "great ×7 uncle"
17627msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1670
17630msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17631msgid "great ×7 uncle"
17632msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1673
17635msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1350
17640msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17641msgid "great-aunt"
17642msgstr "groottante"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1046
17645msgctxt "father’s father’s sister"
17646msgid "great-aunt"
17647msgstr "groottante"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1356
17650msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "groottante"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1058
17655msgctxt "father’s mother’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "groottante"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1362
17660msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "groottante"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1070
17665msgctxt "father’s parent’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "groottante"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1368
17670msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "groottante"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1126
17675msgctxt "mother’s father’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "groottante"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1374
17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "groottante"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1144
17685msgctxt "mother’s mother’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "groottante"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1380
17690msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "grootoom"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1156
17695msgctxt "mother’s parent’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "groottante"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1386
17700msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "groottante"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1178
17705msgctxt "parent’s father’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "groottante"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1392
17710msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "groottante"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1190
17715msgctxt "parent’s mother’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "groottante"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1398
17720msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "groottante"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1202
17725msgctxt "parent’s parent’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "groottante"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1044
17730msgctxt "father’s father’s sibling"
17731msgid "great-aunt/uncle"
17732msgstr "grootoom/-tante"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1352
17735msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17736msgid "great-aunt/uncle"
17737msgstr "grootoom/-tante se gade"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1056
17740msgctxt "father’s mother’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "grootoom/-tante"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1358
17745msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "grootoom/-tante"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1068
17750msgctxt "father’s parent’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "grootoom/-tante"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1364
17755msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "grootoom/-tante"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1124
17760msgctxt "mother’s father’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "grootoom/-tante"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1370
17765msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "grootoom/-tante"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1142
17770msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "grootoom/-tante"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1376
17775msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "grootoom/-tante"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1154
17780msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "grrotoom/-tante"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1382
17785msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "grootoom/-tante"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1176
17790msgctxt "parent’s father’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "grootoom/-tante"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1388
17795msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "grootoom/-tante"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1188
17800msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "grootoom/-tante"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1394
17805msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "grootoom/-tante"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1200
17810msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "grootoom/-tante"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1400
17815msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "grootoom/-tante"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:978
17820msgctxt "child’s child’s child"
17821msgid "great-grandchild"
17822msgstr "agterkleinkind"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:984
17825msgctxt "child’s daughter’s child"
17826msgid "great-grandchild"
17827msgstr "agterkleinkind"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:992
17830msgctxt "child’s son’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "agterkleinkind"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1000
17835msgctxt "daughter’s child’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "agterkleinkind"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1006
17840msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "agterkleinkind"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1020
17845msgctxt "daughter’s son’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "agterkleinkind"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1298
17850msgctxt "son’s child’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "agterkleinkind"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1304
17855msgctxt "son’s daughter’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "agterkleinkind"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1312
17860msgctxt "son’s son’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "agterkleinkind"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:980
17865msgctxt "child’s child’s daughter"
17866msgid "great-granddaughter"
17867msgstr "agterkleindogter"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:986
17870msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17871msgid "great-granddaughter"
17872msgstr "agterkleindogter"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:994
17875msgctxt "child’s son’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "agterkleindogter"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1002
17880msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "agterkleindogter"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1008
17885msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "agterkleindogter"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1022
17890msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "agterkleindogter"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1300
17895msgctxt "son’s child’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "agterkleindogter"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1306
17900msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "agterkleindogter"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1314
17905msgctxt "son’s son’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "agterkleindogter"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1038
17910msgctxt "father’s father’s father"
17911msgid "great-grandfather"
17912msgstr "oupagrootjie"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1050
17915msgctxt "father’s mother’s father"
17916msgid "great-grandfather"
17917msgstr "oupagrootjie"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1062
17920msgctxt "father’s parent’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "oupagrootjie"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1118
17925msgctxt "mother’s father’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "oupagrootjie"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1136
17930msgctxt "mother’s mother’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "oupagrootjie"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1148
17935msgctxt "mother’s parent’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "oupagrootjie"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1170
17940msgctxt "parent’s father’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "oupagrootjie"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1182
17945msgctxt "parent’s mother’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "oupagrootjie"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1194
17950msgctxt "parent’s parent’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "oupagrootjie"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1040
17955msgctxt "father’s father’s mother"
17956msgid "great-grandmother"
17957msgstr "oumagrootjie"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1052
17960msgctxt "father’s mother’s mother"
17961msgid "great-grandmother"
17962msgstr "oumagrootjie"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1064
17965msgctxt "father’s parent’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "oumagrootjie"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1120
17970msgctxt "mother’s father’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "oumagrootjie"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1138
17975msgctxt "mother’s mother’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "oumagrootjie"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1150
17980msgctxt "mother’s parent’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "oumagrootjie"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1172
17985msgctxt "parent’s father’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "oumagrootjie"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1184
17990msgctxt "parent’s mother’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "oumagrootjie"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1196
17995msgctxt "parent’s parent’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "oumagrootjie"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1042
18000msgctxt "father’s father’s parent"
18001msgid "great-grandparent"
18002msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1054
18005msgctxt "father’s mother’s parent"
18006msgid "great-grandparent"
18007msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1066
18010msgctxt "father’s parent’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1122
18015msgctxt "mother’s father’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1140
18020msgctxt "mother’s mother’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1152
18025msgctxt "mother’s parent’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1174
18030msgctxt "parent’s father’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1186
18035msgctxt "parent’s mother’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1198
18040msgctxt "parent’s parent’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:982
18045msgctxt "child’s child’s son"
18046msgid "great-grandson"
18047msgstr "agterkleinseun"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:990
18050msgctxt "child’s daughter’s son"
18051msgid "great-grandson"
18052msgstr "agterkleinseun"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:996
18055msgctxt "child’s son’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "agterkleinseun"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1004
18060msgctxt "daughter’s child’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "agterkleinseun"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1012
18065msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "agterkleinseun"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1024
18070msgctxt "daughter’s son’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "agterkleinseun"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1302
18075msgctxt "son’s child’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "agterkleinseun"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1310
18080msgctxt "son’s daughter’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "agterkleinseun"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1316
18085msgctxt "son’s son’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "agterkleinseun"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1582
18090msgid "great-great-aunt"
18091msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1585
18094msgid "great-great-aunt/uncle"
18095msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:2108
18098msgid "great-great-grandchild"
18099msgstr "agteragterkleinkind"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:2105
18102msgid "great-great-granddaughter"
18103msgstr "agteragterkleindogter"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1957
18106msgid "great-great-grandfather"
18107msgstr "oeroupagrootjie"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1961
18110msgid "great-great-grandmother"
18111msgstr "oeroumagrootjie"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1964
18114msgid "great-great-grandparent"
18115msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:2101
18118msgid "great-great-grandson"
18119msgstr "agteragterkleinseun"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1601
18122msgid "great-great-great-aunt"
18123msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1604
18126msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18127msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:2119
18130msgid "great-great-great-grandchild"
18131msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:2116
18134msgid "great-great-great-granddaughter"
18135msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1968
18138msgid "great-great-great-grandfather"
18139msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1972
18142msgid "great-great-great-grandmother"
18143msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1975
18146msgid "great-great-great-grandparent"
18147msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:2112
18150msgid "great-great-great-grandson"
18151msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1779
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18155msgid "great-great-great-nephew"
18156msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:1783
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18160msgid "great-great-great-nephew"
18161msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1786
18164msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1802
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18170msgid "great-great-great-nephew/niece"
18171msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1806
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18175msgid "great-great-great-nephew/niece"
18176msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1809
18179msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1791
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18185msgid "great-great-great-niece"
18186msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1795
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18190msgid "great-great-great-niece"
18191msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1798
18194msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1590
18199msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18200msgid "great-great-great-uncle"
18201msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1594
18204msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18205msgid "great-great-great-uncle"
18206msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1597
18209msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1744
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18215msgid "great-great-nephew"
18216msgstr "broer se agterkleinseun"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1748
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18220msgid "great-great-nephew"
18221msgstr "suster se agterkleinseun"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1751
18224msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1767
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18230msgid "great-great-nephew/niece"
18231msgstr "broer se agterkleinkind"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1771
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18235msgid "great-great-nephew/niece"
18236msgstr "suster se agterkleinkind"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1774
18239msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1756
18244msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18245msgid "great-great-niece"
18246msgstr "broer se agterkleindogter"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1760
18249msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18250msgid "great-great-niece"
18251msgstr "suster se agterkleindogter"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1763
18254msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1571
18259msgctxt "great-grandfather’s brother"
18260msgid "great-great-uncle"
18261msgstr "oupagrootjie se broer"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1575
18264msgctxt "great-grandmother’s brother"
18265msgid "great-great-uncle"
18266msgstr "oumagrootjie se broer"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1578
18269msgctxt "great-grandparent’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:927
18274msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18275msgid "great-nephew"
18276msgstr "broer se kleinseun"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:947
18279msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18280msgid "great-nephew"
18281msgstr "broer se kleinseun"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:965
18284msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "broer se kleinseun"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1247
18289msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "suster se kleinseun"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1267
18294msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "suster se kleinseun"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1291
18299msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "suster se kleinseun"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:930
18304msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "broer se kleinseun"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:950
18309msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "broer se kleinseun"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:968
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "broer se kleinseun"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1250
18319msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "suster se kleinseun"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1270
18324msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "suster se kleinseun"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1294
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "suster se kleinseun"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1216
18334msgctxt "sibling’s child’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "broer/suster se kleinseun"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1224
18339msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "broer/suster se kleinseun"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1230
18344msgctxt "sibling’s son’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "broer/suster se kleinseun"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:915
18349msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18350msgid "great-nephew/niece"
18351msgstr "broer se kleinkind"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:933
18354msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18355msgid "great-nephew/niece"
18356msgstr "broer se kleinkind"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:953
18359msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "broer se kleinkind"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:1235
18364msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "suster se kleinkind"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1253
18369msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "suster se kleinkind"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1279
18374msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "suster se kleinkind"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:918
18379msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "broer se kleinkind"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:936
18384msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "broer se kleinkind"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:956
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "broer se kleinkind"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1238
18394msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "suster se kleinkind"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1256
18399msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "suster se kleinkind"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1282
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "suster se kleinkind"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1212
18409msgctxt "sibling’s child’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "broer/suster se kleinkind"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1218
18414msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "broer/suster se kleinkind"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1226
18419msgctxt "sibling’s son’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "broer/suster se kleinkind"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:921
18424msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18425msgid "great-niece"
18426msgstr "broer se kleindogter"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:939
18429msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18430msgid "great-niece"
18431msgstr "broer se kleindogter"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:959
18434msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "broer se kleindogter"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:1241
18439msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "suster se kleindogter"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1259
18444msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "suster se kleindogter"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1285
18449msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "suster se kleindogter"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:924
18454msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "broer se kleindogter"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:942
18459msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "broer se kleindogter"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:962
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "broer se kleindogter"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1244
18469msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "suster se kleindogter"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1262
18474msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "suster se kleindogter"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1288
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "suster se kleindogter"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1214
18484msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "broer/suster se kleindogter"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1220
18489msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "broer/suster se klleindogter"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1228
18494msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "broer/suster se kleindogter"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1036
18499msgctxt "father’s father’s brother"
18500msgid "great-uncle"
18501msgstr "grootoom"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1354
18504msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18505msgid "great-uncle"
18506msgstr "grootoom"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1048
18509msgctxt "father’s mother’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "grootoom"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1360
18514msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "grootoom"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1060
18519msgctxt "father’s parent’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "grootoom"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1366
18524msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "grootoom"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1116
18529msgctxt "mother’s father’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "grootoom"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1372
18534msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "grootoom"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1134
18539msgctxt "mother’s mother’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "grootoom"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1378
18544msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "grootoom"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1146
18549msgctxt "mother’s parent’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "grootoom"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1384
18554msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "grootoom"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1168
18559msgctxt "parent’s father’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "grootoom"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1390
18564msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "grootoom"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1180
18569msgctxt "parent’s mother’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "grootoom"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1396
18574msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "grootoom"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1192
18579msgctxt "parent’s parent’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "grootoom"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1402
18584msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "grootoom"
18587
18588#. I18N: layout option for the fan chart
18589#: app/Module/FanChartModule.php:482
18590msgid "half circle"
18591msgstr "half-sirkel"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:794
18594msgctxt "father’s son"
18595msgid "half-brother"
18596msgstr "halfbroer"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:832
18599msgctxt "mother’s son"
18600msgid "half-brother"
18601msgstr "halfbroer"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:850
18604msgctxt "parent’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "halfbroer"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:780
18609msgctxt "father’s child"
18610msgid "half-sibling"
18611msgstr "halfbroer/halfsuster"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:816
18614msgctxt "mother’s child"
18615msgid "half-sibling"
18616msgstr "halfbroer/halfsuster"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:836
18619msgctxt "parent’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "halfbroer/halfsuster"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:782
18624msgctxt "father’s daughter"
18625msgid "half-sister"
18626msgstr "halfsuster"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:818
18629msgctxt "mother’s daughter"
18630msgid "half-sister"
18631msgstr "halfsuster"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:838
18634msgctxt "parent’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "halfsuster"
18637
18638#. I18N: reflexive pronoun
18639#: app/Functions/Functions.php:188
18640msgid "herself"
18641msgstr "haarself"
18642
18643#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18644#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18645msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18646msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18647
18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18656msgid "hide"
18657msgstr "verberg"
18658
18659#. I18N: reflexive pronoun
18660#: app/Functions/Functions.php:185
18661msgid "himself"
18662msgstr "homself"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:627
18665msgid "husband"
18666msgstr "eggenoot"
18667
18668#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18670msgid "immigration name"
18671msgstr "immigrasienaam"
18672
18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18675msgctxt "FEMALE"
18676msgid "immigration name"
18677msgstr "immigrasienaam"
18678
18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "immigration name"
18683msgstr "immigrasienaam"
18684
18685#. I18N: A button label.
18686#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18687msgid "import"
18688msgstr "voer in"
18689
18690#. I18N: A button label.
18691#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18692msgid "import file"
18693msgstr "voer lêer in"
18694
18695#. I18N: Gedcom INT dates
18696#: app/Date.php:345
18697#, php-format
18698msgid "interpreted %s (%s)"
18699msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18700
18701#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18702#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18703msgid "invert selection"
18704msgstr "keer seleksie om"
18705
18706#. I18N: a month in the French republican calendar
18707#: app/Date/FrenchDate.php:157
18708msgctxt "GENITIVE"
18709msgid "jours complementaires"
18710msgstr "jours complémentaires"
18711
18712#. I18N: a month in the French republican calendar
18713#: app/Date/FrenchDate.php:251
18714msgctxt "INSTRUMENTAL"
18715msgid "jours complementaires"
18716msgstr "jours complémentaires"
18717
18718#. I18N: a month in the French republican calendar
18719#: app/Date/FrenchDate.php:204
18720msgctxt "LOCATIVE"
18721msgid "jours complementaires"
18722msgstr "jours complémentaires"
18723
18724#. I18N: a month in the French republican calendar
18725#: app/Date/FrenchDate.php:110
18726msgctxt "NOMINATIVE"
18727msgid "jours complementaires"
18728msgstr "jours complémentaires"
18729
18730#. I18N: A button label, last page
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18733#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18734#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18735msgid "last"
18736msgstr "einde"
18737
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18739msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18740msgid "last"
18741msgstr "laaste"
18742
18743#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18744msgid "left"
18745msgstr "links"
18746
18747#. I18N: Layout option for lists of names
18748#. I18N: An option in a list-box
18749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18750#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18751#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18753#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18754msgid "list"
18755msgstr "lys"
18756
18757#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18758#, php-format
18759msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18760msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18761
18762#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18764msgid "maiden name"
18765msgstr "nooiensnaam"
18766
18767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18768msgid "managers"
18769msgstr "bestuurders"
18770
18771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18772#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18773msgid "markdown"
18774msgstr "markdown"
18775
18776#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18777msgid "marriage"
18778msgstr "huwelik"
18779
18780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18781msgctxt "FEMALE"
18782msgid "married"
18783msgstr "getroud"
18784
18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18786msgctxt "MALE"
18787msgid "married"
18788msgstr "getroud"
18789
18790#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18792msgid "married name"
18793msgstr "getroude naam"
18794
18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18797msgctxt "FEMALE"
18798msgid "married name"
18799msgstr "getroude naam"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "married name"
18805msgstr "getroude naam"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:820
18808msgctxt "mother’s father"
18809msgid "maternal grandfather"
18810msgstr "oupa"
18811
18812#: app/Functions/Functions.php:824
18813msgctxt "mother’s mother"
18814msgid "maternal grandmother"
18815msgstr "ouma"
18816
18817#: app/Functions/Functions.php:826
18818msgctxt "mother’s parent"
18819msgid "maternal grandparent"
18820msgstr "grootouer"
18821
18822#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18823#: app/SurnameTradition.php:86
18824msgid "matrilineal"
18825msgstr "matrilineêre"
18826
18827#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18829#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18830#, php-format
18831msgid "maximum %s day"
18832msgid_plural "maximum %s days"
18833msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18834msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18835
18836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18841msgid "members"
18842msgstr "lede"
18843
18844#. I18N: Name of a theme.
18845#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18846msgid "minimal"
18847msgstr "minimale"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:613
18850msgid "mother"
18851msgstr "moeder"
18852
18853#: app/Functions/Functions.php:806
18854msgctxt "husband’s mother"
18855msgid "mother-in-law"
18856msgstr "skoonma"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:886
18859msgctxt "spouse’s mother"
18860msgid "mother-in-law"
18861msgstr "skoonma"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:904
18864msgctxt "wife’s mother"
18865msgid "mother-in-law"
18866msgstr "skoonma"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:892
18869msgctxt "spouse’s parent"
18870msgid "mother/father-in-law"
18871msgstr "skoonouer"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:754
18874msgctxt "brother’s son"
18875msgid "nephew"
18876msgstr "broerskind"
18877
18878#: app/Functions/Functions.php:1106
18879msgctxt "husband’s brother’s son"
18880msgid "nephew"
18881msgstr "broerskind"
18882
18883#: app/Functions/Functions.php:1102
18884msgctxt "husband’s sibling’s son"
18885msgid "nephew"
18886msgstr "broer- of susterskind"
18887
18888#: app/Functions/Functions.php:1104
18889msgctxt "husband’s sister’s son"
18890msgid "nephew"
18891msgstr "susterskind"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:858
18894msgctxt "sibling’s son"
18895msgid "nephew"
18896msgstr "broerskind/susterskind"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:868
18899msgctxt "sister’s son"
18900msgid "nephew"
18901msgstr "susterskind"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1346
18904msgctxt "wife’s brother’s son"
18905msgid "nephew"
18906msgstr "broerskind"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1342
18909msgctxt "wife’s sibling’s son"
18910msgid "nephew"
18911msgstr "broer/suster se seun"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1344
18914msgctxt "wife’s sister’s son"
18915msgid "nephew"
18916msgstr "susterskind"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:944
18919msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18920msgid "nephew-in-law"
18921msgstr "broerskind se man"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1222
18924msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18925msgid "nephew-in-law"
18926msgstr "broer/suster se skoonseun"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1264
18929msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18930msgid "nephew-in-law"
18931msgstr "suster se skoonseun"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:750
18934msgctxt "brother’s child"
18935msgid "nephew/niece"
18936msgstr "broerskind"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1094
18939msgctxt "husband’s brother’s child"
18940msgid "nephew/niece"
18941msgstr "broerskind"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1090
18944msgctxt "husband’s sibling’s child"
18945msgid "nephew/niece"
18946msgstr "broer/susterskind"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1092
18949msgctxt "husband’s sister’s child"
18950msgid "nephew/niece"
18951msgstr "susterskind"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:854
18954msgctxt "sibling’s child"
18955msgid "nephew/niece"
18956msgstr "broers-/susterskind"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:862
18959msgctxt "sister’s child"
18960msgid "nephew/niece"
18961msgstr "susterskind"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1334
18964msgctxt "wife’s brother’s child"
18965msgid "nephew/niece"
18966msgstr "broerskind"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1330
18969msgctxt "wife’s sibling’s child"
18970msgid "nephew/niece"
18971msgstr "broer- of susterskind"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1332
18974msgctxt "wife’s sister’s child"
18975msgid "nephew/niece"
18976msgstr "susterskind"
18977
18978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18979msgid "never"
18980msgstr "nooit"
18981
18982#. I18N: A button label, next page
18983#: resources/views/individual-page.phtml:59
18984#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18985#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18986#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18987#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18989#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18990#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18991#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18997msgid "next"
18998msgstr "volgende"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:752
19001msgctxt "brother’s daughter"
19002msgid "niece"
19003msgstr "broerskind"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1100
19006msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19007msgid "niece"
19008msgstr "broerskind"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1096
19011msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19012msgid "niece"
19013msgstr "broer- of susterskind"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1098
19016msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19017msgid "niece"
19018msgstr "susterskind"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:856
19021msgctxt "sibling’s daughter"
19022msgid "niece"
19023msgstr "broers-/susterskind"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:864
19026msgctxt "sister’s daughter"
19027msgid "niece"
19028msgstr "susterskind"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1340
19031msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19032msgid "niece"
19033msgstr "broerskind"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1336
19036msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19037msgid "niece"
19038msgstr "broer- of susterskind"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1338
19041msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19042msgid "niece"
19043msgstr "susterskind"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:970
19046msgctxt "brother’s son’s wife"
19047msgid "niece-in-law"
19048msgstr "broerskind se vrou"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1232
19051msgctxt "sibling’s son’s wife"
19052msgid "niece-in-law"
19053msgstr "broer/suster se skoondogter"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1296
19056msgctxt "sisters’s son’s wife"
19057msgid "niece-in-law"
19058msgstr "suster se skoondogter"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:476
19061msgid "ninth cousin"
19062msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:440
19065msgctxt "FEMALE"
19066msgid "ninth cousin"
19067msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19068
19069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19070#: app/Functions/Functions.php:396
19071msgctxt "MALE"
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "agter(x7)kleinneef"
19074
19075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19076#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19077#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19079#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19082#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19084#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19092#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19093#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19096#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19098#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19101#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19110msgid "no"
19111msgstr "nee"
19112
19113#. I18N: None of the other options
19114#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19117#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19119msgid "none"
19120msgstr "geen"
19121
19122#: app/SurnameTradition.php:112
19123msgctxt "Surname tradition"
19124msgid "none"
19125msgstr "geen"
19126
19127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19128msgid "numbers"
19129msgstr "getalle"
19130
19131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19135#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19136#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19144msgid "of"
19145msgstr "van"
19146
19147#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19148msgid "on the date of death"
19149msgstr "op die datum van dood"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:617
19152msgid "parent"
19153msgstr "ouer"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:677
19156msgid "partner"
19157msgstr "maat"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:657
19160msgctxt "FEMALE"
19161msgid "partner"
19162msgstr "maat"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:637
19165msgctxt "MALE"
19166msgid "partner"
19167msgstr "maat"
19168
19169#: app/SurnameTradition.php:75
19170msgctxt "Surname tradition"
19171msgid "paternal"
19172msgstr "vaderlike"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:784
19175msgctxt "father’s father"
19176msgid "paternal grandfather"
19177msgstr "oupa aan vaderskant"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:786
19180msgctxt "father’s mother"
19181msgid "paternal grandmother"
19182msgstr "ouma aan vaderskant"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:788
19185msgctxt "father’s parent"
19186msgid "paternal grandparent"
19187msgstr "grootouer aan vaderskant"
19188
19189#. I18N: A system where children take their father’s surname
19190#: app/SurnameTradition.php:82
19191msgid "patrilineal"
19192msgstr "patrilineêre"
19193
19194#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19195#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19196msgid "pending"
19197msgstr "hangende"
19198
19199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19200msgid "percentage"
19201msgstr "persentasie"
19202
19203#. I18N: A button label.
19204#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19205msgid "preview"
19206msgstr "voorskou"
19207
19208#. I18N: A button label, previous page
19209#: resources/views/individual-page.phtml:55
19210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19211#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19212#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19213#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19215#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19216#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19221#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19222msgid "previous"
19223msgstr "vorige"
19224
19225#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19226#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19227msgid "primary evidence"
19228msgstr "primêre getuienis"
19229
19230#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19231#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19232msgid "questionable evidence"
19233msgstr "twyfelagtige getuienis"
19234
19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19237msgid "records"
19238msgstr "rekords"
19239
19240#: resources/views/family-page.phtml:19
19241#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19242#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19243#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19244#: resources/views/source-page.phtml:14
19245msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19246msgid "reject"
19247msgstr "van die hand wys"
19248
19249#: resources/views/family-page.phtml:13
19250#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19251#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19252#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19253#: resources/views/source-page.phtml:8
19254msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19255msgid "reject"
19256msgstr "van die hand wys"
19257
19258#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19259#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19260msgid "rejected"
19261msgstr "van die hand gewys"
19262
19263#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19265msgid "religious name"
19266msgstr "godsdienstige naam"
19267
19268#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19269#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19270msgctxt "FEMALE"
19271msgid "religious name"
19272msgstr "godsdienstige naam"
19273
19274#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19276msgctxt "MALE"
19277msgid "religious name"
19278msgstr "godsdienstige naam"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19282msgid "replace"
19283msgstr "vervang"
19284
19285#. I18N: A button label.
19286#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19289msgid "reset"
19290msgstr "herstel"
19291
19292#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19293msgid "right"
19294msgstr "regs"
19295
19296#. I18N: A button label.
19297#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19298#: resources/views/admin/components.phtml:132
19299#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19300#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19302#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19305#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19308#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19310#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19312#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19315#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19316#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19317#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19318#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19319#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19320#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19321#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19322#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19323#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19324#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19325#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19326#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19327#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19328#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19329#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19330#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19331#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19332#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19333#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19335#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19336#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19337msgid "save"
19338msgstr "bewaar"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19343#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19344#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19345#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19347msgid "search"
19348msgstr "soek"
19349
19350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19351#: app/Functions/Functions.php:558
19352#, php-format
19353msgid "second %s"
19354msgstr "tweede %s"
19355
19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19357#: app/Functions/Functions.php:536
19358#, php-format
19359msgctxt "FEMALE"
19360msgid "second %s"
19361msgstr "tweede %s"
19362
19363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19364#: app/Functions/Functions.php:513
19365#, php-format
19366msgctxt "MALE"
19367msgid "second %s"
19368msgstr "tweede %s"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:462
19371msgid "second cousin"
19372msgstr "kleinneef/-niggie"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:426
19375msgctxt "FEMALE"
19376msgid "second cousin"
19377msgstr "kleinniggie"
19378
19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19380#: app/Functions/Functions.php:375
19381msgctxt "MALE"
19382msgid "second cousin"
19383msgstr "kleinnneef"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1463
19386msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19387msgid "second cousin"
19388msgstr "grootoom se kleinkind"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1455
19391msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "grootoom se kleindogter"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1459
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "grootoom se kleinseun"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1487
19401msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1479
19406msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1483
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1475
19416msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "groottante se kleinkind"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1467
19421msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "groottante se kleindogter"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1471
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "groottante se kleinseun"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1499
19431msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "grootoom se kleinkind"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1491
19436msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "grootoom se kleindogter"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1495
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "grootoom se kleinseun"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1523
19446msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1515
19451msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1519
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1511
19461msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "groottante se kleinkind"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1503
19466msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "groottante se kleindogter"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1507
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "groottante se kleinseun"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1535
19476msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "grootoom se kleinseun"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1527
19481msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "grootoom se kleindogter"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1531
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "grootoom se kleinseun"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1559
19491msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1551
19496msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1555
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1547
19506msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "groottante se kleinkind"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1539
19511msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "groottante se kleindogter"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1543
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "groottante se kleinseun"
19519
19520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19521#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19522msgid "secondary evidence"
19523msgstr "sekondêre getuienis"
19524
19525#. I18N: select all (of the family trees)
19526#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19527#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19528msgid "select all"
19529msgstr "selekteer alles"
19530
19531#. I18N: select none (of the family trees)
19532#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19533#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19534msgid "select none"
19535msgstr "selekteer niks"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:610
19538msgid "self"
19539msgstr "self"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:472
19542msgid "seventh cousin"
19543msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:436
19546msgctxt "FEMALE"
19547msgid "seventh cousin"
19548msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19549
19550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19551#: app/Functions/Functions.php:390
19552msgctxt "MALE"
19553msgid "seventh cousin"
19554msgstr "agter(x5)kleinneef"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19565#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19566msgid "show"
19567msgstr "vertoon"
19568
19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19570msgid "show the chart"
19571msgstr "vertoon die diagram"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:746
19574msgid "sibling"
19575msgstr "broer/suster"
19576
19577#. I18N: A button label.
19578#: resources/views/login-page.phtml:45
19579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19580msgid "sign in"
19581msgstr "meld aan"
19582
19583#. I18N: A button label.
19584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19585msgid "sign out"
19586msgstr "meld af"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:725
19589msgid "sister"
19590msgstr "suster"
19591
19592#: app/Functions/Functions.php:756
19593msgctxt "brother’s wife"
19594msgid "sister-in-law"
19595msgstr "skoonsuster"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:976
19598msgctxt "brother’s wife’s sister"
19599msgid "sister-in-law"
19600msgstr "skoonsuster"
19601
19602#: app/Functions/Functions.php:1086
19603msgctxt "husband’s brother’s wife"
19604msgid "sister-in-law"
19605msgstr "skoonsuster"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:810
19608msgctxt "husband’s sister"
19609msgid "sister-in-law"
19610msgstr "skoonsuster"
19611
19612#: app/Functions/Functions.php:1276
19613msgctxt "sister’s husband’s sister"
19614msgid "sister-in-law"
19615msgstr "skoonsuster"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:888
19618msgctxt "spouse’s sister"
19619msgid "sister-in-law"
19620msgstr "skoonsuster"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:1326
19623msgctxt "wife’s brother’s wife"
19624msgid "sister-in-law"
19625msgstr "skoonsuster"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:908
19628msgctxt "wife’s sister"
19629msgid "sister-in-law"
19630msgstr "skoonsuster"
19631
19632#: app/Functions/Functions.php:470
19633msgid "sixth cousin"
19634msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:434
19637msgctxt "FEMALE"
19638msgid "sixth cousin"
19639msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19640
19641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19642#: app/Functions/Functions.php:387
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "sixth cousin"
19645msgstr "agter(x4)kleinneef"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:679
19648msgid "son"
19649msgstr "seun"
19650
19651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19652msgid "son of"
19653msgstr "seun van"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:762
19656msgctxt "child’s husband"
19657msgid "son-in-law"
19658msgstr "skoonseun"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:774
19661msgctxt "daughter’s husband"
19662msgid "son-in-law"
19663msgstr "skoonseun"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1014
19666msgctxt "daughter’s husband’s father"
19667msgid "son-in-law’s father"
19668msgstr "skoonseun se pa"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:1016
19671msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19672msgid "son-in-law’s mother"
19673msgstr "skoonseun se ma"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1018
19676msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19677msgid "son-in-law’s parent"
19678msgstr "skoonseun se ouer"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:766
19681msgctxt "child’s spouse"
19682msgid "son/daughter-in-law"
19683msgstr "skoonseun/skoondogter"
19684
19685#. I18N: An option in a list-box
19686#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19687#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19689msgid "sort by date"
19690msgstr "sorteer volgens datum"
19691
19692#. I18N: A button label.
19693#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19695#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19701msgid "sort by date of birth"
19702msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19703
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19708msgid "sort by date of death"
19709msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19710
19711#. I18N: A button label.
19712#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19714msgid "sort by date of marriage"
19715msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19716
19717#. I18N: An option in a list-box
19718#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19719msgid "sort by date, newest first"
19720msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19721
19722#. I18N: An option in a list-box
19723#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19724msgid "sort by date, oldest first"
19725msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19726
19727#. I18N: An option in a list-box
19728#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19729#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19740msgid "sort by name"
19741msgstr "sorteer volgens naam"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:667
19744msgid "spouse"
19745msgstr "gade"
19746
19747#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19748#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19749msgid "ssl"
19750msgstr "ssl"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:1084
19753msgctxt "father’s wife’s son"
19754msgid "step-brother"
19755msgstr "stiefbroer"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:1132
19758msgctxt "mother’s husband’s son"
19759msgid "step-brother"
19760msgstr "stiefbroer"
19761
19762#: app/Functions/Functions.php:1210
19763msgctxt "parent’s spouse’s son"
19764msgid "step-brother"
19765msgstr "stiefbroer"
19766
19767#: app/Functions/Functions.php:800
19768msgctxt "husband’s child"
19769msgid "step-child"
19770msgstr "stiefkind"
19771
19772#: app/Functions/Functions.php:880
19773msgctxt "spouse’s child"
19774msgid "step-child"
19775msgstr "stiefkind"
19776
19777#: app/Functions/Functions.php:898
19778msgctxt "wife’s child"
19779msgid "step-child"
19780msgstr "stiefkind"
19781
19782#: app/Functions/Functions.php:802
19783msgctxt "husband’s daughter"
19784msgid "step-daughter"
19785msgstr "stiefdogter"
19786
19787#: app/Functions/Functions.php:882
19788msgctxt "spouse’s daughter"
19789msgid "step-daughter"
19790msgstr "stiefdogter"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:900
19793msgctxt "wife’s daughter"
19794msgid "step-daughter"
19795msgstr "stiefdogter"
19796
19797#: app/Functions/Functions.php:822
19798msgctxt "mother’s husband"
19799msgid "step-father"
19800msgstr "stiefvader"
19801
19802#: app/Functions/Functions.php:796
19803msgctxt "father’s wife"
19804msgid "step-mother"
19805msgstr "stiefmoeder"
19806
19807#: app/Functions/Functions.php:852
19808msgctxt "parent’s spouse"
19809msgid "step-parent"
19810msgstr "stiefouer"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1080
19813msgctxt "father’s wife’s child"
19814msgid "step-sibling"
19815msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1128
19818msgctxt "mother’s husband’s child"
19819msgid "step-sibling"
19820msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1206
19823msgctxt "parent’s spouse’s child"
19824msgid "step-sibling"
19825msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:1082
19828msgctxt "father’s wife’s daughter"
19829msgid "step-sister"
19830msgstr "stiefsuster"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1130
19833msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19834msgid "step-sister"
19835msgstr "stiefsuster"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1208
19838msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19839msgid "step-sister"
19840msgstr "stiefsuster"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:812
19843msgctxt "husband’s son"
19844msgid "step-son"
19845msgstr "stiefseun"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:890
19848msgctxt "spouse’s son"
19849msgid "step-son"
19850msgstr "stiefseun"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:910
19853msgctxt "wife’s son"
19854msgid "step-son"
19855msgstr "stiefseun"
19856
19857#. I18N: Layout option for lists of names
19858#. I18N: An option in a list-box
19859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19860#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19863#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19864msgid "table"
19865msgstr "tabel"
19866
19867#. I18N: Layout option for lists of names
19868#. I18N: An option in a list-box
19869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19871msgid "tag cloud"
19872msgstr "etiket-wolk"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:478
19875msgid "tenth cousin"
19876msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:442
19879msgctxt "FEMALE"
19880msgid "tenth cousin"
19881msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19882
19883#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19884#: app/Functions/Functions.php:399
19885msgctxt "MALE"
19886msgid "tenth cousin"
19887msgstr "agter(x8)kleinneef"
19888
19889#. I18N: [you should check that:] ...
19890#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19891msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19892msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19893
19894#. I18N: [you should check that:] ...
19895#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19896msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19897msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19898
19899#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19900#: app/Functions/Functions.php:191
19901msgid "themself"
19902msgstr "hulleself"
19903
19904#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19905#: app/Functions/Functions.php:561
19906#, php-format
19907msgid "third %s"
19908msgstr "derde %s"
19909
19910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19911#: app/Functions/Functions.php:539
19912#, php-format
19913msgctxt "FEMALE"
19914msgid "third %s"
19915msgstr "derde %s"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Functions/Functions.php:516
19919#, php-format
19920msgctxt "MALE"
19921msgid "third %s"
19922msgstr "derde %s"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:464
19925msgid "third cousin"
19926msgstr "agterkleinneef/-niggie"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:428
19929msgctxt "FEMALE"
19930msgid "third cousin"
19931msgstr "agterkleinniggie"
19932
19933#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19934#: app/Functions/Functions.php:378
19935msgctxt "MALE"
19936msgid "third cousin"
19937msgstr "agterkleinneef"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:484
19940msgid "thirteenth cousin"
19941msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:448
19944msgctxt "FEMALE"
19945msgid "thirteenth cousin"
19946msgstr "agter(x11)kleinniggie"
19947
19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19949#: app/Functions/Functions.php:408
19950msgctxt "MALE"
19951msgid "thirteenth cousin"
19952msgstr "agter(x11)kleinneef"
19953
19954#. I18N: layout option for the fan chart
19955#: app/Module/FanChartModule.php:484
19956msgid "three-quarter circle"
19957msgstr "driekwart-sirkel"
19958
19959#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19961msgid "tls"
19962msgstr "tls"
19963
19964#. I18N: Gedcom TO dates
19965#: app/Date.php:361
19966#, php-format
19967msgid "to %s"
19968msgstr "tot %s"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:482
19971msgid "twelfth cousin"
19972msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:446
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "twelfth cousin"
19977msgstr "agter(x10)kleinniggie"
19978
19979#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19980#: app/Functions/Functions.php:405
19981msgctxt "MALE"
19982msgid "twelfth cousin"
19983msgstr "agter(x10)kleinneef"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:691
19986msgid "twin brother"
19987msgstr "tweelingbroer"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:733
19990msgid "twin sibling"
19991msgstr "tweeling"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:712
19994msgid "twin sister"
19995msgstr "tweelingsuster"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:778
19998msgctxt "father’s brother"
19999msgid "uncle"
20000msgstr "oom"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:1076
20003msgctxt "father’s sister’s husband"
20004msgid "uncle"
20005msgstr "oom"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:814
20008msgctxt "mother’s brother"
20009msgid "uncle"
20010msgstr "oom"
20011
20012#: app/Functions/Functions.php:1162
20013msgctxt "mother’s sister’s husband"
20014msgid "uncle"
20015msgstr "oom"
20016
20017#: app/Functions/Functions.php:834
20018msgctxt "parent’s brother"
20019msgid "uncle"
20020msgstr "oom"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:1204
20023msgctxt "parent’s sister’s husband"
20024msgid "uncle"
20025msgstr "oom"
20026
20027#: app/Place.php:199
20028msgid "unknown"
20029msgstr "onbekend"
20030
20031#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20032msgctxt "unknown family"
20033msgid "unknown"
20034msgstr "onbekende"
20035
20036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20037msgid "unlimited"
20038msgstr "onbeperk"
20039
20040#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20041#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20042msgid "unreliable evidence"
20043msgstr "onbetroubare getuienis"
20044
20045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20046msgid "up"
20047msgstr "op"
20048
20049#. I18N: A button label.
20050#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20051#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20053msgid "update"
20054msgstr "Werk by"
20055
20056#. I18N: A button label.
20057#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20058msgid "upload"
20059msgstr "laai op"
20060
20061#. I18N: A button label.
20062#: resources/views/branches-page.phtml:39
20063#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20064#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20065#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20066#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20067#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20068#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20069#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20070#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20071#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20073msgid "view"
20074msgstr "bekyk"
20075
20076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20081msgid "visitors"
20082msgstr "besoekers"
20083
20084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20086msgctxt "FEMALE"
20087msgid "was born"
20088msgstr "is gebore"
20089
20090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20092msgctxt "MALE"
20093msgid "was born"
20094msgstr "is gebore"
20095
20096#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20097msgid "webtrees"
20098msgstr "webtrees"
20099
20100#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20101msgid "webtrees message"
20102msgstr "webtrees boodskap"
20103
20104#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20105msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20106msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20107
20108#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20110msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20111msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
20112
20113#. I18N: A configuration setting
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20115msgid "webtrees reply address"
20116msgstr "webtrees antwoordadres"
20117
20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20119msgid "webtrees sends emails with no storage"
20120msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20121
20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20124msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20125
20126#: app/Functions/Functions.php:647
20127msgid "wife"
20128msgstr "eggenote"
20129
20130#. I18N: Name of a theme.
20131#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20132msgid "xenea"
20133msgstr "xenea"
20134
20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20136msgid "years"
20137msgstr "jare"
20138
20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20174msgid "yes"
20175msgstr "ja"
20176
20177#. I18N: [you should check that:] ...
20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20180msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20181
20182#: app/Functions/Functions.php:695
20183msgid "younger brother"
20184msgstr "jonger broer"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:737
20187msgid "younger sibling"
20188msgstr "jonger broer/suster"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:716
20191msgid "younger sister"
20192msgstr "jonger suster"
20193
20194#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20195#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20197#, php-format
20198msgid "±%s year"
20199msgid_plural "±%s years"
20200msgstr[0] "±%s jaar"
20201msgstr[1] "±%s jaar"
20202
20203#: app/Individual.php:1302
20204#, php-format
20205msgid "“%s”"
20206msgstr "“%s”"
20207
20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20209#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20210#, php-format
20211msgid "“%s” has been deleted."
20212msgstr "“%s” is geskrap."
20213
20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20217msgid "…"
20218msgstr "…"
20219
20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20223msgctxt "Unknown given name"
20224msgid "…"
20225msgstr "…"
20226
20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20231msgctxt "Unknown surname"
20232msgid "…"
20233msgstr "…"
20234
20235#~ msgid " per gender"
20236#~ msgstr " per geslag"
20237
20238#~ msgid " per time period"
20239#~ msgstr " per periode"
20240
20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20243#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20244#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20245
20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20248#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20249#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20250
20251#~ msgid "%s day ago"
20252#~ msgid_plural "%s days ago"
20253#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20254#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20255
20256#~ msgid "%s family tree"
20257#~ msgid_plural "%s family trees"
20258#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20259#~ msgstr[1] "%s stambome"
20260
20261#~ msgid "%s hour ago"
20262#~ msgid_plural "%s hours ago"
20263#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20264#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20265
20266#~ msgid "%s individual is private."
20267#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20268#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20269#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20270
20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20272#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20273
20274#~ msgid "%s minute ago"
20275#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20276#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20277#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20278
20279#~ msgid "%s month ago"
20280#~ msgid_plural "%s months ago"
20281#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20282#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20283
20284#~ msgid "%s second ago"
20285#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20286#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20287#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20288
20289#~ msgid "%s year ago"
20290#~ msgid_plural "%s years ago"
20291#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20292#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20293
20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20295#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20296
20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20298#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20299
20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20301#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20302
20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20304#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20305
20306#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20307#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20308
20309#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20310#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20311
20312#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20313#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20314
20315#~ msgid "A.M."
20316#~ msgstr "vm"
20317
20318#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20319#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20320
20321#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20322#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20323
20324#~ msgid "API key"
20325#~ msgstr "API-sleutel"
20326
20327#~ msgid "Acadia"
20328#~ msgstr "Akadië"
20329
20330#~ msgid "Add a blank row"
20331#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20332
20333#~ msgid "Add a child to this family"
20334#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20335
20336#~ msgid "Add a geographic location"
20337#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20338
20339#~ msgid "Add a husband to this family"
20340#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20341
20342#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20343#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20344
20345#~ msgid "Add a spouse"
20346#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20347
20348#~ msgid "Add a wife to this family"
20349#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20350
20351#~ msgid "Add another individual to the chart"
20352#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20353
20354#~ msgid "Add links"
20355#~ msgstr "Voeg skakels by"
20356
20357#~ msgid "Add to favorites"
20358#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20359
20360#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20361#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20362
20363#~ msgid "Advanced"
20364#~ msgstr "Gevorderd"
20365
20366#~ msgid "Age of item"
20367#~ msgstr "Ouderdom van item"
20368
20369#~ msgid "Age related to birth year"
20370#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20371
20372#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20373#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20374
20375#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20376#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20377
20378#~ msgid "All files have read and write permission."
20379#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20380
20381#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20382#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20383
20384#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20385#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20386
20387#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20388#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20389
20390#~ msgid "Approval of account at %s"
20391#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20392
20393#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20394#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20395
20396#~ msgid "Associates"
20397#~ msgstr "Deelgenote"
20398
20399#, fuzzy
20400#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20401#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20402
20403#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20404#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20405
20406#~ msgid "Basic"
20407#~ msgstr "Basies"
20408
20409#~ msgid "Bearing"
20410#~ msgstr "Rigting"
20411
20412#~ msgid "Block"
20413#~ msgstr "Blok"
20414
20415#~ msgid "Body"
20416#~ msgstr "Inhoud"
20417
20418#~ msgid "Booklet"
20419#~ msgstr "Boekie"
20420
20421#~ msgid "British West Indies"
20422#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20423
20424#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20425#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20426
20427#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20428#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20429#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20430#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20431
20432#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20433#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20434
20435#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20436#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20437
20438#~ msgid "Cannot create"
20439#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20440
20441#~ msgid "Cape Colony"
20442#~ msgstr "Kaapkolonie"
20443
20444#~ msgid "Catalonia"
20445#~ msgstr "Katalonië"
20446
20447#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20448#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20449
20450#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20451#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20452
20453#~ msgid "Cemeteries"
20454#~ msgstr "Begraafplase"
20455
20456#~ msgid "Center map here"
20457#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20458
20459#~ msgid "Change"
20460#~ msgstr "Verander"
20461
20462#~ msgid "Change flag"
20463#~ msgstr "Verander vlag"
20464
20465#~ msgid "Change language"
20466#~ msgstr "Wysig taal"
20467
20468#~ msgid "Channel Islands"
20469#~ msgstr "Kanaaleilande"
20470
20471#~ msgid "Check file permissions…"
20472#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20473
20474#~ msgid "Check for custom modules…"
20475#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20476
20477#~ msgid "Check for custom themes…"
20478#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20479
20480#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20481#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20482
20483#~ msgid "Check the settings and try again."
20484#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20485
20486#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20487#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20488
20489#~ msgid "Choose: "
20490#~ msgstr "Kies "
20491
20492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20493#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20494
20495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20496#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20497
20498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20499#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20500
20501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20502#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20503
20504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20505#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20506
20507#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20508#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20509
20510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20511#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20512
20513#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20514#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20515
20516#~ msgid "Columns per page"
20517#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20518
20519#~ msgid "Configure"
20520#~ msgstr "Konfigureer"
20521
20522#~ msgid "Confirm password"
20523#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20524
20525#~ msgid "Continue adding"
20526#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20527
20528#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20529#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20530
20531#~ msgid "Count"
20532#~ msgstr "Aantal"
20533
20534#~ msgid "Countries"
20535#~ msgstr "Lande"
20536
20537#~ msgid "Counts "
20538#~ msgstr "Aantal "
20539
20540#~ msgid "County"
20541#~ msgstr "Distrik"
20542
20543#~ msgid "Create a website access rule"
20544#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20545
20546#~ msgid "Current"
20547#~ msgstr "Huidige"
20548
20549#~ msgid "Custom tags"
20550#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20551
20552#~ msgid "Custom theme"
20553#~ msgstr "Aangepaste tema"
20554
20555#~ msgid "Czechoslovakia"
20556#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20557
20558#~ msgid "Dashboard"
20559#~ msgstr "Paneelbord"
20560
20561#~ msgid "Database and table names"
20562#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20563
20564#~ msgid "Default"
20565#~ msgstr "Verstek"
20566
20567#~ msgid "Default map type"
20568#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20569
20570#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20571#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20572
20573#~ msgid "Default pedigree generations"
20574#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20575
20576#~ msgid "Delete temporary files…"
20577#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20578
20579#~ msgid "Description unavailable"
20580#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20581
20582#~ msgid "Desired password"
20583#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20584
20585#~ msgid "Desired username"
20586#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20587
20588#~ msgid "Disable these modules"
20589#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20590
20591#~ msgid "Disable these themes"
20592#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20593
20594#~ msgid "Display all"
20595#~ msgstr "Vertoon alles"
20596
20597#~ msgid "Display map coordinates"
20598#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20599
20600#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20601#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20602
20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20604#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20605
20606#~ msgid "Download geographic data"
20607#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20608
20609#~ msgid "Earliest birth year"
20610#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20611
20612#~ msgid "Earliest death year"
20613#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20614
20615#~ msgid "Edit a website access rule"
20616#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20617
20618#~ msgid "Edit media"
20619#~ msgstr "Wysig media"
20620
20621#~ msgid "Edit the details"
20622#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20623
20624#~ msgid "Edit the media object"
20625#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20626
20627#~ msgid "Edit the note"
20628#~ msgstr "Wysig nota"
20629
20630#~ msgid "Edit the repository"
20631#~ msgstr "Wysig bergplek"
20632
20633#~ msgid "Edit the source"
20634#~ msgstr "Wysig bron"
20635
20636#~ msgid "Eire"
20637#~ msgstr "Ierland"
20638
20639#~ msgid "Elevation"
20640#~ msgstr "Elevasie"
20641
20642#~ msgid "Embedded variable"
20643#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20644
20645#~ msgid "End IP address"
20646#~ msgstr "Eind IP-adres"
20647
20648#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20649#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20650
20651#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20652#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20653
20654#~ msgid "Enter report values"
20655#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20656
20657#~ msgid "FAQ position"
20658#~ msgstr "FAQ-posisie"
20659
20660#~ msgid "FAQ visibility"
20661#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20662
20663#~ msgid "Family ID prefix"
20664#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20665
20666#~ msgid "Family group information"
20667#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20668
20669#~ msgid "Family list"
20670#~ msgstr "Lys van gesinne"
20671
20672#~ msgid "File containing places (CSV)"
20673#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20674
20675#~ msgid "Find a fact or event"
20676#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20677
20678#~ msgid "Find a family"
20679#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20680
20681#~ msgid "Find a media object"
20682#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20683
20684#~ msgid "Find a place"
20685#~ msgstr "Vind 'n plek"
20686
20687#~ msgid "Find a repository"
20688#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20689
20690#~ msgid "Find a shared note"
20691#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20692
20693#~ msgid "Find an individual"
20694#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20695
20696#~ msgid "Gender icon on charts"
20697#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20698
20699#~ msgid "Get an API key from Google."
20700#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20701
20702#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20703#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20704
20705#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20706#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20707
20708#~ msgid "Google Street View™"
20709#~ msgstr "Google Street View™"
20710
20711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20712#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20713
20714#~ msgid "Grandparents"
20715#~ msgstr "Grootouers"
20716
20717#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20718#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20719
20720#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20721#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20722
20723#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20724#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20725
20726#~ msgid "Highest population"
20727#~ msgstr "Grootste bevolking"
20728
20729#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20730#~ msgstr "Uurglasdiagram van %s"
20731
20732#~ msgid "House"
20733#~ msgstr "Huis"
20734
20735#~ msgid "Hybrid"
20736#~ msgstr "Hibriede"
20737
20738#~ msgid "Icon"
20739#~ msgstr "Ikoon"
20740
20741#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20742#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20743
20744#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20745#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20746
20747#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20748#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20749
20750#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20751#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20752
20753#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20754#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20755
20756#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20757#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20758
20759#~ msgid "Include fully matched places"
20760#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20761
20762#~ msgid "Individual ID prefix"
20763#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20764
20765#~ msgid "Individual distribution"
20766#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20767
20768#~ msgid "Individual list"
20769#~ msgstr "Lys van persone"
20770
20771#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20772#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20773
20774#~ msgid "Installation folder"
20775#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20776
20777#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20778#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20779
20780#~ msgid "Keep"
20781#~ msgstr "Behou"
20782
20783#~ msgid "Keep link in list"
20784#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20785
20786#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20787#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20788
20789#~ msgid "Latest birth year"
20790#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20791
20792#~ msgid "Latest death year"
20793#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20794
20795#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20796#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20797
20798#~ msgctxt "paper size"
20799#~ msgid "Legal"
20800#~ msgstr "Legal"
20801
20802#~ msgid "Limit"
20803#~ msgstr "Beperking"
20804
20805#~ msgid "Limit display by"
20806#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20807
20808#~ msgid "Link to an existing media object"
20809#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20810
20811#~ msgid "Login ID"
20812#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20813
20814#~ msgid "Longevity versus time"
20815#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20816
20817#~ msgid "Lowest population"
20818#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20819
20820#~ msgid "Match calendar"
20821#~ msgstr "Pas kalender aan"
20822
20823#~ msgid "Max"
20824#~ msgstr "Maks"
20825
20826#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20827#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
20828
20829#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20830#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
20831
20832#~ msgid "Media ID prefix"
20833#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
20834
20835#~ msgid "Media contains"
20836#~ msgstr "Media bevat"
20837
20838#~ msgid "Memory limit"
20839#~ msgstr "Geheue limiet"
20840
20841#~ msgid "Midnight"
20842#~ msgstr "Middernag"
20843
20844#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20845#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
20846
20847#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20848#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
20849
20850#~ msgid "Moderate pending changes"
20851#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
20852
20853#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20854#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
20855
20856#~ msgid "MySQL variables"
20857#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
20858
20859#~ msgid "Name contains"
20860#~ msgstr "Naam bevat"
20861
20862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20863#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
20864
20865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20866#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
20867
20868#~ msgid "Neighborhood"
20869#~ msgstr "Woonbuurt"
20870
20871#~ msgid "Netherlands Antilles"
20872#~ msgstr "Nederlandse Antille"
20873
20874#~ msgid "Neutral Zone"
20875#~ msgstr "Neutrale Sone"
20876
20877#~ msgid "No ancestors in the database."
20878#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
20879
20880#~ msgid "No custom modules are enabled."
20881#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
20882
20883#~ msgid "No custom themes are enabled."
20884#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
20885
20886#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20887#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
20888
20889#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20890#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
20891
20892#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20893#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20894#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
20895#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
20896
20897#~ msgid "No limit"
20898#~ msgstr "Geen beperking nie"
20899
20900#~ msgid "No map data exists for this individual"
20901#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
20902
20903#~ msgid "No media file was provided."
20904#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
20905
20906#~ msgid "No places found"
20907#~ msgstr "Geen plekke gevind"
20908
20909#~ msgid "Nobody at all"
20910#~ msgstr "Beslis niemand nie"
20911
20912#~ msgid "Noon"
20913#~ msgstr "Om middag"
20914
20915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20916#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
20917
20918#~ msgid "Note ID prefix"
20919#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
20920
20921#~ msgid "Number of generations"
20922#~ msgstr "Getal geslagte"
20923
20924#~ msgid "Number of items"
20925#~ msgstr "Aantal items"
20926
20927#~ msgid "Number of items to show"
20928#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
20929
20930#~ msgid "Oldest at bottom"
20931#~ msgstr "Oudste onderaan"
20932
20933#~ msgid "Oldest at top"
20934#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
20935
20936#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20937#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
20938
20939#~ msgid "Order"
20940#~ msgstr "Volgorde"
20941
20942#~ msgid "Other folder… please type in"
20943#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
20944
20945#~ msgid "Others"
20946#~ msgstr "Ander"
20947
20948#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20949#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
20950
20951#~ msgid "Own charts"
20952#~ msgstr "Eie diagramme"
20953
20954#~ msgid "P.M."
20955#~ msgstr "nm."
20956
20957#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20958#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20959
20960#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20961#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20962
20963#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20964#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20965
20966#~ msgid "PHP time limit"
20967#~ msgstr "PHP tydslimiet"
20968
20969#~ msgid "Passwords do not match."
20970#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
20971
20972#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20973#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
20974
20975#~ msgid "Pedigree of %s"
20976#~ msgstr "Stamboom van %s"
20977
20978#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20979#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
20980
20981#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20982#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
20983
20984#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20985#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
20986
20987#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20988#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20989
20990#~ msgid "Place check"
20991#~ msgstr "Plekkontrole"
20992
20993#~ msgid "Place contains"
20994#~ msgstr "Pleknaam bevat"
20995
20996#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
20997#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
20998
20999#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21000#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21001
21002#~ msgid "Places found"
21003#~ msgstr "Plekke gevind"
21004
21005#~ msgid "Places in %s"
21006#~ msgstr "Plekke in %s"
21007
21008#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21009#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21010
21011#~ msgid "Please enter a message subject."
21012#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21013
21014#~ msgid "Please enter more than one character."
21015#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21016
21017#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21018#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21019
21020#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21021#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21022
21023#~ msgid "Precision"
21024#~ msgstr "Presisie"
21025
21026#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21027#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21028
21029#~ msgid "Prefixes"
21030#~ msgstr "Voorvoegsels"
21031
21032#~ msgid "README documentation"
21033#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21034
21035#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21036#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21037
21038#~ msgid "Redraw map"
21039#~ msgstr "Herteken kaart"
21040
21041#~ msgid "Regulært uttrykk"
21042#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21043
21044#~ msgid "Remove flag"
21045#~ msgstr "Verwyder vlag"
21046
21047#~ msgid "Remove link from list"
21048#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21049
21050#~ msgid "Replace"
21051#~ msgstr "Vervang"
21052
21053#~ msgid "Repositories found"
21054#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21055
21056#~ msgid "Repository ID prefix"
21057#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21058
21059#~ msgid "Repository contains"
21060#~ msgstr "Bergplek bevat"
21061
21062#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21063#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21064
21065#~ msgid "Resulting value"
21066#~ msgstr "Resulterende waarde"
21067
21068#~ msgid "Rule"
21069#~ msgstr "Reël"
21070
21071#~ msgid "Satellite"
21072#~ msgstr "Satelliet"
21073
21074#~ msgid "Search engine"
21075#~ msgstr "Soekenjin"
21076
21077#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21078#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21079
21080#~ msgid "Search globally"
21081#~ msgstr "Soek globaal"
21082
21083#~ msgid "Search locally"
21084#~ msgstr "Soek lokaal"
21085
21086#~ msgid "Select chart type"
21087#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21088
21089#~ msgid "Select events"
21090#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21091
21092#~ msgid "Select flag"
21093#~ msgstr "Kies vlag"
21094
21095#~ msgid "Select the desired count interval"
21096#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21097
21098#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21099#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21100
21101#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21102#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21103
21104#~ msgid "Send broadcast messages"
21105#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21106
21107#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21108#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21109
21110#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21111#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21112
21113#~ msgid "Session timeout"
21114#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21115
21116#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21117#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21118
21119#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21120#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21121
21122#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21123#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21124
21125#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21126#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21127
21128#~ msgid "Shared note contains"
21129#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21130
21131#~ msgid "Shared notes found"
21132#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21133
21134#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21135#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21136
21137#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21138#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21139
21140#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21141#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21142
21143#~ msgid "Show all tags"
21144#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21145
21146#~ msgid "Show chart details by default"
21147#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21148
21149#~ msgid "Show common surnames"
21150#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21151
21152#~ msgid "Show cousins"
21153#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21154
21155#~ msgid "Show date differences"
21156#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21157
21158#~ msgid "Show details"
21159#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21160
21161#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21162#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21163
21164#~ msgid "Show images"
21165#~ msgstr "Vertoon beelde"
21166
21167#~ msgid "Show inactive places"
21168#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21169
21170#~ msgid "Show lifespans"
21171#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21172
21173#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21174#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21175
21176#~ msgid "Show only the selected tags"
21177#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21178
21179#~ msgid "Show places in hierarchy"
21180#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21181
21182#~ msgid "Show related individuals/families"
21183#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21184
21185#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21186#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21187
21188#~ msgid "Sicily"
21189#~ msgstr "Sisilië"
21190
21191#~ msgid "Sign-in URL"
21192#~ msgstr "Aanteken URL"
21193
21194#~ msgid "Signed-in as "
21195#~ msgstr "Ingeteken as "
21196
21197#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21198#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21199
21200#~ msgid "Site preferences"
21201#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21202
21203#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21204#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21205
21206#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21207#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21208
21209#~ msgid "Source ID prefix"
21210#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21211
21212#~ msgid "Source contains"
21213#~ msgstr "Bron bevat"
21214
21215#~ msgid "Standard"
21216#~ msgstr "Standaard"
21217
21218#~ msgid "Start IP address"
21219#~ msgstr "Begin IP-adres"
21220
21221#~ msgid "Start at parents"
21222#~ msgstr "Begin by ouers"
21223
21224#~ msgid "Statistics chart"
21225#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21226
21227#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21228#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21229
21230#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21231#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21232
21233#~ msgid "Subdivision"
21234#~ msgstr "Onderafdeling"
21235
21236#~ msgid "Suffixes"
21237#~ msgstr "Agtervoegsels"
21238
21239#~ msgid "System settings"
21240#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21241
21242#~ msgid "Tag"
21243#~ msgstr "Etiket"
21244
21245#~ msgid "Terrain"
21246#~ msgstr "Terrein"
21247
21248#~ msgid "The FAQ list is empty."
21249#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21250
21251#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21252#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21253
21254#~ msgid "The database reported the following error message:"
21255#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21256
21257#~ msgid "The details of this family are private."
21258#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21259
21260#~ msgid "The details of this individual are private."
21261#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21262
21263#~ msgid "The file %s could not be updated."
21264#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21265
21266#~ msgid "The file %s has been created."
21267#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21268
21269#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21270#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21271
21272#~ msgid "The media file %s does not exist."
21273#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21274
21275#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21276#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21277
21278#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21279#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21280
21281#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21282#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21283
21284#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21285#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21286
21287#~ msgid "The passwords do not match."
21288#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21289
21290#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21291#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21292
21293#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21294#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21295
21296#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21297#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21298
21299#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21300#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21301
21302#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21303#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21304
21305#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21306#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21307
21308#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21309#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21310
21311#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21312#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21313
21314#~ msgid "The version of %s is too new."
21315#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21316
21317#~ msgid "The version of %s is too old."
21318#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21319
21320#~ msgid "The website access rule has been created."
21321#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21322
21323#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21324#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21325
21326#~ msgid "The website access rule has been updated."
21327#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21328
21329#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21330#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21331
21332#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21333#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21334
21335#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21336#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21337
21338#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21339#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21340
21341#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21342#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21343
21344#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21345#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21346
21347#~ msgid "This family remained childless"
21348#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21349
21350#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21351#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21352
21353#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21354#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21355
21356#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21357#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21358
21359#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21360#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21361
21362#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21363#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21364
21365#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21366#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21367
21368#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21369#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21370
21371#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21372#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21373
21374#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21375#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21376
21377#~ msgid "This media file does not exist."
21378#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21379
21380#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21381#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21382
21383#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21384#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21385
21386#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21387#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21388
21389#~ msgid "This message will be sent to %s"
21390#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21391
21392#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21393#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21394
21395#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21396#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21397
21398#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21399#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21400
21401#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21402#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21403
21404#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21405#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21406
21407#~ msgid "This place has no coordinates"
21408#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21409
21410#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21411#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21412
21413#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21414#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21415
21416#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21417#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21418
21419#~ msgid "Thumbnail to upload"
21420#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21421
21422#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21423#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21424
21425#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21426#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21427
21428#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21429#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21430
21431#~ msgid "Top level"
21432#~ msgstr "Hoogste vlak"
21433
21434#~ msgid "Total number of users"
21435#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21436
21437#~ msgid "Total places: %s"
21438#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21439
21440#~ msgid "Total sources: %s"
21441#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21442
21443#~ msgid "Transylvania"
21444#~ msgstr "Transylwanië"
21445
21446#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21447#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21448
21449#~ msgid "Type the password again."
21450#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21451
21452#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21453#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21454
21455#~ msgid "Types of error"
21456#~ msgstr "Soorte foute"
21457
21458#~ msgid "USA"
21459#~ msgstr "VSA"
21460
21461#~ msgid "USSR"
21462#~ msgstr "USSR"
21463
21464#~ msgid "UTC"
21465#~ msgstr "UTC"
21466
21467#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21468#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21469
21470#~ msgid "Unable to find record with ID"
21471#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21472
21473#~ msgid "Unlink the media object"
21474#~ msgstr "Ontkoppel media"
21475
21476#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21477#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21478
21479#~ msgid "Upgrade anyway"
21480#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21481
21482#~ msgid "Upload"
21483#~ msgstr "Laai op"
21484
21485#~ msgid "Upload geographic data"
21486#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21487
21488#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21489#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21490
21491#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21492#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21493
21494#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21495#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21496
21497#~ msgid "Use this value"
21498#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21499
21500#~ msgid "User-agent string"
21501#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21502
21503#~ msgid "Users who are signed in"
21504#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21505
21506#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21507#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21508
21509#~ msgid "Verification code"
21510#~ msgstr "Verfikasiekode"
21511
21512#~ msgid "View all records found in this place"
21513#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21514
21515#~ msgid "View the archive"
21516#~ msgstr "Vertoon argief"
21517
21518#~ msgid "View the details"
21519#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21520
21521#~ msgid "View the notes"
21522#~ msgstr "Vertoon notas"
21523
21524#~ msgid "View the statistics as graphs"
21525#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21526
21527#~ msgid "View this individual"
21528#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21529
21530#~ msgid "View this source"
21531#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21532
21533#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21534#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21535
21536#~ msgid "Website URL"
21537#~ msgstr "URL van webwerf"
21538
21539#~ msgid "Website access rules"
21540#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21541
21542#~ msgid "Website and META tag settings"
21543#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21544
21545#~ msgid "West Africa"
21546#~ msgstr "Wes-Afrika"
21547
21548#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21549#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21550
21551#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21552#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21553
21554#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21555#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21556
21557#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21558#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21559
21560#~ msgid "Width"
21561#~ msgstr "Breedte"
21562
21563#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21564#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21565
21566#~ msgid "XREF prefixes"
21567#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21568
21569#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21570#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21571
21572#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21573#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21574
21575#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21576#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21577
21578#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21579#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21580
21581#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21582#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21583
21584#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21585#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
21586
21587#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21588#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21589
21590#~ msgid "You have not created any journal items."
21591#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21592
21593#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21594#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21595
21596#~ msgid "You must change this before you can continue."
21597#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21598
21599#~ msgid "You must enter a name"
21600#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21601
21602#~ msgid "You must enter a real name."
21603#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21604
21605#~ msgid "You must enter a username."
21606#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21607
21608#~ msgid "You must provide a repository name."
21609#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21610
21611#~ msgid "You must provide a source title"
21612#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21613
21614#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21615#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21616
21617#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21618#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21619
21620#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21621#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21622
21623#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21624#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21625
21626#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21627#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21628
21629#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21630#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21631
21632#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21633#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21634
21635#~ msgid "Yugoslavia"
21636#~ msgstr "Joego-Slawië"
21637
21638#~ msgid "Zaire"
21639#~ msgstr "Zaïre"
21640
21641#~ msgid "Zip file(s)"
21642#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21643
21644#~ msgid "Zoom in here"
21645#~ msgstr "Zoem hier in"
21646
21647#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21648#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21649
21650#~ msgid "Zoom level of map"
21651#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21652
21653#~ msgid "Zoom out here"
21654#~ msgstr "Zoem hier uit"
21655
21656#~ msgid "Zoom="
21657#~ msgstr "Zoem="
21658
21659#~ msgid "a URL"
21660#~ msgstr "'n URL"
21661
21662#~ msgid "a file on the server"
21663#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21664
21665#~ msgid "a file on your computer"
21666#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21667
21668#~ msgid "a.m."
21669#~ msgstr "v.m."
21670
21671#~ msgid "allow"
21672#~ msgstr "toelaat"
21673
21674#~ msgid "century"
21675#~ msgstr "eeu"
21676
21677#~ msgid "children"
21678#~ msgstr "kinders"
21679
21680#~ msgid "creating thumbnails of images"
21681#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21682
21683#~ msgid "deny"
21684#~ msgstr "weier"
21685
21686#~ msgid "east"
21687#~ msgstr "oos"
21688
21689#~ msgid "file upload capability"
21690#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21691
21692#~ msgid "half-year after marriage"
21693#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21694
21695#~ msgid "interval %s year"
21696#~ msgid_plural "interval %s years"
21697#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21698#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21699
21700#~ msgid "interval one child"
21701#~ msgstr "een kind interval"
21702
21703#~ msgid "interval two children"
21704#~ msgstr "twee kind interval"
21705
21706#~ msgid "less than"
21707#~ msgstr "minder as"
21708
21709#~ msgid "link"
21710#~ msgstr "verbind"
21711
21712#~ msgid "maximum"
21713#~ msgstr "maksimum"
21714
21715#~ msgid "midnight"
21716#~ msgstr "middernag"
21717
21718#~ msgid "minimum"
21719#~ msgstr "minimum"
21720
21721#~ msgid "month"
21722#~ msgstr "maand"
21723
21724#~ msgid "months after marriage"
21725#~ msgstr "maande na troue"
21726
21727#~ msgid "months before and after marriage"
21728#~ msgstr "maande voor en na troue"
21729
21730#~ msgid "noon"
21731#~ msgstr "middag"
21732
21733#~ msgid "north"
21734#~ msgstr "noord"
21735
21736#~ msgid "over"
21737#~ msgstr "oor"
21738
21739#~ msgid "overall"
21740#~ msgstr "algehele"
21741
21742#~ msgid "p.m."
21743#~ msgstr "n.m."
21744
21745#~ msgid "pixels"
21746#~ msgstr "pixels"
21747
21748#~ msgid "quarters after marriage"
21749#~ msgstr "kwartale na huwelik"
21750
21751#~ msgid "reporting"
21752#~ msgstr "verslaggewing"
21753
21754#~ msgid "robot"
21755#~ msgstr "robot"
21756
21757#~ msgid "sort by filename"
21758#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
21759
21760#~ msgid "sort by title"
21761#~ msgstr "sorteer volgens titel"
21762
21763#~ msgid "south"
21764#~ msgstr "suid"
21765
21766#~ msgid "this record does not exist"
21767#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
21768
21769#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21770#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
21771
21772#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21773#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
21774
21775#~ msgid "webtrees wiki"
21776#~ msgstr "webtrees wiki"
21777
21778#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21779#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
21780
21781#~ msgid "west"
21782#~ msgstr "wes"
21783
21784#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21785#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
21786